1 00:00:03,547 --> 00:00:06,008 Biliyorum, hassas bir konu 2 00:00:06,091 --> 00:00:09,136 ama o gün olanları senden dinlememiz gerekiyor. 3 00:00:11,305 --> 00:00:12,848 Anladım. 4 00:00:12,931 --> 00:00:14,933 Rachel! Geliyorum! 5 00:00:27,571 --> 00:00:30,157 Onları göremiyorduk. 6 00:00:31,241 --> 00:00:32,868 Seslerini duyuyorduk. 7 00:00:36,079 --> 00:00:38,457 Açıkçası hâlâ duyabiliyorum. 8 00:00:38,540 --> 00:00:41,627 -Rachel! -Nora! 9 00:00:42,544 --> 00:00:44,129 Nora! 10 00:00:44,213 --> 00:00:46,423 Bir saniye sürmüş olabilir. 11 00:00:46,507 --> 00:00:48,967 Belki de bir saat. Bilmiyorum. 12 00:00:51,303 --> 00:00:52,888 Ama sonra o... 13 00:00:52,971 --> 00:00:55,557 Nora! 14 00:00:55,641 --> 00:00:57,434 Nora! 15 00:00:57,559 --> 00:00:59,311 Dayan Nora! 16 00:01:00,395 --> 00:01:02,105 Gitti. 17 00:01:02,940 --> 00:01:04,358 Ölmüştü. 18 00:01:11,615 --> 00:01:13,742 Onu ilk gören Dot'tu. 19 00:01:13,826 --> 00:01:15,077 Rachel! 20 00:01:16,662 --> 00:01:20,040 -Kanaman var. Neren kanıyor? -Onu kaybettim. 21 00:01:20,541 --> 00:01:22,084 Kimimiz dondu kaldı. 22 00:01:23,252 --> 00:01:26,505 Kimimizse ne yapacağımızı biliyor gibiydik. 23 00:01:26,588 --> 00:01:28,882 Dağlamamız gerek. 24 00:01:33,470 --> 00:01:35,013 Elini tutun. 25 00:01:37,015 --> 00:01:37,933 Şimdi! 26 00:01:45,983 --> 00:01:49,903 Olanlar kimimize diğerlerine oranla çok ağır geldi, 27 00:01:51,321 --> 00:01:52,948 paramparça oldular. 28 00:01:58,620 --> 00:02:01,248 Hayır. Hayır! 29 00:02:02,332 --> 00:02:03,876 Şerefsiz! 30 00:02:04,626 --> 00:02:07,880 Çukur buradaydı. Nora buraya koymuştu. 31 00:02:15,470 --> 00:02:19,141 Olumlu yanı yok. 32 00:02:21,435 --> 00:02:23,854 Gelecekte olacağını da sanmıyorum. 33 00:02:23,937 --> 00:02:26,690 Ama hepimiz adına şunu söyleyeceğim... 34 00:02:26,773 --> 00:02:28,400 Bizi birbirimize bağladı. 35 00:02:28,483 --> 00:02:31,486 Bizi dönüştürdü, bilemiyorum, 36 00:02:32,821 --> 00:02:34,823 eskisinden daha yakın olduk. 37 00:02:36,366 --> 00:02:40,203 Evet, olanlardan sonra hepimiz... 38 00:02:44,041 --> 00:02:47,586 Bunu söylemenin başka yolu yok, aile hâline geldik. 39 00:02:49,129 --> 00:02:53,675 Her şey öyle hızlı gelişti ki inanmakta güçlük çektik. 40 00:02:53,759 --> 00:02:58,722 Düşününce, daha üç hafta öncesinde... 41 00:02:59,890 --> 00:03:02,476 Birbirimizi hiç tanımıyorduk. 42 00:03:05,854 --> 00:03:09,399 Aramızda bir tuhaflık ve mesafe vardı. 43 00:03:10,651 --> 00:03:14,696 Göz ucuyla bakmalar, nezaket. 44 00:03:16,531 --> 00:03:20,369 Dikkatliydik, duvarlar örmüştük, 45 00:03:20,452 --> 00:03:23,246 yeni bir yöne girmiş olan yabancılardık. 46 00:03:25,207 --> 00:03:28,251 Başımıza geleceklerden haberimiz yoktu. 47 00:03:33,048 --> 00:03:35,300 Kek isteyen? 48 00:03:38,553 --> 00:03:43,266 yaban 49 00:03:44,685 --> 00:03:47,604 Passageways tanıtım videosu, çekim uno. 50 00:03:49,439 --> 00:03:53,276 Ben Josh Herbert. Bu tesis beni çok heyecanlandırıyor. 51 00:03:54,653 --> 00:03:56,113 Süper. 52 00:03:56,196 --> 00:03:58,490 Rosa, ilaçlarımı getirmiş. 53 00:03:58,573 --> 00:04:00,826 Tesisteki etkinlik listesini gördüm. 54 00:04:02,119 --> 00:04:04,287 Dediğim gibi, çok heyecanlıyım. 55 00:04:04,371 --> 00:04:08,291 Neredeyse sihir kampına gitmiş kadar. 56 00:04:09,418 --> 00:04:13,547 400 metreyi 50 saniyenin altında koşup ağırlığımın üç katını kaldırıyorum. 57 00:04:13,797 --> 00:04:18,760 Ayakta kürek çekmek beni zorlar sanıyorsanız 58 00:04:18,844 --> 00:04:20,387 daha çok beklersiniz. 59 00:04:20,470 --> 00:04:22,139 Beyannamemi hazırladım. 60 00:04:22,222 --> 00:04:24,725 "Bu inzivaya istemediğim hâlde gidiyorum. 61 00:04:24,808 --> 00:04:27,144 "Bu videoyu zorunlu olduğu için çekiyorum. 62 00:04:27,227 --> 00:04:30,313 "Bu yolculuğa tercih edeceğim şeylerin listesi şöyle." 63 00:04:30,480 --> 00:04:33,692 Hâlâ karar vermedim ama ilk gün bunu giyebilirim. 64 00:04:33,775 --> 00:04:37,237 -"Raptiyelerin üstünde yürümek." -Turnusol kâğıdı gibi. 65 00:04:37,320 --> 00:04:41,450 Bu efsaneleri tanımıyorsanız sizinle iletişim kurmam. 66 00:04:41,533 --> 00:04:44,286 -"Boğaz ağrısı çekmek." -Ne diyeceğimi unuttum. 67 00:04:44,369 --> 00:04:47,164 Bo, kendini anlatan üç kelime söyle. 68 00:04:48,123 --> 00:04:50,292 "McDonald's'taki kaydırağı yalamak." 69 00:04:51,084 --> 00:04:52,836 Çim biçerim. 70 00:04:53,253 --> 00:04:55,380 Kendini pazarlamayı bilmiyor. 71 00:04:55,464 --> 00:04:57,591 Tut, sana göstereyim. 72 00:04:57,674 --> 00:05:00,010 Üç kelime mi? Bilmem. 73 00:05:00,093 --> 00:05:04,556 Adım Scotty Simms. Florida'nın berbat bir köşesinden sesleniyorum. 74 00:05:04,639 --> 00:05:08,810 Uzun süre burada kalmam çünkü akıllı, hevesli bir girişimciyim. 75 00:05:08,894 --> 00:05:11,646 Moda ve cilt bakımına dair büyük fikirlerim var. 76 00:05:11,730 --> 00:05:13,940 Scotty, üç kelimeyi aştın. 77 00:05:16,109 --> 00:05:19,362 Beni tarif eden üç kelime "zevk sahibi biri" olurdu. 78 00:05:19,446 --> 00:05:21,698 Sıkıcı beyaz çocuk. 79 00:05:21,782 --> 00:05:23,950 Yani resmen öyle. 80 00:05:24,034 --> 00:05:25,410 Nadir viskileri topluyorum. 81 00:05:25,494 --> 00:05:26,620 Gizli gizli. 82 00:05:28,997 --> 00:05:32,959 Saklamak için pek uğraşmıyorum, annemin dünyadan haberi yok. 83 00:05:37,089 --> 00:05:38,840 Ağızdaki hissi çok hoş. 84 00:05:38,924 --> 00:05:43,261 Ben Rafael Garcia. Kısaca Raf. 85 00:05:43,345 --> 00:05:45,055 Çoğu insan bana Raf der. 86 00:05:47,140 --> 00:05:51,937 Ne bileyim, galiba herkesle tanışmayı seviyorum. 87 00:05:52,020 --> 00:05:55,023 Hiç Havai'ye gitmedim. 88 00:05:55,107 --> 00:05:57,901 Hatta hiç uçağa binmedim. 89 00:05:57,984 --> 00:06:00,070 Bu yüzden biraz gerginim. 90 00:06:02,614 --> 00:06:04,991 -Özleyeceğim şeyler... -Gir. 91 00:06:09,287 --> 00:06:11,581 Gülümsüyorsun. İyi bir gelişme. 92 00:06:11,665 --> 00:06:14,334 Sevgili kontrol grubumuza bayıldım da. 93 00:06:14,417 --> 00:06:15,794 "Sevgili" mi? 94 00:06:15,877 --> 00:06:19,798 -Böyle söylemeni beklemiyordum. -34 gün Daniel. 95 00:06:19,881 --> 00:06:23,802 34 gün dayandılar. Kadınlarsa tam 50 gün dayandı. 96 00:06:25,011 --> 00:06:27,764 Vay canına, para için yalvarmalar, 97 00:06:27,848 --> 00:06:32,018 yatırımcıların gözüne girmek için yapılan maymunluklar... 98 00:06:32,102 --> 00:06:34,563 Hepsine değdi. 99 00:06:34,646 --> 00:06:38,233 İhtiyacımız olan kusursuz başarısızlık erkeklerden geldi, 100 00:06:38,316 --> 00:06:40,902 -onlara nasıl bayılmam? -Evet. 101 00:06:40,986 --> 00:06:42,988 Onları işlemeye hemen başlayacağız. 102 00:06:43,071 --> 00:06:45,991 -Haber vermek için uğradık. -Sen iyi misin Dean? 103 00:06:46,116 --> 00:06:48,743 -Endişeli gibisin. -"Endişe"yle işim olmaz. 104 00:06:49,578 --> 00:06:52,873 Karmaşık hisler daha ziyade Dan'in olayıdır. 105 00:06:55,959 --> 00:06:58,211 Zor olduğunu biliyorum 106 00:06:58,295 --> 00:07:01,423 ama ikinizden de son bir gayret rica ediyorum. 107 00:07:03,466 --> 00:07:06,970 Mahvolduklarına şüphe yok. 108 00:07:07,053 --> 00:07:10,432 Nasıl olduğunu anladığımızda 109 00:07:10,515 --> 00:07:12,767 tacı biz takacağız. 110 00:07:15,061 --> 00:07:18,398 Şimdi gidip her şeyi öğrenin. 111 00:07:18,481 --> 00:07:21,026 Mümkünse bu küçük melekten başlayın. 112 00:07:21,693 --> 00:07:23,320 Nasıl düştü, bilmek istiyorum. 113 00:07:31,244 --> 00:07:33,955 Benden ne istediğinizi hiç bilmiyorum. 114 00:07:34,247 --> 00:07:36,791 Neler olduğunu kendi gözünden anlatmanı. 115 00:07:38,835 --> 00:07:40,712 Onları çıkarsak mı? 116 00:07:40,795 --> 00:07:43,715 Zaten yeterince önlem alındı. 117 00:07:43,798 --> 00:07:46,218 Yaptığım şey yüzünden mi? 118 00:07:46,301 --> 00:07:49,512 -Evet Rafael. -Adım Raf. 119 00:07:52,349 --> 00:07:54,017 Raf'ı tercih ediyorum. 120 00:08:06,071 --> 00:08:10,408 Raf, ilk gün olanları anlatsana. 121 00:08:23,088 --> 00:08:25,840 İsimleri bilmediğimi hatırlıyorum. 122 00:08:25,924 --> 00:08:28,510 Hiç becerememişimdir. 123 00:08:28,593 --> 00:08:32,013 Belki de herkes benimkini sürekli unuttuğundandır. 124 00:08:32,597 --> 00:08:34,266 Ama o... 125 00:08:36,893 --> 00:08:39,437 O ilk gün, temel şeyleri biliyordum. 126 00:08:40,397 --> 00:08:42,941 Floridalı iki yakın arkadaş vardı. 127 00:08:44,859 --> 00:08:48,571 Josh'ın adını okuldan biliyordum. 128 00:08:48,655 --> 00:08:50,740 Hoş kıyafetleri olan akıllı çocuk. 129 00:08:50,824 --> 00:08:52,993 Lakrosçu tip. 130 00:08:53,076 --> 00:08:55,662 Gözlüklü emo. 131 00:08:55,745 --> 00:08:58,540 Onun üvey kardeşi Seth. 132 00:08:58,623 --> 00:09:01,418 Adı nedense... 133 00:09:03,253 --> 00:09:05,171 ...aklımda kaldı. 134 00:09:07,590 --> 00:09:10,302 Bir de tabii eşofmanlı çocuk vardı, 135 00:09:11,845 --> 00:09:15,056 annesinden nefret ediyordu. 136 00:09:15,140 --> 00:09:17,684 Bravo anne ya. Ne güzel fikir. 137 00:09:17,767 --> 00:09:20,812 Acaba... Acaba beni 138 00:09:20,895 --> 00:09:24,816 boş işler için saçma sapan ıssız bir yere göndersek... 139 00:09:24,899 --> 00:09:28,820 "Eğlenceli olabilir." dedi. "Belki bir şeyler öğrenirsin." 140 00:09:28,903 --> 00:09:32,490 Boğularak ölmeme ramak kaldı, bunu mu öğreneceğim? 141 00:09:32,574 --> 00:09:34,326 Belki burnuma 142 00:09:34,409 --> 00:09:37,287 tonlarca su kaçmasının nasıl bir his olduğunu öğrenirim. 143 00:09:37,370 --> 00:09:43,001 Belki de senden aşırı, ölümüne nefret etmeyi öğrenirim. 144 00:09:43,084 --> 00:09:44,919 Sarkık memeli seni! 145 00:09:47,422 --> 00:09:48,965 Sikeyim! 146 00:09:53,845 --> 00:09:57,807 Kusura bakmayın, komik değilmiş gibi davranamam. 147 00:09:57,932 --> 00:09:59,601 "Sarkık memeli!" 148 00:10:13,782 --> 00:10:14,824 Merhaba. 149 00:10:14,908 --> 00:10:17,452 -İyi misin? -Hayır. 150 00:10:17,535 --> 00:10:20,121 -Henry, yapma. Şimdi olmaz. -Ne? 151 00:10:20,205 --> 00:10:23,375 Kaybolduk, öldük veya kıyamet koptu. İyi değiliz. 152 00:10:23,458 --> 00:10:26,586 Şöyle diyeyim o zaman, bunları düşününce iyi misin? 153 00:10:30,131 --> 00:10:32,050 Bunu neden yapıyorsun? 154 00:10:33,301 --> 00:10:34,636 Neyi? 155 00:10:34,719 --> 00:10:36,012 Ağlamayı. 156 00:10:36,096 --> 00:10:39,099 Sorun yok aslında. Sağlıklı bir şey. 157 00:10:39,808 --> 00:10:42,852 Normal bir davranış olarak görülmeli bence. 158 00:10:42,936 --> 00:10:45,939 Yok daha neler! Bu çocuğu tanıyan var mı? 159 00:10:47,315 --> 00:10:49,067 Hep böyle midir? 160 00:10:50,735 --> 00:10:54,072 -Pek bilmiyorum. -Farklı arkadaş gruplarındayız. 161 00:10:55,031 --> 00:10:56,741 -Selam Raf. -Neyse. 162 00:10:56,825 --> 00:10:59,744 Uzun zamandır kıçımızın üstünde oturuyoruz. 163 00:10:59,828 --> 00:11:02,372 Ağlamayı kesip bir şeyler yapalım. 164 00:11:02,455 --> 00:11:04,290 Baksana, adın neydi? 165 00:11:04,374 --> 00:11:08,128 Kirin diyecek ama tam bir Chad olduğunu hepimiz biliyoruz. 166 00:11:08,211 --> 00:11:13,341 -Başlama yine Taylor. -Anlaşıldı, aranız kötüymüş. 167 00:11:13,425 --> 00:11:17,303 Kirin, Josh'ı iki saniye rahat bıraksak ve kafasına göre takılsa? 168 00:11:17,387 --> 00:11:20,557 Hepimiz kendimizi bu korkulu rüyanın içinde bulduk. 169 00:11:20,640 --> 00:11:23,685 Dilediğimiz gibi tepki verebilmeliyiz. 170 00:11:23,768 --> 00:11:26,980 Annene sarkık memeli diyeceksen hiç durma, de. 171 00:11:27,063 --> 00:11:29,065 İhtiyacım vardı. Sıçtı sıvadı. 172 00:11:29,149 --> 00:11:32,277 Konuşmayı kesip harekete geçsek ya? 173 00:11:32,360 --> 00:11:34,988 -Nereye gideceğiz? -Bir şeyler ararız. 174 00:11:35,071 --> 00:11:38,575 Issız ada diye bir şey kalmadı, hepsini keşfettik. 175 00:11:38,658 --> 00:11:39,868 Bak, bu doğru işte. 176 00:11:39,951 --> 00:11:44,164 Bütün adalar Illuminati parasıyla zenginler tarafından kapışıldı. 177 00:11:44,247 --> 00:11:45,707 Pekâlâ, herkes ayağa! 178 00:11:48,668 --> 00:11:51,463 Niye bana söylediğini yaptım? 179 00:11:51,546 --> 00:11:54,674 Otoriter baba sesi bu, mücadele edemezsin. 180 00:11:54,757 --> 00:11:57,844 Ortaokuldan beri ondan nefret ederim ama ben de kalktım. 181 00:11:57,927 --> 00:11:59,721 Kurtarmaya geldikleri kesin 182 00:11:59,804 --> 00:12:02,849 ama yakınlarda şahane bir otel falan varsa 183 00:12:02,932 --> 00:12:05,310 ve tembellik edip aramazsak 184 00:12:05,393 --> 00:12:07,562 geri zekâlı gibi hissedeceğiz. 185 00:12:07,645 --> 00:12:10,732 Bence ayrılıp farklı yönlere gidelim. 186 00:12:10,815 --> 00:12:13,276 Bir şey bulan, birini geri yollasın. 187 00:12:13,359 --> 00:12:16,654 Buradan itibaren herkes bir grup. 188 00:12:17,030 --> 00:12:18,865 Yani... 189 00:12:23,119 --> 00:12:26,289 Yani buradan itibaren. Diğerleri benimle birlikte. 190 00:12:26,372 --> 00:12:27,665 Gidelim. 191 00:12:28,333 --> 00:12:31,419 Hâlâ devam ediyor. Çekici ışın gibi. 192 00:12:32,712 --> 00:12:36,341 Baksana, iyi misin? Kendine geldin mi? 193 00:12:36,508 --> 00:12:38,927 Çok daha iyiyim. 194 00:12:39,010 --> 00:12:41,930 Ağlayınca hep kafam güzel olur. 195 00:12:42,013 --> 00:12:43,848 Güzel. 196 00:12:43,932 --> 00:12:48,394 Böyle üç haneli tiplerden nasihat almayı sevmesem de... 197 00:12:48,478 --> 00:12:50,438 -Üç ne? -Pardon. 198 00:12:50,522 --> 00:12:53,316 Üniversite sınavından üç haneli puan alanlara 199 00:12:53,399 --> 00:12:55,652 böyle derim de. 200 00:12:55,735 --> 00:12:57,529 Güldüğün için sağ ol. 201 00:12:57,612 --> 00:13:02,116 Biliyorum, ukalaca ve ağır bir laf. Neyse, sonuç olarak o haklı. 202 00:13:02,200 --> 00:13:05,995 Burada düşüncelere dalıp oturursak aramız bozulur. 203 00:13:06,079 --> 00:13:09,791 Harekete geçelim. Çok geçmeden buradan kurtuluruz. 204 00:13:12,043 --> 00:13:13,419 Bir hafta. 205 00:13:13,503 --> 00:13:17,924 Bir hafta oldu. Nasıl desem, 206 00:13:18,007 --> 00:13:20,343 hiç doğru gelmiyor. 207 00:13:20,426 --> 00:13:22,554 Onsuz her şey daha durgun. 208 00:13:24,138 --> 00:13:28,560 Ve Rachel'ın sanki tek bildiği artık sadece acı. 209 00:13:34,065 --> 00:13:39,529 Bir yandan da burada seninle beraberim, sanki... 210 00:13:40,655 --> 00:13:42,282 Sanki nasıl? 211 00:13:43,116 --> 00:13:45,034 Tarif etmeni istiyorum. 212 00:13:48,037 --> 00:13:52,000 Sanki uçuyorum, zayıfım 213 00:13:52,083 --> 00:13:54,002 ama hoşuma gidiyor. 214 00:13:54,085 --> 00:13:55,420 Sanki 215 00:13:56,212 --> 00:14:00,425 ortaokul toplantılarında içmeyin dedikleri her uyuşturucuyu almış gibiyim. 216 00:14:00,508 --> 00:14:03,136 -Ağlaklık sınırımı zorluyorsun. -Sen istedin. 217 00:14:03,219 --> 00:14:05,471 Seni gıcık ediyorum işte. 218 00:14:06,723 --> 00:14:08,558 Bu arada... 219 00:14:10,727 --> 00:14:12,937 ...ben de çok mutluyum. 220 00:14:16,941 --> 00:14:18,693 Bunca suçluluk duygusu... 221 00:14:21,070 --> 00:14:23,156 Nasıl başa çıkacağız? 222 00:14:25,825 --> 00:14:28,328 Bunu dostun Tanrı'ya sordun mu? 223 00:14:28,411 --> 00:14:31,623 Aslında son zamanlarda onu hiç yapmıyorum. 224 00:14:31,706 --> 00:14:33,625 Dua etmeyi yani. 225 00:14:37,045 --> 00:14:39,380 Sence ne der? 226 00:14:42,300 --> 00:14:44,302 İyi şeyler için şükredin, der. 227 00:14:45,595 --> 00:14:47,930 Kalanları atlatmamıza yardım edeceğini. 228 00:14:49,307 --> 00:14:50,600 Âmin be. 229 00:14:54,145 --> 00:14:57,482 Bunu söylemek çok canımı sıkıyor. 230 00:14:57,565 --> 00:15:01,653 Bunu bir güzellik kraliçesine söylemek hep canımı sıkacak. 231 00:15:01,736 --> 00:15:03,946 Sanki malumu ilam ediyorum gibi. 232 00:15:06,783 --> 00:15:08,409 Çok güzelsin. 233 00:15:35,311 --> 00:15:37,146 Niye güçlenmiyorum? 234 00:15:37,230 --> 00:15:41,275 Sürekli bir şeyler kaldırıp resmen paleo diyeti yapıyorum. 235 00:15:41,359 --> 00:15:44,070 Belki aniden olur. 236 00:15:44,153 --> 00:15:48,324 Kasların tişörtünü yırtarak çıkıverir. Hulk gibi falan. 237 00:15:48,408 --> 00:15:51,411 Elementler beynini pelteye çevirmiş. 238 00:15:51,869 --> 00:15:53,705 -Burası iyi. -Evet. 239 00:15:53,788 --> 00:15:55,998 Son dokunuş. 240 00:15:56,082 --> 00:15:57,166 Evet. 241 00:16:03,548 --> 00:16:06,509 Geçen sefer bir halta yaramadı 242 00:16:06,592 --> 00:16:10,054 ama yaşadığımıza dair iz bırakmadan iç kısımlara gidemeyiz. 243 00:16:10,138 --> 00:16:13,850 Bununla sinyal ateşini kıyaslarsak işimizi görür bence. 244 00:16:13,933 --> 00:16:16,352 "SOS" ne demek demiştin? 245 00:16:17,979 --> 00:16:22,066 Bilmem gerekiyormuş gibi geliyor ama çıkaramadım bir türlü. 246 00:16:22,275 --> 00:16:24,819 Kim bilirdi, biliyor musun? 247 00:16:32,869 --> 00:16:36,497 Bu da aklıma şunu getirdi, gidip bakma sırası bende. 248 00:16:41,461 --> 00:16:44,172 Selam. Otursam olur mu? 249 00:16:51,053 --> 00:16:55,099 Sargıyı yenileme vakti geldi. 250 00:17:01,981 --> 00:17:03,858 Ya beatbox'a başlamış olsaydım? 251 00:17:03,941 --> 00:17:05,735 Rap falan hani? 252 00:17:06,486 --> 00:17:10,656 Bunun iyi bir espri olduğunu düşünecek kadar hıyar olsaydım ya? 253 00:17:10,740 --> 00:17:13,367 Ama bunu sana hayatta yapmam. 254 00:17:13,451 --> 00:17:16,245 Patch Adams ayakları yok. 255 00:17:21,083 --> 00:17:26,380 Yani sana karşı dürüst olacağım. 256 00:17:28,466 --> 00:17:31,886 Yedi gün geçti, bu kadar şişmemeli. 257 00:17:34,263 --> 00:17:39,268 Bu plajda olman da iyi gelmiyor. 258 00:17:40,561 --> 00:17:43,105 Kum içeri giriyor. 259 00:17:46,692 --> 00:17:49,362 Bugün gidiyoruz Rachel. 260 00:17:51,280 --> 00:17:54,450 Bizimle gelmeni istiyorum. 261 00:17:57,495 --> 00:18:00,581 -Onun eşyaları da, hepsi... -Kalıyor. 262 00:18:04,544 --> 00:18:06,462 Kalması gerek. 263 00:18:09,131 --> 00:18:11,342 Belki geri döner. 264 00:18:52,091 --> 00:18:53,384 Martha. 265 00:18:54,677 --> 00:18:57,013 Hiç söylemiyorsun yahu. 266 00:18:57,096 --> 00:19:01,684 Eşyalarımızı topluyordum, valizinde bunu buldum. 267 00:19:01,767 --> 00:19:04,061 NORA ROBERTS BEYAZ DÜŞLER 268 00:19:05,021 --> 00:19:08,774 Edebiyat budur. Öylesine göz gezdirdim 269 00:19:08,858 --> 00:19:12,278 ama Jeff'in kitap müsveddesinden çok daha iyi. 270 00:19:12,361 --> 00:19:14,196 Kısa cümleleri var, 271 00:19:14,280 --> 00:19:17,450 hafızaya atmalık birkaç yatak sahnesi var. 272 00:19:17,533 --> 00:19:19,243 Tabii bir daha lazım olursa. 273 00:19:20,536 --> 00:19:22,204 Plaj kitabı. 274 00:19:22,288 --> 00:19:25,666 Elimizde tam bir plaj kitabı var 275 00:19:25,750 --> 00:19:28,502 ve biz plajdan ayrılıyoruz. 276 00:19:28,586 --> 00:19:30,671 Kusura bakma, kitabı unutmuşum. 277 00:19:32,006 --> 00:19:33,341 İyi misin? 278 00:19:35,217 --> 00:19:37,386 Bir şey soracağım. 279 00:19:39,096 --> 00:19:42,767 Buradaki insanlar arasında farklı tavırlar görüyor musun? 280 00:19:43,643 --> 00:19:46,312 Saat üç yönündeki, klinik olarak bunalımlı 281 00:19:46,395 --> 00:19:49,941 tavırlardan mı bahsediyorsun? Rachel'ın sebebi var. 282 00:19:50,024 --> 00:19:52,818 Hayır. Kötü tavır demek istemedim. Daha ziyade... 283 00:19:54,487 --> 00:19:56,447 ...cıvıltılı tavırlar. 284 00:19:58,658 --> 00:19:59,867 Mesela, 285 00:20:00,785 --> 00:20:05,873 iki kişi arasındaki arkadaşlığı aşan tavırlar. 286 00:20:05,998 --> 00:20:07,083 Shoni. 287 00:20:09,126 --> 00:20:10,169 Shelby ve Toni. 288 00:20:10,336 --> 00:20:13,172 Hadi canım, daha yeni mi öğreniyorsun? 289 00:20:13,255 --> 00:20:15,758 -Bir haftadır falan böyleler. -Bir hafta mı? 290 00:20:15,841 --> 00:20:19,011 Ormanda sevişirlerken mi yakaladın? 291 00:20:19,095 --> 00:20:20,680 Ah be, bilmem gerekirdi. 292 00:20:20,763 --> 00:20:23,015 Eşyalarımı toplarken yardım edeceklerdi. 293 00:20:24,642 --> 00:20:29,146 Orgazmın kokusunu bir kilometreden alırım. Acaba sinüslerime bir şey mi oldu? 294 00:20:32,108 --> 00:20:33,025 Ne var? 295 00:20:34,318 --> 00:20:35,820 Hiç. Sadece... 296 00:20:35,903 --> 00:20:38,489 Odun. Sinyal ateşi için. İstedin ya. 297 00:20:38,572 --> 00:20:40,616 Tabii, mükemmel. 298 00:20:40,783 --> 00:20:45,538 Kavramsal açıdan. Daha fazla getirirsin sanmıştım. 299 00:20:45,705 --> 00:20:49,291 -Bir saattir yoksun. -Vardiya şefim mi oldun? 300 00:20:49,500 --> 00:20:52,294 -Süre mi tutuyorsun? -Yapma. 301 00:20:52,420 --> 00:20:54,880 Vaktimi nasıl geçirdiğim neden umurunda? 302 00:20:55,756 --> 00:20:59,427 Seni özlediğimden. 303 00:21:00,469 --> 00:21:03,431 Diğer şeylerin yanında. 304 00:21:05,182 --> 00:21:07,768 Buradayım. Bir yere gitmedim. 305 00:21:08,686 --> 00:21:11,063 Hâlâ onu aradığını biliyorum. 306 00:21:11,147 --> 00:21:13,858 Yapamıyorum Fatin. O çukur... 307 00:21:14,900 --> 00:21:18,946 Orası gerçekten ve tamamen aklımı kaybetmediğimi... 308 00:21:20,865 --> 00:21:23,617 Leah, o bir serap. 309 00:21:32,918 --> 00:21:35,588 -Nereye? -Yok, ben... Öyle değil. 310 00:21:37,381 --> 00:21:39,216 Bir daha denerim dedim. 311 00:21:39,300 --> 00:21:42,887 Ateş için daha çok odun toplarım. 312 00:21:42,970 --> 00:21:46,223 Biraz itibarımı kurtarmaya çalışırım. 313 00:22:12,374 --> 00:22:16,087 HASSAS OL 314 00:22:16,170 --> 00:22:18,339 -Korktun mu? -Yok. 315 00:22:20,633 --> 00:22:23,469 Hiç bilemiyorum ya. 316 00:22:23,552 --> 00:22:27,056 Dalgalarla geliyor. Bütün bunların delice olması yani. 317 00:22:27,139 --> 00:22:29,433 Deniz çarpıyor. 318 00:22:29,517 --> 00:22:32,019 Mide bulantısı ilacı var, istersen. 319 00:22:32,144 --> 00:22:34,939 Çok iyisin ama benzetme yapmıştım. 320 00:22:35,022 --> 00:22:37,900 Yani manevi açıdan. 321 00:22:37,983 --> 00:22:41,445 Ne yazık ki doğa benimle pek aynı fikirde değil. 322 00:22:41,529 --> 00:22:43,989 Benim için güçlendirici bir ortam değil. 323 00:22:44,073 --> 00:22:48,410 Doğa Ana'ya şükürler olsun ama şahsen bana pek ilham vermiyor. 324 00:22:49,537 --> 00:22:55,000 Frost, Tennyson, Keats. Doğa onların ilham perisi. 325 00:22:56,127 --> 00:22:59,713 Diğer her şey gibi doğayı da beyaz adam sahiplendi. 326 00:23:00,881 --> 00:23:03,926 Biliyorum. Ben çok... 327 00:23:04,009 --> 00:23:05,928 Çok özür dilerim. 328 00:23:07,513 --> 00:23:09,348 -Şair misin? -Aman be! 329 00:23:09,473 --> 00:23:12,309 Yok yahu ama şuradaki öyle. 330 00:23:12,977 --> 00:23:15,980 Bence parmağı kırıldı. Bir yerin kırıldı mı hiç? 331 00:23:16,063 --> 00:23:18,524 Dördüncü sınıfta kolum kırılmıştı. 332 00:23:18,607 --> 00:23:22,987 Pek arkadaşım yoktu, bir sürü sahte imza atmıştım. 333 00:23:23,070 --> 00:23:25,573 Terapistim derin bir yara olduğunu söylüyor. 334 00:23:25,656 --> 00:23:26,699 Lanet olsun! 335 00:23:28,075 --> 00:23:33,205 Onun için üzülmem gerek ama empati pınarlarım kurudu. 336 00:23:35,833 --> 00:23:39,420 Adın Raf, değil mi? "Raff" veya "Rafe" dediklerini duydum. 337 00:23:39,503 --> 00:23:41,755 -Raf, evet. -Tamam. 338 00:23:41,839 --> 00:23:46,135 Ama fark etmez. Her türlüsünü sürekli duyuyorum. 339 00:23:46,260 --> 00:23:51,432 Anladım. Ama Raf yani. Gayet güzel, sağlam bir isim. 340 00:23:51,515 --> 00:23:53,559 Of ya! Kahretsin! 341 00:23:53,642 --> 00:23:55,853 Beş dakika mola. 342 00:23:55,936 --> 00:23:57,730 -Beş dakika lazım. -Gidelim. 343 00:23:59,190 --> 00:24:00,941 Biliyorum, altı üstü bir parmak. 344 00:24:02,610 --> 00:24:05,321 Diğer çocuklarla olsaydım 345 00:24:05,404 --> 00:24:08,490 o üç haneli hıyar bana ödlek derdi. 346 00:24:08,574 --> 00:24:10,034 "Üç haneli" dedin. 347 00:24:11,952 --> 00:24:14,455 Evet, güzel laf. Akılda kalıyor. 348 00:24:14,538 --> 00:24:17,333 Ecza dolabında bunun için bir şey var mı? 349 00:24:17,416 --> 00:24:19,710 Evet. Her şey var. 350 00:24:19,793 --> 00:24:22,838 Ibuprofen mi Acetaminophen mi tercih edersin? 351 00:24:23,881 --> 00:24:24,882 İkisi de desem? 352 00:24:25,549 --> 00:24:28,177 Geri dönmek istersen dönebilirsin. 353 00:24:28,260 --> 00:24:31,055 -Kahramanlığa gerek yok. -Ciddi misin? 354 00:24:31,138 --> 00:24:33,515 Size ayak bağı olurum. 355 00:24:33,599 --> 00:24:36,143 Tabii. Karar senin. 356 00:24:36,727 --> 00:24:38,771 Sağ olun millet. Cidden. 357 00:24:47,238 --> 00:24:49,114 Sorun değil. 358 00:24:49,198 --> 00:24:50,658 Millet. 359 00:24:51,575 --> 00:24:52,993 İyi şanslar. 360 00:24:57,414 --> 00:24:58,624 Tamam. 361 00:25:01,543 --> 00:25:04,380 Bu yeni yerden hiç emin değilim. 362 00:25:04,463 --> 00:25:06,298 Ağaçları sevmem bile. 363 00:25:06,382 --> 00:25:09,885 Herkes huzurlu ve manevi buluyor 364 00:25:09,969 --> 00:25:12,471 ama bir de bana sor. Bence yaşlı işi. 365 00:25:12,554 --> 00:25:16,517 Plajdan niye ayrılmıştık? Hiç akıl kârı değil. 366 00:25:16,600 --> 00:25:21,272 Güneşten ve rüzgârdan korunacağız. Geceleri daha sıcak... 367 00:25:22,314 --> 00:25:24,650 Onu kaybettiğimiz yerden de uzak. 368 00:25:32,199 --> 00:25:35,035 Hepimiz için iyi olacak. 369 00:25:44,295 --> 00:25:47,881 Bak Marty, bizim için şahane ortam yaptım. 370 00:25:51,260 --> 00:25:52,636 İyi misin? 371 00:25:53,887 --> 00:25:55,973 Nora'yı mı düşünüyorsun yoksa... 372 00:25:56,807 --> 00:25:57,975 Hayır. 373 00:25:58,058 --> 00:25:59,768 Sorun ne o zaman? 374 00:25:59,852 --> 00:26:02,646 Düşündüm de yıllardır birlikte yaşıyoruz, 375 00:26:02,730 --> 00:26:04,898 hâlâ birbirimizi öldürmedik. 376 00:26:04,982 --> 00:26:07,109 Gel hadi, biraz dinlen. 377 00:26:08,110 --> 00:26:11,405 Aslında yalnız kalmayı düşünüyordum. 378 00:26:11,989 --> 00:26:15,701 Deli yatıyorum. Alan da çok dar. 379 00:26:15,784 --> 00:26:17,828 Seni bunaltmak istemem. 380 00:26:17,911 --> 00:26:20,831 Şurada yatarım. 381 00:26:22,291 --> 00:26:24,084 Peki. 382 00:26:24,168 --> 00:26:28,380 İstersen yerimi başkasına verebilirsin. 383 00:26:30,090 --> 00:26:32,134 Shelby'ye mesela. 384 00:26:36,680 --> 00:26:37,765 Yani biliyor musun? 385 00:26:40,768 --> 00:26:43,520 Anlatacaktım. Doğru zamanı bulamadım ve... 386 00:26:43,604 --> 00:26:45,439 Toni, sorun değil. 387 00:26:46,857 --> 00:26:48,609 Kızmadın mı? 388 00:26:52,321 --> 00:26:53,947 Kahretsin ya! 389 00:26:56,075 --> 00:26:58,327 Baltaya ne olduğunu bilen var mı? 390 00:26:58,410 --> 00:27:02,373 Leah'nın getireceği malzemelerin içine koydum. 391 00:27:02,456 --> 00:27:06,210 -Saatler önce dönmeliydi. -Bugün onu görmedim. Durumu iyi mi? 392 00:27:08,879 --> 00:27:10,047 Evet. 393 00:27:11,173 --> 00:27:13,634 Ne zaman duracağını bilmiyor, o kadar. 394 00:27:47,626 --> 00:27:50,879 Naçizane önerim, geri dönmemiz. 395 00:27:50,963 --> 00:27:52,840 Burası belli ki çorak. 396 00:27:52,923 --> 00:27:54,758 Bir şeyler buluruz. 397 00:27:54,842 --> 00:27:56,635 Akşam olmadan bulamayız. 398 00:27:58,095 --> 00:28:00,973 Parmaklarınla niye öyle yapıp duruyorsun? 399 00:28:01,056 --> 00:28:04,268 Gün batımına kalan süre. Her parmak 15 dakika. 400 00:28:04,351 --> 00:28:06,979 -İzci falan mısın? -Evet. 401 00:28:07,062 --> 00:28:09,314 Dokuzuncu sınıfta bıraktım ama. 402 00:28:09,398 --> 00:28:13,235 Kendim için farklı bir şey istedim. Estetik açıdan. 403 00:28:13,318 --> 00:28:14,611 Hadi canım. 404 00:28:14,695 --> 00:28:18,991 Testosteron Jones'la aynı fikirde olmaya bayılmıyorum 405 00:28:19,074 --> 00:28:21,785 ama bence de bir şey bulacağız. 406 00:28:21,869 --> 00:28:26,165 Mimarlık dergilerindeki evler gibi bir evle karşılaşmak üzere olabiliriz. 407 00:28:26,248 --> 00:28:30,127 -Milyarder birine ait falan. -Aman öyle olmasın. 408 00:28:30,210 --> 00:28:32,379 Ne demek istiyorsun Damien? 409 00:28:32,463 --> 00:28:34,006 Sanırım adı Henry. 410 00:28:34,089 --> 00:28:36,091 Sanırım arkadaşın 411 00:28:36,175 --> 00:28:39,428 Kehanet filmindeki Deccal çocuğa gönderme yaptı. 412 00:28:39,511 --> 00:28:44,141 Ama zengin bir münzeviye denk gelmeyi hiç istemiyorum. 413 00:28:44,266 --> 00:28:46,643 -Niye ki? -Çünkü kesin bizi öldürür. 414 00:28:46,727 --> 00:28:48,770 Adaya düşen zenginleri düşünsenize. 415 00:28:48,854 --> 00:28:52,483 İnsan Avcısı'ndaki General Zaroff, Ex Machina'daki Poe Dameron... 416 00:28:52,566 --> 00:28:53,734 Drakula. 417 00:28:53,817 --> 00:28:55,986 Olayları davetsiz misafirleri öldürmek. 418 00:28:56,069 --> 00:28:59,072 Drakula milyarder değil, ölümsüz. 419 00:28:59,156 --> 00:29:01,742 Enflasyonu hesap edersen o da milyarder. 420 00:29:01,825 --> 00:29:04,953 Para ve tecrit hepsini dönüştürüp 421 00:29:05,704 --> 00:29:07,915 kana susamış garip tipler yapmış. 422 00:29:07,998 --> 00:29:11,585 Müstakbel milyarder olarak bize giydirmeni kınıyorum. 423 00:29:11,668 --> 00:29:13,504 Aramızda iyi insanlar da var. 424 00:29:13,587 --> 00:29:15,047 Melinda Gates. 425 00:29:15,130 --> 00:29:16,548 Daddy Warbucks. 426 00:29:16,632 --> 00:29:18,800 Mr. Peanut. 427 00:29:18,884 --> 00:29:21,929 O tam bir beyefendi. Şapka çıkarıp duruyor. 428 00:29:22,012 --> 00:29:24,723 Mr. Peanut milyarder mi yoksa monokl mü? 429 00:29:24,806 --> 00:29:29,061 Şu muhabbeti kesim de bir şeyler bulmaya bakalım. 430 00:29:29,144 --> 00:29:32,272 -"Kesin." "Muhabbeti kesin." -Ne haltsa. 431 00:29:33,023 --> 00:29:35,609 Madem öyle, dönelim ezikler. 432 00:29:35,692 --> 00:29:37,736 İşeyeyim de. 433 00:29:38,737 --> 00:29:40,822 Benim de çişim var. 434 00:29:46,745 --> 00:29:48,372 Sağ ol ya. 435 00:29:48,455 --> 00:29:50,874 Mahremiyet için sağ ol, acayip iyisin. 436 00:29:50,958 --> 00:29:51,917 Evet. 437 00:29:54,294 --> 00:29:55,295 Soru. 438 00:29:57,089 --> 00:30:00,467 -İşerken acıyor mu? -Hayır. 439 00:30:01,552 --> 00:30:04,638 Bir yerde yaraladım galiba. 440 00:30:04,721 --> 00:30:08,809 Belki suda çok kalmışımdır ve artık 441 00:30:08,892 --> 00:30:13,397 -tuzlu su sikim vardır. -Evet, ölüm cezasından farkı yok. 442 00:30:13,480 --> 00:30:17,442 -Ciddi misin? -Hayır, tuzlu su siki diye bir şey yok. 443 00:30:17,526 --> 00:30:19,861 -Hayat diyorum. -Hayat ne? 444 00:30:19,945 --> 00:30:21,363 Ölüm cezasından farkı yok. 445 00:30:23,824 --> 00:30:24,741 Ne var? 446 00:30:25,867 --> 00:30:28,078 Kurulayacak bir şeyim yok. 447 00:30:28,161 --> 00:30:30,455 Hadi ama. Aş bunu. 448 00:30:30,539 --> 00:30:34,126 Sallayıp geçemeyen tek tanıdığım sensin. 449 00:30:34,209 --> 00:30:37,754 Tamam, bir bakayım neler varmış. 450 00:30:38,839 --> 00:30:40,966 Şunu dene. Market fişi. 451 00:30:45,429 --> 00:30:49,933 -Şimdi ne yapacağım? -Vay arkadaş. Olduğu gibi bırak! 452 00:30:50,017 --> 00:30:54,605 Gelecek nesiller bilsin, annem kedi maması ve ampul için beni markete gönderdi. 453 00:30:59,151 --> 00:31:01,695 Bu granolalı bar senden düştü sanırım. 454 00:31:01,778 --> 00:31:05,657 Kahretsin, yanımda olduğunu unutmuşum. 455 00:31:07,451 --> 00:31:10,662 Bak, bu bar ve sahip olabileceğimiz diğer yiyecekler 456 00:31:10,746 --> 00:31:13,582 şimdilik aramızda kalsın. 457 00:31:13,665 --> 00:31:14,625 Hayır, biliyorum. 458 00:31:14,708 --> 00:31:17,878 Buradan yakında kurtulacağız 459 00:31:17,961 --> 00:31:21,214 ama olur da kurtulamazsak kendimizi düşünmemiz gerek. 460 00:31:22,174 --> 00:31:24,092 Şu zengin çocuklarına bak. 461 00:31:24,301 --> 00:31:26,887 Sence kaynakları yönetmeyi bilirler mi? 462 00:31:27,596 --> 00:31:28,430 Yok. 463 00:31:29,431 --> 00:31:31,350 Kendimize birazını ayırmalıyız. 464 00:31:32,601 --> 00:31:34,019 Buna sahip çıkmalısın. 465 00:32:22,651 --> 00:32:23,944 Lütfen yapma. 466 00:32:25,904 --> 00:32:28,115 Pardon, ben bir an... 467 00:32:29,241 --> 00:32:30,742 Otomatiğe bağlamışım. 468 00:32:32,911 --> 00:32:36,206 Gördüğüm her şeyi yeni kampa götürüyorum. 469 00:32:42,671 --> 00:32:43,755 Ben... 470 00:32:45,590 --> 00:32:47,551 Ben de aynı fikirdeyim bu arada. 471 00:32:49,177 --> 00:32:51,930 Yani taşınmalı mıyız, emin değilim. 472 00:32:53,390 --> 00:32:56,226 Bu hayatı kabullenmek gibi geliyor. 473 00:32:56,309 --> 00:32:58,270 Evimiz orada değilmiş gibi. 474 00:33:00,355 --> 00:33:03,024 Burası yuvamız olmalıymış gibi. 475 00:33:04,401 --> 00:33:07,279 Bu kabullenme kavramına 476 00:33:07,362 --> 00:33:10,657 niye takılıp kaldık? 477 00:33:10,782 --> 00:33:14,828 Kabullenmek, pes etmek değil mi? 478 00:33:18,790 --> 00:33:21,001 Pes etmek istemiyorum Rachel. 479 00:33:28,967 --> 00:33:31,762 Belki faydası olmaz ama... 480 00:33:34,765 --> 00:33:37,350 Onu düşündüğümü bilmeni isterim. 481 00:33:39,478 --> 00:33:41,897 Onu her gün düşünüyorum. 482 00:33:45,275 --> 00:33:46,651 Sanki... 483 00:33:47,861 --> 00:33:49,988 Gelmek onun fikri miydi? 484 00:33:56,036 --> 00:33:58,622 Bunu nereden duymuş, hatırlıyor musun? 485 00:33:58,705 --> 00:34:01,166 Okulda mı yoksa anne babandan mı? 486 00:34:01,917 --> 00:34:04,127 Yoksa başka biri daha mı var? 487 00:34:04,294 --> 00:34:06,671 Bunu niye sorduğunu anlamıyorum. 488 00:34:06,755 --> 00:34:08,673 Çabala Rachel. Hatırlamaya çalış, 489 00:34:08,757 --> 00:34:11,593 nasıl öğrenmiş ve neden buraya gelmiş? 490 00:34:13,386 --> 00:34:15,222 Korkuyordu. 491 00:34:15,806 --> 00:34:18,058 Peki nasıl öğrenmiş? 492 00:34:18,141 --> 00:34:22,270 Korktuğu şey, benim... 493 00:34:23,313 --> 00:34:25,816 Öleceğimden korkmuş ve... 494 00:34:25,899 --> 00:34:28,360 Ama tesisi nereden duymuş? 495 00:34:28,443 --> 00:34:30,362 Neden sorusunun cevabıydı bu. 496 00:34:30,445 --> 00:34:32,989 -Düşün. Rachel düşün. -Nedeni bu. 497 00:34:33,073 --> 00:34:35,325 Nedeni bu, tamam mı? 498 00:34:35,408 --> 00:34:37,285 Bunu benim için istedi. 499 00:34:37,953 --> 00:34:41,081 Beni kendimden korumaya çalışıyordu ve... 500 00:34:41,164 --> 00:34:43,875 Artık yok. Bu benim suçum. 501 00:34:44,209 --> 00:34:47,420 Artık yok ve bu benim suçum. 502 00:34:47,504 --> 00:34:51,091 -Seni buraya nasıl getirdi Rachel? -Artık yok. Benim suçum! 503 00:34:51,174 --> 00:34:54,636 -Yok! Benim suçum! -Rachel, hatırlaman ve anlatman gerek! 504 00:34:54,719 --> 00:34:57,055 -Rachel... -Mutlu musun? 505 00:34:57,639 --> 00:35:01,226 Artık yok, benim suçum! Bunu mu bilmek istedin? 506 00:35:01,309 --> 00:35:03,895 O artık yok ve bu benim suçum! 507 00:35:19,286 --> 00:35:20,662 Bu neydi be? 508 00:35:21,621 --> 00:35:23,832 Bildiklerini öğrenmek zorundaydım. 509 00:35:23,915 --> 00:35:27,460 Kızın akıl sağlığı pamuk ipliğine bağlı, gidip koparıyorsun. 510 00:35:27,544 --> 00:35:29,004 Senin derdin ne? 511 00:35:29,087 --> 00:35:32,090 Sanrılarını ve teorilerini al, 512 00:35:32,173 --> 00:35:35,302 hemen nereye gömersen göm! 513 00:35:35,385 --> 00:35:39,180 Bunları bir daha Rachel'ın 30 metre yakınına getirirsen 514 00:35:39,264 --> 00:35:40,765 seni gebertirim. 515 00:35:46,980 --> 00:35:49,566 Bazı gerçeklikleri kabul etmek çok zordur. 516 00:35:51,026 --> 00:35:54,237 Çok korkunçtur, 517 00:35:55,280 --> 00:35:56,406 çok çirkindir, 518 00:35:56,489 --> 00:35:58,950 çok büyüktür. 519 00:36:00,201 --> 00:36:02,412 Buraya ilk geldiğimizde 520 00:36:02,495 --> 00:36:05,707 ne kadar korktuğumuzu kimse kabullenmek istemedi. 521 00:36:06,291 --> 00:36:08,793 Kimse bunu tam anlayamadı, ta ki... 522 00:36:08,877 --> 00:36:12,964 Keşif görevinde hiç başarılı olamadık. 523 00:36:13,048 --> 00:36:15,133 Bilmiyorum. Bir şeyler buluruz. 524 00:36:15,216 --> 00:36:17,427 Belki de diğerleri bulmuştur bile. 525 00:36:17,510 --> 00:36:19,095 Dönmüşler. 526 00:36:22,766 --> 00:36:24,225 Bu ne lan? 527 00:36:35,153 --> 00:36:37,322 Siktir. Tanrım. 528 00:36:48,166 --> 00:36:51,169 Siktir. Kahretsin. 529 00:36:51,252 --> 00:36:52,504 Siktir. 530 00:37:02,806 --> 00:37:04,140 DJ. 531 00:37:06,935 --> 00:37:09,354 -Evet. -Ne olduğunu nereden anladınız? 532 00:37:09,437 --> 00:37:10,981 Bilmiyorduk. 533 00:37:12,315 --> 00:37:15,151 İşemeye gittiğini, 534 00:37:16,069 --> 00:37:18,822 bir kayadan kayıp sürüklendiğini düşündük. 535 00:37:21,199 --> 00:37:23,410 Sürüklendi ve... 536 00:37:24,160 --> 00:37:26,204 Bilmiyorum ama... 537 00:37:28,915 --> 00:37:30,500 Hiç aklımdan çıkmıyor. 538 00:37:33,712 --> 00:37:37,298 O adada olan pek çok şey gibi. 539 00:37:42,804 --> 00:37:46,558 -Nasıl olduğunu bile anlamıyorum. -Dalgalar tehlikeliydi. 540 00:37:46,641 --> 00:37:50,311 Dalgakırana çarpmış ve bir şey ona saldırmıştır. 541 00:37:50,395 --> 00:37:52,731 Yapma yahu. Doğa oyun oynamaz. 542 00:37:55,025 --> 00:37:58,319 -Onu ne yapacağız? -Burada bırakamayız. 543 00:37:58,737 --> 00:38:01,781 Adadaki bütün etçiller onun peşinden gelir. 544 00:38:05,910 --> 00:38:07,287 Sonra da bizim. 545 00:38:08,997 --> 00:38:11,041 Donanma cenazesi yapabiliriz, 546 00:38:12,417 --> 00:38:14,919 babamın görevdeki arkadaşları gibi. 547 00:38:17,589 --> 00:38:19,299 Yani denizde. 548 00:38:20,550 --> 00:38:22,218 Kesinlikle olmaz. 549 00:38:22,302 --> 00:38:26,514 -Onu yiyen şeyle mi dostum? -Hayır. Beyler, bence Bo haklı. 550 00:38:26,598 --> 00:38:28,516 Aklınızı kaçırmışsınız. 551 00:38:28,725 --> 00:38:31,978 Onu aşağı salıp yakınında kalırsak 552 00:38:32,062 --> 00:38:33,897 güvende oluruz. 553 00:38:38,026 --> 00:38:40,445 Usame Bin Ladin de denizde gömülü. 554 00:38:40,528 --> 00:38:42,655 Şu an kimin umurunda yahu? 555 00:38:44,866 --> 00:38:49,412 Tamam, kim taşıyacak? 556 00:38:50,872 --> 00:38:55,001 Çünkü orada insanın yüzünü söküp çıkaran bir şey varsa... 557 00:38:56,127 --> 00:38:57,837 Ben hayır diyorum. 558 00:39:02,342 --> 00:39:03,426 Ben yaparım. 559 00:39:06,304 --> 00:39:07,722 Yalnız başıma yapamam. 560 00:39:08,389 --> 00:39:11,559 Raf, yardım eder misin? 561 00:39:14,646 --> 00:39:16,481 Olur. Evet. 562 00:39:16,564 --> 00:39:18,274 Beni seçti. 563 00:39:19,651 --> 00:39:22,779 Nedendir bilmem ama beni seçti. 564 00:39:24,405 --> 00:39:27,617 Karanlığa benimle yürümek istedi. 565 00:39:29,702 --> 00:39:31,246 Bu çok hoşuma gitti. 566 00:40:40,106 --> 00:40:42,734 Yeni kamp daha sıcak. 567 00:40:43,860 --> 00:40:47,447 Ortam da güzel. Martha ada çayı yaktı. 568 00:40:47,530 --> 00:40:52,076 Bununla beraber, seni buradan çıkarmaya gelmedim. 569 00:40:52,827 --> 00:40:54,829 İhtiyacın varsa kal. 570 00:41:04,547 --> 00:41:09,052 Rehber öğretmen bana bir broşür vermişti. 571 00:41:09,135 --> 00:41:11,721 Üzüntünün beş aşaması denen şeyle ilgili. 572 00:41:12,639 --> 00:41:15,558 İnkâr, pazarlık aşaması falan filan. 573 00:41:16,726 --> 00:41:19,479 Aptalca. Çok aptalca. 574 00:41:21,231 --> 00:41:25,693 O broşürle evdeki örümceği yakaladım 575 00:41:25,777 --> 00:41:27,695 ve sonra broşürü çöpe attım. 576 00:41:30,156 --> 00:41:34,077 Sadece beş aşama olması imkânsız. 577 00:41:36,871 --> 00:41:39,540 Birini kaybediyorsun 578 00:41:39,624 --> 00:41:45,129 ve her geçen saniye cehennemin yeni bir katı gibi oluyor. 579 00:41:46,047 --> 00:41:47,840 Yani bence, 580 00:41:48,675 --> 00:41:52,971 onlar olmadan hayatının kaç saniyesi kalmışsa 581 00:41:53,805 --> 00:41:55,473 o kadar aşaması olmalı. 582 00:41:58,059 --> 00:42:00,728 Bir milyar berbat aşama. 583 00:42:03,106 --> 00:42:05,400 Seni zorlamayacağım. 584 00:42:05,483 --> 00:42:08,695 Ne kadar zamana ihtiyacın olduğunu ben bilemem. 585 00:42:08,778 --> 00:42:11,781 Umarım sana eşlik etmem sorun olmaz 586 00:42:11,864 --> 00:42:15,076 çünkü seni burada yalnız bırakmam. 587 00:42:15,159 --> 00:42:20,415 E, oynayacak güzel oyunların var mı? 588 00:42:20,498 --> 00:42:24,377 Biraz vakit geçer. 589 00:42:27,588 --> 00:42:29,549 Bayan Mary Mack. 590 00:42:31,676 --> 00:42:33,136 Çıkaramadım. 591 00:42:34,512 --> 00:42:38,474 Bayan Mary Mack, Mack, Mack 592 00:42:39,267 --> 00:42:43,438 Giyinmiş hep siyah renk, renk 593 00:42:44,022 --> 00:42:49,193 Gümüş rengi düğmeleri, düğmeleri 594 00:42:49,277 --> 00:42:53,281 Dur biraz, alkış oyunu değil mi bu? 595 00:42:56,075 --> 00:42:58,077 Beni kandırdın. 596 00:43:02,623 --> 00:43:05,168 Kendi çapımda biraz eğlendim. 597 00:43:11,215 --> 00:43:13,634 Sana burada ne olduğunu anlatayım. 598 00:43:16,012 --> 00:43:17,889 Aşamıyorum. 599 00:43:19,599 --> 00:43:24,145 Bu duygudan kurtulmam mümkün değil. 600 00:43:27,398 --> 00:43:28,608 Ben sadece... 601 00:43:30,651 --> 00:43:32,111 Sadece yorgunum. 602 00:43:34,072 --> 00:43:36,616 Çok iyi davransan da 603 00:43:36,699 --> 00:43:39,911 bu şekilde bana göz kulak olmanı istemiyorum. 604 00:43:41,496 --> 00:43:43,539 Bu daima onun işi oldu. 605 00:43:47,251 --> 00:43:50,671 O yeri doldurmaya hazır değilim. 606 00:44:22,203 --> 00:44:24,038 Geliyor musun? 607 00:44:45,435 --> 00:44:48,312 Daha iyi durumdayız, değil mi? 608 00:44:49,105 --> 00:44:51,524 Öyleyiz, biliyorum. 609 00:44:52,525 --> 00:44:56,279 Neredeyse her açıdan ama bir sorun var sanki. 610 00:44:57,613 --> 00:45:01,033 Aynen. Okyanus seslerinin beyaz gürültüsü yerine 611 00:45:01,117 --> 00:45:04,579 orman ambiyansı geldi. 612 00:45:04,662 --> 00:45:07,373 Ben de pek havasına giremedim. 613 00:45:07,457 --> 00:45:10,251 Bence sadece farklı, hepsi bu. 614 00:45:14,213 --> 00:45:16,257 Ne olduğunu anladım. 615 00:45:16,340 --> 00:45:19,469 Az daha unutacaktım yahu. 616 00:45:21,846 --> 00:45:24,682 Biri eksik, sorun bu. 617 00:45:26,434 --> 00:45:28,102 İşte geldi. 618 00:45:29,437 --> 00:45:30,980 Eve hoş geldin Marcus. 619 00:45:33,941 --> 00:45:35,860 Ucuz atlattı. 620 00:45:35,943 --> 00:45:40,823 Çok özür dilerim bebeğim. Geçti. Her şey düzelecek. 621 00:45:42,366 --> 00:45:44,285 Her şey düzelecek. 622 00:45:46,287 --> 00:45:48,623 Hepimiz iyi olacağız. 623 00:45:55,046 --> 00:45:57,006 Yine umut anasını satayım. 624 00:46:48,099 --> 00:46:51,060 -Kızın adı ne? -Anlamadım? 625 00:46:51,143 --> 00:46:53,771 O bileklikleri görmüştüm. 626 00:46:53,854 --> 00:46:56,983 Bağlanmışsa kapıldın demek, değil mi? 627 00:46:57,066 --> 00:46:59,694 Evet, aptalca, biliyorum. 628 00:46:59,777 --> 00:47:02,530 Aptal çocuklar için evlilik yüzüğü gibi. 629 00:47:03,406 --> 00:47:07,159 Bence biraz havalı. Aslında bence sen de öylesin. 630 00:47:07,243 --> 00:47:09,537 Al, biraz sıcak tutar. 631 00:47:09,620 --> 00:47:12,081 Sweatshirt ve ince mont. 632 00:47:12,164 --> 00:47:14,667 Bira yok ama olayı anladın. 633 00:47:14,750 --> 00:47:17,211 Enkazdan çıkmış galiba. 634 00:47:19,964 --> 00:47:23,009 "Josh Herbert'a aittir." 635 00:47:23,092 --> 00:47:24,677 Annesi onu seviyormuş. 636 00:47:25,678 --> 00:47:27,263 Daha ziyade temizlikçisiymiş. 637 00:47:29,765 --> 00:47:34,437 Marisol'a artık Josh'a ait olduğumu söyleyebilirim galiba. 638 00:47:34,520 --> 00:47:36,063 Yani adı Marisol mu? 639 00:47:39,108 --> 00:47:42,570 Benim de sevgilim var. Julia. 640 00:47:44,614 --> 00:47:46,407 Kartpostal yollarım demiştim 641 00:47:46,490 --> 00:47:49,869 ama herhâlde artık şişede mesaj yollamam gerekecek. 642 00:47:52,788 --> 00:47:57,376 Ciddi soruyorum. İyi misin? 643 00:47:59,420 --> 00:48:01,380 Bunu herkese çok soruyorsun. 644 00:48:01,464 --> 00:48:04,216 Biliyorum, olayım bu. 645 00:48:04,300 --> 00:48:08,429 Julia, Kuzey California'daki bir kreş öğretmeni gibisin, diyor. 646 00:48:08,512 --> 00:48:12,767 Yok, demek istediğim, bence çok güzel bir şey. 647 00:48:16,145 --> 00:48:18,648 Peki iyi misin? 648 00:48:23,277 --> 00:48:24,570 Pek sayılmaz. 649 00:48:27,281 --> 00:48:28,157 Sen? 650 00:48:30,576 --> 00:48:31,577 Hayır. 651 00:48:33,120 --> 00:48:35,456 Ama bir yandan da aklımdan şu geçiyor, 652 00:48:35,539 --> 00:48:38,042 "Seni öldürmeyen şey güçlendirir." 653 00:48:41,545 --> 00:48:42,713 Ben hiç... 654 00:48:46,008 --> 00:48:49,929 -Hiç nesin? -Güçlü değilim. 655 00:48:50,304 --> 00:48:52,056 Ama değiştin. 656 00:48:53,057 --> 00:48:55,434 Bunu kabul edersin herhâlde. 657 00:48:55,518 --> 00:48:56,977 Nasıl? 658 00:48:57,061 --> 00:49:02,066 Artık Tijuana'lı o küçük, iyi, sessiz, Katolik çocuk değilsin. 659 00:49:02,149 --> 00:49:05,361 Yani öyle değilsin 660 00:49:05,444 --> 00:49:08,197 demek istemedim 661 00:49:08,280 --> 00:49:11,575 ama arada farklar var. 662 00:49:13,035 --> 00:49:14,370 Nefret ettiğim şey, 663 00:49:16,706 --> 00:49:18,749 onu kontrol edememek. 664 00:49:24,547 --> 00:49:26,090 Neye dönüştüğünü. 665 00:49:29,468 --> 00:49:32,346 Hepimiz bir şeyler olmayı istedik. 666 00:49:33,556 --> 00:49:35,141 Güçlü olmayı. 667 00:49:37,351 --> 00:49:38,811 Sevilmeyi. 668 00:49:42,314 --> 00:49:43,441 Güvende olmayı. 669 00:49:46,652 --> 00:49:48,237 Kuvvetli olmayı. 670 00:49:52,908 --> 00:49:54,118 Kabul görmeyi. 671 00:49:57,538 --> 00:49:58,706 Fark edilmeyi. 672 00:50:01,333 --> 00:50:02,918 Biriyle birlikte olmayı. 673 00:50:04,462 --> 00:50:06,380 Bir başkası gibi olmayı. 674 00:50:08,132 --> 00:50:10,926 Bunların hepsini olmak istedik. 675 00:50:12,386 --> 00:50:14,096 Adam olmak istedik. 676 00:50:15,431 --> 00:50:17,057 Ama gerçek şu ki... 677 00:50:20,770 --> 00:50:23,481 ...bazılarımız canavara dönüşüyordu. 678 00:50:30,154 --> 00:50:32,031 Sevmedin mi? 679 00:50:32,114 --> 00:50:34,033 Pek fazla içmem. 680 00:50:36,494 --> 00:50:39,663 Bir tanesini DJ için dökebilirsin. 681 00:50:39,747 --> 00:50:42,374 Onun yüzünden hipotermik olduk 682 00:50:42,458 --> 00:50:44,335 ama güzel bir jest. 683 00:50:48,422 --> 00:50:49,632 Başlıyoruz. 684 00:50:50,758 --> 00:50:52,843 -DJ için. -DJ için. 685 00:51:07,691 --> 00:51:08,984 Merhaba. 686 00:51:11,570 --> 00:51:14,824 Sandığın kadar acınası mıydı? 687 00:51:17,952 --> 00:51:20,204 Bir soru sorunca cevap ver. 688 00:51:20,287 --> 00:51:21,747 Tamam, olur. 689 00:51:24,124 --> 00:51:28,087 Hayal edebileceğimden sonsuz kat daha acınasıydı. 690 00:51:28,170 --> 00:51:32,091 Beni bile isteye bunun içine soktuğuna inanamıyorum. 691 00:51:32,174 --> 00:51:35,261 Günahın kefareti de böyledir Devon. 692 00:51:35,344 --> 00:51:37,221 Siktir git ya. 693 00:51:37,304 --> 00:51:40,266 Nankörlüğüne inanamıyorum. 694 00:51:40,349 --> 00:51:43,394 Yaptığın şeyin ardından kimleri araya soktum ve... 695 00:51:43,477 --> 00:51:46,897 "Siktir git"in nesini anlamadın anne? 696 00:51:48,524 --> 00:51:51,151 Var ya, resmen berbat hâldeyim. 697 00:51:51,235 --> 00:51:54,405 Boktan biriyim. Öyleyim. 698 00:51:54,488 --> 00:51:57,700 Arada bir her şeyi mahvetmeden 699 00:51:57,783 --> 00:51:59,952 dünyayı ve kendimi tanımıyorum. 700 00:52:00,035 --> 00:52:03,038 Her günüm böyle geçiyor. 701 00:52:04,081 --> 00:52:07,209 Yaptığım şey yüzünden biri öldü. 702 00:52:07,293 --> 00:52:09,086 Ama sen, 703 00:52:09,169 --> 00:52:14,633 bu çocukların hayatını mahveden dört başı mamur bir yetişkinsin, 704 00:52:14,717 --> 00:52:16,802 bu bir kaza değil. 705 00:52:17,511 --> 00:52:18,637 Sen planladın. 706 00:52:21,849 --> 00:52:23,100 Bundan keyif alıyorsun. 707 00:52:25,060 --> 00:52:26,729 Ben berbat hâlde olabilirim 708 00:52:27,605 --> 00:52:30,107 ama sen psikopatsın. 709 00:52:39,617 --> 00:52:42,953 Bugün tam bir ekip oyuncu oldun, sağ ol. 710 00:52:44,079 --> 00:52:46,540 Seni bir ara yine çağıracağız, 711 00:52:46,624 --> 00:52:48,375 yarın bile olabilir. 712 00:52:48,459 --> 00:52:50,085 Hazır ol. 713 00:52:51,545 --> 00:52:52,796 Kendine iyi bak. 714 00:53:10,773 --> 00:53:12,983 Bağırma. 715 00:53:15,653 --> 00:53:20,699 SEVGİLİ JAMIE'MİZE 716 00:55:04,720 --> 00:55:06,722 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu 717 00:55:06,805 --> 00:55:08,807 Proje Kontrol Sorumlusu: Verda Tuna