1 00:00:52,888 --> 00:00:54,181 ‫שם?‬ 2 00:00:54,306 --> 00:00:55,974 ‫רפאל גרסיה.‬ 3 00:00:57,267 --> 00:01:01,188 ‫- מאין אתה מגיע היום? - מהבית שלי בטיחואנה.‬ 4 00:01:01,271 --> 00:01:04,608 ‫- לאן אתה נוסע? - לבית הספר בסן דייגו.‬ 5 00:01:04,691 --> 00:01:06,610 ‫לאן חשבת שאתה הולך?‬ 6 00:01:08,403 --> 00:01:12,032 ‫לאן חשבת שאתה טס כשעלית למטוס ההוא?‬ 7 00:01:13,700 --> 00:01:17,204 ‫ענה על השאלה, אני לא יודע כמה זמן יש לי.‬ 8 00:01:17,287 --> 00:01:20,290 ‫לאן חשבת שהמטוס ייקח אותך?‬ 9 00:01:20,374 --> 00:01:22,918 ‫מה אתה זוכר בדיוק מההתרסקות?‬ 10 00:01:23,001 --> 00:01:27,297 ‫- להוואי, לנופש... - ואז הייתה תקלה טכנית, נכון?‬ 11 00:01:27,381 --> 00:01:29,341 ‫או משהו שהזכיר תקלה טכנית.‬ 12 00:01:29,424 --> 00:01:31,760 ‫- נתנו לך משהו לאכול בטיסה? - לא יודע.‬ 13 00:01:31,844 --> 00:01:34,888 ‫- הייתה עוגה, קינוח? - אולי. נדמה לי שהייתה עוגה.‬ 14 00:01:34,972 --> 00:01:38,392 ‫את מוכנה להפסיק ולהגיד לי מי את ומה לעזאזל את עושה כאן?‬ 15 00:01:38,475 --> 00:01:41,520 ‫אני זו אתה. אתה.‬ 16 00:01:42,688 --> 00:01:46,567 ‫ברור שאני לא באמת אתה, אבל אותו דבר שקרה לך קרה גם לי.‬ 17 00:01:47,609 --> 00:01:50,487 ‫ההתרסקות, האי ואז ההגעה לכאן.‬ 18 00:01:51,822 --> 00:01:54,908 ‫אותם סנדלים, אותם מכנסי טרנינג, אותו סיוט.‬ 19 00:01:55,826 --> 00:01:59,246 ‫בסדר. אל תביני אותי לא נכון, אבל אני באמת חושב...‬ 20 00:01:59,329 --> 00:02:01,164 ‫לא! אל תצא!‬ 21 00:02:01,248 --> 00:02:04,167 ‫אף אחד מאחורי הדלת הזאת לא באמת יעזור לך.‬ 22 00:02:04,251 --> 00:02:06,879 ‫המקום הזה, המצב הזה,‬ 23 00:02:07,004 --> 00:02:10,257 ‫כל הסאגה הפסיכית הזאת שאתה לכוד בה‬ 24 00:02:10,340 --> 00:02:12,259 ‫כבר לא יודעת כמה זמן,‬ 25 00:02:12,342 --> 00:02:13,844 ‫הכול מבוים.‬ 26 00:02:13,927 --> 00:02:16,471 ‫ההתרסקות לא הייתה תאונה,‬ 27 00:02:16,555 --> 00:02:20,934 ‫זה לא בסיס של משמר החופים, ההורים שלנו לא באים לקחת אותנו.‬ 28 00:02:23,687 --> 00:02:25,272 ‫זה בית סוהר,‬ 29 00:02:26,607 --> 00:02:29,443 ‫וכדי שיהיה לנו סיכוי כלשהו לצאת מכאן,‬ 30 00:02:29,526 --> 00:02:31,194 ‫אני צריכה שתדבר איתי.‬ 31 00:02:34,072 --> 00:02:37,117 ‫אני יודעת איך זה נשמע ואיך אני נשמעת,‬ 32 00:02:37,200 --> 00:02:40,537 ‫אבל המודעות הזאת ודאי מועילה במשהו. ואני מודעת.‬ 33 00:02:41,872 --> 00:02:46,877 ‫אני מודעת להחריד לכך שאני בטח נראית כמו משוגעת.‬ 34 00:02:47,711 --> 00:02:49,087 ‫את לא רק נראית משוגעת.‬ 35 00:02:53,091 --> 00:02:54,343 ‫גם מפוחדת.‬ 36 00:02:56,011 --> 00:02:57,220 ‫אכן.‬ 37 00:03:05,896 --> 00:03:09,775 ‫בסדר. או שאני באמת מסכים,‬ 38 00:03:09,858 --> 00:03:14,947 ‫או שאני מרצה אותך עד שתיעלמי.‬ 39 00:03:15,030 --> 00:03:16,365 ‫איזה מביניהם?‬ 40 00:03:17,115 --> 00:03:19,242 ‫אני בעצמי מנסה להבין.‬ 41 00:03:25,749 --> 00:03:27,000 ‫אז...‬ 42 00:03:30,128 --> 00:03:31,880 ‫מה את רוצה לדעת?‬ 43 00:03:33,757 --> 00:03:35,300 ‫הכול.‬ 44 00:03:36,843 --> 00:03:40,931 ‫אבודות בטבע‬ 45 00:03:51,233 --> 00:03:52,693 ‫כולנו היינו אבודים.‬ 46 00:03:54,486 --> 00:03:55,988 ‫כל השמונה.‬ 47 00:03:57,906 --> 00:04:02,619 ‫לא הייתי במצב הכי קשה, אבל הרגשתי אבוד כפליים,‬ 48 00:04:03,745 --> 00:04:06,289 ‫אבוד בתוך מקום אבוד.‬ 49 00:04:08,250 --> 00:04:10,252 ‫מה לעזאזל אני עושה?‬ 50 00:04:10,335 --> 00:04:13,130 ‫אתה עוזר לי להציל את חייך.‬ 51 00:04:13,213 --> 00:04:17,718 ‫כל דבר שתספר לי יהיה בגדר שלב נוסף בסולם שיוציא אותנו מכאן.‬ 52 00:04:17,801 --> 00:04:20,512 ‫אני מנסה לזרום, אבל אני לא יודע אפילו מה שמך.‬ 53 00:04:20,595 --> 00:04:23,849 ‫ליאה. שמי ליאה.‬ 54 00:04:32,566 --> 00:04:34,317 ‫רק וידאתי.‬ 55 00:04:37,446 --> 00:04:38,613 ‫אני ראף.‬ 56 00:04:41,950 --> 00:04:42,993 ‫היי!‬ 57 00:04:45,537 --> 00:04:47,372 ‫על מה לעזאזל אתה מסתכל?‬ 58 00:04:51,626 --> 00:04:53,587 ‫אי אפשר להתרחץ חמש דקות‬ 59 00:04:53,670 --> 00:04:57,132 ‫בלי שאיזה סוטה ינסה להסתכל על הזין שלי.‬ 60 00:04:57,215 --> 00:04:59,760 ‫- מה? - הסתכלת עליי.‬ 61 00:05:00,719 --> 00:05:03,221 ‫אתה עדיין מסתכל עליי, מציצן!‬ 62 00:05:03,305 --> 00:05:05,766 ‫אני לא... אפילו לא ידעתי שאתה שם.‬ 63 00:05:05,849 --> 00:05:09,352 ‫אתה לא מסוגל להסיט את המבט? איזה ביזיון!‬ 64 00:05:09,436 --> 00:05:12,439 ‫אז אולי תלבש מכנסיים.‬ 65 00:05:12,522 --> 00:05:16,193 ‫אל תטיל את האשמה עליי, זה מה שנקרא...‬ 66 00:05:16,276 --> 00:05:18,153 ‫"להאשים את הקורבן."‬ 67 00:05:18,236 --> 00:05:21,073 ‫אני לא הסתכלתי עליך, בחיים לא הייתי עושה דבר כזה.‬ 68 00:05:21,156 --> 00:05:22,282 ‫בכנות, רייף?‬ 69 00:05:22,365 --> 00:05:25,118 ‫לא ברור לי מה אתה מסוגל לעשות ומה לא,‬ 70 00:05:25,202 --> 00:05:27,329 ‫כי אני לא יודע עליך שום דבר.‬ 71 00:05:27,412 --> 00:05:30,874 ‫אנחנו כאן כבר ארבעה ימים ואמרת אולי 11 מילים.‬ 72 00:05:30,957 --> 00:05:35,045 ‫אני לא יכול לפסול את האפשרות שאתה מציץ על איזה זין מדי פעם.‬ 73 00:05:35,128 --> 00:05:37,422 ‫יש לי חברה, לעזאזל!‬ 74 00:05:37,506 --> 00:05:40,717 ‫בסדר, רשמתי לפניי.‬ 75 00:05:43,553 --> 00:05:46,014 ‫אתה יודע שלא מדובר בזה, נכון?‬ 76 00:05:46,973 --> 00:05:49,142 ‫לא מעניין אותי אם אתה הומו.‬ 77 00:05:51,436 --> 00:05:52,771 ‫זה עניין של פרטיות.‬ 78 00:05:54,314 --> 00:05:58,944 ‫- אני לא הומו. - אני חוזר ואומר, לא מדובר בזה.‬ 79 00:05:59,778 --> 00:06:02,989 ‫אבל אם זה משהו שאתה רוצה להוכיח,‬ 80 00:06:03,073 --> 00:06:07,244 ‫לא יעזור לך בכלל לצעוק בקולי קולות שיש לך חברה.‬ 81 00:06:08,370 --> 00:06:10,038 ‫נשמע קצת נואש.‬ 82 00:06:11,123 --> 00:06:12,833 ‫קירין, אני...‬ 83 00:06:13,834 --> 00:06:14,960 ‫אני בכלל לא.‬ 84 00:06:17,420 --> 00:06:21,466 ‫אני בכלל לא מה שאתה טוען, אני פשוט...‬ 85 00:06:24,010 --> 00:06:25,470 ‫אני הולך.‬ 86 00:06:28,223 --> 00:06:30,100 ‫אז בילית הרבה זמן לבד?‬ 87 00:06:30,183 --> 00:06:32,310 ‫בהתחלה, אני מניח.‬ 88 00:06:33,687 --> 00:06:37,190 ‫והאחרים רואים אותך כטיפוס שקט?‬ 89 00:06:37,274 --> 00:06:40,610 ‫למה את מסתכלת עליי כאילו זאת אמורה להיות נורה אדומה?‬ 90 00:06:40,694 --> 00:06:42,946 ‫מניסיוני שם,‬ 91 00:06:44,156 --> 00:06:47,284 ‫אם מישהו שקט, או נמצא לבד רוב הזמן,‬ 92 00:06:49,995 --> 00:06:52,122 ‫זה אומר שיש לו מה להסתיר.‬ 93 00:06:52,205 --> 00:06:56,001 ‫טוב, זה לא היה איזה כיסוי מתוחכם.‬ 94 00:06:57,169 --> 00:07:00,714 ‫סתם פגם אישיותי.‬ 95 00:07:03,258 --> 00:07:06,469 ‫נשמע שהוא היה סקפטי מאוד לגבי מה שעשית שם,‬ 96 00:07:07,888 --> 00:07:10,807 ‫ולמה כל כך קשה לך להסביר מה עשית.‬ 97 00:07:10,891 --> 00:07:14,269 ‫כי סתם ישבתי שם‬ 98 00:07:14,352 --> 00:07:18,356 ‫וגם... לא ידעתי...‬ 99 00:07:18,440 --> 00:07:19,900 ‫מה לא ידעת?‬ 100 00:07:23,820 --> 00:07:24,821 ‫מי אני.‬ 101 00:07:34,748 --> 00:07:36,333 ‫החיים שלי לפני כן...‬ 102 00:07:40,503 --> 00:07:42,464 ‫הם... היו...‬ 103 00:07:46,635 --> 00:07:49,095 ‫הייתה חשכה.‬ 104 00:07:53,016 --> 00:07:54,643 ‫היה אובך.‬ 105 00:08:09,199 --> 00:08:15,038 ‫הימים היו מעייפים כל כך, חזרתיים כל כך, הכול היה פשוט מטושטש...‬ 106 00:08:18,708 --> 00:08:20,335 ‫כמו ערפל‬ 107 00:08:22,379 --> 00:08:23,964 ‫שמכביד על הראש שלי.‬ 108 00:08:25,423 --> 00:08:26,967 ‫רפאל.‬ 109 00:08:27,050 --> 00:08:30,178 ‫זאת השעה השלישית, השיעור שלך בשעה השישית.‬ 110 00:08:31,096 --> 00:08:32,847 ‫נכון.‬ 111 00:08:32,931 --> 00:08:35,642 ‫סליחה. אני מצטער.‬ 112 00:08:35,725 --> 00:08:39,020 ‫הערפל היה כבד כל כך שאפילו אני לא זיהיתי את עצמי בתוכו.‬ 113 00:08:44,901 --> 00:08:46,695 ‫רק דבר אחד היה ברור.‬ 114 00:08:52,117 --> 00:08:54,160 ‫רק דבר אחד היה הגיוני.‬ 115 00:09:02,335 --> 00:09:05,130 ‫רק דבר אחד גרם לי להרגיש שיש היגיון בקיומי.‬ 116 00:09:05,839 --> 00:09:09,134 ‫ופתאום הייתי תקוע באי ההוא,‬ 117 00:09:10,218 --> 00:09:12,137 ‫במרחק אלפי קילומטרים מהדבר הזה.‬ 118 00:09:13,972 --> 00:09:16,391 ‫- אז כפי שאמרתי... - אבוד במקום אבוד.‬ 119 00:09:17,600 --> 00:09:19,477 ‫את מנוסה בזה.‬ 120 00:09:25,442 --> 00:09:27,152 ‫אין לך מושג עד כמה.‬ 121 00:09:47,047 --> 00:09:50,091 ‫- המשמרת הסתיימה. את מחליפה אותי? - כן.‬ 122 00:09:53,386 --> 00:09:55,055 ‫היא ישנה בכלל?‬ 123 00:09:56,848 --> 00:09:59,809 ‫לעזאזל. כבר ארבעה ימים.‬ 124 00:10:01,936 --> 00:10:04,064 ‫כן. אין לדעת איפה הראש שלה עכשיו,‬ 125 00:10:04,147 --> 00:10:08,109 ‫או מה גרם לה לרצות לשים קץ לחייה.‬ 126 00:10:13,615 --> 00:10:16,117 ‫לא הייתי מבזבזת זמן בתהיות.‬ 127 00:10:17,702 --> 00:10:19,829 ‫אולי הראש שלה בעננים,‬ 128 00:10:20,538 --> 00:10:24,084 ‫אולי היא מפנטזת על החבר החטיאר שלה.‬ 129 00:10:24,918 --> 00:10:29,381 ‫העיקר שהיא בחיים והיא סוף סוף בשקט.‬ 130 00:10:34,677 --> 00:10:38,390 ‫אני מתנצלת מכל הלב, אבל לא אתן לנדודי השינה שלה להלחיץ אותי.‬ 131 00:10:38,473 --> 00:10:41,976 ‫אתן יודעות מה היה עוזר? כדור הרגעה.‬ 132 00:10:42,060 --> 00:10:45,188 ‫אבל היא בלעה את כולם לפני שהכרחנו אותה להקיא אותם.‬ 133 00:10:45,271 --> 00:10:47,357 ‫אז היא ירתה לעצמה ברגל בקטע הזה.‬ 134 00:10:47,440 --> 00:10:49,401 ‫כן, פאטין, משהו כזה.‬ 135 00:10:50,985 --> 00:10:52,153 ‫אני מצטערת,‬ 136 00:10:54,072 --> 00:10:55,407 ‫אבל גמרתי איתה.‬ 137 00:10:56,116 --> 00:10:58,201 ‫- לא נראה לי שאת מתכוונת לזה. - לא?‬ 138 00:10:58,284 --> 00:11:01,371 ‫אני יודעת לזהות דיבורי סרק, את לא מתכוונת לזה.‬ 139 00:11:02,705 --> 00:11:05,792 ‫טוב, קבענו שאת תשגיחי עליה מאוחר יותר,‬ 140 00:11:05,875 --> 00:11:08,002 ‫אבל אולי אני אעשה משמרת כפולה.‬ 141 00:11:08,878 --> 00:11:09,963 ‫תודה.‬ 142 00:11:10,713 --> 00:11:14,050 ‫היי, אבל אשמח מאוד להיות האחות של רייצ'ל.‬ 143 00:11:14,843 --> 00:11:19,180 ‫אם תזדקקו לי, יש לי את כל הזמן שבעולם בשבילה.‬ 144 00:11:26,229 --> 00:11:27,355 ‫בואי נלך.‬ 145 00:11:29,774 --> 00:11:32,444 ‫לא אשב כאן שירחמו עליי. בואי נלך.‬ 146 00:11:42,871 --> 00:11:46,291 ‫האם זה גורם לנו להרגיש אופטימיות?‬ 147 00:11:47,250 --> 00:11:48,793 ‫בשום פנים ואופן לא.‬ 148 00:12:03,141 --> 00:12:06,603 ‫תראי אותי, מרעישה כמו איזו חובבנית.‬ 149 00:12:06,686 --> 00:12:08,438 ‫בדרך כלל אני הרבה יותר שקטה.‬ 150 00:12:08,521 --> 00:12:10,023 ‫את תבהילי אותו.‬ 151 00:12:10,857 --> 00:12:14,152 ‫הוא יברח אם המלכודת לא נסגרה, תישארי כאן.‬ 152 00:12:28,500 --> 00:12:31,920 ‫כל הכבוד, מרתה! הוא יפהפה.‬ 153 00:12:36,090 --> 00:12:41,095 ‫חשבתי שאוכל לתרום מניסיוני היום,‬ 154 00:12:41,179 --> 00:12:44,516 ‫אבל מתברר שאני כבר לא נחוצה.‬ 155 00:12:45,725 --> 00:12:48,353 ‫- מצטערת. - אל תתנצלי, אני משתאה ממך.‬ 156 00:12:48,436 --> 00:12:51,105 ‫חוץ מזה, אני עדיין יכולה לעודד.‬ 157 00:12:51,189 --> 00:12:53,566 ‫זה מה שטוני חשבה שאולי תצטרכי.‬ 158 00:12:55,401 --> 00:12:57,278 ‫טוני אמרה לך לבוא איתי?‬ 159 00:12:57,987 --> 00:13:00,490 ‫אני מניחה שהחלטנו יחד.‬ 160 00:13:01,741 --> 00:13:04,869 ‫היא סיפרה לי על הארנבים שלך‬ 161 00:13:04,953 --> 00:13:08,122 ‫ועל כלבי השלטי שהיו לך פעם‬ 162 00:13:08,206 --> 00:13:12,210 ‫ושתינו חשבנו שזה בטח קשה‬ 163 00:13:13,336 --> 00:13:15,421 ‫לאהוב בעלי חיים כמוך‬ 164 00:13:16,297 --> 00:13:20,635 ‫ובכל זאת לצאת לכאן כל יום ולדאוג שיהיה לכולנו מה לאכול.‬ 165 00:13:23,096 --> 00:13:24,973 ‫מה עוד טוני אמרה עליי?‬ 166 00:13:26,474 --> 00:13:28,476 ‫לא יודעת, המון דברים,‬ 167 00:13:29,143 --> 00:13:32,981 ‫אבל רק במטרה לעזור לך.‬ 168 00:13:36,109 --> 00:13:37,527 ‫ובנוגע למה שאני חושבת,‬ 169 00:13:39,487 --> 00:13:41,489 ‫אני יודעת עד כמה קשה...‬ 170 00:13:43,032 --> 00:13:45,118 ‫להניח את הערכים שלך בצד‬ 171 00:13:45,201 --> 00:13:48,580 ‫או לשנות אותם מהר יותר ממה שציפית.‬ 172 00:13:49,330 --> 00:13:54,294 ‫- אנחנו רוצות לתת לך תמיכה. - כן, אני יודעת, תודה.‬ 173 00:13:59,257 --> 00:14:00,508 ‫כדאי שנלך.‬ 174 00:14:01,217 --> 00:14:04,262 ‫- הוא לא יספק לנו אוכל לאורך זמן. - טוב.‬ 175 00:14:10,810 --> 00:14:14,022 ‫רעב זו דרך מחרידה וידועה לשמצה למות.‬ 176 00:14:16,899 --> 00:14:20,486 ‫באותה רמה של הרעלת קרינה וצליבה.‬ 177 00:14:20,570 --> 00:14:24,657 ‫אלוהים! אתה מוכן להפסיק? אף אחד לא עומד למות מרעב.‬ 178 00:14:27,368 --> 00:14:29,621 ‫לא ייתכן שזה כל מה שנשאר, נכון?‬ 179 00:14:30,580 --> 00:14:32,081 ‫זה לא נראה אפשרי...‬ 180 00:14:32,165 --> 00:14:35,209 ‫כן, אני מצטער, זה פשוט לא יכול להסתיים ככה בשבילי.‬ 181 00:14:35,293 --> 00:14:38,421 ‫לאימא שלי אין מושג איפה לחפש את הרומן שלי כך ש...‬ 182 00:14:38,504 --> 00:14:41,090 ‫איך אמורים לפרסם את יצירותיי אחרי מותי?‬ 183 00:14:41,174 --> 00:14:43,134 ‫זה בגוגל דרייב שלי, אימא!‬ 184 00:14:43,217 --> 00:14:46,346 ‫תקליקי על הספרייה השנייה בשם "רומן בתהליך כתיבה"...‬ 185 00:14:46,429 --> 00:14:50,642 ‫סתום, טיילור! אנחנו נהיה בסדר, צריך רק להירגע עם האוכל,‬ 186 00:14:50,725 --> 00:14:52,560 ‫הרי ברור שהחילוץ לא...‬ 187 00:14:55,605 --> 00:14:57,857 ‫לוקח להם יותר זמן ממה שחשבנו.‬ 188 00:15:04,989 --> 00:15:08,159 ‫אפשר לשחק משחק, כדי להסיח את דעתנו.‬ 189 00:15:08,242 --> 00:15:11,996 ‫אני תמיד משחק באקסבוקס כשאני רוצה להפסיק לאכול סוכר מעובד.‬ 190 00:15:12,080 --> 00:15:15,958 ‫- התזונאית שלי מעודדת את זה. - רעיון לא רע, יש הצעות?‬ 191 00:15:17,085 --> 00:15:19,545 ‫משחק תיאטרון? משהו שיחשוף אותנו.‬ 192 00:15:19,629 --> 00:15:22,131 ‫- ממש לא תיאטרון. - בסדר, מצוין.‬ 193 00:15:22,215 --> 00:15:24,050 ‫מה דעתכם על "שתי אמיתות ושקר?"‬ 194 00:15:25,426 --> 00:15:27,387 ‫נשמע מגניב, אני אשחק.‬ 195 00:15:27,470 --> 00:15:29,764 ‫כן! רייף הגיע!‬ 196 00:15:29,847 --> 00:15:31,349 ‫קוראים לו ראף.‬ 197 00:15:31,891 --> 00:15:33,434 ‫די! ראף?‬ 198 00:15:33,518 --> 00:15:34,519 ‫כן.‬ 199 00:15:35,269 --> 00:15:36,688 ‫אהבתי.‬ 200 00:15:36,771 --> 00:15:38,356 ‫אתה מכיר את המשחק, נכון?‬ 201 00:15:38,439 --> 00:15:41,109 ‫אתה אומר שתי אמיתות ושקר ואנחנו צריכים לנחש.‬ 202 00:15:41,192 --> 00:15:44,237 ‫אולי במדינה שלך קוראים לזה בשם אחר,‬ 203 00:15:44,320 --> 00:15:46,447 ‫"דוס ורדאד"... "דוס ורדאדס."‬ 204 00:15:46,531 --> 00:15:48,157 ‫נדמה לי שהבנתי.‬ 205 00:15:49,492 --> 00:15:50,326 ‫בסדר.‬ 206 00:15:51,744 --> 00:15:53,204 ‫אז בוא נגיד...‬ 207 00:15:54,497 --> 00:15:57,542 ‫אני לומד בסן דייגו אבל גר בטיחואנה?‬ 208 00:15:57,625 --> 00:15:58,960 ‫זאת האמת!‬ 209 00:15:59,043 --> 00:16:01,879 ‫הוא חוצה את הגבול בכל יום, ממש ראוי להערצה.‬ 210 00:16:01,963 --> 00:16:06,175 ‫אתה לא אמור לומר משהו שמישהו יאשר מייד.‬ 211 00:16:06,259 --> 00:16:10,513 ‫- זה מהלך גרוע. - אלא אם הוא וג'וש משתפים פעולה.‬ 212 00:16:12,098 --> 00:16:13,349 ‫אה, לעזאזל!‬ 213 00:16:13,433 --> 00:16:16,227 ‫אני אוהב משחקי מוחות.‬ 214 00:16:16,310 --> 00:16:18,354 ‫תמשיך, בבקשה.‬ 215 00:16:19,272 --> 00:16:20,481 ‫דבר שני,‬ 216 00:16:22,191 --> 00:16:26,779 ‫המשפחה של החברה שלי הם הבעלים של חברת הרטבים הזאת.‬ 217 00:16:27,822 --> 00:16:30,283 ‫- שטויות. - כן, אבל האם זה נכון?‬ 218 00:16:30,366 --> 00:16:33,202 ‫קודם כול, זו שטות גמורה להביא סלסה‬ 219 00:16:33,286 --> 00:16:35,329 ‫לנופש של סוף שבוע.‬ 220 00:16:35,413 --> 00:16:39,667 ‫אני יכול לאכול רק את הסוג עם החמיצות המופחתת, לא הייתי בטוח שיהיה.‬ 221 00:16:39,751 --> 00:16:43,504 ‫אבל זה שהחברה שלך היא יורשת של חברת "ורקרוז סלסה",‬ 222 00:16:43,588 --> 00:16:45,339 ‫זה אפילו פחות אמין.‬ 223 00:16:50,428 --> 00:16:51,471 ‫ואחרון חביב,‬ 224 00:16:54,015 --> 00:16:56,142 ‫אני אוהב להסתכל לאנשים על הזין.‬ 225 00:16:59,812 --> 00:17:02,648 ‫הוא הודה בזה! לא ייאמן!‬ 226 00:17:03,691 --> 00:17:08,237 ‫רייף ארב לי כמו סוטה בניסיון להציץ בזין שלי.‬ 227 00:17:08,321 --> 00:17:11,741 ‫רגע, זה היה השקר, זה בדיוק הקטע...‬ 228 00:17:11,824 --> 00:17:15,411 ‫החברה שלך היא הבעלים של חברת רטבים ציבורית?‬ 229 00:17:15,495 --> 00:17:18,122 ‫כן, גרעין השליטה בחברת האם הוא של אבא שלה.‬ 230 00:17:18,206 --> 00:17:22,335 ‫אז זה השקר ואתה מציצן זרגים.‬ 231 00:17:22,418 --> 00:17:24,128 ‫לא, אני פשוט...‬ 232 00:17:25,213 --> 00:17:27,840 ‫- אני נורא מצטער. - מה לעזאזל?‬ 233 00:17:29,008 --> 00:17:31,844 ‫- טיפש! יכולנו לאכול את זה! - אני נורא מצטער.‬ 234 00:17:31,928 --> 00:17:33,471 ‫- אני מצטער. - אל תזוזו!‬ 235 00:17:34,138 --> 00:17:37,391 ‫אל תיגעו בזה, אפשר? תודה.‬ 236 00:17:40,102 --> 00:17:42,021 ‫מישהו יכול בבקשה להסביר לי‬ 237 00:17:42,104 --> 00:17:44,899 ‫מה לכל הרוחות האיש הלבן הזה עושה?‬ 238 00:17:44,982 --> 00:17:47,819 ‫מצלם תמונות לפיד המגוחך שלו ברשתות החברתיות.‬ 239 00:17:48,152 --> 00:17:52,698 ‫זה שלא הייתי צריך לשמוע על "ספילז" היה קרן האור היחידה במקום הזה,‬ 240 00:17:52,782 --> 00:17:57,078 ‫- אבל עכשיו זה הלך. - רגע, סת'. "ספילז" זה אתה?‬ 241 00:17:57,620 --> 00:18:00,581 ‫- אתה "ספילז" האמיתי, באות ז'? - מודה באשמה.‬ 242 00:18:00,665 --> 00:18:03,626 ‫- מה לעזאזל זה "ספילז"? - לא שמעת על "ספילז"?‬ 243 00:18:03,709 --> 00:18:07,421 ‫זה חשבון באינסטגרם וטוויטר שמדרג תמונות של מזון שנשפך‬ 244 00:18:07,505 --> 00:18:10,049 ‫עם הכיתובים הכי טובים והכי מצחיקים. אלוהים!‬ 245 00:18:10,132 --> 00:18:13,052 ‫- זה לא כזה סיפור. - שמעתי על זה.‬ 246 00:18:13,135 --> 00:18:15,930 ‫יש לך שיתופי פעולה עם מותגים ודברים מהסוג הזה.‬ 247 00:18:16,013 --> 00:18:19,058 ‫בטח משלמים לך, נכון? רגע.‬ 248 00:18:19,141 --> 00:18:23,062 ‫איך תדרג את הרוטב? תיתן לו "סלופי צונאמי" ברמה חמש?‬ 249 00:18:23,145 --> 00:18:24,689 ‫איך תקרא לזה?‬ 250 00:18:24,772 --> 00:18:27,608 ‫אולי משחק מילים על "פיקו דה גאיו"?‬ 251 00:18:27,692 --> 00:18:29,777 ‫אולי "פיקו דה אוי לא!"‬ 252 00:18:30,736 --> 00:18:32,822 ‫איזה מעפן!‬ 253 00:18:33,656 --> 00:18:35,074 ‫ראף, בוא הנה.‬ 254 00:18:41,205 --> 00:18:42,290 ‫מה דעתך?‬ 255 00:18:44,959 --> 00:18:46,377 ‫אני לא יודע.‬ 256 00:18:46,460 --> 00:18:50,006 ‫הוא לא יכול להתחרות בציור הקטיפה של סלינה שיש לאימא שלי...‬ 257 00:18:50,089 --> 00:18:51,007 ‫די עם המשחקים.‬ 258 00:18:51,090 --> 00:18:53,843 ‫אני חושב שאני יכול לצייר לא פחות טוב.‬ 259 00:18:53,926 --> 00:18:57,930 ‫ציירתי קערת פירות בשיעור אומנות וגברת וונץ אמרה, "מה זה בכלל?"‬ 260 00:18:58,014 --> 00:19:01,058 ‫- אני חושב שיש לי כישרון טבעי. - אני ממש שונאת אותך.‬ 261 00:19:01,142 --> 00:19:04,562 ‫- את אוהבת אותי. - אתה מוכן לשתוק ולהסתכל איתי?‬ 262 00:19:05,980 --> 00:19:10,276 ‫הצבעים כל כך עמוקים, וכל כך רוויים.‬ 263 00:19:10,902 --> 00:19:13,362 ‫אני מרגישה חום בגוף כשאני מסתכלת על זה.‬ 264 00:19:14,196 --> 00:19:16,616 ‫איפה ספציפית את מרגישה חום?‬ 265 00:19:18,868 --> 00:19:23,831 ‫ראף, לא ידעתי שאתה כאן. מה שלומך?‬ 266 00:19:24,248 --> 00:19:26,042 ‫ואתה אוכל את המתאבנים.‬ 267 00:19:26,125 --> 00:19:28,336 ‫אני מצטער. לא הייתי אמור לאכול?‬ 268 00:19:28,419 --> 00:19:30,671 ‫לא, לך על זה, רק תגיד לי מה דעתך.‬ 269 00:19:30,755 --> 00:19:34,717 ‫אלה הדגימות שמתוכן נבחר את הכיבוד ליום חמישי.‬ 270 00:19:34,800 --> 00:19:37,762 ‫- אני אוהב את הלעיסים. - עם התמנון? אני מתה עליהם.‬ 271 00:19:37,845 --> 00:19:39,221 ‫ידעתי שיש לך טעם טוב.‬ 272 00:19:39,305 --> 00:19:41,599 ‫הוא בא איתנו ביום חמישי?‬ 273 00:19:41,682 --> 00:19:43,517 ‫לא, יש לו משחק כדורגל בקרלסבאד.‬ 274 00:19:45,686 --> 00:19:47,146 ‫בעצם, אולי לא.‬ 275 00:19:47,229 --> 00:19:49,774 ‫הם לא תמיד כוללים אותי במשחק.‬ 276 00:19:49,857 --> 00:19:51,192 ‫מה יש ביום חמישי?‬ 277 00:19:51,275 --> 00:19:54,695 ‫אנחנו מארחים אירוע התרמה שהוא גם ערב גלריה.‬ 278 00:19:54,779 --> 00:19:57,990 ‫כל הבית יהיה מלא ביצירות אומנות של ילידים.‬ 279 00:19:58,074 --> 00:19:59,867 ‫לבנבנים עם עודף מזומנים.‬ 280 00:20:00,326 --> 00:20:05,164 ‫זאת אומרת, תורמים חשובים שיעזרו לנו להעביר את כל היצירות האלה‬ 281 00:20:05,247 --> 00:20:07,583 ‫אל מרכז התרבות בטיחואנה‬ 282 00:20:07,667 --> 00:20:10,378 ‫כי הם נמצאים בארה"ב יותר מדי זמן.‬ 283 00:20:12,088 --> 00:20:13,798 ‫- מדהים. - אהובתי,‬ 284 00:20:13,881 --> 00:20:15,466 ‫אנחנו צריכים לצאת לדרך.‬ 285 00:20:16,008 --> 00:20:18,094 ‫- נתראה ביום חמישי? - טוב. ביי.‬ 286 00:20:18,636 --> 00:20:19,595 ‫ביי.‬ 287 00:20:22,723 --> 00:20:25,309 ‫מה אני אמור ללבוש באירוע הזה?‬ 288 00:20:25,810 --> 00:20:29,105 ‫אומנם אני כמעט בלתי נראה כשאני איתך,‬ 289 00:20:29,188 --> 00:20:32,358 ‫אבל אני לא רוצה להיראות כמו איזה אפס מוזנח.‬ 290 00:20:33,150 --> 00:20:34,652 ‫היי, איפה ה...‬ 291 00:20:35,194 --> 00:20:39,031 ‫הורדתי אותו במקלחת, הוא בטח נשאר בחדר האמבטיה.‬ 292 00:20:41,325 --> 00:20:45,579 ‫- הראש שלך במקום אחר. - כן, אני אובססיבית לגבי זה.‬ 293 00:20:45,663 --> 00:20:48,499 ‫יופיו טמון בפשטותו.‬ 294 00:20:48,582 --> 00:20:52,044 ‫אישה ילידית בעבודה, זה רגע לגמרי שכיח אצלה,‬ 295 00:20:52,128 --> 00:20:55,881 ‫רגע שיכול היה להימחק, להישכח, או כל דבר אחר.‬ 296 00:20:55,965 --> 00:21:00,094 ‫זה מה שמדהים באומנות, שהיא זוכרת.‬ 297 00:21:02,221 --> 00:21:04,390 ‫אני עמוק בתוך השטויות שלי.‬ 298 00:21:04,473 --> 00:21:06,600 ‫לא, אני מבין את זה. זאת התשוקה שלך.‬ 299 00:21:08,728 --> 00:21:12,982 ‫מדהים לשמוע אותך מתרגשת ככה.‬ 300 00:21:14,150 --> 00:21:16,777 ‫את צריכה להעביר הרצאת "טד" או משהו כזה.‬ 301 00:21:16,861 --> 00:21:17,903 ‫בחייך!‬ 302 00:21:18,738 --> 00:21:20,698 ‫אני אוהבת שאתה תמיד מפרגן לי.‬ 303 00:21:30,499 --> 00:21:35,129 ‫חשבת פעם מהי התשוקה שלך?‬ 304 00:21:36,922 --> 00:21:39,759 ‫אולי... אני לא יודע.‬ 305 00:21:42,094 --> 00:21:43,888 ‫אני אגלה מהי בסופו של דבר.‬ 306 00:21:48,017 --> 00:21:51,395 ‫אבל אם לא, אני מרגיש נהדר גם ככה.‬ 307 00:21:57,485 --> 00:21:58,986 ‫יש לך ריח ממש טוב.‬ 308 00:22:02,990 --> 00:22:04,992 ‫"בעוד דמה התלהט,‬ 309 00:22:05,076 --> 00:22:09,455 ‫"הוא קירב אותה אליו והעמיק עוד ועוד את הנשיקה.‬ 310 00:22:09,538 --> 00:22:13,292 ‫"לחישות, בזו אחר זו, עד שהכול היטשטש.‬ 311 00:22:13,793 --> 00:22:15,252 ‫"היא התרככה‬ 312 00:22:15,336 --> 00:22:18,798 ‫"ואנחתה סימנה את כניעתה."‬ 313 00:22:18,881 --> 00:22:22,301 ‫- לוהט, נכון? - כמו ערמה של חרא.‬ 314 00:22:22,384 --> 00:22:26,430 ‫ספר שלם על מתכנני חתונות חרמנים‬ 315 00:22:26,514 --> 00:22:30,267 ‫באיזו עיירה סנובית ודפוקה בשם גרין-וויטש, קונטיקט.‬ 316 00:22:30,351 --> 00:22:34,480 ‫גריניץ', וזה לא הספר היחיד, ככל הנראה יש ארבעה בסדרה.‬ 317 00:22:34,563 --> 00:22:36,607 ‫ארבעה גושי חרא כאלה?‬ 318 00:22:36,690 --> 00:22:39,610 ‫לסרט כמו "מחוז 9" אין אפילו סרט המשך אחד‬ 319 00:22:39,693 --> 00:22:43,197 ‫ולאוויר העולם יוצאים עוד ארבעה מהספרים העלובים האלה?‬ 320 00:22:43,280 --> 00:22:45,908 ‫תקראי עוד כמה עמודים.‬ 321 00:22:46,659 --> 00:22:49,286 ‫אולי תתחברי לזה, זה סיפור מחרמן וכיפי.‬ 322 00:22:54,083 --> 00:22:56,252 ‫אנשים באמת נהנים מהפעילות הזאת?‬ 323 00:22:56,335 --> 00:23:00,714 ‫להחזיק חבילת ניירות ולהזיז את העיניים ימינה ושמאלה?‬ 324 00:23:00,798 --> 00:23:02,383 ‫כאילו, אלוהים.‬ 325 00:23:02,466 --> 00:23:03,884 ‫טוני, תעזרי לי.‬ 326 00:23:03,968 --> 00:23:05,970 ‫פאטין מנסה לשכנע אותי‬ 327 00:23:06,053 --> 00:23:10,141 ‫שאולי באמת איהנה לקרוא את הרומן העלוב הזה.‬ 328 00:23:10,224 --> 00:23:11,892 ‫נכון, אני מתה על הספר הזה.‬ 329 00:23:13,686 --> 00:23:14,687 ‫בחייך!‬ 330 00:23:14,770 --> 00:23:17,898 ‫אני לא מתה על זה כמו מרתה. זה ספר ממש סטרייטי ולבן.‬ 331 00:23:17,982 --> 00:23:19,859 ‫אבל אני אוהבת את ענייני החתונות.‬ 332 00:23:19,942 --> 00:23:22,820 ‫- מה את אוהבת? - כל הדברים שקשורים לתכנון חתונות,‬ 333 00:23:22,903 --> 00:23:24,989 ‫גורם לי לחשוב מה ארצה בחתונה שלי.‬ 334 00:23:25,072 --> 00:23:28,492 ‫עוגת קרם וניל ענקית, פרחים בכל עבר,‬ 335 00:23:28,576 --> 00:23:29,952 ‫ארוחה יוקרתית.‬ 336 00:23:30,035 --> 00:23:34,081 ‫איך זה נקרא כשאין מזנון? ארוחת הגשה, זה מה שאני רוצה.‬ 337 00:23:34,165 --> 00:23:36,417 ‫- לא ייאמן. - מי את?‬ 338 00:23:36,500 --> 00:23:41,005 ‫מי אתן? למה אני אישה זרה במקום זר?‬ 339 00:23:41,088 --> 00:23:42,882 ‫אני יודעת מה לא בסדר איתך.‬ 340 00:23:42,965 --> 00:23:46,177 ‫אלה שתלויות בך הלכו, הקמנו את המחסה‬ 341 00:23:46,260 --> 00:23:50,890 ‫ולראשונה, לדורותי אין מה לעשות.‬ 342 00:23:50,973 --> 00:23:54,185 ‫וזו בעיה כי היא גרועה בפנאי.‬ 343 00:23:54,268 --> 00:23:56,228 ‫היא בסדר בפנאי.‬ 344 00:23:58,814 --> 00:23:59,857 ‫לאן את הולכת?‬ 345 00:24:01,400 --> 00:24:02,776 ‫לעשות פנאי.‬ 346 00:24:22,546 --> 00:24:23,964 ‫את בסדר?‬ 347 00:24:29,261 --> 00:24:30,554 ‫אני מצטערת, ליאה,‬ 348 00:24:31,931 --> 00:24:33,265 ‫על מה שקרה באותו יום.‬ 349 00:24:33,349 --> 00:24:35,684 ‫ממש נכנסתי בך.‬ 350 00:24:39,104 --> 00:24:41,106 ‫משהו פשוט נשבר.‬ 351 00:24:42,900 --> 00:24:44,360 ‫והמחשבה שאני...‬ 352 00:24:45,277 --> 00:24:46,320 ‫אולי...‬ 353 00:24:48,072 --> 00:24:51,200 ‫- המחשבה שאולי דחפתי אותך... - רייצ'ל, לא דחפת אותי.‬ 354 00:24:52,952 --> 00:24:54,787 ‫גם אני לא ו...‬ 355 00:24:57,206 --> 00:25:01,502 ‫אני לא חושבת שבאמת התכוונתי למות.‬ 356 00:25:05,631 --> 00:25:07,883 ‫אני חושבת שרק רציתי לא להרגיש יותר.‬ 357 00:25:09,760 --> 00:25:10,928 ‫אני יודעת.‬ 358 00:25:12,805 --> 00:25:14,682 ‫זה הכי גרוע.‬ 359 00:25:25,109 --> 00:25:26,318 ‫אני מוכנה להודות...‬ 360 00:25:26,402 --> 00:25:30,739 ‫וכן, אני בהחלט דורשת מהיקום שיוריד אותי מהעץ, אבל...‬ 361 00:25:35,035 --> 00:25:38,831 ‫אני מרגישה בסדר עכשיו כשאני עושה דברים מועילים.‬ 362 00:25:39,164 --> 00:25:42,835 ‫- נועז מצידך לומר את זה בקול רם. - כן, אני כבר מתחילה להתחרט.‬ 363 00:25:46,714 --> 00:25:50,551 ‫דרך אגב, גם אני מרגישה טוב יותר, כאילו...‬ 364 00:25:51,719 --> 00:25:55,806 ‫כאילו שכחתי שהדם שלי רוצה לזרום.‬ 365 00:26:08,402 --> 00:26:09,486 ‫ליאה?‬ 366 00:26:21,123 --> 00:26:23,000 ‫את רוצה שהוא באמת יזרום?‬ 367 00:26:25,419 --> 00:26:28,297 ‫- מה זה? - בואי נגלה.‬ 368 00:27:12,299 --> 00:27:14,301 ‫לא, לא.‬ 369 00:27:14,385 --> 00:27:15,719 ‫לעזאזל!‬ 370 00:27:53,966 --> 00:27:55,300 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 371 00:27:56,009 --> 00:27:58,846 ‫לעזאזל!‬ 372 00:27:59,388 --> 00:28:00,431 ‫ראף.‬ 373 00:28:02,057 --> 00:28:04,476 ‫- לעזאזל! הן עולות עליי! - לעזאזל!‬ 374 00:28:05,978 --> 00:28:09,523 ‫תוריד את המכנסיים, מייד! קדימה, מייד! קדימה!‬ 375 00:28:10,190 --> 00:28:11,024 ‫לעזאזל...‬ 376 00:28:12,943 --> 00:28:13,777 ‫לעזאזל!‬ 377 00:28:14,445 --> 00:28:18,031 ‫- איזה זין, אלוהים! - הן ממש עוקצות!‬ 378 00:28:20,576 --> 00:28:21,452 ‫זה עובד.‬ 379 00:28:21,535 --> 00:28:23,287 ‫אנחנו מורידים אותן. אתה בסדר.‬ 380 00:28:34,214 --> 00:28:35,966 ‫אלוהים אדירים.‬ 381 00:28:36,049 --> 00:28:37,301 ‫אלוהים.‬ 382 00:28:37,885 --> 00:28:40,179 ‫תקף אותך נחיל של נמלי אש.‬ 383 00:28:40,262 --> 00:28:43,265 ‫תגיד לי, רפאל, איך אתה מרגיש?‬ 384 00:28:45,684 --> 00:28:46,768 ‫לא משהו.‬ 385 00:28:51,023 --> 00:28:55,277 ‫אני מרגיש שכמעט נטרפתי בגלל הדבר הזה ש...‬ 386 00:28:57,529 --> 00:28:58,989 ‫שאולי חשוב רק לי.‬ 387 00:28:59,781 --> 00:29:02,868 ‫המטפל שלי היה אומר שיש פה הרבה במה לחפור.‬ 388 00:29:06,663 --> 00:29:10,959 ‫אבל בעצם אני שונא את המטפל שלי, אז אולי אפשר להניח לזה.‬ 389 00:29:14,630 --> 00:29:16,340 ‫זה פשוט לא היום שלי.‬ 390 00:29:17,799 --> 00:29:18,717 ‫בכלל לא.‬ 391 00:29:20,594 --> 00:29:22,596 ‫תשאל את סקוטי ובו על העקיצות,‬ 392 00:29:22,679 --> 00:29:26,225 ‫הם מאזור הביצות בפלורידה. אני בטוח שהם ראו לא מעט כאלה.‬ 393 00:29:27,100 --> 00:29:29,728 ‫ולג'וש בטח יש עשר משחות שונות.‬ 394 00:29:30,562 --> 00:29:34,566 ‫כן, אבל אני לא בטוח מה החבר'ה האלה חושבים עליי.‬ 395 00:29:36,401 --> 00:29:38,278 ‫אתה רוצה לדעת איך זה נראה לי?‬ 396 00:29:42,282 --> 00:29:44,826 ‫כולם ממש פוחדים.‬ 397 00:29:47,454 --> 00:29:51,875 ‫מצבים של חוסר ודאות מפחידים בטירוף והאי הזה הוא תעלומה אחת גדולה,‬ 398 00:29:54,503 --> 00:29:56,922 ‫ואל תיעלב, אבל גם אתה כזה.‬ 399 00:29:57,005 --> 00:30:00,425 ‫אנשים רוצים למפות אנשים אחרים.‬ 400 00:30:00,509 --> 00:30:02,344 ‫קח למשל את אחי החורג, הנרי.‬ 401 00:30:02,427 --> 00:30:06,765 ‫הוא נסיך האופל המזוין, אבל עדיין אפשר למפות אותו.‬ 402 00:30:06,848 --> 00:30:10,769 ‫יש לא מעט בחורים גותיים, מה שהופך אותם ללא מפחידים בעליל,‬ 403 00:30:13,313 --> 00:30:15,482 ‫אבל אתה סיפור אחר.‬ 404 00:30:16,191 --> 00:30:18,610 ‫זאת אומרת, אנחנו צריכים למפות אותך.‬ 405 00:30:21,071 --> 00:30:23,156 ‫נשמע קל כשאתה אומר את זה.‬ 406 00:30:27,703 --> 00:30:29,621 ‫בוא נלך.‬ 407 00:30:32,082 --> 00:30:33,333 ‫לאן?‬ 408 00:30:33,417 --> 00:30:36,545 ‫ננסה לאתר קצת אוכל, פירות, פירות יער, לא יודע.‬ 409 00:30:36,628 --> 00:30:38,839 ‫בטח יש שם משהו אכיל.‬ 410 00:30:40,340 --> 00:30:45,304 ‫אתה יכול להיות הבחור שמביא חטיפים, הרי כולם אוהבים את הבחור הזה. כולם.‬ 411 00:31:06,491 --> 00:31:09,077 ‫מריסול אתה בדרך?‬ 412 00:31:12,623 --> 00:31:14,708 ‫כן!‬ 413 00:31:24,384 --> 00:31:26,887 ‫מה זה אמור להיות, דון חואן שלי?‬ 414 00:31:26,970 --> 00:31:29,556 ‫אתה מודד את החליפה לנשף הסיום?‬ 415 00:31:29,640 --> 00:31:31,141 ‫אהובי,‬ 416 00:31:31,224 --> 00:31:33,477 ‫תסתכל על הבן שלך. אלוהים!‬ 417 00:31:33,560 --> 00:31:35,604 ‫הוא נראה כמו אבא שלו, נכון?‬ 418 00:31:35,729 --> 00:31:39,358 ‫בני משפחת גרסיה נראים מצוין בחליפות.‬ 419 00:31:39,441 --> 00:31:40,901 ‫לא מפתיע אותי.‬ 420 00:31:40,984 --> 00:31:42,527 ‫תודה, אבל לא.‬ 421 00:31:43,862 --> 00:31:47,407 ‫בעצם יש לי אירוע הערב והוא רשמי, לכן...‬ 422 00:31:47,991 --> 00:31:49,493 ‫אבל היום יום חמישי,‬ 423 00:31:49,576 --> 00:31:53,205 ‫אבא שלך עובד במשמרת השלישית, ואתה עובד בדוכן איתי.‬ 424 00:31:53,288 --> 00:31:55,374 ‫זה מה שסיכמנו, אין אפשרות אחרת.‬ 425 00:31:55,457 --> 00:31:57,959 ‫אני יודע, סליחה, הייתי רוצה, אבל...‬ 426 00:31:59,252 --> 00:32:00,712 ‫אבל זה עניין חשוב מאוד.‬ 427 00:32:00,796 --> 00:32:04,508 ‫איך ייתכן שזה עניין חשוב מאוד? אנחנו לא יודעים על זה כלום.‬ 428 00:32:04,591 --> 00:32:07,386 ‫בית הספר שלך תמיד שולח לנו מיילים על כל דבר...‬ 429 00:32:07,469 --> 00:32:09,096 ‫זה לא קשור לבית הספר,‬ 430 00:32:09,179 --> 00:32:12,182 ‫זו תערוכת אומנות מקסיקנית...‬ 431 00:32:15,185 --> 00:32:17,187 ‫בבית של משפחת נונייז.‬ 432 00:32:19,731 --> 00:32:20,691 ‫לא, פשוט...‬ 433 00:32:20,774 --> 00:32:26,238 ‫הם מגייסים כספים כדי להחזיר את התרבות המקסיקנית לטיחואנה,‬ 434 00:32:26,988 --> 00:32:28,240 ‫לכן זה חשוב.‬ 435 00:32:31,076 --> 00:32:33,286 ‫זה מה שאני מבינה, רפאל.‬ 436 00:32:33,370 --> 00:32:36,915 ‫אני מבינה שהפסקת לשחק כדורגל כדי לבלות עם הבחורה,‬ 437 00:32:36,998 --> 00:32:41,461 ‫אני מבינה שבראש שלך יש מקום אך ורק לפנטזיות שלך עליה ועל משפחתה‬ 438 00:32:41,545 --> 00:32:45,215 ‫ובגלל זה אתה עומד להיכשל בארבעה מקצועות.‬ 439 00:32:45,298 --> 00:32:47,759 ‫נדמה שאתה לא קולט‬ 440 00:32:47,843 --> 00:32:51,138 ‫שמשפחת נונייז והציורים שלהם לא משלמים את שכר הלימוד שלך.‬ 441 00:32:51,763 --> 00:32:55,267 ‫הזוג נונייז הם תורמים בולטים לקרן המלגות,‬ 442 00:32:55,350 --> 00:32:56,685 ‫אז אפשר לומר שכן.‬ 443 00:32:57,936 --> 00:32:59,312 ‫אתה לא טוב יותר מאיתנו.‬ 444 00:33:01,523 --> 00:33:02,607 ‫קדימה!‬ 445 00:33:03,358 --> 00:33:05,026 ‫קח את הטמלה לטנדר.‬ 446 00:33:07,112 --> 00:33:08,363 ‫חכה לאימא שלך.‬ 447 00:33:15,871 --> 00:33:20,625 ‫זה מה שאני אמור לעשות, לנסוע לשם, לפגוש אנשים כמוהם.‬ 448 00:33:21,501 --> 00:33:25,255 ‫הרי לשם כך שלחתם אותי לבית הספר ההוא, נכון?‬ 449 00:33:25,922 --> 00:33:30,260 ‫ואתם יודעים, זה גורם לכם להיראות טוב, שהם רוצים אותי שם...‬ 450 00:33:31,178 --> 00:33:33,638 ‫שתוק כבר ותקשיב,‬ 451 00:33:33,722 --> 00:33:35,849 ‫כי חשוב מאוד שתשמע את זה.‬ 452 00:33:37,267 --> 00:33:38,185 ‫הבחורה ההיא‬ 453 00:33:39,102 --> 00:33:40,979 ‫תשכח אותך יום אחד.‬ 454 00:33:41,062 --> 00:33:43,148 ‫המשפחה שלה תשכח אותך.‬ 455 00:33:43,648 --> 00:33:47,360 ‫היא תיסע ללמוד באוניברסיטה יפה בקצה השני של המדינה,‬ 456 00:33:47,444 --> 00:33:49,279 ‫ואתה לא תראה אותה שוב.‬ 457 00:33:49,362 --> 00:33:51,573 ‫אני אולי מרוויח מעט,‬ 458 00:33:52,157 --> 00:33:55,035 ‫אבל אני מוכן להתערב על כל מה שיש לי שזה מה שיקרה.‬ 459 00:34:00,916 --> 00:34:02,584 ‫אתה לא יודע כלום.‬ 460 00:34:04,002 --> 00:34:07,088 ‫נחיה ונראה, אבל בינתיים,‬ 461 00:34:07,589 --> 00:34:10,592 ‫קח את הטמלה לטנדר וחכה לאימא שלך.‬ 462 00:34:12,594 --> 00:34:13,720 ‫קדימה.‬ 463 00:34:47,671 --> 00:34:51,174 ‫אין לי מושג מה אני עושה, אבל תסתכל על אלה.‬ 464 00:34:52,717 --> 00:34:54,261 ‫מעניין אם הם ראויים למאכל.‬ 465 00:34:54,344 --> 00:34:57,889 ‫כן, יש חמשיר על פירות יער, נדמה לי שהוא הולך ככה...‬ 466 00:34:59,641 --> 00:35:03,728 ‫"סגול וכחול, מותר הכול, לבן וצהוב, תמות בקרוב."‬ 467 00:35:04,271 --> 00:35:06,940 ‫אתה לא לגמרי בור בענייני טבע.‬ 468 00:35:07,023 --> 00:35:09,317 ‫כן, הנרי לימד אותי את החמשיר הזה.‬ 469 00:35:10,861 --> 00:35:13,697 ‫הידע המועט שיש לי הגיע ממנו.‬ 470 00:35:13,780 --> 00:35:16,575 ‫הוא היה ממש רציני לגבי הצופים פעם.‬ 471 00:35:16,658 --> 00:35:19,744 ‫הוא יודע לקשור 60 סוגים שונים של קשרים.‬ 472 00:35:19,828 --> 00:35:23,915 ‫- לא ידעתי שיש כל כך הרבה. - כן.‬ 473 00:35:25,292 --> 00:35:28,253 ‫הוא נהג לקשור את החוטים של האוזניות שלי‬ 474 00:35:28,336 --> 00:35:30,297 ‫רק כדי לעבוד עליי.‬ 475 00:35:31,631 --> 00:35:35,927 ‫אבל עכשיו הן אלחוטיות, אז...‬ 476 00:35:37,137 --> 00:35:39,848 ‫כן, אתם לא נראים כאלה קרובים.‬ 477 00:35:39,931 --> 00:35:42,809 ‫כן, זה ברור כל כך?‬ 478 00:35:44,936 --> 00:35:46,271 ‫מה?‬ 479 00:35:47,314 --> 00:35:48,148 ‫שם.‬ 480 00:35:57,908 --> 00:35:59,367 ‫טוב.‬ 481 00:35:59,784 --> 00:36:02,495 ‫מה לעזאזל מצאת?‬ 482 00:36:23,016 --> 00:36:24,225 ‫לעזאזל.‬ 483 00:36:39,574 --> 00:36:41,284 ‫קדימה, קדימה...‬ 484 00:36:43,370 --> 00:36:44,329 ‫ממתקים?‬ 485 00:36:44,412 --> 00:36:45,914 ‫לך מכאן!‬ 486 00:37:05,850 --> 00:37:06,851 ‫לעזאזל.‬ 487 00:37:18,113 --> 00:37:19,739 ‫אחי, אני ממש מצטער.‬ 488 00:37:19,823 --> 00:37:21,574 ‫מה הסיפור שלך, לעזאזל?‬ 489 00:37:21,658 --> 00:37:23,660 ‫- אמרתי שאני מצטער. - פרחח מזוין!‬ 490 00:37:23,743 --> 00:37:25,870 ‫אתה לא שם לב למה שקורה סביבך?‬ 491 00:37:25,954 --> 00:37:28,164 ‫לך תזדיין! אמרתי שזו הייתה תאונה!‬ 492 00:37:32,252 --> 00:37:34,087 ‫בסדר.‬ 493 00:37:45,974 --> 00:37:46,975 ‫מה לעזאזל...‬ 494 00:37:48,143 --> 00:37:49,269 ‫תפסתי אותו!‬ 495 00:37:58,028 --> 00:37:59,195 ‫אלוהים!‬ 496 00:37:59,279 --> 00:38:00,572 ‫תפוס את זה שוב.‬ 497 00:38:01,406 --> 00:38:02,365 ‫אתה מוכן?‬ 498 00:38:04,826 --> 00:38:05,910 ‫כן.‬ 499 00:38:08,538 --> 00:38:09,414 ‫טוב.‬ 500 00:38:15,086 --> 00:38:16,629 ‫מה יש שם בפנים לדעתך?‬ 501 00:38:16,713 --> 00:38:21,342 ‫בהתחשב ביום שהיה לי, זה כנראה השער לגיהינום.‬ 502 00:38:22,761 --> 00:38:25,889 ‫אני ארד ראשון.‬ 503 00:38:45,158 --> 00:38:46,034 ‫סת'?‬ 504 00:38:48,078 --> 00:38:51,456 ‫- סת'? - רפאל גרסיה,‬ 505 00:38:51,623 --> 00:38:54,084 ‫אני שמח להודיעך כי היום המחורבן שלך‬ 506 00:38:54,167 --> 00:38:55,752 ‫נהפך לזהב.‬ 507 00:38:57,462 --> 00:38:58,630 ‫רד הנה.‬ 508 00:39:07,597 --> 00:39:08,723 ‫אחי.‬ 509 00:39:09,182 --> 00:39:10,600 ‫זכינו בכל הקופה, נכון?‬ 510 00:39:12,060 --> 00:39:13,853 ‫תן לי את הארגז הזה.‬ 511 00:39:16,356 --> 00:39:20,235 ‫איזה מין דבר! אלוהים! אחי!‬ 512 00:39:21,319 --> 00:39:22,612 ‫מה?‬ 513 00:39:22,695 --> 00:39:24,364 ‫מאיפה אתה חושב שזה הגיע?‬ 514 00:39:24,447 --> 00:39:25,698 ‫אני לא יודע.‬ 515 00:39:29,327 --> 00:39:33,706 ‫נדמה שהמקום הזה שימש למחקר כלשהו על חיות בר.‬ 516 00:39:36,543 --> 00:39:39,963 ‫הרישום האחרון הוא משנת 2006.‬ 517 00:39:40,046 --> 00:39:42,340 ‫- אתה חושב שהאוכל הזה עדיין תקין? - כן.‬ 518 00:39:42,423 --> 00:39:46,469 ‫תאריכי תפוגה הם רק הצעות על דברים כגון...‬ 519 00:39:51,015 --> 00:39:51,975 ‫סם החיים.‬ 520 00:39:53,393 --> 00:39:55,603 ‫- מים? - כן, אבל גם...‬ 521 00:39:58,398 --> 00:39:59,524 ‫סם החיים.‬ 522 00:40:02,485 --> 00:40:06,364 ‫זה... זה לגמרי בזכותך, בנאדם. מצאנו את זה בזכותך.‬ 523 00:40:06,906 --> 00:40:10,743 ‫אל תפקפק באינסטינקטים שלך כי כמה מהם ממש טובים.‬ 524 00:40:12,078 --> 00:40:14,289 ‫- ברצינות. - תודה.‬ 525 00:40:26,384 --> 00:40:27,719 ‫תתקשר למי שאתה צריך.‬ 526 00:40:42,066 --> 00:40:43,276 ‫הלו, כן, הלו?‬ 527 00:40:45,403 --> 00:40:46,279 ‫הלו, כן?‬ 528 00:40:49,324 --> 00:40:50,283 ‫מישהו שם?‬ 529 00:40:52,410 --> 00:40:53,244 ‫רפה?‬ 530 00:40:54,454 --> 00:40:55,455 ‫רפה?‬ 531 00:40:59,000 --> 00:41:00,251 ‫אין אף אחד בבית.‬ 532 00:41:02,253 --> 00:41:03,546 ‫תתקשר למישהו אחר?‬ 533 00:41:20,396 --> 00:41:21,606 ‫היי, אישה זרה.‬ 534 00:41:23,024 --> 00:41:24,108 ‫הכול בסדר?‬ 535 00:41:26,277 --> 00:41:30,657 ‫אני רק מנסה לפשוט את עורו בכיוון הרוח. לפעמים זה מסריח.‬ 536 00:41:32,075 --> 00:41:33,701 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ 537 00:41:33,785 --> 00:41:36,454 ‫שאני ושלבי מבלות יחד וכל זה?‬ 538 00:41:36,537 --> 00:41:40,166 ‫- כי היא סיפרה לי... - "שלבי סיפרה לך, את סיפרת לשלבי."‬ 539 00:41:40,250 --> 00:41:43,836 ‫זה. זה מה שלא מוצא חן בעיניי.‬ 540 00:41:45,088 --> 00:41:48,341 ‫העניינים שלי הם רק שלי וכך אני רוצה שזה יישאר.‬ 541 00:41:49,008 --> 00:41:52,428 ‫בחיים לא הייתי מספרת לה שום דבר שלא היית מספרת לה בעצמך.‬ 542 00:41:52,512 --> 00:41:53,554 ‫בחיים לא.‬ 543 00:41:53,638 --> 00:41:55,556 ‫אולי לא תספרי לה כלום?‬ 544 00:41:56,474 --> 00:41:59,018 ‫את יודעת, ליתר בטחון.‬ 545 00:41:59,102 --> 00:42:01,187 ‫כן, בוודאי, מה שתגידי.‬ 546 00:42:05,191 --> 00:42:06,025 ‫מצטערת.‬ 547 00:42:08,486 --> 00:42:11,114 ‫- לא התכוונתי להיות כל כך... - לא, הכול בסדר.‬ 548 00:42:13,825 --> 00:42:15,410 ‫אני גאה בך כל כך.‬ 549 00:42:16,911 --> 00:42:17,745 ‫למה?‬ 550 00:42:18,579 --> 00:42:21,708 ‫התחזקת כל כך, את ממש לוחמת.‬ 551 00:42:24,294 --> 00:42:26,170 ‫הפתעה!‬ 552 00:42:27,630 --> 00:42:30,591 ‫מפתיע שהן לא רצחו זו את זו בדם קר.‬ 553 00:42:30,675 --> 00:42:33,469 ‫- מאיפה זה הגיע? - משינו אותו מהמים.‬ 554 00:42:33,553 --> 00:42:35,972 ‫- מה יש בפנים? - תסתכלו, אתן תאהבו את זה.‬ 555 00:42:36,055 --> 00:42:39,600 ‫או לפחות תשתעשעו ותהיו טיפה מבולבלות?‬ 556 00:42:41,811 --> 00:42:43,146 ‫עזרים למסיבות?‬ 557 00:42:47,108 --> 00:42:48,276 ‫למסיבה של אדם זקן.‬ 558 00:42:48,359 --> 00:42:49,360 ‫גמלאית‬ 559 00:42:49,444 --> 00:42:50,903 ‫אישה זקנה בשם ברברה.‬ 560 00:42:50,987 --> 00:42:54,324 ‫למה כולכן נראות מאוכזבות? תראו!‬ 561 00:42:55,533 --> 00:42:57,952 ‫כן, מזלגות פלסטיק.‬ 562 00:42:58,036 --> 00:43:00,663 ‫הם עשויים מפלסטיק מהודר, לניקוי במדיח כלים!‬ 563 00:43:00,747 --> 00:43:03,207 ‫לא מרגש אותך לאכול שוב במזלג?‬ 564 00:43:03,291 --> 00:43:05,084 ‫אלוהים! נכון שזה חמוד?‬ 565 00:43:05,168 --> 00:43:06,169 ‫הגיעה השעה לחגוג!‬ 566 00:43:07,795 --> 00:43:10,715 ‫תאבדי את בת הזוג שלך בגלל הזבל החד פעמי הנדוש הזה.‬ 567 00:43:10,798 --> 00:43:13,051 ‫זאת אומרת, את מסוגלת לחרמן אותה ככה?‬ 568 00:43:13,134 --> 00:43:14,802 ‫הברברה הזאת יודעת לחגוג!‬ 569 00:43:14,886 --> 00:43:17,972 ‫בכנות, אני לא בטוחה. יהיה לי קשה להתעלות על זה.‬ 570 00:43:18,056 --> 00:43:19,223 ‫היי, פאטין,‬ 571 00:43:20,099 --> 00:43:22,143 ‫ייתכן שיש משהו גם בשבילך.‬ 572 00:43:22,935 --> 00:43:27,023 ‫בסדר, אני חוזרת בי מכל הביקורת. ברברה, את אגדה!‬ 573 00:43:27,106 --> 00:43:31,277 ‫רגע, זה מה שאני חושבת?‬ 574 00:43:31,361 --> 00:43:34,113 ‫זו פיניאטה! וממתקים!‬ 575 00:43:34,197 --> 00:43:38,242 ‫אלוהים אדירים, באבס! התכוונת להכות בובה בדמות הבוס שלך?‬ 576 00:43:38,326 --> 00:43:41,412 ‫אני לא בטוחה אם זה פאנקיסטי או מטריד.‬ 577 00:43:41,746 --> 00:43:43,373 ‫אה, לעזאזל.‬ 578 00:43:43,873 --> 00:43:45,541 ‫את בסדר, ליאה?‬ 579 00:43:45,625 --> 00:43:46,959 ‫כן, לא, אני...‬ 580 00:43:55,551 --> 00:43:57,845 ‫כן, אני מצטערת, זאת הפיניאטה...‬ 581 00:44:04,102 --> 00:44:06,396 ‫לאבא שלי יש חבר בשם טופ ראמן,‬ 582 00:44:06,479 --> 00:44:09,941 ‫בעצם קוראים לו פול, אבל הם מכנים אותו טופ ראמן‬ 583 00:44:10,024 --> 00:44:12,276 ‫כי פעם, בטיול סקי,‬ 584 00:44:12,360 --> 00:44:16,072 ‫הוא השתכר כהוגן והסניף בערך עשר שורות של תבליני ראמן.‬ 585 00:44:18,449 --> 00:44:20,326 ‫הפיניאטה נראית בדיוק כמוהו.‬ 586 00:44:31,462 --> 00:44:33,005 ‫אלוהים!‬ 587 00:44:35,341 --> 00:44:36,551 ‫אלוהים!‬ 588 00:44:37,093 --> 00:44:41,055 ‫דוט תרצה לנהל ספירת מלאי של כל הזבל הזה.‬ 589 00:44:41,639 --> 00:44:42,890 ‫איפה דוט?‬ 590 00:45:03,578 --> 00:45:04,620 ‫היי,‬ 591 00:45:05,288 --> 00:45:06,372 ‫ילד מהצופים.‬ 592 00:45:07,957 --> 00:45:09,959 ‫אתה יודע להדליק מדורה?‬ 593 00:45:10,877 --> 00:45:13,254 ‫כן, אבל רק עם מוט ברזל.‬ 594 00:45:13,337 --> 00:45:16,549 ‫- מה? - זה כלי בצורה של מוט,‬ 595 00:45:16,632 --> 00:45:19,051 ‫הוא עשוי מסגסוגת סינתטית או מגנזיום...‬ 596 00:45:19,135 --> 00:45:20,887 ‫בסדר, תעצור.‬ 597 00:45:25,141 --> 00:45:26,225 ‫בו-בו,‬ 598 00:45:27,268 --> 00:45:28,644 ‫אתה מתרסק?‬ 599 00:45:30,730 --> 00:45:31,856 ‫רק קצת.‬ 600 00:45:32,440 --> 00:45:33,399 ‫היי.‬ 601 00:45:50,208 --> 00:45:51,334 ‫בנאדם,‬ 602 00:45:52,335 --> 00:45:54,504 ‫- זה מצחיק. - נשבע באלוהים, ג'וש,‬ 603 00:45:54,587 --> 00:45:57,924 ‫- אם אתה שוב צוחק על משהו שראית בספילז... - מצטער,‬ 604 00:45:58,007 --> 00:45:59,884 ‫זה צץ לי כל הזמן בראש.‬ 605 00:45:59,967 --> 00:46:03,346 ‫הייתה תמונה של טיקה מסאלה מרוחה על מקלדת מחשב של מישהו...‬ 606 00:46:03,429 --> 00:46:05,681 ‫- תפסיק! - שתוק!‬ 607 00:46:09,727 --> 00:46:11,020 ‫אלוהים!‬ 608 00:46:11,103 --> 00:46:13,523 ‫אלוהים, שכחתי את הילדים שלי.‬ 609 00:46:16,234 --> 00:46:17,735 ‫אוקיי, אני אזרום איתך.‬ 610 00:46:18,486 --> 00:46:20,279 ‫ספר לי על הילדים האלה, ג'ושוע.‬ 611 00:46:20,363 --> 00:46:22,114 ‫שמתי אותם בתיק שלי‬ 612 00:46:22,198 --> 00:46:24,951 ‫והחבאתי אותם באחד הגרביים.‬ 613 00:46:26,118 --> 00:46:29,664 ‫סוכריות "ילדים חמוצים"? מי לעזאזל קורא להם "ילדים"?‬ 614 00:46:29,747 --> 00:46:33,292 ‫- כולם, לא? - ממש לא, אבל אני מת עליהן.‬ 615 00:46:33,376 --> 00:46:36,879 ‫גם אני, זה מוסיף קניבליזם לחוויה בדרך אמיתית יותר.‬ 616 00:46:36,963 --> 00:46:39,674 ‫בא לי לטרוף כמה ממש עכשיו.‬ 617 00:46:39,757 --> 00:46:41,801 ‫ג'ושוע, אפשר לקבל ילד?‬ 618 00:46:44,387 --> 00:46:45,596 ‫לעזאזל!‬ 619 00:46:46,931 --> 00:46:49,392 ‫- שכחתי שכבר אכלתי את רובם... - סתום!‬ 620 00:46:51,269 --> 00:46:53,854 ‫מה לעזאזל? מצית?‬ 621 00:46:54,397 --> 00:46:56,399 ‫זה היה אצלך כל הזמן?‬ 622 00:46:57,984 --> 00:46:59,902 ‫כן, נכון...‬ 623 00:46:59,986 --> 00:47:03,823 ‫זה מצית שבא עם נר ההופי שלי, למקרה שיש לי יותר מדי שעווה באוזן...‬ 624 00:47:03,906 --> 00:47:05,491 ‫חתיכת דביל מזדיין!‬ 625 00:47:05,575 --> 00:47:09,704 ‫כל הזמן הזה קפאנו מקור כשהיה אפשר להדליק מדורה?‬ 626 00:47:09,787 --> 00:47:11,956 ‫אבל לא, היית עסוק מדי בדאחקות‬ 627 00:47:12,039 --> 00:47:14,458 ‫על האתר המתחכם והמפגר שלך‬ 628 00:47:14,542 --> 00:47:18,129 ‫ושכחת שיש לך מצית מזדיין בתוך התיק המזדיין שלך!‬ 629 00:47:18,212 --> 00:47:20,131 ‫מישהו כאן צריך להוריד הילוך.‬ 630 00:47:20,214 --> 00:47:24,093 ‫אתה אומר לי את זה? דווקא אתה?‬ 631 00:47:25,386 --> 00:47:27,638 ‫תוריד הילוך מהביצים שלי, טיילור!‬ 632 00:47:28,222 --> 00:47:30,725 ‫מה עוד שכחת לספר לנו?‬ 633 00:47:32,018 --> 00:47:34,895 ‫אולי הגיע הזמן להעיף מבט.‬ 634 00:47:35,938 --> 00:47:37,690 ‫- אלוהים! - אתה רוצה שפיכה?‬ 635 00:47:38,899 --> 00:47:41,986 ‫קיבלת שפיכה. איך נדרג את זה?‬ 636 00:47:42,653 --> 00:47:45,114 ‫מזוודת שלב שבע מזורגגת?‬ 637 00:47:45,197 --> 00:47:48,284 ‫חתיכת חרא מחורבנת?‬ 638 00:47:48,909 --> 00:47:53,205 ‫קירין, אם תעתיק את הקניין הרוחני שלי, איאלץ לשלוח לך צו מניעה.‬ 639 00:47:53,497 --> 00:47:54,415 ‫מישהו כאן רעב?‬ 640 00:47:58,127 --> 00:48:00,963 ‫אלוהים! חמאת בוטנים...‬ 641 00:48:01,714 --> 00:48:04,550 ‫חמאת בוטנים סוג ז', אבל אני לא מתלונן.‬ 642 00:48:05,885 --> 00:48:07,553 ‫רגע, מצאת את כל זה?‬ 643 00:48:08,763 --> 00:48:10,640 ‫לא אני. ראף מצא את זה.‬ 644 00:48:14,018 --> 00:48:15,728 ‫ראף! תודה לך!‬ 645 00:48:18,564 --> 00:48:20,983 ‫אבל תפסיק להסתיר את החלק הכי חשוב, אחי.‬ 646 00:48:21,901 --> 00:48:23,361 ‫נכון, יש כאן בירה.‬ 647 00:48:23,444 --> 00:48:27,365 ‫- ויש עוד בבונקר. - וואו! אלוהים!‬ 648 00:48:28,616 --> 00:48:30,034 ‫קדימה!‬ 649 00:48:30,743 --> 00:48:33,037 ‫היי, קירין, סם החיים?‬ 650 00:48:34,830 --> 00:48:36,040 ‫כן, תודה.‬ 651 00:48:38,876 --> 00:48:41,879 ‫- אתה לא שותה. - כן, אבל חשבתי על זה.‬ 652 00:48:41,962 --> 00:48:43,756 ‫זה הגיוני בכלל?‬ 653 00:48:44,757 --> 00:48:48,886 ‫לחיים. חבר'ה, נודה לראף.‬ 654 00:48:49,011 --> 00:48:50,513 ‫לחיי ראף!‬ 655 00:48:50,888 --> 00:48:53,265 ‫ראף! ראף! ראף!‬ 656 00:48:53,349 --> 00:48:56,102 ‫ראף! ראף! ראף!‬ 657 00:49:06,821 --> 00:49:08,572 ‫רפאל גרסיה?‬ 658 00:49:12,076 --> 00:49:13,160 ‫זה אתה, נכון?‬ 659 00:49:14,120 --> 00:49:15,413 ‫אתה יכול ללכת.‬ 660 00:49:25,715 --> 00:49:27,383 ‫מרי.‬ 661 00:49:29,760 --> 00:49:30,803 ‫תודה.‬ 662 00:49:33,681 --> 00:49:34,724 ‫אין על מה.‬ 663 00:49:39,437 --> 00:49:41,856 ‫ראף, לא תוכל להיכנס לארה"ב‬ 664 00:49:41,939 --> 00:49:45,818 ‫עד שיבטלו את עיכוב הוויזה שלך, אבל אני חושב שזה לא ייקח זמן רב.‬ 665 00:49:45,901 --> 00:49:49,363 ‫מריסול תעביר לך את שיעורי הבית כדי שלא תהיה בפיגור,‬ 666 00:49:49,447 --> 00:49:51,407 ‫אני יודעת עד כמה זה חשוב לך.‬ 667 00:49:51,490 --> 00:49:54,201 ‫אם הסיפור עם רשות ההגירה יסתבך,‬ 668 00:49:54,285 --> 00:49:56,370 ‫יש ארגון טוב שאפשר לפנות אליו.‬ 669 00:49:56,454 --> 00:49:59,582 ‫יש לי חבר עורך דין שמכיר את מנהל הגבולות היטב,‬ 670 00:49:59,665 --> 00:50:01,625 ‫הוא אומר שהם משאב מצוין.‬ 671 00:50:01,709 --> 00:50:03,961 ‫דרכי מעבר‬ 672 00:50:07,757 --> 00:50:08,674 ‫היי.‬ 673 00:50:10,217 --> 00:50:12,720 ‫אנחנו... בסדר?‬ 674 00:50:15,806 --> 00:50:17,057 ‫כן.‬ 675 00:50:28,027 --> 00:50:32,281 ‫אימא, את יכולה להגביר? נדמה לי שזו מרתה מולינר.‬ 676 00:50:45,711 --> 00:50:48,297 ‫תמיד הייתי צריך מישהו לצידי...‬ 677 00:50:57,348 --> 00:50:59,058 ‫כדי להרגיש שלם.‬ 678 00:51:17,076 --> 00:51:21,580 ‫כדי לגרום לי להרגיש פחות אבוד.‬ 679 00:51:30,965 --> 00:51:32,383 ‫אבל החכמתי מאז.‬ 680 00:51:34,051 --> 00:51:35,845 ‫זה אף פעם לא מוביל למקום טוב.‬ 681 00:51:40,307 --> 00:51:42,351 ‫בוא נגיד שזה לא מבשר טובות.‬ 682 00:51:44,019 --> 00:51:45,187 ‫לי לפחות.‬ 683 00:51:46,856 --> 00:51:48,023 ‫מה זאת אומרת?‬ 684 00:51:53,821 --> 00:51:55,573 ‫אני מבקשת ממך לסמוך עליי,‬ 685 00:51:56,782 --> 00:51:58,284 ‫לזרום איתי כאן,‬ 686 00:51:58,367 --> 00:52:01,871 ‫שתחשוב שלא ירדתי מהפסים ושאני פועלת כדי לשחרר את שנינו,‬ 687 00:52:04,039 --> 00:52:07,459 ‫אבל נדמה שאתה לא מוכן לזה.‬ 688 00:52:07,543 --> 00:52:10,754 ‫נכון, אני לא מוכן,‬ 689 00:52:16,343 --> 00:52:19,138 ‫אבל עושה רושם שאין לי ברירה אחרת.‬ 690 00:52:26,395 --> 00:52:28,314 ‫אני אוציא מכאן את שנינו, ראף.‬ 691 00:52:30,149 --> 00:52:31,901 ‫אני נשבעת באלוהים.‬ 692 00:52:33,861 --> 00:52:36,947 ‫היי!‬ 693 00:52:38,574 --> 00:52:40,826 ‫היי! מה את עושה? אסור לך להיות כאן!‬ 694 00:52:43,579 --> 00:52:44,705 ‫ליאה.‬ 695 00:52:46,498 --> 00:52:47,625 ‫היי.‬ 696 00:52:50,544 --> 00:52:51,712 ‫זה בסדר.‬ 697 00:52:54,548 --> 00:52:56,926 ‫שבי, בבקשה.‬ 698 00:53:10,064 --> 00:53:11,899 ‫יש לי סיפור מצוין בשבילך.‬ 699 00:53:12,983 --> 00:53:13,984 ‫טוב.‬ 700 00:53:15,110 --> 00:53:18,530 ‫- אתה רוצה לשמוע אותו? - כן, בבקשה.‬ 701 00:53:19,949 --> 00:53:21,241 ‫היה היו פעם...‬ 702 00:53:22,785 --> 00:53:24,828 ‫שתי התרסקויות מטוס מבוימות.‬ 703 00:53:26,538 --> 00:53:29,750 ‫כל הקורבנות סוממו וננטשו בשני איים.‬ 704 00:53:30,709 --> 00:53:33,671 ‫שמונה באי אחד ושמונה באי השני.‬ 705 00:53:35,089 --> 00:53:37,508 ‫אבל המספר הזה היה נתון לשינויים.‬ 706 00:53:44,807 --> 00:53:46,183 ‫פגשתי את רפאל הערב.‬ 707 00:53:50,980 --> 00:53:52,398 ‫התעדכנו.‬ 708 00:53:57,236 --> 00:54:01,240 ‫אבל כבר ידעת את זה, נכון? אתה משגיח עלינו כל הזמן,‬ 709 00:54:01,323 --> 00:54:05,452 ‫לא היית מרשה לי להישאר בחדר הזה אלמלא רצית משהו ממנו.‬ 710 00:54:07,329 --> 00:54:09,248 ‫משהו שאתה לא מצליח להשיג.‬ 711 00:54:13,544 --> 00:54:15,004 ‫ואתה חושב שאני כן אצליח.‬ 712 00:54:19,258 --> 00:54:20,843 ‫אתה לא הבוס כאן.‬ 713 00:54:24,471 --> 00:54:26,557 ‫זה ברור כשמש.‬ 714 00:54:32,438 --> 00:54:34,857 ‫אבל אני רוצה שתגיד למי שמנהל את העניינים‬ 715 00:54:37,943 --> 00:54:40,029 ‫שאוכל להשיג לו את מה שהוא צריך.‬ 716 00:54:54,793 --> 00:54:56,754 ‫אבל גם אני רוצה משהו.‬ 717 00:57:01,086 --> 00:57:03,088 ‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬