1 00:00:52,888 --> 00:00:54,181 Nama? 2 00:00:54,306 --> 00:00:55,974 Rafael Garcia. 3 00:00:57,267 --> 00:01:01,188 -Dari mana kau hari ini? -Rumahku. Di Tijuana. 4 00:01:01,271 --> 00:01:04,608 -Ke mana tujuanmu? -Ke sekolah, di San Diego. 5 00:01:04,691 --> 00:01:06,610 Pikirmu kau akan pergi ke mana? 6 00:01:08,403 --> 00:01:12,032 Saat kau naik pesawat itu, menurutmu ke mana tujuanmu? 7 00:01:13,700 --> 00:01:17,204 Jawab pertanyaannya, entah berapa lama waktuku. 8 00:01:17,287 --> 00:01:20,290 Menurutmu ke mana pesawat itu membawamu? 9 00:01:20,374 --> 00:01:22,918 Tepatnya, apa yang kau ingat tentang pesawat jatuh? 10 00:01:23,001 --> 00:01:27,297 -Ke Hawaii, ke retret... -Lalu ada kerusakan mekanis. 11 00:01:27,381 --> 00:01:29,341 Atau sesuatu semacam itu. 12 00:01:29,424 --> 00:01:31,760 -Mereka memberimu makanan? -Entahlah. 13 00:01:31,844 --> 00:01:34,888 -Keik atau makanan penutup? -Mungkin. Kurasa ada keik. 14 00:01:34,972 --> 00:01:38,392 Bisa berhenti? Katakan siapa kau, apa yang kau lakukan di sini? 15 00:01:38,475 --> 00:01:41,520 Aku adalah kau. 16 00:01:42,688 --> 00:01:46,567 Jelas aku bukan dirimu, tetapi hal yang sama terjadi kepadaku. 17 00:01:47,609 --> 00:01:50,487 Kecelakaan pesawat, pulau, berakhir di sini. 18 00:01:51,822 --> 00:01:54,908 Sandal, celana olahraga, mimpi buruk yang sama. 19 00:01:55,826 --> 00:01:59,246 Jangan salah paham, tetapi kupikir... 20 00:01:59,329 --> 00:02:01,164 Tidak! Jangan! 21 00:02:01,248 --> 00:02:04,167 Tak seorang pun di balik pintu ini yang akan membantumu. 22 00:02:04,251 --> 00:02:06,879 Tempat ini, situasi ini, 23 00:02:07,004 --> 00:02:10,257 semua kisah sialan yang membuatmu terjebak di dalamnya 24 00:02:10,340 --> 00:02:12,259 entah selama apa, 25 00:02:12,342 --> 00:02:13,844 itu semua sudah diatur. 26 00:02:13,927 --> 00:02:16,471 Kecelakaan pesawat bukanlah kecelakaan, 27 00:02:16,555 --> 00:02:20,934 ini bukan stasiun Penjaga Pantai, orang tua kita tak akan menjemput kita. 28 00:02:23,687 --> 00:02:25,272 Ini adalah penjara, 29 00:02:26,607 --> 00:02:29,443 dan jika kita punya kesempatan keluar dari sini, 30 00:02:29,526 --> 00:02:31,194 kau harus beri tahu aku. 31 00:02:34,072 --> 00:02:37,117 Aku tahu bagaimana kedengarannya dan aku terdengar gila, 32 00:02:37,200 --> 00:02:40,537 tetapi kesadaran itu pasti ada nilainya. Aku sadar. 33 00:02:41,872 --> 00:02:46,877 Aku sangat sadar betapa terlihat gilanya aku sekarang. 34 00:02:47,711 --> 00:02:49,087 Bukan hanya gila. 35 00:02:53,091 --> 00:02:54,343 Takut. 36 00:02:56,011 --> 00:02:57,220 Benar. 37 00:03:05,896 --> 00:03:09,775 Baiklah. Pilihannya aku sungguh setuju denganmu 38 00:03:09,858 --> 00:03:14,947 atau aku hanya mengikutimu saja sampai kau pergi. 39 00:03:15,030 --> 00:03:16,365 Yang mana? 40 00:03:17,115 --> 00:03:19,242 Sedang kupikirkan. 41 00:03:25,749 --> 00:03:27,000 Jadi... 42 00:03:30,128 --> 00:03:31,880 Apa yang ingin kau ketahui? 43 00:03:33,757 --> 00:03:35,300 Semuanya. 44 00:03:36,843 --> 00:03:40,931 liar 45 00:03:51,233 --> 00:03:52,693 Kami semua tersesat. 46 00:03:54,486 --> 00:03:55,988 Kami berdelapan. 47 00:03:57,906 --> 00:04:02,619 Bukannya aku lebih buruk tetapi bagiku rasanya seperti jatuh ditimpa tangga. 48 00:04:03,745 --> 00:04:06,289 Tersesat di antah-berantah. 49 00:04:08,250 --> 00:04:10,252 Apa yang kulakukan? 50 00:04:10,335 --> 00:04:13,130 Kau menolongku menyelamatkan hidupmu, itu saja. 51 00:04:13,213 --> 00:04:17,718 Semua yang kau katakan, itu akan jadi cara untuk keluar dari sini. 52 00:04:17,801 --> 00:04:20,512 Kucoba memercayainya, tetapi aku tak tahu namamu. 53 00:04:20,595 --> 00:04:23,849 Leah. Namaku Leah. 54 00:04:32,566 --> 00:04:34,317 Hanya memastikan. 55 00:04:37,446 --> 00:04:38,613 Aku Raf. 56 00:04:41,950 --> 00:04:42,993 Hei! 57 00:04:45,537 --> 00:04:47,372 Apa yang kau lihat? 58 00:04:51,626 --> 00:04:53,587 Aku tak bisa mandi lima menit saja 59 00:04:53,670 --> 00:04:57,132 tanpa orang cabul yang berusaha melihat penisku. 60 00:04:57,215 --> 00:04:59,760 -Apa? -Kau mengawasiku. 61 00:05:00,719 --> 00:05:03,221 Kau masih melihatku, dasar pengintip penis! 62 00:05:03,305 --> 00:05:05,766 Aku tidak... Aku tak tahu kau di sana. 63 00:05:05,849 --> 00:05:09,352 Kau tak bisa berpaling, bukan? Dasar tak tahu malu. 64 00:05:09,436 --> 00:05:12,439 Pakailah kembali celanamu. 65 00:05:12,522 --> 00:05:16,193 Hei, jangan menyuruhku. Itu namanya... 66 00:05:16,276 --> 00:05:18,153 "Menyalahkan korban." 67 00:05:18,236 --> 00:05:21,073 Aku tidak melihatmu. Aku tak akan melakukannya. 68 00:05:21,156 --> 00:05:22,282 Jujur, Raf? 69 00:05:22,365 --> 00:05:25,118 Entah apa yang akan atau tak akan kau lakukan, 70 00:05:25,202 --> 00:05:27,329 karena aku tak tahu apa pun tentangmu. 71 00:05:27,412 --> 00:05:30,874 Sudah empat hari di sini, kau hanya ucapkan sebelas kata. 72 00:05:30,957 --> 00:05:35,045 Tak bisa kesampingkan kemungkinan kau mungkin mengintip penis sesekali. 73 00:05:35,128 --> 00:05:37,422 Pacarku wanita! 74 00:05:37,506 --> 00:05:40,717 Baik, dimengerti. 75 00:05:43,553 --> 00:05:46,014 Kau tahu ini bukan tentang itu, 'kan? 76 00:05:46,973 --> 00:05:49,142 Aku tak peduli andai kau gay, 77 00:05:51,436 --> 00:05:52,771 ini tentang privasi. 78 00:05:54,314 --> 00:05:58,944 -Aku bukan gay. -Kuulangi, jelas bukan tentang itu. 79 00:05:59,778 --> 00:06:02,989 Namun, jika itu sesuatu yang ingin kau buktikan, 80 00:06:03,073 --> 00:06:07,244 berteriak sekuat tenaga bahwa pacarmu wanita, tak ada gunanya. 81 00:06:08,370 --> 00:06:10,038 Sepertinya agak putus asa. 82 00:06:11,123 --> 00:06:12,833 Kirin, aku... 83 00:06:13,834 --> 00:06:14,960 Aku bukan apa-apa. 84 00:06:17,420 --> 00:06:21,466 Aku bukan seperti yang kau katakan. Aku hanya... 85 00:06:24,010 --> 00:06:25,470 Aku pergi. 86 00:06:28,223 --> 00:06:30,100 Kau sering sendirian? 87 00:06:30,183 --> 00:06:32,310 Awalnya begitu, kupikir. 88 00:06:33,687 --> 00:06:37,190 Yang lain, mereka menganggapmu pendiam? 89 00:06:37,274 --> 00:06:40,610 Kenapa kau melihatku seolah-olah itu tanda bahaya? 90 00:06:40,694 --> 00:06:42,946 Menurut pengalamanku di sana, 91 00:06:44,156 --> 00:06:47,284 jika seseorang pendiam, banyak menyendiri, 92 00:06:49,995 --> 00:06:52,122 berarti mereka sembunyikan sesuatu. 93 00:06:52,205 --> 00:06:56,001 Ya, ini bukan semacam samaran yang bagus. 94 00:06:57,169 --> 00:07:00,714 Hanya cacat kepribadian biasa. 95 00:07:03,258 --> 00:07:06,469 Dia memang tampak sangat skeptis terhadap tindakanmu, 96 00:07:07,888 --> 00:07:10,807 dan kenapa kau sulit menjelaskan dirimu. 97 00:07:10,891 --> 00:07:14,269 Karena, aku hanya duduk di sana 98 00:07:14,352 --> 00:07:18,356 dan entahlah, maksudku, aku tak tahu... 99 00:07:18,440 --> 00:07:19,900 Tidak tahu apa? 100 00:07:23,820 --> 00:07:24,821 Aku. 101 00:07:34,748 --> 00:07:36,333 Hidupku dahulu... 102 00:07:40,503 --> 00:07:42,464 Itu... Dahulu... 103 00:07:46,635 --> 00:07:49,095 Ada kegelapan. 104 00:07:53,016 --> 00:07:54,643 Ada kabut. 105 00:08:09,199 --> 00:08:15,038 Hari-hari sangat melelahkan, berulang, semuanya menjadi kabur... 106 00:08:18,708 --> 00:08:20,335 Seperti kabut 107 00:08:22,379 --> 00:08:23,964 tergantung berat di kepalaku. 108 00:08:25,423 --> 00:08:26,967 Rafael. 109 00:08:27,050 --> 00:08:30,178 Ini periode ketiga, kau tak di kelasku sampai periode enam. 110 00:08:31,096 --> 00:08:32,847 Benar. 111 00:08:32,931 --> 00:08:35,642 Perdón. Maafkan aku. 112 00:08:35,725 --> 00:08:39,020 Kabut sangat tebal, bahkan aku tak bisa melihat diriku. 113 00:08:44,901 --> 00:08:46,695 Hanya satu hal yang jelas. 114 00:08:52,117 --> 00:08:54,160 Hanya satu hal yang masuk akal. 115 00:09:02,335 --> 00:09:05,130 Hanya satu hal yang membuatku merasa aku wajar. 116 00:09:05,839 --> 00:09:09,134 Lalu di sanalah aku, terjebak di pulau itu, 117 00:09:10,218 --> 00:09:12,137 ribuan mil jauhnya. 118 00:09:13,972 --> 00:09:16,391 -Seperti kataku... -Tersesat di antah-berantah. 119 00:09:17,600 --> 00:09:19,477 Kau pernah mengalaminya. 120 00:09:25,442 --> 00:09:27,152 Kau tidak tahu. 121 00:09:47,047 --> 00:09:50,091 -Sifmu selesai. Boleh kugantikan? -Ya. 122 00:09:53,386 --> 00:09:55,055 Apa dia tidur sama sekali? 123 00:09:56,848 --> 00:09:59,809 Sial. Sudah empat hari. 124 00:10:01,936 --> 00:10:04,064 Ya. Aku tak tahu apa pikirannya 125 00:10:04,147 --> 00:10:08,109 atau apa yang membuatnya ingin bunuh diri. 126 00:10:13,615 --> 00:10:16,117 Tak perlu buang waktu memikirkan dia. 127 00:10:17,702 --> 00:10:19,829 Mungkin dia berkhayal, 128 00:10:20,538 --> 00:10:24,084 mungkin dia sedang berfantasi tentang pacar manulanya. 129 00:10:24,918 --> 00:10:29,381 Yang penting dia masih hidup dan akhirnya diam. 130 00:10:34,677 --> 00:10:38,390 Maaf, tetapi aku tak akan merisaukan insomnianya. 131 00:10:38,473 --> 00:10:41,976 Kau tahu apa yang akan membantu? Obat. 132 00:10:42,060 --> 00:10:45,188 Namun, dia minum semuanya sebelum kita membuatnya muntah. 133 00:10:45,271 --> 00:10:47,357 Dia bak menggali kuburnya sendiri. 134 00:10:47,440 --> 00:10:49,401 Ya, Fatin. Dia hampir melakukannya. 135 00:10:50,985 --> 00:10:52,153 Maafkan aku. 136 00:10:54,072 --> 00:10:55,407 Aku sudah muak dengannya. 137 00:10:56,116 --> 00:10:58,201 -Kau tak bermaksud begitu. -Sungguh? 138 00:10:58,284 --> 00:11:01,371 Aku tahu dusta saat mendengarnya. Kau tak bermaksud begitu. 139 00:11:02,705 --> 00:11:05,792 Baiklah. Jadwalmu mengawasinya nanti, 140 00:11:05,875 --> 00:11:08,002 tetapi mungkin aku lagi saja. 141 00:11:08,878 --> 00:11:09,963 Terima kasih. 142 00:11:10,713 --> 00:11:14,050 Hei, aku dengan senang hati merawat Rachel. 143 00:11:14,843 --> 00:11:19,180 Jika kau membutuhkanku, aku punya banyak waktu untuk itu. 144 00:11:26,229 --> 00:11:27,355 Ayo. 145 00:11:29,774 --> 00:11:32,444 Aku tak akan di sini dan dikasihani. Ayo pergi. 146 00:11:42,871 --> 00:11:46,291 Apa kita merasa optimistis tentang itu? 147 00:11:47,250 --> 00:11:48,793 Jelas tidak. 148 00:12:03,141 --> 00:12:06,603 Lihat aku, membuat keributan seperti seorang amatir. 149 00:12:06,686 --> 00:12:08,438 Biasanya langkahku lebih sunyi. 150 00:12:08,521 --> 00:12:10,023 Kau akan menakutinya. 151 00:12:10,857 --> 00:12:14,152 Jika jebakan tidak rapat, mungkin akan keluar. Tetap di sini. 152 00:12:28,500 --> 00:12:31,920 Kau berhasil menangkapnya, Martha! Dia manis. 153 00:12:36,090 --> 00:12:41,095 Aku sungguh berpikir mungkin dapat menyumbang beberapa keahlian hari ini, 154 00:12:41,179 --> 00:12:44,516 tetapi ternyata aku agak tak mahir. 155 00:12:45,725 --> 00:12:48,353 -Maaf. -Tidak, jangan minta maaf, aku kagum. 156 00:12:48,436 --> 00:12:51,105 Aku masih bisa memberikan dukungan moral. 157 00:12:51,189 --> 00:12:53,566 Menurut Toni, mungkin itu yang kau butuhkan. 158 00:12:55,401 --> 00:12:57,278 Toni menyuruhmu ikut denganku? 159 00:12:57,987 --> 00:13:00,490 Kami memutuskannya bersama. 160 00:13:01,741 --> 00:13:04,869 Dia bercerita tentang kelincimu, 161 00:13:04,953 --> 00:13:08,122 penampungan yang dahulu kau miliki, 162 00:13:08,206 --> 00:13:12,210 dan kami berdua berpikir betapa sulitnya itu, 163 00:13:13,336 --> 00:13:15,421 mencintai hewan seperti dirimu 164 00:13:16,297 --> 00:13:20,635 dan tetap ke sini tiap hari, menanggung beban hanya agar kita bisa makan. 165 00:13:23,096 --> 00:13:24,973 Apa lagi kata Toni tentangku? 166 00:13:26,474 --> 00:13:28,476 Entahlah, banyak hal. 167 00:13:29,143 --> 00:13:32,981 Namun, hanya bermaksud membantumu. 168 00:13:36,109 --> 00:13:37,527 Menurut pendapatku, 169 00:13:39,487 --> 00:13:41,489 aku tahu betapa sulitnya untuk... 170 00:13:43,032 --> 00:13:45,118 Untuk mengesampingkan nilai-nilai pribadi 171 00:13:45,201 --> 00:13:48,580 atau mengubahnya lebih cepat dari yang siap kita lakukan. 172 00:13:49,330 --> 00:13:54,294 -Kami hanya ingin ada untukmu. -Ya, aku tahu. Terima kasih. 173 00:13:59,257 --> 00:14:00,508 Kita harus pergi. 174 00:14:01,217 --> 00:14:04,262 -Dia tak buat kita kenyang untuk lama. -Baik. 175 00:14:10,810 --> 00:14:14,022 Kelaparan adalah cara yang mengerikan untuk mati. 176 00:14:16,899 --> 00:14:20,486 Itu setara dengan keracunan radiasi dan penyaliban. 177 00:14:20,570 --> 00:14:24,657 Astaga, bisa hentikan? Tidak ada yang mati kelaparan. 178 00:14:27,368 --> 00:14:29,621 Tak mungkin hanya ini yang tersisa. 179 00:14:30,580 --> 00:14:32,081 Sepertinya tidak mungkin... 180 00:14:32,165 --> 00:14:35,209 Ya, maaf. Aku tak boleh berakhir seperti ini. 181 00:14:35,293 --> 00:14:38,421 Ibuku bahkan tak tahu ke mana harus mencari novelku, jadi, 182 00:14:38,504 --> 00:14:41,090 bagaimana aku bisa diterbitkan secara anumerta? 183 00:14:41,174 --> 00:14:43,134 Ada di Google Drive, Bu! 184 00:14:43,217 --> 00:14:46,346 Cukup klik folder kedua bertanda calon novel... 185 00:14:46,429 --> 00:14:50,642 Diam, Taylor! Kita akan baik saja, hanya perlu makan lebih sedikit, 186 00:14:50,725 --> 00:14:52,560 karena jelas penyelamatan tidak... 187 00:14:55,605 --> 00:14:57,857 Perlu waktu lebih lama dari perkiraan. 188 00:15:04,989 --> 00:15:08,159 Bisa bermain permainan? Untuk pengalih perhatian? 189 00:15:08,242 --> 00:15:11,996 Aku selalu main Xbox saat ingin berhenti mencamil gula. 190 00:15:12,080 --> 00:15:15,958 -Saran ahli giziku. -Itu bukan ide yang buruk. Ada saran? 191 00:15:17,085 --> 00:15:19,545 Teater? Sesuatu yang akan mengekspos kita. 192 00:15:19,629 --> 00:15:22,131 -Jelas bukan teater. -Baik. Luar biasa. 193 00:15:22,215 --> 00:15:24,050 "Dua Kebenaran dan Satu Dusta?" 194 00:15:25,426 --> 00:15:27,387 Terdengar keren. Aku ikut. 195 00:15:27,470 --> 00:15:29,764 Ya! Rafe ikut! 196 00:15:29,847 --> 00:15:31,349 Yang benar "Raf". 197 00:15:31,891 --> 00:15:33,434 Yang benar, Raf? 198 00:15:33,518 --> 00:15:34,519 Ya. 199 00:15:35,269 --> 00:15:36,688 Aku menyukainya. 200 00:15:36,771 --> 00:15:38,356 Kau tahu permainannya? 201 00:15:38,439 --> 00:15:41,109 Katakan dua kebenaran, satu dusta, lalu kami tebak. 202 00:15:41,192 --> 00:15:44,237 Di tempat asalmu mungkin namanya berbeda, 203 00:15:44,320 --> 00:15:46,447 Dos verdad, dos verdades. 204 00:15:46,531 --> 00:15:48,157 Kupikir aku mengerti. 205 00:15:49,492 --> 00:15:50,326 Baik. 206 00:15:51,744 --> 00:15:53,204 Jadi, seperti... 207 00:15:54,497 --> 00:15:57,542 Aku sekolah di San Diego, tetapi tinggal di Tijuana? 208 00:15:57,625 --> 00:15:58,960 Yang itu benar! 209 00:15:59,043 --> 00:16:01,879 Dia pelintas batas negara, itu sungguh mengagumkan. 210 00:16:01,963 --> 00:16:06,175 Seharusnya, jangan katakan sesuatu yang bisa mudah dipastikan. 211 00:16:06,259 --> 00:16:10,513 -Itu tak seru. -Kecuali dia dan Josh berkolusi? 212 00:16:12,098 --> 00:16:13,349 Astaga! 213 00:16:13,433 --> 00:16:16,227 Aku suka permainan kecerdasan yang bagus. 214 00:16:16,310 --> 00:16:18,354 Silakan lanjutkan. 215 00:16:19,272 --> 00:16:20,481 Kedua, 216 00:16:22,191 --> 00:16:26,779 keluarga pacarku sebenarnya memiliki perusahaan salsa ini. 217 00:16:27,822 --> 00:16:30,283 -Itu omong kosong. -Namun, apa itu benar? 218 00:16:30,366 --> 00:16:33,202 Pertama, itu omong kosong jika ada yang bawa salsa 219 00:16:33,286 --> 00:16:35,329 untuk retret akhir pekan. 220 00:16:35,413 --> 00:16:39,667 Aku hanya bisa makan jenis asam rendah, aku ragu apa mereka akan punya. 221 00:16:39,751 --> 00:16:43,504 Namun, pacarmu menjadi ahli waris perusahaan Veracruz Salsa, 222 00:16:43,588 --> 00:16:45,339 lebih omong kosong lagi. 223 00:16:50,428 --> 00:16:51,471 Terakhir, 224 00:16:54,015 --> 00:16:56,142 aku diam-diam suka melihat penis orang. 225 00:16:59,812 --> 00:17:02,648 Dia mengakuinya! Astaga! 226 00:17:03,691 --> 00:17:08,237 Rafe mengintai seperti orang gila yang mencoba mengintip penisku. 227 00:17:08,321 --> 00:17:11,741 Tunggu. Tidak. Itu bohong. Itulah intinya... 228 00:17:11,824 --> 00:17:15,411 Pacarmu memang punya perusahaan publik salsa? 229 00:17:15,495 --> 00:17:18,122 Ya. Ayahnya pemilik saham di perusahaan induk. 230 00:17:18,206 --> 00:17:22,335 Jadi, yang satu itu bohong dan kau pengintip penis. 231 00:17:22,418 --> 00:17:24,128 Astaga, tidak! Aku mengacau... 232 00:17:25,213 --> 00:17:27,840 -Maafkan aku. -Apa-apaan? 233 00:17:29,008 --> 00:17:31,844 -Dasar bodoh! Kita bisa makan itu! -Maafkan aku. 234 00:17:31,928 --> 00:17:33,471 -Maaf. -Jangan bergerak. 235 00:17:34,138 --> 00:17:37,391 Jangan sentuh itu. Boleh? Terima kasih. 236 00:17:40,102 --> 00:17:42,021 Tolong jelaskan kepadaku 237 00:17:42,104 --> 00:17:44,899 apa yang dilakukan pria ini dengan kekacauan ini? 238 00:17:44,982 --> 00:17:47,819 Ambil foto untuk konten media sosialnya yang konyol. 239 00:17:48,152 --> 00:17:52,698 Tak mendengar tentang "Spillz" adalah hal positif dari situasi buruk ini, 240 00:17:52,782 --> 00:17:57,078 -dan sekarang ternoda. -Tunggu, Seth, kau "Spillz"? 241 00:17:57,620 --> 00:18:00,581 -"Spillz" dengan huruf Z? -Ketahuan. 242 00:18:00,665 --> 00:18:03,626 -Apa itu "Spillz"? -Belum pernah dengar "Spillz"? 243 00:18:03,709 --> 00:18:07,421 Akun Insta dan Twitter yang menilai gambar makanan tumpah 244 00:18:07,505 --> 00:18:10,049 dengan teks terbaik dan paling lucu. Astaga! 245 00:18:10,132 --> 00:18:13,052 -Bukan hal besar. -Aku pernah mendengarnya. 246 00:18:13,135 --> 00:18:15,930 Kau berkolaborasi dengan merek. 247 00:18:16,013 --> 00:18:19,058 Pasti kau dibayar, 'kan? Tunggu. 248 00:18:19,141 --> 00:18:23,062 Salsa itu kau beri nilai apa? Seperti "Tsunami Ceroboh" tingkat lima? 249 00:18:23,145 --> 00:18:24,689 Kau akan beri nama apa? 250 00:18:24,772 --> 00:18:27,608 Seperti pelesetan pico de gallo? 251 00:18:27,692 --> 00:18:29,777 Mungkin seperti, "Pico de-astaga!" 252 00:18:30,736 --> 00:18:32,822 Dasar payah. 253 00:18:33,656 --> 00:18:35,074 Raf, kemarilah. 254 00:18:41,205 --> 00:18:42,290 Bagaimana menurutmu? 255 00:18:44,959 --> 00:18:46,377 Entahlah. 256 00:18:46,460 --> 00:18:50,006 Bukan tandingan lukisan Selena beludru ibuku... 257 00:18:50,089 --> 00:18:51,007 Jangan bercanda. 258 00:18:51,090 --> 00:18:53,843 Aku bisa membuat lukisan yang sama bagusnya. 259 00:18:53,926 --> 00:18:57,930 Aku melukis mangkuk buah di kelas seni dan Bu Wentz berkata, "Apa itu?" 260 00:18:58,014 --> 00:19:01,058 -Kupikir aku berbakat. -Aku sangat membencimu. 261 00:19:01,142 --> 00:19:04,562 -Kau mencintaiku. -Bisa diam dan lihat bersamaku? 262 00:19:05,980 --> 00:19:10,276 Warnanya sangat dalam dan begitu pekat. 263 00:19:10,902 --> 00:19:13,362 Aku merasa lebih hangat saat melihatnya. 264 00:19:14,196 --> 00:19:16,616 Khususnya di mana kau merasa lebih hangat? 265 00:19:18,868 --> 00:19:23,831 Raf, aku tak tahu kau ada di sini. Apa kabar? 266 00:19:24,248 --> 00:19:26,042 Kau makan canapé-nya. 267 00:19:26,125 --> 00:19:28,336 Maaf. Apakah tak boleh? 268 00:19:28,419 --> 00:19:30,671 Tidak, silakan saja, katakan pendapatmu. 269 00:19:30,755 --> 00:19:34,717 Ini sampel agar kami bisa memilih hidangan untuk hari Kamis. 270 00:19:34,800 --> 00:19:37,762 -Aku suka yang kenyal. -Gurita? Sangat suka. 271 00:19:37,845 --> 00:19:39,221 Aku tahu seleramu bagus. 272 00:19:39,305 --> 00:19:41,599 Dia ikut dengan kita hari Kamis? 273 00:19:41,682 --> 00:19:43,517 Tidak, ada sepak bola di Carlsbad. 274 00:19:45,686 --> 00:19:47,146 Sebetulnya, mungkin tidak. 275 00:19:47,229 --> 00:19:49,774 Mereka tak selalu memasukkanku sebagai pemain. 276 00:19:49,857 --> 00:19:51,192 Ada apa hari Kamis? 277 00:19:51,275 --> 00:19:54,695 Kami mengadakan malam penggalangan dana dan galeri. 278 00:19:54,779 --> 00:19:57,990 Seluruh rumah ini akan dipenuhi dengan karya seni suku asli. 279 00:19:58,074 --> 00:19:59,867 Gringo dengan uang banyak. 280 00:20:00,326 --> 00:20:05,164 Alias dermawan berharga yang akan membantu kami memindahkan semua lukisan ini 281 00:20:05,247 --> 00:20:07,583 ke Pusat Kebudayaan di Tijuana 282 00:20:07,667 --> 00:20:10,378 karena sudah terlalu lama berada di Amerika. 283 00:20:12,088 --> 00:20:13,798 -Itu luar biasa. -Mi amor, 284 00:20:13,881 --> 00:20:15,466 kita harus pergi. 285 00:20:16,008 --> 00:20:18,094 -Sampai jumpa hari Kamis? -Baik. Dah. 286 00:20:18,636 --> 00:20:19,595 Dah. 287 00:20:22,723 --> 00:20:25,309 Jadi, aku harus pakai apa? 288 00:20:25,810 --> 00:20:29,105 Maksudku, aku seringnya tak terlihat saat bersamamu, 289 00:20:29,188 --> 00:20:32,358 tetapi aku tak ingin membuatmu malu. 290 00:20:33,150 --> 00:20:34,652 Hei, di mana... 291 00:20:35,194 --> 00:20:39,031 Aku melepasnya saat mandi dan mungkin tertinggal di kamar mandi. 292 00:20:41,325 --> 00:20:45,579 -Kau mengabaikan aku. -Aku benar-benar terobsesi dengan ini. 293 00:20:45,663 --> 00:20:48,499 Keindahannya adalah betapa sederhananya itu, 294 00:20:48,582 --> 00:20:52,044 wanita pribumi yang bekerja, hanya momen yang biasa baginya, 295 00:20:52,128 --> 00:20:55,881 tetapi momen yang bisa terhapus, terlupakan, atau apa pun. 296 00:20:55,965 --> 00:21:00,094 Namun, itulah hal yang luar biasa tentang seni, mengingat momen. 297 00:21:02,221 --> 00:21:04,390 Aku jadi bicara omong kosong. 298 00:21:04,473 --> 00:21:06,600 Tidak, aku mengerti. Ini minatmu. 299 00:21:08,728 --> 00:21:12,982 Mendengarkanmu seperti itu, sungguh menakjubkan. 300 00:21:14,150 --> 00:21:16,777 Kau harus melakukan salah satu pidato TED. 301 00:21:16,861 --> 00:21:17,903 Bisa saja. 302 00:21:18,738 --> 00:21:20,698 Aku suka caramu membuatku bersemangat. 303 00:21:30,499 --> 00:21:35,129 Kau pernah memikirkan minatmu? 304 00:21:36,922 --> 00:21:39,759 Mungkin, entahlah. 305 00:21:42,094 --> 00:21:43,888 Pada akhirnya, aku akan tahu. 306 00:21:48,017 --> 00:21:51,395 Namun, meski tidak, ini cukup bagus. 307 00:21:57,485 --> 00:21:58,986 Baumu harum. 308 00:22:02,990 --> 00:22:04,992 "Saat darahnya menghangat, 309 00:22:05,076 --> 00:22:09,455 "dia menariknya lebih dekat dan memperdalam ciuman. 310 00:22:09,538 --> 00:22:13,292 "Satu demi satu bisikan sampai semuanya kabur. 311 00:22:13,793 --> 00:22:15,252 "Dia menjadi lentur, 312 00:22:15,336 --> 00:22:18,798 "desahannya adalah tanda dia menyerah." 313 00:22:18,881 --> 00:22:22,301 -Menggairahkan, 'kan? -Ini omong kosong. 314 00:22:22,384 --> 00:22:26,430 Ini buku tentang perencana pernikahan yang mudah terangsang 315 00:22:26,514 --> 00:22:30,267 di kota sombong bernama Greenwich, Connecticut. 316 00:22:30,351 --> 00:22:34,480 Greenwich. Itu bukan satu-satunya, ternyata ada empat seri. 317 00:22:34,563 --> 00:22:36,607 Empat seri buku konyol ini? 318 00:22:36,690 --> 00:22:39,610 District 9 saja tak ada sekuelnya 319 00:22:39,693 --> 00:22:43,197 dan dunia mendapat empat buku konyol ini. 320 00:22:43,280 --> 00:22:45,908 Bagaimana kalau coba baca beberapa halaman lagi? 321 00:22:46,659 --> 00:22:49,286 Mungkin itu akan memikatmu, itu menggairahkan. 322 00:22:54,083 --> 00:22:56,252 Orang-orang menikmati kegiatan ini? 323 00:22:56,335 --> 00:23:00,714 Memegang setumpuk kertas dan hanya menggerakkan mata mereka? 324 00:23:00,798 --> 00:23:02,383 Yang benar saja. 325 00:23:02,466 --> 00:23:03,884 Toni, bantu aku. 326 00:23:03,968 --> 00:23:05,970 Fatin berusaha meyakinkanku 327 00:23:06,053 --> 00:23:10,141 bahwa aku mungkin menikmati membaca buku romansa yang buruk ini. 328 00:23:10,224 --> 00:23:11,892 Tentu saja. Aku suka itu. 329 00:23:13,686 --> 00:23:14,687 Yang benar saja. 330 00:23:14,770 --> 00:23:17,898 Bukan fan berat seperti Martha. Heteroseksual kulit putih. 331 00:23:17,982 --> 00:23:19,859 Aku agak suka pernikahan. 332 00:23:19,942 --> 00:23:22,820 -Kau agak suka apa? -Perencanaan pernikahan. 333 00:23:22,903 --> 00:23:24,989 Membuatku berpikir apa yang kuinginkan. 334 00:23:25,072 --> 00:23:28,492 Keik krim mentega besar, bunga di mana-mana, 335 00:23:28,576 --> 00:23:29,952 makan malam mewah. 336 00:23:30,035 --> 00:23:34,081 Apa namanya kalau bukan prasmanan? Makan malam. Aku mau itu. 337 00:23:34,165 --> 00:23:36,417 -Ini luar biasa. -Siapa kau? 338 00:23:36,500 --> 00:23:41,005 Siapa kalian? Kenapa aku berbeda dengan kalian? 339 00:23:41,088 --> 00:23:42,882 Aku tahu apa yang salah denganmu. 340 00:23:42,965 --> 00:23:46,177 Tanggunganmu pergi, tempat bernaung sudah jadi, 341 00:23:46,260 --> 00:23:50,890 dan untuk pertama kalinya, Dorothy tak ada aktivitas. 342 00:23:50,973 --> 00:23:54,185 Itu masalah karena dia tak tahu caranya bersantai. 343 00:23:54,268 --> 00:23:56,228 Dia tahu caranya bersantai. 344 00:23:58,814 --> 00:23:59,857 Kau mau ke mana? 345 00:24:01,400 --> 00:24:02,776 Mau bersantai. 346 00:24:22,546 --> 00:24:23,964 Kau baik-baik saja? 347 00:24:29,261 --> 00:24:30,554 Maafkan aku, Leah... 348 00:24:31,931 --> 00:24:33,265 Untuk tempo hari. 349 00:24:33,349 --> 00:24:35,684 Aku memarahimu habis-habisan. 350 00:24:39,104 --> 00:24:41,106 Ada sesuatu yang hancur. 351 00:24:42,900 --> 00:24:44,360 Berpikir bahwa aku... 352 00:24:45,277 --> 00:24:46,320 Mungkin sudah... 353 00:24:48,072 --> 00:24:51,200 -Kupikir aku mungkin mendorongmu. -Rachel, tidak. 354 00:24:52,952 --> 00:24:54,787 Aku juga tidak begitu dan... 355 00:24:57,206 --> 00:25:01,502 Aku sungguh tidak bermaksud bunuh diri. 356 00:25:05,631 --> 00:25:07,883 Aku hanya ingin berhenti merasakan. 357 00:25:09,760 --> 00:25:10,928 Aku tahu. 358 00:25:12,805 --> 00:25:14,682 Itu yang terburuk. 359 00:25:25,109 --> 00:25:26,318 Menurutku, 360 00:25:26,402 --> 00:25:30,739 ya, aku meminta alam semesta untuk menyadarkan aku, tetapi... 361 00:25:35,035 --> 00:25:38,831 Saat ini, melakukan hal yang berguna, aku merasa baik-baik saja. 362 00:25:39,164 --> 00:25:42,835 -Kau berani katakan itu dengan lantang. -Ya, aku menyesalinya. 363 00:25:46,714 --> 00:25:50,551 Aku merasa lebih baik juga. Seakan-akan... 364 00:25:51,719 --> 00:25:55,806 Aku lupa bahwa darahku ingin mengalir. 365 00:26:08,402 --> 00:26:09,486 Leah? 366 00:26:21,123 --> 00:26:23,000 Kau ingin darahmu mengalir deras? 367 00:26:25,419 --> 00:26:28,297 -Apa itu? -Ayo cari tahu. 368 00:27:12,299 --> 00:27:14,301 Tidak. 369 00:27:14,385 --> 00:27:15,719 Sial. 370 00:27:53,966 --> 00:27:55,300 Apa-apaan? 371 00:27:56,009 --> 00:27:58,846 Sial. 372 00:27:59,388 --> 00:28:00,431 Raf. 373 00:28:02,057 --> 00:28:04,476 -Sial. Mereka mengerubuti tubuhku. -Sial. 374 00:28:05,978 --> 00:28:09,523 Celana. Lepaskan. Sekarang, ayolah. Ayo. 375 00:28:10,190 --> 00:28:11,024 Sial... 376 00:28:12,943 --> 00:28:13,777 Sial! 377 00:28:14,445 --> 00:28:18,031 -Sial. Astaga. -Ini menyengat. 378 00:28:20,576 --> 00:28:21,452 Berhasil. 379 00:28:21,535 --> 00:28:23,287 Kita bunuh mereka. Kau tak apa. 380 00:28:34,214 --> 00:28:35,966 Astaga. 381 00:28:36,049 --> 00:28:37,301 Astaga. 382 00:28:37,885 --> 00:28:40,179 Kau dikerumuni semut api. 383 00:28:40,262 --> 00:28:43,265 Katakan kepadaku, Rafael, bagaimana perasaanmu? 384 00:28:45,684 --> 00:28:46,768 Tidak bagus. 385 00:28:51,023 --> 00:28:55,277 Rasanya seperti hampir dimakan hidup-hidup karena benda ini... 386 00:28:57,529 --> 00:28:58,989 Yang penting hanya bagiku. 387 00:28:59,781 --> 00:29:02,868 Terapisku berkata ada banyak yang harus dibahas dari itu. 388 00:29:06,663 --> 00:29:10,959 Namun, aku benci terapisku, mungkin bisa kita abaikan saja. 389 00:29:14,630 --> 00:29:16,340 Ini bukan hari baik bagiku. 390 00:29:17,799 --> 00:29:18,717 Sama sekali. 391 00:29:20,594 --> 00:29:22,596 Tanya Scotty dan Bo soal gigitan semut. 392 00:29:22,679 --> 00:29:26,225 Mereka dari pedalaman Florida. Pasti mereka tahu. 393 00:29:27,100 --> 00:29:29,728 Josh mungkin punya sepuluh krim yang berbeda. 394 00:29:30,562 --> 00:29:34,566 Ya. Aku tak begitu yakin apa pendapat mereka tentang aku. 395 00:29:36,401 --> 00:29:38,278 Mau tahu pendapatku? 396 00:29:42,282 --> 00:29:44,826 Semuanya ketakutan. 397 00:29:47,454 --> 00:29:51,875 Hal yang tak diketahui sangat menakutkan, pulau ini hal yang sangat tak diketahui. 398 00:29:54,503 --> 00:29:56,922 Jangan tersinggung, tetapi kau juga begitu. 399 00:29:57,005 --> 00:30:00,425 Orang hanya ingin mengenal orang lain. 400 00:30:00,509 --> 00:30:02,344 Seperti saudara tiriku, Henry. 401 00:30:02,427 --> 00:30:06,765 Dia pangeran kegelapan, tetapi kau masih bisa mengenalnya. 402 00:30:06,848 --> 00:30:10,769 Gaya gotik itu sudah umum sehingga sama sekali tak menakutkan. 403 00:30:13,313 --> 00:30:15,482 Namun, kau itu berbeda. 404 00:30:16,191 --> 00:30:18,610 Kami hanya harus mengenalmu. 405 00:30:21,071 --> 00:30:23,156 Kau membuatnya terdengar mudah. 406 00:30:27,703 --> 00:30:29,621 Ayo. 407 00:30:32,082 --> 00:30:33,333 Ke mana? 408 00:30:33,417 --> 00:30:36,545 Mencari beberapa makanan. Buah, beri, entahlah. 409 00:30:36,628 --> 00:30:38,839 Pasti ada beberapa makanan di luar sana. 410 00:30:40,340 --> 00:30:45,304 Kau bisa menjadi pembawa camilan. Semua orang menyukai orang seperti itu. 411 00:31:06,491 --> 00:31:09,077 MARISOL SUDAH BERANGKAT? 412 00:31:12,623 --> 00:31:14,708 YA! 413 00:31:24,384 --> 00:31:26,887 Ada acara apa, Tampan? 414 00:31:26,970 --> 00:31:29,556 Kau mencoba itu untuk pesta dansa? 415 00:31:29,640 --> 00:31:31,141 Sayang. 416 00:31:31,224 --> 00:31:33,477 Lihatlah putramu. Luar biasa. 417 00:31:33,560 --> 00:31:35,604 Dia mirip ayahnya, 'kan? 418 00:31:35,729 --> 00:31:39,358 Kau keturunan Garcia yang tampan dengan setelan jas. 419 00:31:39,441 --> 00:31:40,901 Ini tidak mengejutkanku. 420 00:31:40,984 --> 00:31:42,527 Terima kasih. Namun, bukan. 421 00:31:43,862 --> 00:31:47,407 Sebenarnya aku ada acara malam ini dan agak formal, jadi... 422 00:31:47,991 --> 00:31:49,493 Ini hari Kamis. 423 00:31:49,576 --> 00:31:53,205 Ayahmu bekerja sif malam, jadi, kau harus membantuku. 424 00:31:53,288 --> 00:31:55,374 Begitulah semestinya, kesepakatan kita. 425 00:31:55,457 --> 00:31:57,959 Aku tahu, maaf... Akan kubantu, tetapi... 426 00:31:59,252 --> 00:32:00,712 Ini acara penting. 427 00:32:00,796 --> 00:32:04,508 Apa pentingnya jika kami belum pernah mendengarnya? 428 00:32:04,591 --> 00:32:07,386 Sekolahmu mengirim surel tentang setiap... 429 00:32:07,469 --> 00:32:09,096 Bukan urusan sekolah... 430 00:32:09,179 --> 00:32:12,182 Semacam acara seni Chicano... 431 00:32:15,185 --> 00:32:17,187 Di rumah Núñezes. 432 00:32:19,731 --> 00:32:20,691 Tidak, itu hanya... 433 00:32:20,774 --> 00:32:26,238 Mereka mencoba mengumpulkan uang untuk membawa budaya Meksiko kembali ke Tijuana. 434 00:32:26,988 --> 00:32:28,240 Jadi, itu penting. 435 00:32:31,076 --> 00:32:33,286 Ini yang kupahami, Rafael. 436 00:32:33,370 --> 00:32:36,915 Aku paham kau berhenti sepak bola demi berpacaran dengan gadis itu. 437 00:32:36,998 --> 00:32:41,461 Aku paham kepalamu penuh dengan fantasi tentang dia dan keluarganya 438 00:32:41,545 --> 00:32:45,215 sehingga kau mendapatkan nilai C di empat pelajaran. 439 00:32:45,298 --> 00:32:47,759 Apa yang tampaknya tidak kau pahami 440 00:32:47,843 --> 00:32:51,138 adalah Núñezes dan lukisan mereka tak membayar uang sekolahmu. 441 00:32:51,763 --> 00:32:55,267 Keluarga Núñezes sebenarnya donor utama dana beasiswa, 442 00:32:55,350 --> 00:32:56,685 jadi, mereka melakukannya. 443 00:32:57,936 --> 00:32:59,312 Kau sama dengan kami. 444 00:33:01,523 --> 00:33:02,607 Cepat! 445 00:33:03,358 --> 00:33:05,026 Bawa tamale ini ke mobil. 446 00:33:07,112 --> 00:33:08,363 Tunggu ibumu. 447 00:33:15,871 --> 00:33:20,625 Inilah yang seharusnya kulakukan. Pergi ke sana, bertemu orang seperti mereka. 448 00:33:21,501 --> 00:33:25,255 Itu alasan utama kalian mengirimku ke sekolah, bukan? 449 00:33:25,922 --> 00:33:30,260 Ada baiknya bagi kalian bahwa mereka menginginkanku di sana... 450 00:33:31,178 --> 00:33:33,638 Diam dan dengarkan 451 00:33:33,722 --> 00:33:35,849 karena penting bagimu untuk mendengar ini. 452 00:33:37,267 --> 00:33:38,185 Gadis itu 453 00:33:39,102 --> 00:33:40,979 akan melupakanmu. 454 00:33:41,062 --> 00:33:43,148 Keluarganya akan melupakanmu. 455 00:33:43,648 --> 00:33:47,360 Dia akan pergi ke kampus yang indah di sisi lain negara ini, 456 00:33:47,444 --> 00:33:49,279 dan kau tak akan melihatnya lagi. 457 00:33:49,362 --> 00:33:51,573 Aku mungkin menghasilkan sedikit uang, 458 00:33:52,157 --> 00:33:55,035 tetapi aku bertaruh setiap sennya, itulah yang terjadi. 459 00:34:00,916 --> 00:34:02,584 Ayah tak tahu apa-apa. 460 00:34:04,002 --> 00:34:07,088 Kita lihat saja, tetapi sementara itu 461 00:34:07,589 --> 00:34:10,592 bawa tamale ke mobil dan tunggu ibumu. 462 00:34:12,594 --> 00:34:13,720 Cepatlah. 463 00:34:47,671 --> 00:34:51,174 Aku tak tahu apa yang kulakukan, tetapi lihatlah ini. 464 00:34:52,717 --> 00:34:54,261 Entah apa boleh dimakan. 465 00:34:54,344 --> 00:34:57,889 Ya, ada sajak untuk buah beri, kupikir, apa itu... 466 00:34:59,641 --> 00:35:03,728 "Ungu dan biru, bagus untukmu. Putih dan kuning, bunuh orang." 467 00:35:04,271 --> 00:35:06,940 Kau tahu sedikit tentang alam liar. 468 00:35:07,023 --> 00:35:09,317 Henry mengajariku sajak itu. 469 00:35:10,861 --> 00:35:13,697 Sedikit pengetahuan yang kumiliki berasal dari dia. 470 00:35:13,780 --> 00:35:16,575 Dahulu anak itu adalah pramuka yang serius. 471 00:35:16,658 --> 00:35:19,744 Dia tahu cara mengikat 60 jenis simpul yang berbeda. 472 00:35:19,828 --> 00:35:23,915 -Aku bahkan tak tahu ada sebanyak itu. -Ya. 473 00:35:25,292 --> 00:35:28,253 Dia biasa mengikat kabel penyuara kupingku, 474 00:35:28,336 --> 00:35:30,297 hanya untuk mengerjaiku. 475 00:35:31,631 --> 00:35:35,927 Namun, kini ada AirPod, jadi... 476 00:35:37,137 --> 00:35:39,848 Ya, sepertinya kalian tak terlalu dekat. 477 00:35:39,931 --> 00:35:42,809 Ya, apakah sejelas itu? 478 00:35:44,936 --> 00:35:46,271 Apa? 479 00:35:47,314 --> 00:35:48,148 Di situ. 480 00:35:57,908 --> 00:35:59,367 Baik. 481 00:35:59,784 --> 00:36:02,495 Apa yang kau temukan? 482 00:36:23,016 --> 00:36:24,225 Sial. 483 00:36:39,574 --> 00:36:41,284 Ayo... 484 00:36:43,370 --> 00:36:44,329 Permen? 485 00:36:44,412 --> 00:36:45,914 Pergilah! 486 00:37:05,850 --> 00:37:06,851 Sial. 487 00:37:18,113 --> 00:37:19,739 Hei, maafkan aku. 488 00:37:19,823 --> 00:37:21,574 Kau ini kenapa? 489 00:37:21,658 --> 00:37:23,660 -Aku bilang maaf. -Bocah sialan! 490 00:37:23,743 --> 00:37:25,870 Tak tahu caranya memperhatikan? 491 00:37:25,954 --> 00:37:28,164 Sial! Sudah kubilang tak sengaja! 492 00:37:32,252 --> 00:37:34,087 Baik. 493 00:37:45,974 --> 00:37:46,975 Sialan! 494 00:37:48,143 --> 00:37:49,269 Aku menangkapnya. 495 00:37:58,028 --> 00:37:59,195 Astaga. 496 00:37:59,279 --> 00:38:00,572 Coba angkat lagi. 497 00:38:01,406 --> 00:38:02,365 Kau siap? 498 00:38:04,826 --> 00:38:05,910 Ya. 499 00:38:08,538 --> 00:38:09,414 Baiklah. 500 00:38:15,086 --> 00:38:16,629 Menurutmu ada apa di sana? 501 00:38:16,713 --> 00:38:21,342 Mengingat rekam jejakku hari ini? Ini mungkin portal ke neraka. 502 00:38:22,761 --> 00:38:25,889 Aku masuk dahulu. Baiklah. 503 00:38:45,158 --> 00:38:46,034 Seth? 504 00:38:48,078 --> 00:38:51,456 -Seth? -Rafael Garcia, 505 00:38:51,623 --> 00:38:54,084 aku senang memberitahumu bahwa hari sialmu 506 00:38:54,167 --> 00:38:55,752 baru berubah menjadi indah. 507 00:38:57,462 --> 00:38:58,630 Turunlah kemari. 508 00:39:07,597 --> 00:39:08,723 Hei. 509 00:39:09,182 --> 00:39:10,600 Luar biasa, 'kan? 510 00:39:12,060 --> 00:39:13,853 Berikan kotak itu. 511 00:39:16,356 --> 00:39:20,235 Sial. Astaga. Luar biasa! 512 00:39:21,319 --> 00:39:22,612 Apa? 513 00:39:22,695 --> 00:39:24,364 Menurutmu dari mana asalnya? 514 00:39:24,447 --> 00:39:25,698 Entahlah. 515 00:39:29,327 --> 00:39:33,706 Sepertinya tempat ini digunakan untuk semacam studi satwa liar. 516 00:39:36,543 --> 00:39:39,963 Entri data terakhir dari tahun 2006. 517 00:39:40,046 --> 00:39:42,340 -Menurutmu makanan ini masih bagus? -Ya. 518 00:39:42,423 --> 00:39:46,469 Tanggal kedaluwarsa hanyalah saran untuk hal-hal seperti... 519 00:39:51,015 --> 00:39:51,975 Sumber kehidupan. 520 00:39:53,393 --> 00:39:55,603 -Air? -Ya, tetapi juga... 521 00:39:58,398 --> 00:39:59,524 Sumber kehidupan. 522 00:40:02,485 --> 00:40:06,364 Ini semua berkat dirimu. Kita menemukan ini karena kau. 523 00:40:06,906 --> 00:40:10,743 Jangan meragukan instingmu karena instingmu bagus. 524 00:40:12,078 --> 00:40:14,289 -Serius. -Terima kasih. 525 00:40:26,384 --> 00:40:27,719 Hubungi yang kau mau. 526 00:40:42,066 --> 00:40:43,276 Ya, halo? 527 00:40:45,403 --> 00:40:46,279 Halo, ya? 528 00:40:49,324 --> 00:40:50,283 Siapa ini? 529 00:40:52,410 --> 00:40:53,244 Rafa? 530 00:40:54,454 --> 00:40:55,455 Rafa? 531 00:40:59,000 --> 00:41:00,251 Tak ada orang di rumah. 532 00:41:02,253 --> 00:41:03,546 Ada orang lain? 533 00:41:20,396 --> 00:41:21,606 Hei, Orang Asing. 534 00:41:23,024 --> 00:41:24,108 Semuanya baik saja? 535 00:41:26,277 --> 00:41:30,657 Hanya berusaha mengulitinya searah angin. Baunya tak enak. 536 00:41:32,075 --> 00:41:33,701 Kau yakin baik-baik saja? 537 00:41:33,785 --> 00:41:36,454 Tentang aku dan Shelby pacaran dan semuanya? 538 00:41:36,537 --> 00:41:40,166 -Karena katanya... -"Shelby memberitahumu dan sebaliknya." 539 00:41:40,250 --> 00:41:43,836 Itu yang aku tidak setuju. 540 00:41:45,088 --> 00:41:48,341 Urusanku tetap urusanku dan aku ingin tetap seperti itu. 541 00:41:49,008 --> 00:41:52,428 Aku tak akan katakan apa pun yang tak akan kau katakan kepadanya. 542 00:41:52,512 --> 00:41:53,554 Sumpah. 543 00:41:53,638 --> 00:41:55,556 Bagaimana kalau tak katakan apa-apa? 544 00:41:56,474 --> 00:41:59,018 Untuk cari aman. 545 00:41:59,102 --> 00:42:01,187 Ya, tentu saja. Terserah maumu. 546 00:42:05,191 --> 00:42:06,025 Maaf. 547 00:42:08,486 --> 00:42:11,114 -Aku tak bermaksud... -Tidak, tak apa. 548 00:42:13,825 --> 00:42:15,410 Aku sangat bangga kepadamu. 549 00:42:16,911 --> 00:42:17,745 Kenapa? 550 00:42:18,579 --> 00:42:21,708 Kau menjadi sangat kuat. Kau seperti seorang pejuang. 551 00:42:24,294 --> 00:42:26,170 Kejutan! 552 00:42:27,630 --> 00:42:30,591 Kejutan mereka tak saling membunuh dengan kejam. 553 00:42:30,675 --> 00:42:33,469 -Dari mana asalnya? -Dari laut. 554 00:42:33,553 --> 00:42:35,972 -Apa isinya? -Lihatlah. Kau akan suka. 555 00:42:36,055 --> 00:42:39,600 Atau setidaknya sedikit terhibur dan bingung karenanya? 556 00:42:41,811 --> 00:42:43,146 Barang kebutuhan pesta? 557 00:42:47,108 --> 00:42:48,276 Pesta orang tua. 558 00:42:48,359 --> 00:42:49,360 PENSIUN 559 00:42:49,444 --> 00:42:50,903 Orang tua bernama Barbara. 560 00:42:50,987 --> 00:42:54,324 Kenapa kalian semua kecewa? Maksudku, lihat ini! 561 00:42:55,533 --> 00:42:57,952 Ya, garpu plastik? 562 00:42:58,036 --> 00:43:00,663 Plastik mewah, aman untuk mesin pencuci piring! 563 00:43:00,747 --> 00:43:03,207 Kau tak bersemangat makan dengan garpu lagi? 564 00:43:03,291 --> 00:43:05,084 Astaga, ini lucu, ya? 565 00:43:05,168 --> 00:43:06,169 WAKTUNYA PULANG KERJA! 566 00:43:07,795 --> 00:43:10,715 Kau akan kehilangan pacarmu karena pesta jelek ini. 567 00:43:10,798 --> 00:43:13,051 Kau bisa buat dia orgasme seperti ini? 568 00:43:13,134 --> 00:43:14,802 Barbara tahu cara berpesta! 569 00:43:14,886 --> 00:43:17,972 Aku tak yakin. Ini seperti tes bagiku. 570 00:43:18,056 --> 00:43:19,223 Hei, Fatin. 571 00:43:20,099 --> 00:43:22,143 Mungkin ada sesuatu untukmu. 572 00:43:22,935 --> 00:43:27,023 Kutarik kembali semua komentar negatif. Barbara, kau memang legenda. 573 00:43:27,106 --> 00:43:31,277 Tunggu. Apakah ini yang kupikirkan? 574 00:43:31,361 --> 00:43:34,113 Ini piñata! Juga permen! 575 00:43:34,197 --> 00:43:38,242 Astaga, Babs. Kau akan memukuli boneka mirip bosmu? 576 00:43:38,326 --> 00:43:41,412 Entah itu cadas atau mengganggu. 577 00:43:41,746 --> 00:43:43,373 Sialan. 578 00:43:43,873 --> 00:43:45,541 Kau baik-baik saja, Leah? 579 00:43:45,625 --> 00:43:46,959 Ya, tidak, aku... 580 00:43:55,551 --> 00:43:57,845 Ya, maaf, hanya karena piñata-nya. 581 00:44:04,102 --> 00:44:06,396 Ayahku punya teman bernama Top Ramen. 582 00:44:06,479 --> 00:44:09,941 Namanya sebenarnya Paul, tetapi mereka memanggilnya Top Ramen 583 00:44:10,024 --> 00:44:12,276 karena dalam wisata ski, 584 00:44:12,360 --> 00:44:16,072 dia mabuk berat dan mengisap sepuluh baris bumbu mi instan. 585 00:44:18,449 --> 00:44:20,326 Piñata itu mirip dia. 586 00:44:31,462 --> 00:44:33,005 Astaga. 587 00:44:35,341 --> 00:44:36,551 Astaga. 588 00:44:37,093 --> 00:44:41,055 Dot pasti ingin menginventarisasi semua ini. 589 00:44:41,639 --> 00:44:42,890 Di mana Dot? 590 00:45:03,578 --> 00:45:04,620 Hei. 591 00:45:05,288 --> 00:45:06,372 Pramuka. 592 00:45:07,957 --> 00:45:09,959 Kau tidak tahu cara membuat api? 593 00:45:10,877 --> 00:45:13,254 Ya, tetapi hanya dengan batang Ferro. 594 00:45:13,337 --> 00:45:16,549 -Apa? -Alat berbentuk batang, 595 00:45:16,632 --> 00:45:19,051 dari logam paduan sintetis atau magnesium... 596 00:45:19,135 --> 00:45:20,887 Baik, kau bisa berhenti. 597 00:45:25,141 --> 00:45:26,225 Bo-Bo. 598 00:45:27,268 --> 00:45:28,644 Kau lapar, Kawan? 599 00:45:30,730 --> 00:45:31,856 Hanya sedikit. 600 00:45:32,440 --> 00:45:33,399 Hei. 601 00:45:50,208 --> 00:45:51,334 Astaga. 602 00:45:52,335 --> 00:45:54,504 -Itu lucu. -Sumpah demi Tuhan, Josh. 603 00:45:54,587 --> 00:45:57,924 Jika kau mentertawakan sesuatu yang kau lihat di Spillz lagi... 604 00:45:58,007 --> 00:45:59,884 Itu terus muncul di kepalaku. 605 00:45:59,967 --> 00:46:03,346 Ada tikka masala melumuri seluruh papan ketik komputer... 606 00:46:03,429 --> 00:46:05,681 -Hentikan! -Diam! 607 00:46:09,727 --> 00:46:11,020 Astaga. 608 00:46:11,103 --> 00:46:13,523 Astaga, aku lupa tentang anak-anakku. 609 00:46:16,234 --> 00:46:17,735 Baiklah, katakan. 610 00:46:18,486 --> 00:46:20,279 Ceritakan soal anak-anak itu. 611 00:46:20,363 --> 00:46:22,114 Kumasukkan ke dalam tasku. 612 00:46:22,198 --> 00:46:24,951 Kusembunyikan di salah satu kaus kakiku. 613 00:46:26,118 --> 00:46:29,664 Sour Patch Kids? Siapa yang menyebut itu "anak-anak"? 614 00:46:29,747 --> 00:46:33,292 -Bukankah semua orang? -Tidak, tetapi aku menyukainya. 615 00:46:33,376 --> 00:46:36,879 Bagai pengalaman kanibalisme dengan cara yang lebih nyata. 616 00:46:36,963 --> 00:46:39,674 Aku ingin jadi kanibal sekarang. 617 00:46:39,757 --> 00:46:41,801 Hei, Joshua, boleh aku makan anak? 618 00:46:44,387 --> 00:46:45,596 Celaka. 619 00:46:46,931 --> 00:46:49,392 -Lupa sudah banyak yang kumakan. -Diam. 620 00:46:51,269 --> 00:46:53,854 Apa-apaan? Pemantik? 621 00:46:54,397 --> 00:46:56,399 Kau memiliki ini selama ini? 622 00:46:57,984 --> 00:46:59,902 Ya. Benar... 623 00:46:59,986 --> 00:47:03,823 Itu sebenarnya untuk kotoran telingaku, jika aku terlalu banyak... 624 00:47:03,906 --> 00:47:05,491 Dasar bodoh! 625 00:47:05,575 --> 00:47:09,704 Selama ini kita kedinginan padahal bisa membuat api unggun? 626 00:47:09,787 --> 00:47:11,956 Namun, kau terlalu sibuk tertawa 627 00:47:12,039 --> 00:47:14,458 tentang situs bodoh itu 628 00:47:14,542 --> 00:47:18,129 untuk mengingat kau punya korek api di dalam koper sialanmu! 629 00:47:18,212 --> 00:47:20,131 Tenangkan dirimu. 630 00:47:20,214 --> 00:47:24,093 Kau akan menyuruhku? Kau yang akan menyuruhku tenang? 631 00:47:25,386 --> 00:47:27,638 Persetan dengan tenang, Taylor! 632 00:47:28,222 --> 00:47:30,725 Apa lagi yang lupa kau beri tahu ke kami? 633 00:47:32,018 --> 00:47:34,895 Mungkin sudah saatnya membongkar koper? 634 00:47:35,938 --> 00:47:37,690 -Astaga. -Kau ingin tumpahan? 635 00:47:38,899 --> 00:47:41,986 Itu tumpahan! Kita beri nilai apa? 636 00:47:42,653 --> 00:47:45,114 Koper tingkat tujuh memang persetan 637 00:47:45,197 --> 00:47:48,284 yang menyebabkan bencana berengsek? 638 00:47:48,909 --> 00:47:53,205 Kirin. Jika kau mencuri IP-ku, aku harus mengirim perintah penghentian. 639 00:47:53,497 --> 00:47:54,415 Ada yang lapar? 640 00:47:58,127 --> 00:48:00,963 Astaga, selai kacang... 641 00:48:01,714 --> 00:48:04,550 Selai kacang murahan tetapi aku tak mengeluh. 642 00:48:05,885 --> 00:48:07,553 Tunggu, kau menemukan semua ini? 643 00:48:08,763 --> 00:48:10,640 Bukan aku. Raf yang temukan. 644 00:48:14,018 --> 00:48:15,728 Raf. Terima kasih. 645 00:48:18,564 --> 00:48:20,983 Hei, jangan simpan yang utama, Kawan. 646 00:48:21,901 --> 00:48:23,361 Benar. Ada bir. 647 00:48:23,444 --> 00:48:27,365 -Lebih banyak lagi di bungker. -Astaga! 648 00:48:28,616 --> 00:48:30,034 Ayo! 649 00:48:30,743 --> 00:48:33,037 Hei, Kirin? Sumber kehidupan? 650 00:48:34,830 --> 00:48:36,040 Ya. Terima kasih. 651 00:48:38,876 --> 00:48:41,879 -Kau tidak minum. -Ya, tetapi lalu kupikirkan soal itu. 652 00:48:41,962 --> 00:48:43,756 Apakah itu masuk akal? 653 00:48:44,757 --> 00:48:48,886 Bersulang. Teman-teman, terima kasih untuk Raf. 654 00:48:49,011 --> 00:48:50,513 Untuk Raf! 655 00:48:50,888 --> 00:48:53,265 Raf! 656 00:48:53,349 --> 00:48:56,102 Raf! 657 00:49:06,821 --> 00:49:08,572 Rafael Garcia? 658 00:49:12,076 --> 00:49:13,160 Itu kau, 'kan? 659 00:49:14,120 --> 00:49:15,413 Kau bisa pergi. 660 00:49:25,715 --> 00:49:27,383 Mari. 661 00:49:29,760 --> 00:49:30,803 Terima kasih. 662 00:49:33,681 --> 00:49:34,724 Tentu. 663 00:49:39,437 --> 00:49:41,856 Raf, kau tak akan bisa ke Amerika Serikat 664 00:49:41,939 --> 00:49:45,818 sampai penahanan visamu dicabut, tetapi kurasa itu tak akan lama. 665 00:49:45,901 --> 00:49:49,363 Marisol bisa ambilkan tugasmu sehingga kau tidak ketinggalan. 666 00:49:49,447 --> 00:49:51,407 Aku tahu itu sangat penting bagimu. 667 00:49:51,490 --> 00:49:54,201 Jika urusan imigrasi terlalu rumit, 668 00:49:54,285 --> 00:49:56,370 ini organisasi yang bisa dihubungi. 669 00:49:56,454 --> 00:49:59,582 Aku punya teman pengacara yang tahu CBP luar dalam, 670 00:49:59,665 --> 00:50:01,625 katanya mereka sumber yang bagus. 671 00:50:07,757 --> 00:50:08,674 Hei. 672 00:50:10,217 --> 00:50:12,720 Apa kita baik-baik saja? 673 00:50:15,806 --> 00:50:17,057 Ya. 674 00:50:28,027 --> 00:50:32,281 Bu, bisa keraskan suaranya? Kupikir ini Martha Molinar. 675 00:50:45,711 --> 00:50:48,297 Seakan-akan aku selalu butuh orang lain. 676 00:50:57,348 --> 00:50:59,058 Untuk membuatku merasa utuh. 677 00:51:17,076 --> 00:51:21,580 Untuk membuatku tak merasa tersesat. 678 00:51:30,965 --> 00:51:32,383 Namun, kini aku lebih tahu. 679 00:51:34,051 --> 00:51:35,845 Itu tak pernah berujung baik. 680 00:51:40,307 --> 00:51:42,351 Itu bukan pertanda baik. 681 00:51:44,019 --> 00:51:45,187 Bagiku. 682 00:51:46,856 --> 00:51:48,023 Artinya? 683 00:51:53,821 --> 00:51:55,573 Kuminta kau memercayaiku. 684 00:51:56,782 --> 00:51:58,284 Untuk mendengarkan aku. 685 00:51:58,367 --> 00:52:01,871 Anggaplah aku tak sepenuhnya gila, aku berusaha membebaskan kita. 686 00:52:04,039 --> 00:52:07,459 Namun, sepertinya kau tidak siap melakukannya. 687 00:52:07,543 --> 00:52:10,754 Ya, aku tidak siap. 688 00:52:16,343 --> 00:52:19,138 Namun, sepertinya aku tak punya banyak pilihan. 689 00:52:26,395 --> 00:52:28,314 Aku akan mengeluarkan kita dari sini. 690 00:52:30,149 --> 00:52:31,901 Aku bersumpah demi Tuhan. 691 00:52:33,861 --> 00:52:36,947 Hei! 692 00:52:38,574 --> 00:52:40,826 Apa yang kau lakukan, kau tak boleh di sini! 693 00:52:43,579 --> 00:52:44,705 Leah. 694 00:52:46,498 --> 00:52:47,625 Hai. 695 00:52:50,544 --> 00:52:51,712 Dia baik-baik saja. 696 00:52:54,548 --> 00:52:56,926 Silakan duduk. 697 00:53:10,064 --> 00:53:11,899 Aku punya cerita bagus untukmu. 698 00:53:12,983 --> 00:53:13,984 Baik. 699 00:53:15,110 --> 00:53:18,530 -Kau ingin mendengarnya? -Ya, ceritakan. 700 00:53:19,949 --> 00:53:21,241 Suatu saat, 701 00:53:22,785 --> 00:53:24,828 dua kecelakaan pesawat diatur. 702 00:53:26,538 --> 00:53:29,750 Semua korban diberi obat dan terdampar di dua pulau. 703 00:53:30,709 --> 00:53:33,671 Delapan di satu pulau, delapan di pulau lainnya. 704 00:53:35,089 --> 00:53:37,508 Meskipun jumlah itu dapat berubah. 705 00:53:44,807 --> 00:53:46,183 Aku bertemu Rafael tadi. 706 00:53:50,980 --> 00:53:52,398 Kami sudah mengobrol. 707 00:53:57,236 --> 00:54:01,240 Namun, kau sudah tahu itu, bukan? Kau selalu memperhatikan kami, 708 00:54:01,323 --> 00:54:05,452 aku tak akan boleh ke kamar itu kecuali kau menginginkan sesuatu darinya. 709 00:54:07,329 --> 00:54:09,248 Sesuatu yang tak bisa kau dapatkan. 710 00:54:13,544 --> 00:54:15,004 Menurutmu bisa kudapatkan. 711 00:54:19,258 --> 00:54:20,843 Kau bukan pimpinan di sini. 712 00:54:24,471 --> 00:54:26,557 Maksudku, itu jelas sekali. 713 00:54:32,438 --> 00:54:34,857 Namun, katakan kepada pemimpinmu 714 00:54:37,943 --> 00:54:40,029 bahwa aku bisa dapatkan keinginan mereka. 715 00:54:54,793 --> 00:54:56,754 Namun, aku juga punya keinginan. 716 00:56:59,001 --> 00:57:01,003 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 717 00:57:01,086 --> 00:57:03,088 Supervisor Kreasi Christa Sihombing