1 00:00:52,888 --> 00:00:54,181 Név? 2 00:00:54,306 --> 00:00:55,974 Rafael Garcia. 3 00:00:57,267 --> 00:01:01,188 -Honnan jössz ma? -Otthonról. Tijuanából. 4 00:01:01,271 --> 00:01:04,608 -És hová mész? -Suliba, San Diegóba. 5 00:01:04,691 --> 00:01:06,610 Mit hittél, hová mész? 6 00:01:08,403 --> 00:01:12,032 Amikor felszálltál arra a gépre, mit hittél, hová tartasz? 7 00:01:13,700 --> 00:01:17,204 Válaszolj a kérdésre, nem tudom, mennyi időm van! 8 00:01:17,287 --> 00:01:20,290 Mit hittél, hová visz az a gép? 9 00:01:20,374 --> 00:01:22,918 Pontosan mire emlékszel a zuhanásból? 10 00:01:23,001 --> 00:01:27,297 -Hawaiira, egy... -Aztán volt valami meghibásodás. 11 00:01:27,381 --> 00:01:29,341 Vagy valami, ami annak tűnt. 12 00:01:29,424 --> 00:01:31,760 -Adtak valamit enni a gépen? -Nem tudom. 13 00:01:31,844 --> 00:01:34,888 -Volt valami süti, desszert? -Talán. Süti volt. 14 00:01:34,972 --> 00:01:38,392 Nem hagynád ezt abba? Mondd meg, ki vagy, és mit keresel itt! 15 00:01:38,475 --> 00:01:41,520 Én te vagyok. Az vagyok, aki te. 16 00:01:42,688 --> 00:01:46,567 Nyilván nem konkrétan te vagyok, de velem is ugyanez történt. 17 00:01:47,609 --> 00:01:50,487 A baleset, a sziget, hogy itt kötöttem ki. 18 00:01:51,822 --> 00:01:54,908 Ugyanaz a szandál. Ugyanaz a nadrág. Ugyanaz a rémálom. 19 00:01:55,826 --> 00:01:59,246 Oké. Ne értsd félre, de tényleg azt hiszem... 20 00:01:59,329 --> 00:02:01,164 Ne! 21 00:02:01,248 --> 00:02:04,167 Aki odakint van, nem azért van itt, hogy segítsen neked. 22 00:02:04,251 --> 00:02:06,879 Ez a hely, ez a helyzet, 23 00:02:07,004 --> 00:02:10,257 ez az egész véget nem érő, elmebeteg történet, 24 00:02:10,340 --> 00:02:12,259 amiben nem tudom, mióta vergődsz, 25 00:02:12,342 --> 00:02:13,844 ez az egész egy átverés! 26 00:02:13,927 --> 00:02:16,471 A repülőgép-baleset nem baleset volt, 27 00:02:16,555 --> 00:02:20,934 ez nem a parti őrség állomása, a szüleink nem jönnek értünk. 28 00:02:23,687 --> 00:02:25,272 Ez egy börtön, 29 00:02:26,607 --> 00:02:29,443 és ha van esélyünk kijutni innen, 30 00:02:29,526 --> 00:02:31,194 muszáj beszélned velem! 31 00:02:34,072 --> 00:02:37,117 Tudom, hogy hangzik, amikor ezt mondom, 32 00:02:37,200 --> 00:02:40,537 de ez a tudatosság is számít valamit! Tisztában vagyok vele. 33 00:02:41,872 --> 00:02:46,877 Tökéletesen tudatában vagyok, milyen őrültnek tűnhetek most. 34 00:02:47,711 --> 00:02:49,087 Nem csak őrültnek. 35 00:02:53,091 --> 00:02:54,343 Úgy tűnik, félsz. 36 00:02:56,011 --> 00:02:57,220 Félek. 37 00:03:05,896 --> 00:03:09,775 Jól van. Vagy elfogadom, hogy ez igaz, 38 00:03:09,858 --> 00:03:14,947 vagy jó pofát vágok, míg el nem tűnsz. 39 00:03:15,030 --> 00:03:16,365 Melyik legyen? 40 00:03:17,115 --> 00:03:19,242 Erre próbálok rájönni. 41 00:03:25,749 --> 00:03:27,000 Szóval... 42 00:03:30,128 --> 00:03:31,880 Mit akarsz tudni? 43 00:03:33,757 --> 00:03:35,300 Mindent. 44 00:03:36,843 --> 00:03:40,931 A vadak 45 00:03:51,233 --> 00:03:52,693 Mindannyian elvesztünk. 46 00:03:54,486 --> 00:03:55,988 Mind a nyolcan. 47 00:03:57,906 --> 00:04:02,619 Nem mintha nekem rosszabb lett volna, de én duplán elveszett voltam. 48 00:04:03,745 --> 00:04:06,289 Elveszett egy elveszett helyen. 49 00:04:08,250 --> 00:04:10,252 Mi a francot csinálok egyáltalán? 50 00:04:10,335 --> 00:04:13,130 Segítesz, hogy megmentsem az életedet. 51 00:04:13,213 --> 00:04:17,718 Minden, amit mondasz, egy újabb lépcsőfok, ami kivezet innen. 52 00:04:17,801 --> 00:04:20,512 Próbálok hinni neked, de a nevedet se tudom. 53 00:04:20,595 --> 00:04:23,849 Leah vagyok. 54 00:04:32,566 --> 00:04:34,317 Csak ellenőrzöm. 55 00:04:37,446 --> 00:04:38,613 Raf vagyok. 56 00:04:41,950 --> 00:04:42,993 Hé! 57 00:04:45,537 --> 00:04:47,372 Mi a faszt bámulsz? 58 00:04:51,626 --> 00:04:53,587 Öt percig nem tudok fürödni anélkül, 59 00:04:53,670 --> 00:04:57,132 hogy egy pervi ne bambulná a dákómat? 60 00:04:57,215 --> 00:04:59,760 -Mi? -Engem néztél! 61 00:05:00,719 --> 00:05:03,221 Még mindig nézel, te kis pöcsleső! 62 00:05:03,305 --> 00:05:05,766 Én nem... Azt se tudtam, hogy ott vagy. 63 00:05:05,849 --> 00:05:09,352 Mintha nem tudnál máshová nézni! Szégyentelen, baszki! 64 00:05:09,436 --> 00:05:12,439 Akkor talán húzd vissza a gatyádat! 65 00:05:12,522 --> 00:05:16,193 Ne told vissza rám! Ezt úgy hívják, hogy... 66 00:05:16,276 --> 00:05:18,153 "Áldozat-hibáztatás." 67 00:05:18,236 --> 00:05:21,073 Nem kukkoltalak. Sose tennék ilyet. 68 00:05:21,156 --> 00:05:22,282 Őszintén, Raf? 69 00:05:22,365 --> 00:05:25,118 Nem vagyok képben, hogy mit tennél vagy mit nem, 70 00:05:25,202 --> 00:05:27,329 mert nem tudok rólad semmit. 71 00:05:27,412 --> 00:05:30,874 Négy napja vagyunk itt, és kábé tizenegy szót szóltál. 72 00:05:30,957 --> 00:05:35,045 Nem zárhatom ki a lehetőségét, hogy esetleg a farkamat figyelted. 73 00:05:35,128 --> 00:05:37,422 Barátnőm van, baszd meg! 74 00:05:37,506 --> 00:05:40,717 Oké, vettem. 75 00:05:43,553 --> 00:05:46,014 De ugye tudod, hogy ez nem erről szól? 76 00:05:46,973 --> 00:05:49,142 Leszarom, ha meleg vagy, 77 00:05:51,436 --> 00:05:52,771 ez a magánszféráról szól. 78 00:05:54,314 --> 00:05:58,944 -Nem vagyok meleg. -Mondom, nem erről van szó. 79 00:05:59,778 --> 00:06:02,989 De ha ezt annyira be akarod bizonyítani, 80 00:06:03,073 --> 00:06:07,244 hogy teli tüdőből azt visítod, hogy van barátnőd, az nem segít. 81 00:06:08,370 --> 00:06:10,038 Kicsit kétségbeesettnek tűnik. 82 00:06:11,123 --> 00:06:12,833 Kirin, én... 83 00:06:13,834 --> 00:06:14,960 Én semmi nem vagyok. 84 00:06:17,420 --> 00:06:21,466 Nem vagyok semmi, amit mondasz. Én csak... 85 00:06:24,010 --> 00:06:25,470 Lelépek. 86 00:06:28,223 --> 00:06:30,100 Szóval, sokat voltál egyedül? 87 00:06:30,183 --> 00:06:32,310 Eleinte, azt hiszem. 88 00:06:33,687 --> 00:06:37,190 És a többiek csendesnek tartanak? 89 00:06:37,274 --> 00:06:40,610 Miért nézel rám úgy, mintha ez baj lenne? 90 00:06:40,694 --> 00:06:42,946 A tapasztalatom szerint 91 00:06:44,156 --> 00:06:47,284 ha valaki csendes, vagy sokat van magában, 92 00:06:49,995 --> 00:06:52,122 az biztos, hogy titkol valamit. 93 00:06:52,205 --> 00:06:56,001 Hát, ez nem valami ügyes álca volt. 94 00:06:57,169 --> 00:07:00,714 Ez egy jó öreg jellemhiba. 95 00:07:03,258 --> 00:07:06,469 A srác kételkedéssel fogadta, hogy mit csináltál, 96 00:07:07,888 --> 00:07:10,807 és hogy miért esik nehezedre elmagyarázni, mi történt. 97 00:07:10,891 --> 00:07:14,269 Azért, mert én csak ültem ott, 98 00:07:14,352 --> 00:07:18,356 és mert nem ismerem, úgy értem, nem ismertem... 99 00:07:18,440 --> 00:07:19,900 Mit nem ismertél? 100 00:07:23,820 --> 00:07:24,821 Önmagamat. 101 00:07:34,748 --> 00:07:36,333 A korábbi életemben... 102 00:07:40,503 --> 00:07:42,464 Ott... 103 00:07:46,635 --> 00:07:49,095 Sötétség volt. 104 00:07:53,016 --> 00:07:54,643 Köd volt. 105 00:08:09,199 --> 00:08:15,038 A napok fárasztóak, egyformák voltak, csak peregtek, elmosódva... 106 00:08:18,708 --> 00:08:20,335 Mintha sűrű köd 107 00:08:22,379 --> 00:08:23,964 borította volna az agyamat. 108 00:08:25,423 --> 00:08:26,967 Rafael! 109 00:08:27,050 --> 00:08:30,178 Ez a harmadik óra, te csak a hatodikra jössz. 110 00:08:31,096 --> 00:08:32,847 Tényleg. 111 00:08:32,931 --> 00:08:35,642 Perdón. Bocsánat. 112 00:08:35,725 --> 00:08:39,020 Olyan sűrű köd, hogy magamat sem láttam tőle. 113 00:08:44,901 --> 00:08:46,695 Csak egy dolog volt tiszta. 114 00:08:52,117 --> 00:08:54,160 Csak egyetlen dolognak volt értelme. 115 00:09:02,335 --> 00:09:05,130 Egy dologtól éreztem úgy, hogy értelme van az életemnek. 116 00:09:05,839 --> 00:09:09,134 És ott ragadtam azon a szigeten, 117 00:09:10,218 --> 00:09:12,137 több ezer kilométerre tőle. 118 00:09:13,972 --> 00:09:16,391 -Szóval... -Elveszetten egy elveszett helyen. 119 00:09:17,600 --> 00:09:19,477 Ezt biztos te is átélted. 120 00:09:25,442 --> 00:09:27,152 El se tudod képzelni, mennyire. 121 00:09:47,047 --> 00:09:50,091 -Vége a műszakomnak. Leválthatlak? -Aha. 122 00:09:53,386 --> 00:09:55,055 Aludt egyáltalán? 123 00:09:56,848 --> 00:09:59,809 Basszus! Ez a negyedik nap. 124 00:10:01,936 --> 00:10:04,064 Aha. Nem tudom, hol jár az esze, 125 00:10:04,147 --> 00:10:08,109 vagy miért akart öngyilkos lenni. 126 00:10:13,615 --> 00:10:16,117 Kár ezen gondolkodni. 127 00:10:17,702 --> 00:10:19,829 Talán teljesen kikapcsolt, 128 00:10:20,538 --> 00:10:24,084 vagy az öreg pasijáról fantáziál. 129 00:10:24,918 --> 00:10:29,381 A lényeg, hogy él, és kurvára kussban van. 130 00:10:34,677 --> 00:10:38,390 Bocs, de nem fogok parázni az álmatlansága miatt! 131 00:10:38,473 --> 00:10:41,976 Tudjátok, mi segített volna? Egy nyugtató. 132 00:10:42,060 --> 00:10:45,188 De mindet beszedte, mielőtt kihányattuk vele. 133 00:10:45,271 --> 00:10:47,357 Szóval ő ásta meg a saját sírját. 134 00:10:47,440 --> 00:10:49,401 Igen, Fatin. Majdnem sikerült neki. 135 00:10:50,985 --> 00:10:52,153 Bocs. 136 00:10:54,072 --> 00:10:55,407 De én végeztem vele. 137 00:10:56,116 --> 00:10:58,201 -Biztos nem mondod komolyan. -Nem? 138 00:10:58,284 --> 00:11:01,371 Tudom, mikor kamuzik valaki. Nem gondolod komolyan. 139 00:11:02,705 --> 00:11:05,792 Jó. Be voltál osztva, hogy vigyázz rá, 140 00:11:05,875 --> 00:11:08,002 de akkor inkább tolok egy dupla műszakot. 141 00:11:08,878 --> 00:11:09,963 Köszönöm. 142 00:11:10,713 --> 00:11:14,050 Szívesen ápolom Rachelt. 143 00:11:14,843 --> 00:11:19,180 Oké? Ha kellek, rá mindig van időm. 144 00:11:26,229 --> 00:11:27,355 Menjünk! 145 00:11:29,774 --> 00:11:32,444 Nem fogom hagyni, hogy szánakozzanak rajtam. Menjünk! 146 00:11:42,871 --> 00:11:46,291 Optimisták vagyunk ezzel kapcsolatban? 147 00:11:47,250 --> 00:11:48,793 Kurvára nem. 148 00:12:03,141 --> 00:12:06,603 Akkora zajt csapok, mint valami amatőr. 149 00:12:06,686 --> 00:12:08,438 Sokkal ügyesebb szoktam lenni. 150 00:12:08,521 --> 00:12:10,023 El fogod ijeszteni. 151 00:12:10,857 --> 00:12:14,152 Ha a csapda nem fogta meg, kiugorhat. Maradj itt! 152 00:12:28,500 --> 00:12:31,920 Jól elcsípted, Martha! Szépséges. 153 00:12:36,090 --> 00:12:41,095 Azt hittem, ma képes leszek segíteni, 154 00:12:41,179 --> 00:12:44,516 de kiderült, hogy elég elavult vagyok. 155 00:12:45,725 --> 00:12:48,353 -Bocsi. -Ne kérj bocsánatot, csak ámulok! 156 00:12:48,436 --> 00:12:51,105 És azért erkölcsi támogatást még tudok nyújtani. 157 00:12:51,189 --> 00:12:53,566 Toni szerint szükséged lehet rá. 158 00:12:55,401 --> 00:12:57,278 Toni mondta, hogy gyere velem? 159 00:12:57,987 --> 00:13:00,490 Együtt döntöttük el. 160 00:13:01,741 --> 00:13:04,869 Mesélt nekem a nyulaidról, 161 00:13:04,953 --> 00:13:08,122 meg a mentett kutyáidról, 162 00:13:08,206 --> 00:13:12,210 és mindketten úgy gondolkodtunk, nehéz lehet 163 00:13:13,336 --> 00:13:15,421 egy ilyen állatszerető embernek 164 00:13:16,297 --> 00:13:20,635 naponta kijönni ide, vállalni ezt, csak hogy legyen ennivalónk. 165 00:13:23,096 --> 00:13:24,973 Mit mondott még Toni rólam? 166 00:13:26,474 --> 00:13:28,476 Nem is tudom, sok mindent. 167 00:13:29,143 --> 00:13:32,981 De csakis segítő szándékkal. 168 00:13:36,109 --> 00:13:37,527 És ami engem illet, 169 00:13:39,487 --> 00:13:41,489 tudom, milyen nehéz... 170 00:13:43,032 --> 00:13:45,118 félretenni az elveidet, 171 00:13:45,201 --> 00:13:48,580 vagy gyorsabban változtatni rajta, mint amire készen állsz. 172 00:13:49,330 --> 00:13:54,294 -Ránk számíthatsz. -Igen, tudom. Kösz. 173 00:13:59,257 --> 00:14:00,508 Mennünk kéne. 174 00:14:01,217 --> 00:14:04,262 -Nem sokáig lesz elég. -Oké. 175 00:14:10,810 --> 00:14:14,022 Az éhezés hírhedten rettenetes halál. 176 00:14:16,899 --> 00:14:20,486 Rögtön a sugárfertőzés és keresztre feszítés után. 177 00:14:20,570 --> 00:14:24,657 Jézusom, hagyd már abba! Senki sem éhezik, baszki! 178 00:14:27,368 --> 00:14:29,621 Nem lehet, hogy ez minden, ami maradt, ugye? 179 00:14:30,580 --> 00:14:32,081 Ez lehetetlen... 180 00:14:32,165 --> 00:14:35,209 Jó, bocsi. Én nem végezhetem így. 181 00:14:35,293 --> 00:14:38,421 Az anyám azt sem tudja, hol keresse a novellámat, 182 00:14:38,504 --> 00:14:41,090 akkor hogy fogják posztumusz kiadni? 183 00:14:41,174 --> 00:14:43,134 Ott van a Google Drive-on van, anya! 184 00:14:43,217 --> 00:14:46,346 Kattints a második mappára, az a neve, hogy "novellavázlat"... 185 00:14:46,429 --> 00:14:50,642 Fogd be, Taylor! Rendben leszünk, csak takarékoskodni kell a kajával, 186 00:14:50,725 --> 00:14:52,560 mivel a mentőcsapat nyilvánvalóan... 187 00:14:55,605 --> 00:14:57,857 Később ér ide, mint gondoltuk. 188 00:15:04,989 --> 00:15:08,159 Nem játszunk valamit? Hogy eltereljük a figyelmet? 189 00:15:08,242 --> 00:15:11,996 Én mindig xboxozni szoktam, ha le akarok állni a nassolással. 190 00:15:12,080 --> 00:15:15,958 -A táplálkozási szakértőm javasolta. -Nem rossz. Van ötlet? 191 00:15:17,085 --> 00:15:19,545 Színházasdi? Valami, ami megmutat minket. 192 00:15:19,629 --> 00:15:22,131 -Tutira nem. -Oké. Szuper. 193 00:15:22,215 --> 00:15:24,050 Na és a "Két igazság és egy hazugság"? 194 00:15:25,426 --> 00:15:27,387 Jól hangzik. Én játszom. 195 00:15:27,470 --> 00:15:29,764 Igen! Ez az, Rafe! 196 00:15:29,847 --> 00:15:31,349 "Raf". 197 00:15:31,891 --> 00:15:33,434 Ne már! Raf? 198 00:15:33,518 --> 00:15:34,519 Igen. 199 00:15:35,269 --> 00:15:36,688 Imádom! 200 00:15:36,771 --> 00:15:38,356 Mindegy, ismered a játékot? 201 00:15:38,439 --> 00:15:41,109 Két igazságot mondasz, egy hazugságot, és kitaláljuk. 202 00:15:41,192 --> 00:15:44,237 Lehet, hogy felétek máshogy nevezik: 203 00:15:44,320 --> 00:15:46,447 Dos verdad, dos verdades. 204 00:15:46,531 --> 00:15:48,157 Azt hiszem, értem. 205 00:15:49,492 --> 00:15:50,326 Oké. 206 00:15:51,744 --> 00:15:53,204 Szóval... 207 00:15:54,497 --> 00:15:57,542 San Diegóban járok iskolába, de Tijuanában élek. 208 00:15:57,625 --> 00:15:58,960 Ez igaz! 209 00:15:59,043 --> 00:16:01,879 Ingázó, ez igazából csodálatra méltó. 210 00:16:01,963 --> 00:16:06,175 Nem szabadna olyat mondani, amit valaki azonnal igazol. 211 00:16:06,259 --> 00:16:10,513 -Az nem ér. -Kivéve, ha ő és Josh összejátszanak. 212 00:16:12,098 --> 00:16:13,349 Basszus! 213 00:16:13,433 --> 00:16:16,227 Kurva jó, imádom, ha egy játékban van csavar. 214 00:16:16,310 --> 00:16:18,354 Folytassátok csak! 215 00:16:19,272 --> 00:16:20,481 A második, 216 00:16:22,191 --> 00:16:26,779 a barátnőm családja ennek a salsacégnek a tulajdonosa. 217 00:16:27,822 --> 00:16:30,283 -Ez kamu. -Jó, de tényleg? 218 00:16:30,366 --> 00:16:33,202 Először is, kamu, hogy bárki is salsát hozna 219 00:16:33,286 --> 00:16:35,329 egy hétvégi elvonulásra. 220 00:16:35,413 --> 00:16:39,667 Csak a kevésbé savasat tudom megenni, és nem voltam biztos benne, lesz-e. 221 00:16:39,751 --> 00:16:43,504 De hogy a barátnőd a Veracruz Salsa cég örököse, 222 00:16:43,588 --> 00:16:45,339 még nagyobb kamu. 223 00:16:50,428 --> 00:16:51,471 És végül, 224 00:16:54,015 --> 00:16:56,142 titokban szeretem a fiúk farkát bámulni. 225 00:16:59,812 --> 00:17:02,648 Bevallotta! Beszarok! 226 00:17:03,691 --> 00:17:08,237 Rafe settenkedett, mint egy kerge, hogy a szemét a farkamra vesse. 227 00:17:08,321 --> 00:17:11,741 Várj! Nem! Ez volt a hazugság! Ez volt a lényeg... 228 00:17:11,824 --> 00:17:15,411 A barátnőd tényleg egy tőzsdén forgalmazott salsacég tulaja? 229 00:17:15,495 --> 00:17:18,122 Igen. Az apjának részesedése van az anyavállalatban. 230 00:17:18,206 --> 00:17:22,335 Tehát ez a hazugság, és te egy pöcsleső arc vagy! 231 00:17:22,418 --> 00:17:24,128 Jesszusom! Elcsesztem a... 232 00:17:25,213 --> 00:17:27,840 -Nagyon sajnálom. -Mi a fasz? 233 00:17:29,008 --> 00:17:31,844 -Te barom! Megehettük volna! -Nagyon sajnálom. 234 00:17:31,928 --> 00:17:33,471 -Nagyon sajnálom! -Ne mozduljatok! 235 00:17:34,138 --> 00:17:37,391 Ne nyúlj hozzá! Szabad? Köszönöm. 236 00:17:40,102 --> 00:17:42,021 El tudná valaki magyarázni nekem, 237 00:17:42,104 --> 00:17:44,899 mi a francot csinál ez a fehér csóka? 238 00:17:44,982 --> 00:17:47,819 Fotózgat a röhejes közösségi oldalára. 239 00:17:48,152 --> 00:17:52,698 A legjobb az volt ebben a helyben, hogy nem kellett hallani "Spillz"-ről, 240 00:17:52,782 --> 00:17:57,078 -de ennek most annyi. -Várj, Seth, te vagy "Spillz"? 241 00:17:57,620 --> 00:18:00,581 -Te vagy maga "Spillz", Z-vel? -Lebuktam. 242 00:18:00,665 --> 00:18:03,626 -Mi a fasz az a Spillz? -Nem hallottál Spillzről? 243 00:18:03,709 --> 00:18:07,421 Egy Insta- és Twitter-oldal, ahol kiömlött kaják képeit posztolják, 244 00:18:07,505 --> 00:18:10,049 baromi vicces képaláírásokkal. Úristen! 245 00:18:10,132 --> 00:18:13,052 -Nem nagy szám. -Már hallottam róla. 246 00:18:13,135 --> 00:18:15,930 Brand-kollabokat csinálsz, meg minden. 247 00:18:16,013 --> 00:18:19,058 Fogadok, dől a lé. Ugye? Várj! 248 00:18:19,141 --> 00:18:23,062 Hányasra fogod értékelni a salsát? Ötös szintű "szószcunami"? 249 00:18:23,145 --> 00:18:24,689 Hogy fogod elnevezni? 250 00:18:24,772 --> 00:18:27,608 Talán a pico de gallo-val lesz valami poén? 251 00:18:27,692 --> 00:18:29,777 Mondjuk "pico de-ó-nó!" 252 00:18:30,736 --> 00:18:32,822 Kurva béna. 253 00:18:33,656 --> 00:18:35,074 Raf, gyere csak! 254 00:18:41,205 --> 00:18:42,290 Mit gondolsz? 255 00:18:44,959 --> 00:18:46,377 Nem tudom. 256 00:18:46,460 --> 00:18:50,006 Nem igazán tud versenyre kelni anyám festményével Selenáról... 257 00:18:50,089 --> 00:18:51,007 Ne hülyéskedj! 258 00:18:51,090 --> 00:18:53,843 Szerintem ez nekem is menne. 259 00:18:53,926 --> 00:18:57,930 Festettem egy gyümölcstálat rajzórán, és Wentz tanárnő azt kérdezte: "Mi ez?" 260 00:18:58,014 --> 00:19:01,058 -Született tehetség vagyok. -Istenem, de utállak! 261 00:19:01,142 --> 00:19:04,562 -Szeretsz. -Fogd be, és nézd együtt velem! 262 00:19:05,980 --> 00:19:10,276 A színek olyan mélyek, olyan telítettek! 263 00:19:10,902 --> 00:19:13,362 Konkrétan melegem van, ha ránézek. 264 00:19:14,196 --> 00:19:16,616 Egész pontosan hol van meleged? 265 00:19:18,868 --> 00:19:23,831 Raf, nem is tudtam, hogy itt vagy! Hogy vagy? 266 00:19:24,248 --> 00:19:26,042 És eszed az előételt. 267 00:19:26,125 --> 00:19:28,336 Elnézést! Nem lenne szabad? 268 00:19:28,419 --> 00:19:30,671 De, nyugodtan, csak mondd el, milyen! 269 00:19:30,755 --> 00:19:34,717 Ezek a kóstolók, ebből választhatunk csütörtökre. 270 00:19:34,800 --> 00:19:37,762 -A rágós nagyon finom. -A polipos? Az isteni! 271 00:19:37,845 --> 00:19:39,221 Tudtam, hogy jó ízlésed van. 272 00:19:39,305 --> 00:19:41,599 Velünk jön csütörtökön? 273 00:19:41,682 --> 00:19:43,517 Nem, focimeccse van Carlsbadban. 274 00:19:45,686 --> 00:19:47,146 Igazából lehet, hogy nem. 275 00:19:47,229 --> 00:19:49,774 Nem mindig tesznek be a csapatba. 276 00:19:49,857 --> 00:19:51,192 Mi van csütörtökön? 277 00:19:51,275 --> 00:19:54,695 Rendezünk egy kiállítással egybekötött adománygyűjtő partit. 278 00:19:54,779 --> 00:19:57,990 Ez az egész ház tele lesz őslakos műtárgyakkal. 279 00:19:58,074 --> 00:19:59,867 Gringókkal, akik szórják a pénzt. 280 00:20:00,326 --> 00:20:05,164 Avagy becses adakozókkal, akik segítenek ezeket a darabokat áthelyezni 281 00:20:05,247 --> 00:20:07,583 a tijuanai kulturális központba, 282 00:20:07,667 --> 00:20:10,378 mert már túl régóta vannak az Államokban. 283 00:20:12,088 --> 00:20:13,798 -Ez szuper. -Mi amor, 284 00:20:13,881 --> 00:20:15,466 indulnunk kell! 285 00:20:16,008 --> 00:20:18,094 -Akkor csütörtökön? -Oké. Sziasztok! 286 00:20:18,636 --> 00:20:19,595 Sziasztok! 287 00:20:22,723 --> 00:20:25,309 Szóval, mit vegyek fel erre az izére? 288 00:20:25,810 --> 00:20:29,105 Úgy értem, többnyire láthatatlan vagyok, ha veled vagyok, 289 00:20:29,188 --> 00:20:32,358 de nem akarok szakadt lyuk lenni a levegőben. 290 00:20:33,150 --> 00:20:34,652 Hé, hol van a... 291 00:20:35,194 --> 00:20:39,031 Levettem zuhanyzáskor, és valószínűleg a fürdőben hagytam. 292 00:20:41,325 --> 00:20:45,579 -Nem is figyelsz. -Csak ez totál magával ragad. 293 00:20:45,663 --> 00:20:48,499 Az a szép benne, hogy egyszerű, 294 00:20:48,582 --> 00:20:52,044 egy bennszülött nő munka közben, egy teljesen hétköznapi pillanat, 295 00:20:52,128 --> 00:20:55,881 ami törölhető, elfelejthető lett volna. 296 00:20:55,965 --> 00:21:00,094 De ez a csodálatos a művészetben: hogy emlékszik. 297 00:21:02,221 --> 00:21:04,390 Hű, de belemerültem a dumába! 298 00:21:04,473 --> 00:21:06,600 Nem, vágom. Ez árad belőled. 299 00:21:08,728 --> 00:21:12,982 Imádom hallgatni, amikor ezt nyomod. 300 00:21:14,150 --> 00:21:16,777 TED-előadásokat kéne tartanod, vagy ilyesmi. 301 00:21:16,861 --> 00:21:17,903 Te! 302 00:21:18,738 --> 00:21:20,698 Imádom, hogy mindig fényezel. 303 00:21:30,499 --> 00:21:35,129 Gondolkoztál már azon, hogy belőled mi árad? 304 00:21:36,922 --> 00:21:39,759 Talán, nem is tudom. 305 00:21:42,094 --> 00:21:43,888 Majd rájövök. 306 00:21:48,017 --> 00:21:51,395 De ha nem, ez nagyon jó. 307 00:21:57,485 --> 00:21:58,986 Olyan jó illatod van! 308 00:22:02,990 --> 00:22:04,992 "Ahogy a vére felforrósodott, 309 00:22:05,076 --> 00:22:09,455 "a férfi közelebb húzta magához, és még mélyebben csókolta. 310 00:22:09,538 --> 00:22:13,292 "Suttogások hallatszottak, azután minden elmosódott. 311 00:22:13,793 --> 00:22:15,252 "A lány hozzásimult, 312 00:22:15,336 --> 00:22:18,798 "és a sóhajjal, amit hallatott, átadta magát." 313 00:22:18,881 --> 00:22:22,301 -Szexi, mi? -Mint egy kupac friss kula. 314 00:22:22,384 --> 00:22:26,430 Egy komplett könyv begerjedt esküvőszervezőkről, 315 00:22:26,514 --> 00:22:30,267 valami Green-wich nevű sznob városban, Connecticutben. 316 00:22:30,351 --> 00:22:34,480 Greenwich. És nem ez az egyetlen, úgy tűnik, négy van a sorozatban. 317 00:22:34,563 --> 00:22:36,607 Négy ilyen fos? 318 00:22:36,690 --> 00:22:39,610 A District 9-nak egy folytatása sincs, 319 00:22:39,693 --> 00:22:43,197 erre a világ négyet kap ebből a szarból! 320 00:22:43,280 --> 00:22:45,908 Olvass el még pár oldalt! 321 00:22:46,659 --> 00:22:49,286 Lehet, hogy rákattansz, szexi hancúr az egész. 322 00:22:54,083 --> 00:22:56,252 Az emberek tényleg élvezik ezt? 323 00:22:56,335 --> 00:23:00,714 Fognak egy nagy halom papírt, és járatják rajta a szemüket, oda-vissza? 324 00:23:00,798 --> 00:23:02,383 Anyám! 325 00:23:02,466 --> 00:23:03,884 Toni, segíts már! 326 00:23:03,968 --> 00:23:05,970 Fatin próbál meggyőzni arról, 327 00:23:06,053 --> 00:23:10,141 hogy igazából élvezem ezt a fos romantikus könyvet! 328 00:23:10,224 --> 00:23:11,892 Naná! Én bírtam. 329 00:23:13,686 --> 00:23:14,687 Húzz a picsába! 330 00:23:14,770 --> 00:23:17,898 Nem vagyok Martha-szintű szuperrajongó. Szuper heteró és fehér. 331 00:23:17,982 --> 00:23:19,859 De a lagzis részét csipázom. 332 00:23:19,942 --> 00:23:22,820 -A mit? -Az esküvőszervezést. 333 00:23:22,903 --> 00:23:24,989 Elgondolkodtam, én milyet akarok. 334 00:23:25,072 --> 00:23:28,492 Egy rohadt nagy torta, virágok mindenhol, 335 00:23:28,576 --> 00:23:29,952 flancos vacsora. 336 00:23:30,035 --> 00:23:34,081 Hogy is hívják, ha nem svédasztalos? Ültetett vacsora. Olyat akarok. 337 00:23:34,165 --> 00:23:36,417 -Ez hihetetlen! -Ki vagy te? 338 00:23:36,500 --> 00:23:41,005 Kik vagytok ti mind? Miért vagyok idegen egy idegen földön? 339 00:23:41,088 --> 00:23:42,882 Tudom, mi a bajod. 340 00:23:42,965 --> 00:23:46,177 Az alattvalóid elmentek, a menedéked kész van, 341 00:23:46,260 --> 00:23:50,890 és most először Dorothynak semmi dolga. 342 00:23:50,973 --> 00:23:54,185 És ez probléma, mert gáz henyélő. 343 00:23:54,268 --> 00:23:56,228 Kiválóan tud henyélni! 344 00:23:58,814 --> 00:23:59,857 Hová mész? 345 00:24:01,400 --> 00:24:02,776 Rajta vagyok a henyélésen. 346 00:24:22,546 --> 00:24:23,964 Jól vagy? 347 00:24:29,261 --> 00:24:30,554 Sajnálom, Leah... 348 00:24:31,931 --> 00:24:33,265 A múltkorit. 349 00:24:33,349 --> 00:24:35,684 Olyan keményen neked estem. 350 00:24:39,104 --> 00:24:41,106 Valami elpattant bennem. 351 00:24:42,900 --> 00:24:44,360 És belegondolni, hogy én... 352 00:24:45,277 --> 00:24:46,320 Talán... 353 00:24:48,072 --> 00:24:51,200 -Talán meg is löktelek. -Rachel, nem tettél ilyet. 354 00:24:52,952 --> 00:24:54,787 És én sem, és... 355 00:24:57,206 --> 00:25:01,502 Nem hiszem, hogy tényleg azt akartam, vége legyen. 356 00:25:05,631 --> 00:25:07,883 Azt hiszem, csak nem akartam többé érezni. 357 00:25:09,760 --> 00:25:10,928 Tudom. 358 00:25:12,805 --> 00:25:14,682 Nincs annál rosszabb. 359 00:25:25,109 --> 00:25:26,318 Kimondom, 360 00:25:26,402 --> 00:25:30,739 és igen, abszolút megérdemlem, hogy az univerzum megbüntessen, de... 361 00:25:35,035 --> 00:25:38,831 Most, hogy hasznos dolgokat csinálok, valahogy jól érzem magam. 362 00:25:39,164 --> 00:25:42,835 -Merész dolog hangosan kimondani. -Igen, máris megbántam. 363 00:25:46,714 --> 00:25:50,551 Amúgy én is jobban érzem magam. Mintha... 364 00:25:51,719 --> 00:25:55,806 Elfelejtettem volna, hogy a vérem keringeni akar. 365 00:26:08,402 --> 00:26:09,486 Leah! 366 00:26:21,123 --> 00:26:23,000 Tényleg fel akarsz pörögni? 367 00:26:25,419 --> 00:26:28,297 -Mi az? -Derítsük ki! 368 00:27:12,299 --> 00:27:14,301 Ne, ne! 369 00:27:14,385 --> 00:27:15,719 Francba! Basszus! 370 00:27:53,966 --> 00:27:55,300 Baszd meg! 371 00:27:56,009 --> 00:27:58,846 Picsába! 372 00:27:59,388 --> 00:28:00,431 Raf! 373 00:28:02,057 --> 00:28:04,476 -Picsába! Rám másztak! -Baszki! 374 00:28:05,978 --> 00:28:09,523 Vedd le a nadrágodat! Gyorsan, gyerünk! Siess! 375 00:28:10,190 --> 00:28:11,024 Bassza meg! 376 00:28:12,943 --> 00:28:13,777 Picsába! 377 00:28:14,445 --> 00:28:18,031 -Bassza meg! Jézusom! -Oké. Kurvára csípnek! 378 00:28:20,576 --> 00:28:21,452 Jól van, ez beválik. 379 00:28:21,535 --> 00:28:23,287 Elkapjuk őket! Nem lesz baj! 380 00:28:34,214 --> 00:28:35,966 Beszarás! 381 00:28:36,049 --> 00:28:37,301 Jesszus! 382 00:28:37,885 --> 00:28:40,179 Szóval, magát ellepték a tűzhangyák. 383 00:28:40,262 --> 00:28:43,265 Mondja, Rafael, milyen érzés? 384 00:28:45,684 --> 00:28:46,768 Nem jó. 385 00:28:51,023 --> 00:28:55,277 Úgy érzem, élve felfaltak valami miatt, ami... 386 00:28:57,529 --> 00:28:58,989 Talán csak nekem számít. 387 00:28:59,781 --> 00:29:02,868 Ahogy a pszichológusom mondaná, van mit lerakni. 388 00:29:06,663 --> 00:29:10,959 De utálom a pszichológusomat, szóval inkább hagyjuk! 389 00:29:14,630 --> 00:29:16,340 Ez nem az én napom. 390 00:29:17,799 --> 00:29:18,717 Kicsit sem. 391 00:29:20,594 --> 00:29:22,596 Kérdezd Scottyt és Bót a hangyacsípésről! 392 00:29:22,679 --> 00:29:26,225 Floridából jöttek. Biztos vagyok benne, hogy láttak ilyet. 393 00:29:27,100 --> 00:29:29,728 Joshnak valószínűleg tíz különböző krémje van rá. 394 00:29:30,562 --> 00:29:34,566 Hát, igen. Nem tudom, hányadán állok azokkal a srácokkal. 395 00:29:36,401 --> 00:29:38,278 Elmondjam, hogy én hogy látom? 396 00:29:42,282 --> 00:29:44,826 Mindenki bazira fél. 397 00:29:47,454 --> 00:29:51,875 Az ismeretlen rohadt ijesztő, és ez a sziget egyetlen nagy ismeretlen. 398 00:29:54,503 --> 00:29:56,922 És ne vedd sértésnek, de te is! 399 00:29:57,005 --> 00:30:00,425 De az emberek csak ki akarják ismerni a többieket. 400 00:30:00,509 --> 00:30:02,344 Ott a mostohatesóm, Henry. 401 00:30:02,427 --> 00:30:06,765 A sötétség hercege, de attól még kiismerhető. 402 00:30:06,848 --> 00:30:10,769 Dark és emós, de kiismerhető, és ezért kicsit se ijesztő. 403 00:30:13,313 --> 00:30:15,482 De te más vagy, tudod. 404 00:30:16,191 --> 00:30:18,610 Úgy értem, csak tudnunk kell, ki vagy. 405 00:30:21,071 --> 00:30:23,156 Úgy mondod, mintha könnyű lenne. 406 00:30:27,703 --> 00:30:29,621 Menjünk! 407 00:30:32,082 --> 00:30:33,333 Hová? 408 00:30:33,417 --> 00:30:36,545 Keressünk kaját. Gyümölcsöt, bogyókat, nem tudom. 409 00:30:36,628 --> 00:30:38,839 Biztos van itt valami. 410 00:30:40,340 --> 00:30:45,304 Te lehetsz az, aki nassot hoz. Az a srác mindenkinek bejön. Mindenkinek. 411 00:31:06,491 --> 00:31:09,077 MARISOL JÖSSZ MÁR? 412 00:31:12,623 --> 00:31:14,708 IGEN! 413 00:31:24,384 --> 00:31:26,887 Ez meg mi, Don Juan? 414 00:31:26,970 --> 00:31:29,556 A szalagavatóra próbáltad fel? 415 00:31:29,640 --> 00:31:31,141 Szívem! 416 00:31:31,224 --> 00:31:33,477 Nézd meg a fiadat! Istenem! 417 00:31:33,560 --> 00:31:35,604 Úgy néz ki, mint az apja, nem? 418 00:31:35,729 --> 00:31:39,358 A Garciák vonalát viszed tovább, akik remekül festenek öltönyben. 419 00:31:39,441 --> 00:31:40,901 Nem lep meg. 420 00:31:40,984 --> 00:31:42,527 Kösz, igen... De nem. 421 00:31:43,862 --> 00:31:47,407 Lesz egy rendezvény ma este, ami elég hivatalos, és... 422 00:31:47,991 --> 00:31:49,493 De csütörtök van. 423 00:31:49,576 --> 00:31:53,205 Apád éjszakai műszakban dolgozik, ezért te velem dolgozol a standon. 424 00:31:53,288 --> 00:31:55,374 Így megy ez, megállapodtunk! 425 00:31:55,457 --> 00:31:57,959 Tudom, sajnálom... Jönnék, de... 426 00:31:59,252 --> 00:32:00,712 Ez elég nagy dolog. 427 00:32:00,796 --> 00:32:04,508 Hogy lehet nagy dolog, ha nem is hallottunk róla? 428 00:32:04,591 --> 00:32:07,386 Az iskolád e-mailt küld minden... 429 00:32:07,469 --> 00:32:09,096 Ez nem iskolai dolog... 430 00:32:09,179 --> 00:32:12,182 Egy chicano kiállítás... 431 00:32:15,185 --> 00:32:17,187 Núñezék házában. 432 00:32:19,731 --> 00:32:20,691 Nem, csak... 433 00:32:20,774 --> 00:32:26,238 Pénzt gyűjtenek, hogy visszahozzák a mexikói kultúrát Tijuanába. 434 00:32:26,988 --> 00:32:28,240 Szóval, fontos. 435 00:32:31,076 --> 00:32:33,286 Elmondom, mi az, amit értek, Rafael. 436 00:32:33,370 --> 00:32:36,915 Értem, hogy abbahagytad a focit, hogy több időt tölts azzal a lánnyal. 437 00:32:36,998 --> 00:32:41,461 Értem, hogy annyira tele van a fejed az ábrándokkal róla és családjáról, 438 00:32:41,545 --> 00:32:45,215 hogy hármasra állsz négy tárgyból. 439 00:32:45,298 --> 00:32:47,759 Amit úgy tűnik, te nem értesz, 440 00:32:47,843 --> 00:32:51,138 az, hogy nem Núñezék és a festményeik fizetik a tandíjadat. 441 00:32:51,763 --> 00:32:55,267 Núñezék amúgy az ösztöndíjalap fő támogatói, 442 00:32:55,350 --> 00:32:56,685 úgyhogy igazából de. 443 00:32:57,936 --> 00:32:59,312 Nem vagy különb nálunk! 444 00:33:01,523 --> 00:33:02,607 Siess! 445 00:33:03,358 --> 00:33:05,026 Vidd ki a tamalékat a kocsihoz! 446 00:33:07,112 --> 00:33:08,363 Várd meg anyádat! 447 00:33:15,871 --> 00:33:20,625 Ez lenne a dolgom! Odamenni, és olyan emberekkel ismerkedni, mint ők! 448 00:33:21,501 --> 00:33:25,255 Ezért írattatok be az iskolába, nem igaz? 449 00:33:25,922 --> 00:33:30,260 És rátok is jó fényt vet, hogy egyáltalán meghívtak engem... 450 00:33:31,178 --> 00:33:33,638 Fogd be, és jól figyelj, 451 00:33:33,722 --> 00:33:35,849 mert fontos, hogy ezt halld! 452 00:33:37,267 --> 00:33:38,185 Az a lány 453 00:33:39,102 --> 00:33:40,979 el fog felejteni téged. 454 00:33:41,062 --> 00:33:43,148 A családja el fog felejteni téged. 455 00:33:43,648 --> 00:33:47,360 Elmegy egy szép egyetemre az ország túlsó végében, 456 00:33:47,444 --> 00:33:49,279 és soha többé nem fogod látni. 457 00:33:49,362 --> 00:33:51,573 Lehet, hogy szarul keresek, 458 00:33:52,157 --> 00:33:55,035 de az utolsó centemet is feltenném arra, hogy így lesz. 459 00:34:00,916 --> 00:34:02,584 Te semmit se tudsz erről! 460 00:34:04,002 --> 00:34:07,088 Majd meglátjuk, de addig is 461 00:34:07,589 --> 00:34:10,592 vidd ki a tamalét a kocsihoz, és várd meg anyádat! 462 00:34:12,594 --> 00:34:13,720 Mozgás! 463 00:34:47,671 --> 00:34:51,174 Lövésem sincs, mit csinálok, de nézd ezeket! 464 00:34:52,717 --> 00:34:54,261 Kíváncsi vagyok, meg lehet-e enni. 465 00:34:54,344 --> 00:34:57,889 Igen, a bogyókról van egy versike, azt hiszem, hogy is van... 466 00:34:59,641 --> 00:35:03,728 "Piros és kék, mindenképp. Sárga és fehér, halált ér." 467 00:35:04,271 --> 00:35:06,940 Akkor nem vagy teljesen elveszett a szabadban. 468 00:35:07,023 --> 00:35:09,317 Henry tanította nekem ezt a versikét. 469 00:35:10,861 --> 00:35:13,697 A kevéske tudásom tőle származik. 470 00:35:13,780 --> 00:35:16,575 A srác komoly cserkész volt régebben. 471 00:35:16,658 --> 00:35:19,744 Kábé 60 féle különböző csomót tud kötni. 472 00:35:19,828 --> 00:35:23,915 -Nem is tudtam, hogy van annyi. -Igen. 473 00:35:25,292 --> 00:35:28,253 Régebben összekötötte a fejhallgató-zsinórokat, 474 00:35:28,336 --> 00:35:30,297 csak hogy szívasson. 475 00:35:31,631 --> 00:35:35,927 De már AirPodsom van, szóval... 476 00:35:37,137 --> 00:35:39,848 Nem úgy tűnik, hogy túl jóban vagytok. 477 00:35:39,931 --> 00:35:42,809 Ennyire nyilvánvaló? 478 00:35:44,936 --> 00:35:46,271 Mi? 479 00:35:47,314 --> 00:35:48,148 Ott fent. 480 00:35:57,908 --> 00:35:59,367 Oké. 481 00:35:59,784 --> 00:36:02,495 Mi a faszt találtál? 482 00:36:23,016 --> 00:36:24,225 Basszus! 483 00:36:39,574 --> 00:36:41,284 Gyerünk, gyerünk... 484 00:36:43,370 --> 00:36:44,329 Édességet? 485 00:36:44,412 --> 00:36:45,914 Menjen innen! 486 00:37:05,850 --> 00:37:06,851 Basszus! 487 00:37:18,113 --> 00:37:19,739 Nagyon sajnálom! 488 00:37:19,823 --> 00:37:21,574 Mi a fasz bajod van? 489 00:37:21,658 --> 00:37:23,660 -Mondtam, hogy sajnálom! -Bunkó kis köcsög! 490 00:37:23,743 --> 00:37:25,870 Nem tudsz figyelni? 491 00:37:25,954 --> 00:37:28,164 Baszd meg! Mondtam, baleset volt! 492 00:37:32,252 --> 00:37:34,087 Oké. 493 00:37:45,974 --> 00:37:46,975 Mi a fasz? 494 00:37:48,143 --> 00:37:49,269 Megvan! 495 00:37:58,028 --> 00:37:59,195 Basszuskulcs! 496 00:37:59,279 --> 00:38:00,572 Még egyszer! 497 00:38:01,406 --> 00:38:02,365 Mehet? 498 00:38:04,826 --> 00:38:05,910 Igen. 499 00:38:08,538 --> 00:38:09,414 Oké. 500 00:38:15,086 --> 00:38:16,629 Szerinted mi van odalent? 501 00:38:16,713 --> 00:38:21,342 Abból kiindulva, ami ma velem történt? Tuti, hogy ez a pokol kapuja. 502 00:38:22,761 --> 00:38:25,889 Megyek előre. Oké. 503 00:38:45,158 --> 00:38:46,034 Seth? 504 00:38:48,078 --> 00:38:51,456 -Seth! -Rafael Garcia, 505 00:38:51,623 --> 00:38:54,084 örömmel tájékoztatom, hogy a szar napja 506 00:38:54,167 --> 00:38:55,752 épp most változott át csodássá! 507 00:38:57,462 --> 00:38:58,630 Gyere le! 508 00:39:07,597 --> 00:39:08,723 Haver! 509 00:39:09,182 --> 00:39:10,600 Nézd, mennyi kaja! 510 00:39:12,060 --> 00:39:13,853 Add ide azt a dobozt! 511 00:39:16,356 --> 00:39:20,235 Baszki! Kurva élet! Apám! 512 00:39:21,319 --> 00:39:22,612 Mi az? 513 00:39:22,695 --> 00:39:24,364 Szerinted honnan van ez? 514 00:39:24,447 --> 00:39:25,698 Gőzöm sincs. 515 00:39:29,327 --> 00:39:33,706 A vadvilágot tanulmányozták itt. 516 00:39:36,543 --> 00:39:39,963 A legutolsó bejegyzett adat 2006-ból van. 517 00:39:40,046 --> 00:39:42,340 -Gondolod, hogy a kaja még jó? -Aha. 518 00:39:42,423 --> 00:39:46,469 A lejárati dátum csak javaslat az olyan dolgokon, mint a... 519 00:39:51,015 --> 00:39:51,975 Az élet vize. 520 00:39:53,393 --> 00:39:55,603 -Víz? -Hát, igen, de... 521 00:39:58,398 --> 00:39:59,524 Életvíz. 522 00:40:02,485 --> 00:40:06,364 Ez... Ez mind a te érdemed. Miattad találtunk rá. 523 00:40:06,906 --> 00:40:10,743 Ne kételkedj az ösztöneidben, mert jók! 524 00:40:12,078 --> 00:40:14,289 -Komolyan. -Kösz. 525 00:40:26,384 --> 00:40:27,719 Hívd fel, akit kell! 526 00:40:42,066 --> 00:40:43,276 Halló, igen? 527 00:40:45,403 --> 00:40:46,279 Halló? 528 00:40:49,324 --> 00:40:50,283 Van ott valaki? 529 00:40:52,410 --> 00:40:53,244 Rafa? 530 00:40:54,454 --> 00:40:55,455 Rafa! 531 00:40:59,000 --> 00:41:00,251 Nem voltak otthon. 532 00:41:02,253 --> 00:41:03,546 Van más, akit felhívhatsz? 533 00:41:20,396 --> 00:41:21,606 Hahó, idegen! 534 00:41:23,024 --> 00:41:24,108 Minden rendben van? 535 00:41:26,277 --> 00:41:30,657 Csak próbálom szélirányban megnyúzni. Nem túl jó a szaga. 536 00:41:32,075 --> 00:41:33,701 Biztos jól vagy? 537 00:41:33,785 --> 00:41:36,454 Nem gond, hogy Shelbyvel lógok, meg minden? 538 00:41:36,537 --> 00:41:40,166 -Mert azt mondta nekem... -"Shelby mondta, te mondtad Shelbynek." 539 00:41:40,250 --> 00:41:43,836 Ez az, ami nem oké. 540 00:41:45,088 --> 00:41:48,341 Ami rám tartozik, rám tartozik, és maradjon is így! 541 00:41:49,008 --> 00:41:52,428 Soha nem mondanék olyat, amit te magad nem mondanál el neki. 542 00:41:52,512 --> 00:41:53,554 Az életemre esküszöm. 543 00:41:53,638 --> 00:41:55,556 És ha nem mondanál neki semmit? 544 00:41:56,474 --> 00:41:59,018 Tudod, biztos, ami biztos. 545 00:41:59,102 --> 00:42:01,187 Persze. Ahogy akarod. 546 00:42:05,191 --> 00:42:06,025 Sajnálom. 547 00:42:08,486 --> 00:42:11,114 -Nem akartam ilyen... -Nincs para. Semmi gáz. 548 00:42:13,825 --> 00:42:15,410 Olyan büszke vagyok rád! 549 00:42:16,911 --> 00:42:17,745 Miért? 550 00:42:18,579 --> 00:42:21,708 Olyan erős lettél, mint egy kibaszott harcos. 551 00:42:24,294 --> 00:42:26,170 Meglepetés! 552 00:42:27,630 --> 00:42:30,591 Meglepő, hogy nem ölték meg egymást hidegvérrel. 553 00:42:30,675 --> 00:42:33,469 -Honnan van ez? -A vízből hoztuk ki. 554 00:42:33,553 --> 00:42:35,972 -Mi van benne? -Nézzétek meg! Tetszeni fog. 555 00:42:36,055 --> 00:42:39,600 Vagy legalább kicsit szórakoztató és zavarba ejtő lesz? 556 00:42:41,811 --> 00:42:43,146 Partikellékek? 557 00:42:47,108 --> 00:42:48,276 Egy nyugger partijához. 558 00:42:48,359 --> 00:42:49,360 NYUGDÍJ 559 00:42:49,444 --> 00:42:50,903 Egy Barbara nevű néniéhez. 560 00:42:50,987 --> 00:42:54,324 Miért húzzátok a szátokat? Nézzétek csak meg ezeket! 561 00:42:55,533 --> 00:42:57,952 Műanyag villák? 562 00:42:58,036 --> 00:43:00,663 Ez szuper műanyag, ami bírja a mosogatógépet. 563 00:43:00,747 --> 00:43:03,207 Nem dob fel, hogy újra villával esztek? 564 00:43:03,291 --> 00:43:05,084 Istenem, mennyire cuki már ez! 565 00:43:05,168 --> 00:43:06,169 MEGÁLL AZ IDŐ! 566 00:43:07,795 --> 00:43:10,715 A barátnőd beleszeretett ebbe a nyomi partiszettbe. 567 00:43:10,798 --> 00:43:13,051 Tudsz neki ekkora élvezetet okozni? 568 00:43:13,134 --> 00:43:14,802 Barbara tud bulizni! 569 00:43:14,886 --> 00:43:17,972 Igazából nem tudom. De nehéz lesz helytállni. 570 00:43:18,056 --> 00:43:19,223 Nézd, Fatin! 571 00:43:20,099 --> 00:43:22,143 Lehet, hogy neked is jut valami. 572 00:43:22,935 --> 00:43:27,023 Visszaszívom az összes beszólást! Barbara, te egy istennő vagy! 573 00:43:27,106 --> 00:43:31,277 Várjunk! Ez az, amire gondolok? 574 00:43:31,361 --> 00:43:34,113 Ez egy piñata! És cukorka! 575 00:43:34,197 --> 00:43:38,242 Beszarás, Babs! Szét akartad verni a főnököd bábuját? 576 00:43:38,326 --> 00:43:41,412 Nem tudom eldönteni, hogy ez rock and roll vagy ciki. 577 00:43:41,746 --> 00:43:43,373 Mindkettő! 578 00:43:43,873 --> 00:43:45,541 Jól vagy, Leah? 579 00:43:45,625 --> 00:43:46,959 Igen, csak... 580 00:43:55,551 --> 00:43:57,845 Igen, bocsi, csak a piñata miatt van! 581 00:44:04,102 --> 00:44:06,396 Apámnak van egy Top Ramen nevű barátja. 582 00:44:06,479 --> 00:44:09,941 A neve valójában Paul, de Top Ramennek hívják, 583 00:44:10,024 --> 00:44:12,276 mert egyszer egy síelés alkalmával 584 00:44:12,360 --> 00:44:16,072 nagyon berúgott, és felszívott tíz csík ramenfűszert. 585 00:44:18,449 --> 00:44:20,326 Úgy nézett ki, mint ez a piñata. 586 00:44:31,462 --> 00:44:33,005 Úristen! 587 00:44:37,093 --> 00:44:41,055 Dot biztos leltárt akar majd az egészről. 588 00:44:41,639 --> 00:44:42,890 Hol van Dot? 589 00:45:03,578 --> 00:45:04,620 Hé! 590 00:45:05,288 --> 00:45:06,372 Cserkész! 591 00:45:07,957 --> 00:45:09,959 Nem tudod, hogy kell tüzet gyújtani? 592 00:45:10,877 --> 00:45:13,254 Igen, de csak gyújtórúddal. 593 00:45:13,337 --> 00:45:16,549 -Mivel? -Egy rúd alakú szerszámmal, 594 00:45:16,632 --> 00:45:19,051 ami gyakran szintetikus ötvözet vagy magnézium... 595 00:45:19,135 --> 00:45:20,887 Oké, abbahagyhatod. 596 00:45:25,141 --> 00:45:26,225 Bo-Bo! 597 00:45:27,268 --> 00:45:28,644 Leesett a vércukrod? 598 00:45:30,730 --> 00:45:31,856 Csak egy kicsit. 599 00:45:32,440 --> 00:45:33,399 Tessék. 600 00:45:50,208 --> 00:45:51,334 Öregem! 601 00:45:52,335 --> 00:45:54,504 -Ez vicces. -Esküszöm, Josh! 602 00:45:54,587 --> 00:45:57,924 Ha megint olyasmin nevetsz, amit a Spillzen láttál... 603 00:45:58,007 --> 00:45:59,884 Folyton eszembe jut. 604 00:45:59,967 --> 00:46:03,346 Csupa tikka masala volt valakinek a komplett billentyűzete... 605 00:46:03,429 --> 00:46:05,681 -Állj le! -Fogd be! 606 00:46:09,727 --> 00:46:11,020 Jesszusom! 607 00:46:11,103 --> 00:46:13,523 Jesszus, elfelejtettem a fiúkat! 608 00:46:16,234 --> 00:46:17,735 Oké, ráharapok. 609 00:46:18,486 --> 00:46:20,279 Mesélj a fiúkról! 610 00:46:20,363 --> 00:46:22,114 Betettem őket a bőröndbe. 611 00:46:22,198 --> 00:46:24,951 És elrejtettem az egyik zoknimba. 612 00:46:26,118 --> 00:46:29,664 Gumicukor-fiúk? Ki nevezi ezt fiúknak? 613 00:46:29,747 --> 00:46:33,292 -Mindenki, nem? -Nem, de én imádom. 614 00:46:33,376 --> 00:46:36,879 Sokkal átélhetőbb élménnyé teszi a kannibalizmust. 615 00:46:36,963 --> 00:46:39,674 Szeretnék most párat megkannibalizálni. 616 00:46:39,757 --> 00:46:41,801 Joshua, adnál egy kisfiút? 617 00:46:44,387 --> 00:46:45,596 Basszuskulcs! 618 00:46:46,931 --> 00:46:49,392 -Elfelejtettem, hogy a nagyját megettem. -Csukd be! 619 00:46:51,269 --> 00:46:53,854 Mi a fasz? Egy öngyújtó? 620 00:46:54,397 --> 00:46:56,399 Végig nálad volt? 621 00:46:57,984 --> 00:46:59,902 Igen. Oké... 622 00:46:59,986 --> 00:47:03,823 Ez igazából a fülgyertyámhoz van, arra az esetre, ha a fülzsír... 623 00:47:03,906 --> 00:47:05,491 Te kibaszott idióta! 624 00:47:05,575 --> 00:47:09,704 Egész eddig fagyoskodtunk, és lehetett volna tábortűz? 625 00:47:09,787 --> 00:47:11,956 De annyira el voltál foglalva, hogy kacarássz 626 00:47:12,039 --> 00:47:14,458 egy agyatlan, béna weboldalon, 627 00:47:14,542 --> 00:47:18,129 hogy nem emlékeztél, van egy kurva öngyújtó a bőröndödben! 628 00:47:18,212 --> 00:47:20,131 Valakinek vissza kéne vennie. 629 00:47:20,214 --> 00:47:24,093 Ezt te fogod eldönteni? Majd pont te fogsz beszólni nekem? 630 00:47:25,386 --> 00:47:27,638 Vedd vissza a zacskómat, Taylor! 631 00:47:28,222 --> 00:47:30,725 Mit felejtettél még el elmesélni nekünk? 632 00:47:32,018 --> 00:47:34,895 Talán itt az ideje alaposan körülnézni! 633 00:47:35,938 --> 00:47:37,690 -Jézusom! -Öntsük ki? 634 00:47:38,899 --> 00:47:41,986 Nesze! Hányasra kéne értékelnünk? 635 00:47:42,653 --> 00:47:45,114 Egy hetes szintű, bőrönd, 636 00:47:45,197 --> 00:47:48,284 ami rakás szar, és egy szerencsétlen faszfej tulajdona? 637 00:47:48,909 --> 00:47:53,205 Kirin! Ha lenyúlod az IP-met, írnom kell a góréknak, hogy tiltsák le. 638 00:47:53,497 --> 00:47:54,415 Éhes valaki? 639 00:47:58,127 --> 00:48:00,963 Istenem, mogyoróvaj... 640 00:48:01,714 --> 00:48:04,550 Harmadosztályú, de nem nyafogok. 641 00:48:05,885 --> 00:48:07,553 Várj, ezt mind te találtad? 642 00:48:08,763 --> 00:48:10,640 Nem én. Raf. 643 00:48:14,018 --> 00:48:15,728 Raf! Köszönjük! 644 00:48:18,564 --> 00:48:20,983 De ne takargasd a lényeget, testvér! 645 00:48:21,901 --> 00:48:23,361 Rendben. Van sör. 646 00:48:23,444 --> 00:48:27,365 -És még több is van a bunkerben. -Kurva jó! 647 00:48:28,616 --> 00:48:30,034 Nyomjuk! 648 00:48:30,743 --> 00:48:33,037 Hé, Kirin! Egy kis élet vizét? 649 00:48:34,830 --> 00:48:36,040 Aha. Kösz! 650 00:48:38,876 --> 00:48:41,879 -Te nem iszol. -De aztán elgondolkodtam. 651 00:48:41,962 --> 00:48:43,756 Van ennek értelme? 652 00:48:44,757 --> 00:48:48,886 Egészség! Srácok! Hála legyen Rafnak! 653 00:48:49,011 --> 00:48:50,513 Rafra! 654 00:48:50,888 --> 00:48:53,265 Raf! Raf! 655 00:49:06,821 --> 00:49:08,572 Rafael Garcia? 656 00:49:12,076 --> 00:49:13,160 Te vagy az, ugye? 657 00:49:14,120 --> 00:49:15,413 Elmehetsz. 658 00:49:25,715 --> 00:49:27,383 Mari! 659 00:49:29,760 --> 00:49:30,803 Köszönöm. 660 00:49:33,681 --> 00:49:34,724 Nincs mit. 661 00:49:39,437 --> 00:49:41,856 Raf, nem léphetsz be az Államokba, 662 00:49:41,939 --> 00:49:45,818 amíg a vízumodat fel nem oldják, de nem hiszem, hogy sokáig tart. 663 00:49:45,901 --> 00:49:49,363 Marisol elhozhatja neked a házit, hogy ne maradj le. 664 00:49:49,447 --> 00:49:51,407 Tudom, mennyire fontos neked. 665 00:49:51,490 --> 00:49:54,201 És ha a bevándorlási dolog elakad, 666 00:49:54,285 --> 00:49:56,370 itt egy jó szervezet, ők segítenek. 667 00:49:56,454 --> 00:49:59,582 Van egy ügyvéd barátom, aki jól ismeri az ilyen ügyeket, 668 00:49:59,665 --> 00:50:01,625 nagyon dicsérte őket. 669 00:50:01,709 --> 00:50:03,961 ÁTJÁRÓK 670 00:50:07,757 --> 00:50:08,674 Hé! 671 00:50:10,217 --> 00:50:12,720 Velünk minden oké? 672 00:50:15,806 --> 00:50:17,057 Persze. 673 00:50:28,027 --> 00:50:32,281 Anya, fel tudod hangosítani? Azt hiszem, ez Martha Molinar. 674 00:50:45,711 --> 00:50:48,297 Mintha mindig szükségem lett volna valakire. 675 00:50:57,348 --> 00:50:59,058 Ahhoz, hogy teljesnek érezzem magam. 676 00:51:17,076 --> 00:51:21,580 Hogy ne legyek olyan elveszett. 677 00:51:30,965 --> 00:51:32,383 De most már rájöttem. 678 00:51:34,051 --> 00:51:35,845 Az sosem vezet jóra. 679 00:51:40,307 --> 00:51:42,351 Hát, ez nem sok jót ígér. 680 00:51:44,019 --> 00:51:45,187 Mármint nekem. 681 00:51:46,856 --> 00:51:48,023 Miért? 682 00:51:53,821 --> 00:51:55,573 Mert azt kérem, hogy bízz bennem. 683 00:51:56,782 --> 00:51:58,284 Hogy higgy nekem. 684 00:51:58,367 --> 00:52:01,871 Hidd el, hogy nem vagyok zakkant és mindkettőnket kimentem. 685 00:52:04,039 --> 00:52:07,459 De nem úgy néz ki, hogy felkészültél erre. 686 00:52:07,543 --> 00:52:10,754 Nem. Nem készültem fel. 687 00:52:16,343 --> 00:52:19,138 De úgy tűnik, nincs sok választásom. 688 00:52:26,395 --> 00:52:28,314 Ki fogunk jutni innen. 689 00:52:30,149 --> 00:52:31,901 Istenre esküszöm, baszki! 690 00:52:33,861 --> 00:52:36,947 Hé! 691 00:52:38,574 --> 00:52:40,826 Mit művelsz? Nem lehetsz itt! 692 00:52:43,579 --> 00:52:44,705 Leah! 693 00:52:46,498 --> 00:52:47,625 Üdv! 694 00:52:50,544 --> 00:52:51,712 Semmi baj. 695 00:52:54,548 --> 00:52:56,926 Kérlek, foglalj helyet! 696 00:53:10,064 --> 00:53:11,899 Van egy remek történetem. 697 00:53:12,983 --> 00:53:13,984 Oké. 698 00:53:15,110 --> 00:53:18,530 -Elmeséljem? -Igen. 699 00:53:19,949 --> 00:53:21,241 Egyszer volt, hol nem volt, 700 00:53:22,785 --> 00:53:24,828 megrendeztek két repülőgép-balesetet. 701 00:53:26,538 --> 00:53:29,750 Az összes áldozatot elkábították, és két szigeten rekedtek. 702 00:53:30,709 --> 00:53:33,671 Nyolcan az egyiken, nyolcan a másikon. 703 00:53:35,089 --> 00:53:37,508 Habár ez a szám nem volt végleges. 704 00:53:44,807 --> 00:53:46,183 Ma találkoztam Rafaellel. 705 00:53:50,980 --> 00:53:52,398 Elbeszélgettünk. 706 00:53:57,236 --> 00:54:01,240 De ezt már tudta, igaz? Állandóan figyelnek minket, 707 00:54:01,323 --> 00:54:05,452 és nem maradhattam volna a szobájában, ha nem akarnának tőle valamit. 708 00:54:07,329 --> 00:54:09,248 Valamit, amit nem kapnak meg. 709 00:54:13,544 --> 00:54:15,004 De azt hiszik, hogy én igen. 710 00:54:19,258 --> 00:54:20,843 Itt nem maga a főnök. 711 00:54:24,471 --> 00:54:26,557 Ez fájdalmasan nyilvánvaló. 712 00:54:32,438 --> 00:54:34,857 De bárki is az, mondja meg neki, 713 00:54:37,943 --> 00:54:40,029 hogy én megszerezhetem, ami kell. 714 00:54:54,793 --> 00:54:56,754 De én is akarok valamit. 715 00:56:59,001 --> 00:57:01,003 A feliratot fordította: Vincze Ágnes 716 00:57:01,086 --> 00:57:03,088 Kreatív supervisor Heltai Olga