1 00:00:52,888 --> 00:00:54,181 ชื่อ 2 00:00:54,306 --> 00:00:55,974 ราฟาเอล การ์เซีย 3 00:00:57,267 --> 00:01:01,188 - วันนี้มาจากไหน - บ้านผม ในติฮัวนา 4 00:01:01,271 --> 00:01:04,608 - แล้วกำลังจะไปไหน - โรงเรียน ในซานดิเอโก 5 00:01:04,691 --> 00:01:06,610 ตอนนั้นนายคิดจะไปไหน 6 00:01:08,403 --> 00:01:12,032 ตอนที่ขึ้นเครื่องบินน่ะ นายคิดว่ากำลังจะไปไหน 7 00:01:13,700 --> 00:01:17,204 ตอบมา ฉันไม่รู้ว่าฉันมีเวลาแค่ไหน 8 00:01:17,287 --> 00:01:20,290 นายคิดว่าเครื่องบินกำลังจะพานายไปไหน 9 00:01:20,374 --> 00:01:22,918 นายจำอะไรได้บ้างตอนเครื่องบินกำลังตก 10 00:01:23,001 --> 00:01:27,297 - ไปฮาวาย ไปที่พัก... - แล้วเครื่องเกิดขัดข้อง 11 00:01:27,381 --> 00:01:29,341 หรืออะไรสักอย่างที่รู้สึกแบบนั้น 12 00:01:29,424 --> 00:01:31,760 - พวกเขาให้อะไรนายกินไหม - ไม่รู้สิ 13 00:01:31,844 --> 00:01:34,888 - มีเค้กหรือของหวานไหม - มีมั้ง ฉันคิดว่ามีเค้กนะ 14 00:01:34,972 --> 00:01:38,392 หยุดก่อนได้ไหม บอกมาว่าเธอเป็นใคร มาทำอะไรที่นี่ 15 00:01:38,475 --> 00:01:41,520 ฉันเหมือนนาย ฉันเหมือนนาย 16 00:01:42,688 --> 00:01:46,567 เห็นๆ ว่าฉันไม่เหมือนนาย แต่เกิดเรื่องแบบเดียวกันกับฉัน 17 00:01:47,609 --> 00:01:50,487 เครื่องบินตก ติดเกาะ แล้วมาจบลงที่นี่ 18 00:01:51,822 --> 00:01:54,908 รองเท้าเหมือนกัน กางเกงเหมือนกัน ฝันร้ายเดียวกัน 19 00:01:55,826 --> 00:01:59,246 โอเค อย่าเข้าใจผิดนะ แต่ฉันว่า... 20 00:01:59,329 --> 00:02:01,164 ไม่! อย่า! อย่า! 21 00:02:01,248 --> 00:02:04,167 หลังประตูนั่นไม่มีใครอยากช่วยนายจริงๆ 22 00:02:04,251 --> 00:02:06,879 ที่นี่ สถานการณ์นี้ 23 00:02:07,004 --> 00:02:10,257 เรื่องปั่นหัวทั้งหมดนี้ที่นายเจอมา 24 00:02:10,340 --> 00:02:12,259 ที่ฉันไม่รู้ว่านานเท่าไหร่ 25 00:02:12,342 --> 00:02:13,844 ทั้งหมดคือการจัดฉาก 26 00:02:13,927 --> 00:02:16,471 เครื่องบินตกไม่ใช่อุบัติเหตุ 27 00:02:16,555 --> 00:02:20,934 นี่ไม่ใช่สถานียามชายฝั่ง พ่อแม่ไม่ได้กำลังมารับเรา 28 00:02:23,687 --> 00:02:25,272 นี่คือคุก 29 00:02:26,607 --> 00:02:29,443 และถ้าเรามีโอกาสออกไปจากที่นี่ 30 00:02:29,526 --> 00:02:31,194 ฉันต้องให้นายเล่ามา 31 00:02:34,072 --> 00:02:37,117 ฉันรู้ว่ามันฟังดูเป็นยังไง และเสียงที่ฉันพูดออกมา 32 00:02:37,200 --> 00:02:40,537 แต่ความรู้สึกตัวนั่นต้องมีความหมายบ้าง ฉันรู้สึกตัวดี 33 00:02:41,872 --> 00:02:46,877 ฉันรู้ตัวดีว่าตอนนี้ ฉันคงดูเหมือนคนบ้าขนาดไหน 34 00:02:47,711 --> 00:02:49,087 ไม่ใช่แค่บ้า 35 00:02:53,091 --> 00:02:54,343 กลัวด้วย 36 00:02:56,011 --> 00:02:57,220 ฉันกลัว 37 00:03:05,896 --> 00:03:09,775 เอาละ ฉันอาจเห็นด้วยกับเธอจริงๆ 38 00:03:09,858 --> 00:03:14,947 หรือไม่ฉันก็แค่ตามน้ำไปกับเธอ จนกว่าเธอจะหายไป 39 00:03:15,030 --> 00:03:16,365 แบบไหนล่ะ 40 00:03:17,115 --> 00:03:19,242 ฉันก็พยายามคิดอยู่ 41 00:03:25,749 --> 00:03:27,000 ว่าแต่... 42 00:03:30,128 --> 00:03:31,880 เธออยากรู้อะไร 43 00:03:33,757 --> 00:03:35,300 ทุกอย่าง 44 00:03:36,843 --> 00:03:40,931 ผจญป่า ฝ่าหาดมรณะ 45 00:03:51,233 --> 00:03:52,693 เราทำอะไรไม่ถูก 46 00:03:54,486 --> 00:03:55,988 เราทั้งแปดคน 47 00:03:57,906 --> 00:04:02,619 ฉันไม่ได้อาการหนักขึ้น แต่ฉันรู้สึกทำอะไรไม่ถูกเป็นสองเท่า 48 00:04:03,745 --> 00:04:06,289 ทำอะไรไม่ถูกในที่ที่ไม่รู้จัก 49 00:04:08,250 --> 00:04:10,252 ฉันทำบ้าอะไรอยู่เนี่ย 50 00:04:10,335 --> 00:04:13,130 นายกำลังช่วยฉันในการช่วยชีวิตนายไง 51 00:04:13,213 --> 00:04:17,718 ทุกอย่างที่นายบอกฉัน เป็นเหมือนบันไดไปจากที่นี่อีกขั้น 52 00:04:17,801 --> 00:04:20,512 ฉันพยายามจะเชื่อ แต่ฉันไม่รู้จักชื่อเธอ 53 00:04:20,595 --> 00:04:23,849 ลีอา ฉันชื่อลีอา 54 00:04:32,566 --> 00:04:34,317 แค่ตรวจดูน่ะ 55 00:04:37,446 --> 00:04:38,613 ฉันชื่อราฟ 56 00:04:41,950 --> 00:04:42,993 เฮ้ย! 57 00:04:45,537 --> 00:04:47,372 มองอะไรวะ 58 00:04:51,626 --> 00:04:53,587 ฉันขออาบน้ำห้านาที 59 00:04:53,670 --> 00:04:57,132 โดยไม่มีไอ้โรคจิตแอบมองจู๋ฉันไม่ได้เลย 60 00:04:57,215 --> 00:04:59,760 - อะไร - นายมองฉัน 61 00:05:00,719 --> 00:05:03,221 นายยังมองอยู่ ไอ้ถ้ำมองจู๋ 62 00:05:03,305 --> 00:05:05,766 ฉันเปล่า... ฉันไม่รู้ว่านายอยู่ตรงนั้น 63 00:05:05,849 --> 00:05:09,352 มองไปทางอื่นไม่ได้สินะ โคตรหน้าไม่อายเลย 64 00:05:09,436 --> 00:05:12,439 นายใส่กางเกงก่อนดีกว่าน่า 65 00:05:12,522 --> 00:05:16,193 เฮ้ย อย่าโยนกลับมาที่ฉัน นั่นเรียกว่า... 66 00:05:16,276 --> 00:05:18,153 "การโทษเหยื่อ" 67 00:05:18,236 --> 00:05:21,073 ฉันไม่ได้มองนาย ฉันจะไม่มีวันทำอย่างนั้น 68 00:05:21,156 --> 00:05:22,282 ถามจริง เรฟ 69 00:05:22,365 --> 00:05:25,118 ฉันไม่แน่ใจว่านายจะทำหรือไม่ทำอะไร 70 00:05:25,202 --> 00:05:27,329 เพราะฉันไม่รู้จักนายเลยสักนิด 71 00:05:27,412 --> 00:05:30,874 เราอยู่ที่นี่มาสี่วันแล้ว และนายพูดสักสิบเอ็ดคำได้มั้ง 72 00:05:30,957 --> 00:05:35,045 จะให้ตัดความเป็นไปได้ ว่านายอาจจะถ้ำมองจู๋คงไม่ได้ 73 00:05:35,128 --> 00:05:37,422 ฉันมีแฟนผู้หญิงโว้ย 74 00:05:37,506 --> 00:05:40,717 โอเค จะจำไว้ 75 00:05:43,553 --> 00:05:46,014 นายรู้ใช่ไหมว่ามันไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้น 76 00:05:46,973 --> 00:05:49,142 ฉันไม่สนหรอกว่านายเป็นเกย์หรือเปล่า 77 00:05:51,436 --> 00:05:52,771 นี่มันเกี่ยวกับความเป็นส่วนตัว 78 00:05:54,314 --> 00:05:58,944 - ฉันไม่ใช่เกย์ - ขอย้ำ ไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้นแน่นอน 79 00:05:59,778 --> 00:06:02,989 แต่ถ้านั่นเป็นสิ่งที่นายต้องการพิสูจน์ 80 00:06:03,073 --> 00:06:07,244 การตะโกนให้สุดเสียง ว่านายมีแฟนผู้หญิงก็ไม่ช่วยอะไร 81 00:06:08,370 --> 00:06:10,038 ดูเหมือนจนตรอกนิดๆ 82 00:06:11,123 --> 00:06:12,833 คิริน ฉัน... 83 00:06:13,834 --> 00:06:14,960 ฉันไม่ใช่อย่างนั้น 84 00:06:17,420 --> 00:06:21,466 ฉันไม่ใช่อย่างที่นายพูด ฉันแค่... 85 00:06:24,010 --> 00:06:25,470 ฉันไปละ 86 00:06:28,223 --> 00:06:30,100 แปลว่านายอยู่ตามลำพังเป็นส่วนใหญ่เหรอ 87 00:06:30,183 --> 00:06:32,310 ตอนแรกๆ มั้ง 88 00:06:33,687 --> 00:06:37,190 และคนอื่นๆ คิดว่า นายเป็นคนเงียบๆ เหรอ 89 00:06:37,274 --> 00:06:40,610 ทำไมเธอมองฉันอย่างกับเป็นเรื่องผิดปกติ 90 00:06:40,694 --> 00:06:42,946 จากประสบการณ์ข้างนอกของฉัน 91 00:06:44,156 --> 00:06:47,284 ถ้ามีใครเงียบ ชอบอยู่คนเดียว 92 00:06:49,995 --> 00:06:52,122 นั่นแปลว่าคนคนนั้นกำลังปิดบังบางอย่าง 93 00:06:52,205 --> 00:06:56,001 อือ มันไม่ใช่การปกปิดที่เนียน 94 00:06:57,169 --> 00:07:00,714 ก็แค่นิสัยเสียเดิมๆ 95 00:07:03,258 --> 00:07:06,469 เขาดูไม่ไว้ใจในสิ่งที่นายทำ 96 00:07:07,888 --> 00:07:10,807 แล้วทำไมนายถึงอธิบายเรื่องตัวเองยากนัก 97 00:07:10,891 --> 00:07:14,269 เพราะฉันได้แต่นั่งบื้อ 98 00:07:14,352 --> 00:07:18,356 และเพราะ... ไม่รู้สิ คือตอนนั้นฉันไม่รู้จัก... 99 00:07:18,440 --> 00:07:19,900 ไม่รู้จักอะไร 100 00:07:23,820 --> 00:07:24,821 ตัวเอง 101 00:07:34,748 --> 00:07:36,333 ชีวิตฉันก่อนหน้านั้น... 102 00:07:40,503 --> 00:07:42,464 มัน... ตอนนั้นมัน... 103 00:07:46,635 --> 00:07:49,095 มีความมืด 104 00:07:53,016 --> 00:07:54,643 มีความสลัว 105 00:08:09,199 --> 00:08:15,038 แต่ละวันน่าเหนื่อยหน่าย ซ้ำซาก มันเลือนรางรวมกันไปหมด 106 00:08:18,708 --> 00:08:20,335 เหมือนมีหมอก 107 00:08:22,379 --> 00:08:23,964 คลุมอยู่ทั่วในหัวฉัน 108 00:08:25,423 --> 00:08:26,967 ราฟาเอล 109 00:08:27,050 --> 00:08:30,178 นี่คาบที่สาม เธอไม่อยู่ในชั้นนี้จนกว่าคาบที่หก 110 00:08:31,096 --> 00:08:32,847 ครับๆ 111 00:08:32,931 --> 00:08:35,642 ขอโทษครับ ผมขอโทษ 112 00:08:35,725 --> 00:08:39,020 หมอกนั้นหนามาก จนแม้แต่ฉันก็มองทะลุมันไปไม่ได้ 113 00:08:44,901 --> 00:08:46,695 มีอย่างเดียวที่ชัดเจน 114 00:08:52,117 --> 00:08:54,160 มีอย่างเดียวที่สมเหตุสมผล 115 00:09:02,335 --> 00:09:05,130 มีอย่างเดียวที่ทำให้ฉันรู้สึกว่า ฉันมีความหมาย 116 00:09:05,839 --> 00:09:09,134 แล้วจู่ๆ ฉันก็ไปติดเกาะ 117 00:09:10,218 --> 00:09:12,137 ที่ห่างจากมันไปไกลแสนไกล 118 00:09:13,972 --> 00:09:16,391 - ก็อย่างที่บอก... - ทำอะไรไม่ถูกในที่ที่ไม่รู้จัก 119 00:09:17,600 --> 00:09:19,477 เธอก็มีประสบการณ์แบบนั้นเหมือนกัน 120 00:09:25,442 --> 00:09:27,152 นายไม่รู้หรอก 121 00:09:47,047 --> 00:09:50,091 - หมดกะแล้ว ตาเธอแล้วนะ - อือ 122 00:09:53,386 --> 00:09:55,055 เขาได้นอนบ้างไหม 123 00:09:56,848 --> 00:09:59,809 เวร สี่วันแล้ว 124 00:10:01,936 --> 00:10:04,064 ใช่ ไม่รู้ว่าใจเขาลอยไปไหน 125 00:10:04,147 --> 00:10:08,109 หรืออะไรทำให้เขาอยากฆ่าตัวตาย 126 00:10:13,615 --> 00:10:16,117 เป็นฉันจะไม่เสียเวลานั่งสงสัยหรอก 127 00:10:17,702 --> 00:10:19,829 เขาอาจจะใจลอยไปไหนต่อไหน 128 00:10:20,538 --> 00:10:24,084 เขาอาจจะกำลังเพ้อฝันถึงแฟนแก่ของเขา 129 00:10:24,918 --> 00:10:29,381 สิ่งสำคัญคือเขายังมีชีวิตอยู่ และก็เงียบซะที 130 00:10:34,677 --> 00:10:38,390 ขอโทษจริงๆ แต่ฉันจะไม่วิตก เรื่องที่เขานอนไม่หลับ 131 00:10:38,473 --> 00:10:41,976 รู้ไหมว่าอะไรช่วยได้ ยานอนหลับไง 132 00:10:42,060 --> 00:10:45,188 แต่เขากินทั้งหมดเข้าไป ก่อนเราทำให้เขาอ้วกออกมา 133 00:10:45,271 --> 00:10:47,357 เขาทำเรื่องโง่ๆ เอง 134 00:10:47,440 --> 00:10:49,401 ใช่ แฟทิน เขาเกือบตาย 135 00:10:50,985 --> 00:10:52,153 ฉันขอโทษ 136 00:10:54,072 --> 00:10:55,407 แต่ฉันไม่ยุ่งกับเขาละนะ 137 00:10:56,116 --> 00:10:58,201 - ฉันว่าเธอไม่ได้หมายความอย่างนั้น - งั้นเหรอ 138 00:10:58,284 --> 00:11:01,371 ฉันรู้ดีเวลาคนพูดด้วยอารมณ์ เธอไม่ได้หมายความอย่างนั้น 139 00:11:02,705 --> 00:11:05,792 เอาละ เรากะจะให้เธอ เฝ้าลีอาหลังจากนี้ 140 00:11:05,875 --> 00:11:08,002 แต่บางทีฉันอาจจะเฝ้าสองกะรวดเลย 141 00:11:08,878 --> 00:11:09,963 ขอบใจนะ 142 00:11:10,713 --> 00:11:14,050 นี่ ฉันยินดีเล่นเป็นพยาบาลกับเรเชลนะ 143 00:11:14,843 --> 00:11:19,180 ได้นะ ถ้าอยากให้ฉันทำ ฉันยินดีทำเพื่อคนนั้น 144 00:11:26,229 --> 00:11:27,355 ไปกันเถอะ 145 00:11:29,774 --> 00:11:32,444 ฉันจะไม่นั่งตรงนี้ให้ใครมาสงสาร ไปกันเถอะ 146 00:11:42,871 --> 00:11:46,291 เราแน่ใจแล้วเหรอ 147 00:11:47,250 --> 00:11:48,793 ไม่เลย 148 00:12:03,141 --> 00:12:06,603 ดูฉันสิ ส่งเสียงดังเหมือนมือสมัครเล่น 149 00:12:06,686 --> 00:12:08,438 ปกติฉันเดินเบากว่านี้มาก 150 00:12:08,521 --> 00:12:10,023 เดี๋ยวเธอทำมันตกใจ 151 00:12:10,857 --> 00:12:14,152 ถ้ากับดักไม่ปิด มันอาจหนีไปได้ รออยู่นี่นะ 152 00:12:28,500 --> 00:12:31,920 เธอจับมันไว้ได้ มาร์ธา ตัวอ้วนพีเชียว 153 00:12:36,090 --> 00:12:41,095 ฉันนึกว่าวันนี้ฉันจะให้คำแนะนำอะไรได้บ้าง 154 00:12:41,179 --> 00:12:44,516 แต่กลับกลายเป็นว่าฉันช่วยได้น้อยมาก 155 00:12:45,725 --> 00:12:48,353 - โทษที - ไม่ต้องขอโทษหรอก ฉันทึ่ง 156 00:12:48,436 --> 00:12:51,105 และอีกอย่าง ฉันยังให้กำลังใจเธอได้ 157 00:12:51,189 --> 00:12:53,566 โทนี่คิดว่าเธออาจต้องการกำลังใจ 158 00:12:55,401 --> 00:12:57,278 โทนี่บอกให้เธอมากับฉันเหรอ 159 00:12:57,987 --> 00:13:00,490 เราตัดสินใจร่วมกันน่ะ 160 00:13:01,741 --> 00:13:04,869 เขาเล่าให้ฟังเรื่องกระต่ายของเธอ 161 00:13:04,953 --> 00:13:08,122 กับที่พักชั่วคราวที่เธอเคยมี 162 00:13:08,206 --> 00:13:12,210 และเราสองคนคิดว่ามันคงยากมากเลย 163 00:13:13,336 --> 00:13:15,421 ที่คนรักสัตว์มากอย่างเธอ 164 00:13:16,297 --> 00:13:20,635 ต้องมาที่นี่ทุกวัน รับผิดชอบสูง เพื่อให้เรามีกิน 165 00:13:23,096 --> 00:13:24,973 โทนี่พูดถึงอะไรเกี่ยวกับฉันอีก 166 00:13:26,474 --> 00:13:28,476 ไม่รู้สิ หลายอย่างเลย 167 00:13:29,143 --> 00:13:32,981 แต่เพื่อช่วยเธอนะ 168 00:13:36,109 --> 00:13:37,527 และฉันพูดได้ว่า 169 00:13:39,487 --> 00:13:41,489 ฉันรู้ว่ามันยากแค่ไหน... 170 00:13:43,032 --> 00:13:45,118 ที่เราต้องพักสิ่งที่เราให้ความสำคัญไว้ก่อน 171 00:13:45,201 --> 00:13:48,580 หรือเปลี่ยนมันอย่างไม่ทันตั้งตัว 172 00:13:49,330 --> 00:13:54,294 - เราอยากเป็นกำลังใจให้เธอนะ - อือ ฉันรู้ ขอบใจ 173 00:13:59,257 --> 00:14:00,508 กลับกันเถอะ 174 00:14:01,217 --> 00:14:04,262 - มันจะอยู่กับเราไม่นาน - โอเค 175 00:14:10,810 --> 00:14:14,022 การอดตายเป็นวิธีตาย ที่รู้กันดีว่าโหดร้ายมาก 176 00:14:16,899 --> 00:14:20,486 รองจากถูกสารกัมมันตรังสี และถูกตรึงกางเขน 177 00:14:20,570 --> 00:14:24,657 ให้ตาย พอเถอะ จะไม่มีใครอดตายหรอก 178 00:14:27,368 --> 00:14:29,621 ไม่น่าจะเหลือแค่นี้นะ ใช่ไหม 179 00:14:30,580 --> 00:14:32,081 ดูไม่น่าเป็นไปได้ 180 00:14:32,165 --> 00:14:35,209 อือ ขอโทษนะ แต่ฉันตายแบบนี้ไม่ได้ 181 00:14:35,293 --> 00:14:38,421 แม่ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่า ฉันวางนวนิยายไว้ตรงไหน 182 00:14:38,504 --> 00:14:41,090 แล้วฉันจะได้ตีพิมพ์หลังจากฉันตายได้ยังไง 183 00:14:41,174 --> 00:14:43,134 มันอยู่ในกูเกิลไดรฟ์ของผมนะ แม่! 184 00:14:43,217 --> 00:14:46,346 แค่คลิกที่แฟ้มที่สอง ที่ชื่อว่านวนิยายที่กำลังเขียน 185 00:14:46,429 --> 00:14:50,642 หุบปาก เทย์เลอร์ เราจะไม่เป็นไร เราแค่ต้องค่อยๆ กินอาหาร 186 00:14:50,725 --> 00:14:52,560 เพราะเห็นๆ อยู่ว่าความช่วยเหลือไม่... 187 00:14:55,605 --> 00:14:57,857 เพราะพวกเขาใช้เวลานานกว่าที่เราคิด 188 00:15:04,989 --> 00:15:08,159 เราเล่นเกมกันได้นะ ทำให้ไม่คิดเรื่องนี้น่ะ 189 00:15:08,242 --> 00:15:11,996 ฉันมักเล่นเอกซ์บอกซ์ เวลาที่ฉันต้องการหยุดกินน้ำตาล 190 00:15:12,080 --> 00:15:15,958 - นักโภชนาการให้ฉันทำ - ก็ไม่เลวนะ มีใครจะเสนอไหม 191 00:15:17,085 --> 00:15:19,545 เกมโรงละครไหม เป็นอะไรที่เปิดหูเปิดตาเรา 192 00:15:19,629 --> 00:15:22,131 - ไม่เอาโรงละคร - โอเค เยี่ยม 193 00:15:22,215 --> 00:15:24,050 เกม "เรื่องจริงสอง เรื่องหลอกหนึ่ง" ไหม 194 00:15:25,426 --> 00:15:27,387 ก็ดีนะ ฉันเล่นด้วย 195 00:15:27,470 --> 00:15:29,764 ได้เลย ได้เลยเรฟ 196 00:15:29,847 --> 00:15:31,349 "ราฟ" ต่างหาก 197 00:15:31,891 --> 00:15:33,434 เออใช่ ราฟ 198 00:15:33,518 --> 00:15:34,519 ใช่ 199 00:15:35,269 --> 00:15:36,688 ชอบจัง 200 00:15:36,771 --> 00:15:38,356 ว่าแต่นายเล่นเป็นใช่ไหม 201 00:15:38,439 --> 00:15:41,109 นายพูดเรื่องจริงสองเรื่อง กับเรื่องหลอกหนึ่งเรื่องให้เราทาย 202 00:15:41,192 --> 00:15:44,237 แถวบ้านนายอาจจะเรียกอย่างอื่น 203 00:15:44,320 --> 00:15:46,447 เรื่องจริงสอง เรื่องจริงสอง 204 00:15:46,531 --> 00:15:48,157 ฉันว่าฉันเล่นเป็น 205 00:15:49,492 --> 00:15:50,326 โอเค 206 00:15:51,744 --> 00:15:53,204 อย่างเช่น... 207 00:15:54,497 --> 00:15:57,542 ฉันเรียนที่ซานดิเอโก แต่บ้านฉันอยู่ที่ติฮัวนา 208 00:15:57,625 --> 00:15:58,960 นั่นเรื่องจริง 209 00:15:59,043 --> 00:16:01,879 เขาเดินทางข้ามพรมแดนตลอด ที่จริงน่าชื่นชมนะ 210 00:16:01,963 --> 00:16:06,175 นายไม่ควรพูดสิ่งที่คนตอบได้ทันที 211 00:16:06,259 --> 00:16:10,513 - มันไม่สนุก - นอกเสียจากเขากับจอชรวมหัวกันหลอก 212 00:16:12,098 --> 00:16:13,349 โอ้ เวร 213 00:16:13,433 --> 00:16:16,227 เจ๋งเป้ง ฉันชอบเกมใช้สมอง 214 00:16:16,310 --> 00:16:18,354 เชิญพูดต่อ 215 00:16:19,272 --> 00:16:20,481 ข้อสอง 216 00:16:22,191 --> 00:16:26,779 ครอบครัวแฟนสาวฉัน เป็นเจ้าของบริษัทซัลซ่านี้ 217 00:16:27,822 --> 00:16:30,283 - บ้าสิ - แน่ใจเหรอ 218 00:16:30,366 --> 00:16:33,202 ก่อนอื่น มันบ้ามากที่มีใครเอาซัลซ่า 219 00:16:33,286 --> 00:16:35,329 มาพักผ่อนสุดสัปดาห์ด้วย 220 00:16:35,413 --> 00:16:39,667 ฉันกินได้เฉพาะชนิดที่มีกรดต่ำ ฉันไม่แน่ใจว่าพวกเขาจะมี 221 00:16:39,751 --> 00:16:43,504 แต่เรื่องแฟนสาวนาย เป็นทายาทบริษัทซัลซ่าเวราครูซ 222 00:16:43,588 --> 00:16:45,339 เป็นเรื่องบ้าบอยิ่งกว่า 223 00:16:50,428 --> 00:16:51,471 และสุดท้าย 224 00:16:54,015 --> 00:16:56,142 ฉันชอบแอบดูจู๋ของคนอื่น 225 00:16:59,812 --> 00:17:02,648 เขายอมรับแล้ว แม่เจ้าโว้ย 226 00:17:03,691 --> 00:17:08,237 เรฟนี่พยายามแอบดูจู๋ฉันเหมือนคนโรคจิต 227 00:17:08,321 --> 00:17:11,741 เดี๋ยว ไม่ใช่ นั่นเป็นเรื่องหลอก นั่นคือประเด็น... 228 00:17:11,824 --> 00:17:15,411 แฟนนายเป็นเจ้าของบริษัท ทำซัลซ่าขายจริงๆ เหรอ 229 00:17:15,495 --> 00:17:18,122 ใช่ พ่อเธอถือหุ้นในบริษัทแม่ 230 00:17:18,206 --> 00:17:22,335 งั้นนั่นก็เป็นเรื่องโกหก และนายคือคนชอบมองจู๋ 231 00:17:22,418 --> 00:17:24,128 เฮ้ย ไม่ใช่ ฉันแค่พูดผิด... 232 00:17:25,213 --> 00:17:27,840 - ฉันขอโทษจริงๆ - อะไรวะ 233 00:17:29,008 --> 00:17:31,844 - ไอ้โง่ เราอดกินเลย - ฉันขอโทษจริงๆ 234 00:17:31,928 --> 00:17:33,471 - ฉันขอโทษจริงๆ - ห้ามใครขยับ 235 00:17:34,138 --> 00:17:37,391 อย่าแตะมัน ขอนะ ขอบใจ 236 00:17:40,102 --> 00:17:42,021 ใครก็ได้ช่วยอธิบายให้ฉันฟังหน่อย 237 00:17:42,104 --> 00:17:44,899 ว่าไอ้หมอนี่กำลังทำบ้าอะไร 238 00:17:44,982 --> 00:17:47,819 ถ่ายรูปประหลาดๆ ไปลงโซเชียลของเขา 239 00:17:48,152 --> 00:17:52,698 การไม่ต้องได้ยินเกี่ยวกับ "สปิลซ์" คือข้อดีข้อเดียวของที่นี่ 240 00:17:52,782 --> 00:17:57,078 - แต่ตอนนี้หมดกัน - เดี๋ยวนะ เซธ นายคือ "สปิลซ์" เหรอ 241 00:17:57,620 --> 00:18:00,581 - "สปิลซ์" ที่สะกดด้วย ซ นะ - โป๊ะแตก 242 00:18:00,665 --> 00:18:03,626 - สปิลซ์คืออะไร - นายไม่เคยได้ยินชื่อสปิลซ์เหรอ 243 00:18:03,709 --> 00:18:07,421 มันเหมือนอินสตราแกรมกับทวิตเตอร์ ที่ให้คะแนนรูปอาหารที่หก 244 00:18:07,505 --> 00:18:10,049 กับคำบรรยายที่ดีที่สุด ตลกที่สุด ให้ตายสิ 245 00:18:10,132 --> 00:18:13,052 - ไม่ใช่เรื่องใหญ่ - ฉันเคยได้ยิน 246 00:18:13,135 --> 00:18:15,930 นายร่วมงานกับแบรนด์อะไรแบบนั้นด้วย 247 00:18:16,013 --> 00:18:19,058 นายได้เงินสินะ ใช่ไหม เดี๋ยวนะ 248 00:18:19,141 --> 00:18:23,062 นายจะให้คะแนนซัลซ่านี่เท่าไหร่ "สึนามิเลอะๆ" ระดับห้าได้รึเปล่า 249 00:18:23,145 --> 00:18:24,689 นายจะตั้งชื่อมันว่าอะไร 250 00:18:24,772 --> 00:18:27,608 อาจจะเล่นคำกับพิโก เด กาโญ มั้ง 251 00:18:27,692 --> 00:18:29,777 ประมาณว่า "พิโก เด โอ้ โน" 252 00:18:30,736 --> 00:18:32,822 โคตรงี่เง่าเลย 253 00:18:33,656 --> 00:18:35,074 ราฟ มานี่สิ 254 00:18:41,205 --> 00:18:42,290 นายคิดว่าไง 255 00:18:44,959 --> 00:18:46,377 ไม่รู้สิ 256 00:18:46,460 --> 00:18:50,006 มันสู้รูปวาดเซลีน่า กำมะหยี่ของแม่ฉันไม่ได้... 257 00:18:50,089 --> 00:18:51,007 เลิกเล่นได้แล้ว 258 00:18:51,090 --> 00:18:53,843 ฉันคิดว่าฉันน่าจะทำได้ดีพอๆ กัน 259 00:18:53,926 --> 00:18:57,930 ฉันวาดรูปชามผลไม้ในวิชาศิลปะ แล้วครูเวนซ์ถามว่า "นั่นอะไร" 260 00:18:58,014 --> 00:19:01,058 - ฉันว่าฉันมีพรสวรรค์นะ - ให้ตาย ฉันเกลียดนายมากเลย 261 00:19:01,142 --> 00:19:04,562 - เธอรักฉัน - ทีนี้หุบปากแล้วดูกับฉันได้ไหม 262 00:19:05,980 --> 00:19:10,276 สีมันเข้มและลุ่มลึก 263 00:19:10,902 --> 00:19:13,362 ฉันรู้สึกอุ่นขึ้นเวลาที่ฉันมอง 264 00:19:14,196 --> 00:19:16,616 ตรงไหนเหรอที่เธอรู้สึกอุ่นขึ้น 265 00:19:18,868 --> 00:19:23,831 ราฟ ไม่ยักรู้ว่าเธอมา เป็นไงบ้าง 266 00:19:24,248 --> 00:19:26,042 และเธอกำลังกินคานาเป้ 267 00:19:26,125 --> 00:19:28,336 ขอโทษครับ ผมไม่ควรกินเหรอ 268 00:19:28,419 --> 00:19:30,671 ไม่ เต็มที่เลย บอกด้วยว่าอร่อยไหม 269 00:19:30,755 --> 00:19:34,717 นี่เป็นตัวอย่างอาหาร ให้เราเลือกสำหรับวันพฤหัส 270 00:19:34,800 --> 00:19:37,762 - ผมชอบที่หนึบๆ - ปูลโปเหรอ อร่อยเหาะ 271 00:19:37,845 --> 00:19:39,221 นึกแล้วเชียวว่าเธอรสนิยมดี 272 00:19:39,305 --> 00:19:41,599 เขาจะไปกับเราวันพฤหัสไหม 273 00:19:41,682 --> 00:19:43,517 ไม่ค่ะ เขาต้องแข่งฟุตบอลที่คาร์ลสบาด 274 00:19:45,686 --> 00:19:47,146 อาจจะไม่ครับ 275 00:19:47,229 --> 00:19:49,774 พวกเขาไม่ได้ใส่ชื่อฉันให้ลงแข่ง 276 00:19:49,857 --> 00:19:51,192 วันพฤหัสฯ มีอะไรเหรอครับ 277 00:19:51,275 --> 00:19:54,695 เราจะเป็นเจ้าภาพงานระดมทุน และเปิดแกลเลอรี 278 00:19:54,779 --> 00:19:57,990 บ้านนี้ทั้งบ้านจะเต็มไปด้วย งานศิลปะพื้นเมือง 279 00:19:58,074 --> 00:19:59,867 พวกอเมริกันที่มีเงินให้ผลาญ 280 00:20:00,326 --> 00:20:05,164 หรือผู้มีพระคุณที่จะช่วยเรา โยกย้ายของเหล่านั้นทั้งหมด 281 00:20:05,247 --> 00:20:07,583 ไปที่ศูนย์วัฒนธรรมในติฮัวนา 282 00:20:07,667 --> 00:20:10,378 เพราะมันอยู่ในอเมริกามานานเกินไปแล้ว 283 00:20:12,088 --> 00:20:13,798 - สุดยอดเลย - ที่รัก 284 00:20:13,881 --> 00:20:15,466 เราต้องไปแล้วละ 285 00:20:16,008 --> 00:20:18,094 - ไว้เจอกันวันพฤหัสนะ - โอเค บาย 286 00:20:18,636 --> 00:20:19,595 บาย 287 00:20:22,723 --> 00:20:25,309 ว่าแต่งานนี้ฉันควรแต่งตัวยังไง 288 00:20:25,810 --> 00:20:29,105 จริงๆ เวลาฉันอยู่กับเธอ ส่วนใหญ่ก็ไม่มีใครเห็นฉัน 289 00:20:29,188 --> 00:20:32,358 แต่ฉันไม่อยากเป็นหลุมดำ 290 00:20:33,150 --> 00:20:34,652 นี่ แล้ว... อยู่ไหนล่ะ 291 00:20:35,194 --> 00:20:39,031 ฉันถอดตอนจะอาบน้ำ ก็คงลืมไว้ในห้องน้ำน่ะ 292 00:20:41,325 --> 00:20:45,579 - ใจลอยไปไหนแล้ว - ฉันกำลังดื่มด่ำกับมันน่ะ 293 00:20:45,663 --> 00:20:48,499 สิ่งที่งดงามในตัวมันก็คือ มันเรียบง่ายมาก 294 00:20:48,582 --> 00:20:52,044 ผู้หญิงพื้นเมืองที่กำลังทำงาน แค่ช่วงเวลาปกติสำหรับเธอ 295 00:20:52,128 --> 00:20:55,881 แต่เป็นช่วงเวลาที่อาจถูกลบ ลืมเลือน หรืออะไรก็ตาม 296 00:20:55,965 --> 00:21:00,094 แต่ศิลปะก็น่าทึ่งแบบนี้แหละ มันจดจำไว้ 297 00:21:02,221 --> 00:21:04,390 ฉันพล่ามไปเรื่อยเลย 298 00:21:04,473 --> 00:21:06,600 ไม่ๆ ฉันเข้าใจ เธอชอบศิลปะ 299 00:21:08,728 --> 00:21:12,982 การได้ฟังเธอพูดแบบนั้น มันน่าทึ่งมาก 300 00:21:14,150 --> 00:21:16,777 เธอน่าจะไปพูดบนเวทีเท็ดทอล์กนะ 301 00:21:16,861 --> 00:21:17,903 นายละก็ 302 00:21:18,738 --> 00:21:20,698 ฉันชอบที่นายมักทำให้ฉันรู้สึกดี 303 00:21:30,499 --> 00:21:35,129 นายเคยคิดไหมว่านายชอบอะไร 304 00:21:36,922 --> 00:21:39,759 เคยมั้ง ไม่รู้สิ 305 00:21:42,094 --> 00:21:43,888 ฉันคงจะคิดออกในที่สุด 306 00:21:48,017 --> 00:21:51,395 ถึงคิดไม่ออก แบบนี้ก็ดีมากอยู่แล้ว 307 00:21:57,485 --> 00:21:58,986 เธอตัวหอมจัง 308 00:22:02,990 --> 00:22:04,992 "ขณะที่เลือดเธออุ่นขึ้น 309 00:22:05,076 --> 00:22:09,455 "เขาดึงเธอเข้ามาใกล้ขึ้น และดื่มด่ำจูบนั้นมากขึ้น 310 00:22:09,538 --> 00:22:13,292 "เสียงกระซิบทีละครั้ง จนกระทั่งทุกอย่างเลือนราง 311 00:22:13,793 --> 00:22:15,252 "เธออ่อนปวกเปียก 312 00:22:15,336 --> 00:22:18,798 "เสียงที่เธอถอนหายใจคือการยอมจำนน" 313 00:22:18,881 --> 00:22:22,301 - เร่าร้อนมากเนอะ - ไร้สาระทั้งนั้น 314 00:22:22,384 --> 00:22:26,430 ทั้งเล่มพูดถึงแต่คนวางแผนงานแต่งงาน ที่คิดถึงแต่เรื่องเซ็กส์ 315 00:22:26,514 --> 00:22:30,267 ในเมืองคนหัวสูงที่เรียกว่า กรีนวิช รัฐคอนเนตทิคัต 316 00:22:30,351 --> 00:22:34,480 กรีนิช นี่ไม่ใช่เล่มเดียวนะ ชุดนี้มีสี่เล่ม 317 00:22:34,563 --> 00:22:36,607 สี่เล่มเป็นแบบนี้เหรอ 318 00:22:36,690 --> 00:22:39,610 ฉันห้ามดูเรื่อง ยึดแผ่นดิน เปลี่ยนพันธุ์มนุษย์ สักตอนเดียว 319 00:22:39,693 --> 00:22:43,197 แต่คนทั้งโลกได้อ่าน เรื่องห่วยๆ แบบนี้สี่เล่ม 320 00:22:43,280 --> 00:22:45,908 อ่านอีกสองสามหน้าสิ 321 00:22:46,659 --> 00:22:49,286 เธออาจจะชอบก็ได้ มันเป็นนิยายประโลมโลก 322 00:22:54,083 --> 00:22:56,252 คนชอบทำแบบนี้กันเหรอ 323 00:22:56,335 --> 00:23:00,714 เปิดหนังสือแล้วกลอกตาไปมา 324 00:23:00,798 --> 00:23:02,383 ให้ตายเถอะ 325 00:23:02,466 --> 00:23:03,884 โทนี่ ช่วยฉันที 326 00:23:03,968 --> 00:23:05,970 แฟทินพยายามโน้มน้าวฉัน 327 00:23:06,053 --> 00:23:10,141 ว่าฉันอาจจะชอบอ่านนิยายรักคุณภาพห่วยนี่ 328 00:23:10,224 --> 00:23:11,892 โห ฉันชอบเล่มนั้น 329 00:23:13,686 --> 00:23:14,687 บ้าน่า 330 00:23:14,770 --> 00:23:17,898 ฉันไม่ใช่แฟนพันธุ์แท้ขนาดนั้น ที่ชอบเพศตรงข้ามและผิวขาว 331 00:23:17,982 --> 00:23:19,859 ฉันชอบเรื่องงานแต่งงานทุกเรื่อง 332 00:23:19,942 --> 00:23:22,820 - เธอชอบอะไร - การวางแผนงานแต่งงาน 333 00:23:22,903 --> 00:23:24,989 ทำให้ฉันคิดว่าฉันต้องการงานแต่งแบบไหน 334 00:23:25,072 --> 00:23:28,492 เค้กบัตเตอร์ครีมก้อนโต ดอกไม้เต็มไปหมด 335 00:23:28,576 --> 00:23:29,952 กับอาหารค่ำสุดหรู 336 00:23:30,035 --> 00:23:34,081 เรียกว่าอะไรนะ ที่ไม่ใช่บุฟเฟ่ต์น่ะ อาหารเป็นจานๆ ฉันอยากได้แบบนั้น 337 00:23:34,165 --> 00:23:36,417 - เหลือเชื่อเลย - เธอเป็นใครเนี่ย 338 00:23:36,500 --> 00:23:41,005 พวกเธอเป็นใครเนี่ย ทำไมฉันถึงแปลก ในดินแดนที่แปลกประหลาด 339 00:23:41,088 --> 00:23:42,882 ฉันรู้ว่าปัญหาเธอคืออะไร 340 00:23:42,965 --> 00:23:46,177 คนที่เธอดูแลเดินหนีไป มีที่ให้พักพิงแล้ว 341 00:23:46,260 --> 00:23:50,890 และเป็นครั้งแรกที่โดโรธีไม่มีอะไรทำ 342 00:23:50,973 --> 00:23:54,185 นั่นแหละปัญหา เพราะเธออยู่ว่างๆ ไม่เป็น 343 00:23:54,268 --> 00:23:56,228 เธออยู่ว่างๆ เป็น 344 00:23:58,814 --> 00:23:59,857 จะไปไหนน่ะ 345 00:24:01,400 --> 00:24:02,776 ไปอยู่ว่างๆ ไง 346 00:24:22,546 --> 00:24:23,964 เธอโอเคหรือเปล่า 347 00:24:29,261 --> 00:24:30,554 ฉันขอโทษนะ ลีอา 348 00:24:31,931 --> 00:24:33,265 เรื่องเมื่อวันก่อน 349 00:24:33,349 --> 00:24:35,684 ฉันใส่อารมณ์กับเธอหนักมาก 350 00:24:39,104 --> 00:24:41,106 มีบางอย่างที่ฉันกลั้นไม่อยู่ 351 00:24:42,900 --> 00:24:44,360 และฉันว่าฉัน... 352 00:24:45,277 --> 00:24:46,320 อาจจะ... 353 00:24:48,072 --> 00:24:51,200 - ฉันคิดว่าฉันอาจจะผลักเธอ - เรเชล เธอไม่ได้ผลัก 354 00:24:52,952 --> 00:24:54,787 และฉันไม่ได้... 355 00:24:57,206 --> 00:25:01,502 ฉันว่าฉันไม่ได้ตั้งใจจะฆ่าตัวตาย 356 00:25:05,631 --> 00:25:07,883 ฉันคิดว่าฉันแค่อยากเลิกรู้สึก 357 00:25:09,760 --> 00:25:10,928 ฉันรู้ 358 00:25:12,805 --> 00:25:14,682 มันแย่ที่สุด 359 00:25:25,109 --> 00:25:26,318 ฉันว่านะ 360 00:25:26,402 --> 00:25:30,739 และใช่ ฉันกำลังขอจักรวาล ไม่ให้ฉันมีความสุข แต่... 361 00:25:35,035 --> 00:25:38,831 ตอนนี้การได้ทำอะไรที่มีประโยชน์ ฉันรู้สึกโอเค 362 00:25:39,164 --> 00:25:42,835 - เธอกล้านะที่พูดออกมา - อือ ฉันเสียใจแล้วสิ 363 00:25:46,714 --> 00:25:50,551 ฉันก็รู้สึกดีขึ้นแล้ว เหมือนกับว่า... 364 00:25:51,719 --> 00:25:55,806 ฉันลืมไปว่าเลือดของฉันอยากจะไหลเวียน 365 00:26:08,402 --> 00:26:09,486 ลีอา 366 00:26:21,123 --> 00:26:23,000 เธออยากรู้สึกตื่นเต้นไหม 367 00:26:25,419 --> 00:26:28,297 - นั่นอะไรน่ะ - ไปดูกันเถอะ 368 00:27:12,299 --> 00:27:14,301 ไม่นะ ไม่ๆ 369 00:27:14,385 --> 00:27:15,719 เวร เวรละ 370 00:27:53,966 --> 00:27:55,300 อะไรวะ 371 00:27:56,009 --> 00:27:58,846 บ้าเอ๊ย บ้าฉิบ บ้าเอ๊ย 372 00:27:59,388 --> 00:28:00,431 ราฟ 373 00:28:02,057 --> 00:28:04,476 - บ้าเอ๊ย มันไต่ทั่วตัวฉันเลย - เวร เวร 374 00:28:05,978 --> 00:28:09,523 ถอดกางเกงออกเร็วเข้า เร็วๆ เร็วสิ 375 00:28:10,190 --> 00:28:11,024 บ้าเอ๊ย 376 00:28:12,943 --> 00:28:13,777 บ้าฉิบ 377 00:28:14,445 --> 00:28:18,031 - บ้าชะมัด ให้ตายสิ - โอเค เจ็บโคตร 378 00:28:20,576 --> 00:28:21,452 ได้แล้ว 379 00:28:21,535 --> 00:28:23,287 เราจัดการมันได้แล้ว นายไม่เป็นไร 380 00:28:34,214 --> 00:28:35,966 บ้าฉิบ 381 00:28:36,049 --> 00:28:37,301 ให้ตาย 382 00:28:37,885 --> 00:28:40,179 นายโดนมดคันไฟรุม 383 00:28:40,262 --> 00:28:43,265 บอกมาหน่อยสิ ราฟาเอล นายรู้สึกยังไง 384 00:28:45,684 --> 00:28:46,768 ไม่ดีเลย 385 00:28:51,023 --> 00:28:55,277 ฉันรู้สึกเหมือน เกือบโดนมันเขมือบทั้งเป็นเพราะสิ่งนี้... 386 00:28:57,529 --> 00:28:58,989 ที่มีความหมายกับฉัน 387 00:28:59,781 --> 00:29:02,868 จิตแพทย์ฉันคงบอกว่า มีปัญหาต้องแก้เยอะ 388 00:29:06,663 --> 00:29:10,959 แต่ฉันเกลียดจิตแพทย์ของฉัน งั้นเราก็คงปล่อยปัญหาไว้แล้วกัน 389 00:29:14,630 --> 00:29:16,340 วันนี้เป็นวันซวยของฉัน 390 00:29:17,799 --> 00:29:18,717 ซวยสุดๆ 391 00:29:20,594 --> 00:29:22,596 ถามสก็อตตี้กับโบเรื่องมดกัดสิ 392 00:29:22,679 --> 00:29:26,225 พวกเขามาจากชนบทในฟลอริดา พวกเขาต้องเคยเจอมาบ้าง 393 00:29:27,100 --> 00:29:29,728 และจอชคงมีครีมเป็นสิบอย่าง 394 00:29:30,562 --> 00:29:34,566 อือ แต่ฉันไม่แน่ใจว่าพวกเขาจะคิดยังไง 395 00:29:36,401 --> 00:29:38,278 นายต้องการความเห็นฉันไหม 396 00:29:42,282 --> 00:29:44,826 ทุกคนกลัวมาก 397 00:29:47,454 --> 00:29:51,875 อะไรที่เราไม่รู้ มันน่ากลัวมาก และเกาะนี้มีอะไรที่เราไม่รู้เยอะเลย 398 00:29:54,503 --> 00:29:56,922 และอย่าว่ากันนะ นายก็ด้วย 399 00:29:57,005 --> 00:30:00,425 คนก็แค่พยายามจะทำความรู้จักคนอื่น 400 00:30:00,509 --> 00:30:02,344 ดูเฮนรี่ น้องชายไม่แท้ของฉันสิ 401 00:30:02,427 --> 00:30:06,765 เขาชอบมองโลกในแง่ร้าย แต่คนก็ยังเข้าใจได้ 402 00:30:06,848 --> 00:30:10,769 คนรู้ว่าเขาชอบใส่เสื้อผ้าแบบโกธิก เลยทำให้เขาไม่น่ากลัวเลย 403 00:30:13,313 --> 00:30:15,482 แต่นายไม่เหมือนกัน 404 00:30:16,191 --> 00:30:18,610 เราแค่ต้องทำให้คนรู้จักนาย 405 00:30:21,071 --> 00:30:23,156 นายพูดเหมือนมันง่าย 406 00:30:27,703 --> 00:30:29,621 ไปกันเถอะ ไปกันเถอะ 407 00:30:32,082 --> 00:30:33,333 ไปไหน 408 00:30:33,417 --> 00:30:36,545 ไปหาอาหาร ผลไม้ ผลเบอร์รี ไม่รู้สิ 409 00:30:36,628 --> 00:30:38,839 ต้องมีของดีๆ ในป่า 410 00:30:40,340 --> 00:30:45,304 นายจะเป็นคนนำอาหารไปให้ ใครๆ ก็รักคนนำอาหารมาให้กันทั้งนั้น 411 00:31:06,491 --> 00:31:09,077 มาริซอล กำลังมาหรือเปล่า 412 00:31:12,623 --> 00:31:14,708 จ้ะ 413 00:31:24,384 --> 00:31:26,887 แต่งตัวซะหล่อเชียว 414 00:31:26,970 --> 00:31:29,556 ลองใส่สำหรับงานคืนสู่เหย้าเหรอ 415 00:31:29,640 --> 00:31:31,141 ที่รัก 416 00:31:31,224 --> 00:31:33,477 ดูลูกคุณสิ โอ้โห 417 00:31:33,560 --> 00:31:35,604 เขาดูเหมือนพ่อ ว่าไหม 418 00:31:35,729 --> 00:31:39,358 ลูกมาจากตระกูลการ์เซีย ที่ดูหล่อเวลาใส่สูท 419 00:31:39,441 --> 00:31:40,901 พ่อไม่แปลกใจเลย 420 00:31:40,984 --> 00:31:42,527 ขอบคุณครับ แต่ว่าไม่ใช่ 421 00:31:43,862 --> 00:31:47,407 คืนนี้ผมจะไปงาน และค่อนข้างเป็นทางการ ก็เลย... 422 00:31:47,991 --> 00:31:49,493 แต่นี่วันพฤหัสบดี 423 00:31:49,576 --> 00:31:53,205 พ่อของลูกทำงานกะกลางคืน ลูกเลยต้องมาช่วยแม่ที่แผง 424 00:31:53,288 --> 00:31:55,374 ต้องเป็นแบบนั้นสิ เราตกลงกันแล้ว 425 00:31:55,457 --> 00:31:57,959 ผมรู้ครับ ผมขอโทษ ผมก็กะจะทำแต่... 426 00:31:59,252 --> 00:32:00,712 งานนี้ค่อนข้างสำคัญ 427 00:32:00,796 --> 00:32:04,508 มันจะสำคัญได้ยังไง เราไม่เห็นรู้เรื่องเลย 428 00:32:04,591 --> 00:32:07,386 โรงเรียนลูกส่งอีเมลมาบอกทุก... 429 00:32:07,469 --> 00:32:09,096 ไม่ใช่งานของโรงเรียน 430 00:32:09,179 --> 00:32:12,182 มันเป็นงานแสดงศิลปะชิคาโน 431 00:32:15,185 --> 00:32:17,187 ที่บ้านของนูเญเซส 432 00:32:19,731 --> 00:32:20,691 ไม่ คือว่า... 433 00:32:20,774 --> 00:32:26,238 พวกเขาพยายามระดมเงิน เพื่อนำวัฒนธรรมเม็กซิกันกลับมายังติฮัวนา 434 00:32:26,988 --> 00:32:28,240 มันจึงสำคัญครับ 435 00:32:31,076 --> 00:32:33,286 แม่เข้าใจอย่างนี้นะ ราฟาเอล 436 00:32:33,370 --> 00:32:36,915 แม่เข้าใจว่าลูกเลิกเล่นฟุตบอล เพื่อใช้เวลากับผู้หญิงคนนั้นมากขึ้น 437 00:32:36,998 --> 00:32:41,461 แม่รู้ว่าในหัวลูกเต็มไปด้วยความเพ้อฝัน ถึงเธอและครอบครัวเธอ 438 00:32:41,545 --> 00:32:45,215 แม่เข้าใจว่าลูกได้เกรดซีสี่วิชา 439 00:32:45,298 --> 00:32:47,759 สิ่งที่ดูเหมือนลูกจะไม่เข้าใจก็คือ 440 00:32:47,843 --> 00:32:51,138 ครอบครัวนูเญเซสกับภาพวาดของพวกเขา ไม่ได้ช่วยจ่ายค่าเล่าเรียนของลูก 441 00:32:51,763 --> 00:32:55,267 ที่จริงพวกนูเญเซสเป็นผู้บริจาครายใหญ่ ให้กองทุนการศึกษา 442 00:32:55,350 --> 00:32:56,685 ฉะนั้นพวกเขาจ่ายครับ 443 00:32:57,936 --> 00:32:59,312 ลูกไม่ได้ดีไปกว่าเรา 444 00:33:01,523 --> 00:33:02,607 เร็วเข้า! 445 00:33:03,358 --> 00:33:05,026 เอาตามัลพวกนี้ไปที่รถ 446 00:33:07,112 --> 00:33:08,363 รอแม่ของลูก 447 00:33:15,871 --> 00:33:20,625 นี่คือสิ่งที่ผมควรจะทำ ไปที่นั่น รู้จักคนอย่างพวกเขา 448 00:33:21,501 --> 00:33:25,255 นั่นคือเหตุผลตั้งแต่แรก ที่พ่อกับแม่ส่งผมไปเรียนไม่ใช่เหรอ 449 00:33:25,922 --> 00:33:30,260 และรู้ไหมว่ามันทำให้พ่อกับแม่ดูดีนะ ที่พวกเขาอยากให้ผมไปร่วม 450 00:33:31,178 --> 00:33:33,638 แกหุบปากแล้วฟังนะ 451 00:33:33,722 --> 00:33:35,849 เพราะมันสำคัญที่แกจะฟัง 452 00:33:37,267 --> 00:33:38,185 ผู้หญิงคนนั้น 453 00:33:39,102 --> 00:33:40,979 จะลืมแก 454 00:33:41,062 --> 00:33:43,148 ครอบครัวของเธอจะลืมแก 455 00:33:43,648 --> 00:33:47,360 เธอจะไปเรียนมหาวิทยาลัยสวยๆ อีกฟากหนึ่งของประเทศ 456 00:33:47,444 --> 00:33:49,279 และแกจะไม่ได้เจอเธออีก 457 00:33:49,362 --> 00:33:51,573 ฉันอาจจะหาเงินได้น้อย 458 00:33:52,157 --> 00:33:55,035 แต่ฉันขอพนันด้วยเงินทุกสตางค์ ว่ามันจะเป็นแบบนั้น 459 00:34:00,916 --> 00:34:02,584 พ่อไม่รู้หรอก 460 00:34:04,002 --> 00:34:07,088 เราจะได้เห็นกัน แต่ระหว่างนี้ 461 00:34:07,589 --> 00:34:10,592 เอาตามัลไปใส่ในรถ แล้วรอแม่แก 462 00:34:12,594 --> 00:34:13,720 ไปสิ 463 00:34:47,671 --> 00:34:51,174 ฉันไม่รู้ว่าทำอะไร แต่ดูเจ้าพวกนี้สิ 464 00:34:52,717 --> 00:34:54,261 มันกินได้ไหมนะ 465 00:34:54,344 --> 00:34:57,889 นั่นสิ มีกลอนเรื่องเบอร์รี ฉันคิดว่า อะไรนะ... 466 00:34:59,641 --> 00:35:03,728 "ม่วงกับฟ้า กินแล้วดี ขาวกับเหลือง กินแล้วเป็นผี" 467 00:35:04,271 --> 00:35:06,940 นายนี่ไม่รู้เรื่องชีวิตข้างนอกเลยสินะ 468 00:35:07,023 --> 00:35:09,317 เฮนรี่เป็นคนสอนฉัน 469 00:35:10,861 --> 00:35:13,697 ความรู้น้อยนิดที่ฉันมีมาจากเขา 470 00:35:13,780 --> 00:35:16,575 หมอนั่นชอบเป็นลูกเสือมากตอนเด็กๆ 471 00:35:16,658 --> 00:35:19,744 เขารู้วิธีผูกเงื่อน 60 แบบ 472 00:35:19,828 --> 00:35:23,915 - ไม่เห็นรู้เลยว่ามีมากขนาดนั้น - นั่นสิ 473 00:35:25,292 --> 00:35:28,253 เขาเคยผูกสายหูฟังของฉัน 474 00:35:28,336 --> 00:35:30,297 เพื่อแกล้งฉัน 475 00:35:31,631 --> 00:35:35,927 แต่พอเป็นแอร์พ็อด ก็เลย... 476 00:35:37,137 --> 00:35:39,848 ใช่ พวกนายดูไม่สนิทกันเท่าไหร่ 477 00:35:39,931 --> 00:35:42,809 ใช่ เห็นชัดขนาดนั้นเหรอ 478 00:35:44,936 --> 00:35:46,271 อะไร 479 00:35:47,314 --> 00:35:48,148 บนนั้น 480 00:35:57,908 --> 00:35:59,367 เอาละ 481 00:35:59,784 --> 00:36:02,495 นายเจออะไรเข้าแล้ว 482 00:36:23,016 --> 00:36:24,225 บ้าฉิบ 483 00:36:39,574 --> 00:36:41,284 เร็วเข้าสิ เร็วเข้า 484 00:36:43,370 --> 00:36:44,329 อมยิ้มไหมครับ 485 00:36:44,412 --> 00:36:45,914 ไปให้พ้น ไปสิ 486 00:37:05,850 --> 00:37:06,851 บ้าเอ๊ย 487 00:37:18,113 --> 00:37:19,739 นี่ ฉันขอโทษจริงๆ 488 00:37:19,823 --> 00:37:21,574 เป็นบ้าอะไรของแก 489 00:37:21,658 --> 00:37:23,660 - บอกว่าขอโทษไง - ไอ้เด็กไม่เอาไหน 490 00:37:23,743 --> 00:37:25,870 ขับรถไม่ดูเลยหรือไง 491 00:37:25,954 --> 00:37:28,164 บ้าเอ๊ย บอกแล้วไงว่าเป็นอุบัติเหตุ 492 00:37:32,252 --> 00:37:34,087 โอเค โอเค 493 00:37:45,974 --> 00:37:46,975 อะไรกันวะ! 494 00:37:48,143 --> 00:37:49,269 ได้ตัวแล้ว 495 00:37:58,028 --> 00:37:59,195 สุดยอด 496 00:37:59,279 --> 00:38:00,572 เอาอีกที 497 00:38:01,406 --> 00:38:02,365 พร้อมไหม 498 00:38:04,826 --> 00:38:05,910 ได้แล้ว 499 00:38:08,538 --> 00:38:09,414 โอเค 500 00:38:15,086 --> 00:38:16,629 นายว่าในนั้นมีอะไร 501 00:38:16,713 --> 00:38:21,342 ดูจากสถิติความสำเร็จของฉันวันนี้ มันคงเป็นประตูสู่นรก 502 00:38:22,761 --> 00:38:25,889 ฉันจะลงไปก่อน เอาละ 503 00:38:45,158 --> 00:38:46,034 เซธ 504 00:38:48,078 --> 00:38:51,456 - เซธ - ราฟาเอล การ์เซีย 505 00:38:51,623 --> 00:38:54,084 ฉันยินดีจะแจ้งว่าวันซวยของนาย 506 00:38:54,167 --> 00:38:55,752 เพิ่งเปลี่ยนเป็นวันเฮง 507 00:38:57,462 --> 00:38:58,630 ลงมาสิ 508 00:39:07,597 --> 00:39:08,723 นี่ 509 00:39:09,182 --> 00:39:10,600 เพียบเลย 510 00:39:12,060 --> 00:39:13,853 ส่งลังนั่นมา 511 00:39:16,356 --> 00:39:20,235 ให้ตาย สุดยอดไปเลย พวก 512 00:39:21,319 --> 00:39:22,612 อะไรเนี่ย 513 00:39:22,695 --> 00:39:24,364 นายว่ามันมาจากไหน 514 00:39:24,447 --> 00:39:25,698 ไม่รู้สิ 515 00:39:29,327 --> 00:39:33,706 ดูเหมือนที่นี่ถูกใช้ สำหรับศึกษาสัตว์ป่าบางอย่าง 516 00:39:36,543 --> 00:39:39,963 บันทึกข้อมูลล่าสุดเมื่อปี 2006 517 00:39:40,046 --> 00:39:42,340 - นายว่ายังกินได้ไหม - ได้สิ 518 00:39:42,423 --> 00:39:46,469 วันหมดอายุเป็นแค่คำแนะนำสำหรับ... 519 00:39:51,015 --> 00:39:51,975 สิ่งจำเป็นต่อชีวิต 520 00:39:53,393 --> 00:39:55,603 - น้ำเหรอ - ใช่ แต่ก็มี... 521 00:39:58,398 --> 00:39:59,524 สิ่งจำเป็นต่อชีวิต 522 00:40:02,485 --> 00:40:06,364 นี่... นี่เป็นฝีมือนาย เราเจอนี่เพราะนาย 523 00:40:06,906 --> 00:40:10,743 อย่าสงสัยสัญชาตญาณตัวเองอีก เพราะนายมีสัญชาตญาณที่ดี 524 00:40:12,078 --> 00:40:14,289 - จริงๆ นะ - ขอบใจ 525 00:40:26,384 --> 00:40:27,719 โทรหาคนที่เธอต้องบอก 526 00:40:42,066 --> 00:40:43,276 ฮัลโหล ว่าไง ฮัลโหล 527 00:40:45,403 --> 00:40:46,279 ฮัลโหล ว่าไง 528 00:40:49,324 --> 00:40:50,283 มีใครพูดอยู่รึเปล่า 529 00:40:52,410 --> 00:40:53,244 ราฟาเหรอ 530 00:40:54,454 --> 00:40:55,455 ราฟา 531 00:40:59,000 --> 00:41:00,251 ไม่มีใครอยู่บ้าน 532 00:41:02,253 --> 00:41:03,546 มีใครอีกไหมที่โทรหาได้ 533 00:41:20,396 --> 00:41:21,606 ไง คนแปลกหน้า 534 00:41:23,024 --> 00:41:24,108 ทุกอย่างโอเคไหม 535 00:41:26,277 --> 00:41:30,657 ฉันพยายามถลกหนังมันใต้ลมน่ะ กลิ่นมันไม่ได้ดีเสมอไป 536 00:41:32,075 --> 00:41:33,701 แน่ใจนะว่าเธอรับได้ 537 00:41:33,785 --> 00:41:36,454 เรื่องที่ฉันกับเชลบี้อยู่ด้วยกันน่ะ 538 00:41:36,537 --> 00:41:40,166 - เพราะเขาบอกฉัน... - "เชลบี้บอกเธอ เธอบอกเชลบี้" 539 00:41:40,250 --> 00:41:43,836 นั่นแหละ นั่นคือเรื่องที่ฉันรับไม่ได้ 540 00:41:45,088 --> 00:41:48,341 เรื่องของฉันก็เป็นเรื่องของฉัน และฉันอยากให้มันคงไว้อย่างนั้น 541 00:41:49,008 --> 00:41:52,428 ฉันจะไม่มีวันพูดอะไร ที่เธอไม่อยากบอกเธอด้วยตัวเอง 542 00:41:52,512 --> 00:41:53,554 ไม่มีวัน 543 00:41:53,638 --> 00:41:55,556 เอาเป็นว่าไม่บอกอะไรเขาเลยเป็นไง 544 00:41:56,474 --> 00:41:59,018 เพื่อความปลอดภัยน่ะ 545 00:41:59,102 --> 00:42:01,187 ได้สิ ได้ทุกอย่างที่เธอต้องการ 546 00:42:05,191 --> 00:42:06,025 โทษที 547 00:42:08,486 --> 00:42:11,114 - ฉันไม่ได้ตั้งใจ... - ไม่เป็นไร 548 00:42:13,825 --> 00:42:15,410 ฉันภูมิใจในตัวเธอมาก 549 00:42:16,911 --> 00:42:17,745 ทำไม 550 00:42:18,579 --> 00:42:21,708 เธอเข้มแข็งมาก เธอเหมือนนักรบสุดเจ๋ง 551 00:42:24,294 --> 00:42:26,170 เซอร์ไพรส์ 552 00:42:27,630 --> 00:42:30,591 เซอร์ไพรส์ที่พวกเขา ไม่ได้ฆ่ากันอย่างเลือดเย็น 553 00:42:30,675 --> 00:42:33,469 - เอามาจากไหนน่ะ - ดึงขึ้นมาจากน้ำ 554 00:42:33,553 --> 00:42:35,972 - ในนั้นมีอะไร - ดูสิ เธอจะต้องชอบ 555 00:42:36,055 --> 00:42:39,600 หรืออย่างน้อยก็รู้สึกขำและสับสนนิดๆ 556 00:42:41,811 --> 00:42:43,146 ของจัดปาร์ตี้เหรอ 557 00:42:47,108 --> 00:42:48,276 งานปาร์ตี้ของคนแก่ 558 00:42:48,359 --> 00:42:49,360 การปลดเกษียณ 559 00:42:49,444 --> 00:42:50,903 คนแก่ชื่อบาร์บาร่า 560 00:42:50,987 --> 00:42:54,324 ทำไมพวกเธอถึงทำท่าผิดหวัง ดูนี่สิ 561 00:42:55,533 --> 00:42:57,952 ใช่ ส้อมพลาสติก 562 00:42:58,036 --> 00:43:00,663 แต่เป็นพลาสติกสุดเริด ใช้ในเครื่องล้างจานได้ 563 00:43:00,747 --> 00:43:03,207 แล้วไม่ตื่นเต้นเหรอที่จะใช้ส้อมกินอีกครั้ง 564 00:43:03,291 --> 00:43:05,084 ให้ตายสิ ของพวกนี้ดีมากๆ เลย 565 00:43:05,168 --> 00:43:06,169 นอกเวลางาน 566 00:43:07,795 --> 00:43:10,715 เธอจะเสียแฟนไปกับของจัดปาร์ตี้ห่วยๆ นี่ 567 00:43:10,798 --> 00:43:13,051 เธอทำให้เขา ถึงจุดสุดยอดแบบนี้ได้หรือเปล่า 568 00:43:13,134 --> 00:43:14,802 บาร์บาร่ารู้วิธีปาร์ตี้ 569 00:43:14,886 --> 00:43:17,972 บอกตามตรง ฉันไม่แน่ใจ นี่เป็นวิธีทดสอบที่แท้จริง 570 00:43:18,056 --> 00:43:19,223 นี่ แฟทิน 571 00:43:20,099 --> 00:43:22,143 อาจจะมีของดีสำหรับเธอนะ 572 00:43:22,935 --> 00:43:27,023 ฉันขอถอนคำพูดแย่ๆ ทั้งหมด บาร์บาร่า คุณนี่โคตรสุดยอดไปเลย 573 00:43:27,106 --> 00:43:31,277 เดี๋ยว นี่ใช่อย่างที่ฉันคิดไหม 574 00:43:31,361 --> 00:43:34,113 ปิญญาตา กับลูกกวาด 575 00:43:34,197 --> 00:43:38,242 แม่เจ้า บาร์บ นี่กะจะซัดเจ้านายให้น่วมเลยหรือไง 576 00:43:38,326 --> 00:43:41,412 บอกไม่ถูกว่ามันเจ๋งมากหรือน่ากลัวกันแน่ 577 00:43:41,746 --> 00:43:43,373 พับผ่า 578 00:43:43,873 --> 00:43:45,541 เธอเป็นอะไรหรือเปล่า ลีอา 579 00:43:45,625 --> 00:43:46,959 เปล่า ฉัน... 580 00:43:55,551 --> 00:43:57,845 อือ ขอโทษที ปิญญาตาน่ะ 581 00:44:04,102 --> 00:44:06,396 พ่อฉันมีเพื่อนชื่อท็อปราเมน 582 00:44:06,479 --> 00:44:09,941 จริงๆ เขาชื่อพอล แต่พวกเขาเรียกกันว่าท็อปราเมน 583 00:44:10,024 --> 00:44:12,276 เพราะมีครั้งหนึ่งตอนไปเล่นสกี 584 00:44:12,360 --> 00:44:16,072 เขาเมามากแล้วพ่นเครื่องปรุงราเมน ออกมาทางจมูกเป็นสิบๆ สาย 585 00:44:18,449 --> 00:44:20,326 ปิญญาตานั่นหน้าตาเหมือนเขาเปี๊ยบ 586 00:44:31,462 --> 00:44:33,005 ให้ตายสิ 587 00:44:35,341 --> 00:44:36,551 ให้ตาย 588 00:44:37,093 --> 00:44:41,055 ดอตจะอยากสำรวจทุกอย่างในนี้ 589 00:44:41,639 --> 00:44:42,890 ดอตอยู่ไหนล่ะ 590 00:45:03,578 --> 00:45:04,620 นี่ 591 00:45:05,288 --> 00:45:06,372 ลูกเสือ 592 00:45:07,957 --> 00:45:09,959 ไม่รู้วิธีก่อไฟเหรอ 593 00:45:10,877 --> 00:45:13,254 รู้ แต่ต้องใช้แท่งเฟอร์โร 594 00:45:13,337 --> 00:45:16,549 - คืออะไร - อุปกรณ์ที่เป็นแท่ง 595 00:45:16,632 --> 00:45:19,051 มักทำจากโลหะผสมสังเคราะห์ หรือแมกนีเซียม... 596 00:45:19,135 --> 00:45:20,887 โอเค หยุดได้แล้ว 597 00:45:25,141 --> 00:45:26,225 โบ-โบ 598 00:45:27,268 --> 00:45:28,644 น้ำตาลตกเหรอ 599 00:45:30,730 --> 00:45:31,856 นิดหน่อย 600 00:45:32,440 --> 00:45:33,399 นี่ 601 00:45:50,208 --> 00:45:51,334 ให้ตาย 602 00:45:52,335 --> 00:45:54,504 - เออ นั่นตลกดี - ฉันสาบานนะ จอช 603 00:45:54,587 --> 00:45:57,924 ถ้านายกำลังหัวเราะถึงบางอย่าง ที่นายเห็นในสปิลซ์อีกละก็... 604 00:45:58,007 --> 00:45:59,884 มันคอยผุดขึ้นมาในหัวฉันนี่นา 605 00:45:59,967 --> 00:46:03,346 มีรูปของแกงทิกกา มาซาลา หกเลอะคีย์บอร์ดใครบางคน... 606 00:46:03,429 --> 00:46:05,681 - หยุด! - หุบปาก 607 00:46:09,727 --> 00:46:11,020 เออใช่ 608 00:46:11,103 --> 00:46:13,523 เออใช่ ฉันลืมเด็กๆ ฉันไปเลย 609 00:46:16,234 --> 00:46:17,735 ก็ได้ ฉันจะเล่นด้วย 610 00:46:18,486 --> 00:46:20,279 พูดเรื่องเด็กๆ ของนายนี่ซิ 611 00:46:20,363 --> 00:46:22,114 ฉันใส่ไว้ในกระเป๋า 612 00:46:22,198 --> 00:46:24,951 และฉันซ่อนมันไว้ในถุงเท้าข้างหนึ่ง 613 00:46:26,118 --> 00:46:29,664 ซาวเออร์แพตช์คิดส์เหรอ ใครเขาเรียกแค่ "เด็กๆ" บ้าง 614 00:46:29,747 --> 00:46:33,292 - ทุกคนไม่ใช่เหรอ - ไม่ แต่รู้อะไรไหม ฉันชอบมันมาก 615 00:46:33,376 --> 00:46:36,879 ทำให้นึกถึงการกินเนื้อคนได้สมจริงขึ้น 616 00:46:36,963 --> 00:46:39,674 ตอนนี้ฉันอยากกินเนื้อคนบ้าง 617 00:46:39,757 --> 00:46:41,801 นี่ จอชัว ฉันขอกินเด็กสักคนได้ไหม 618 00:46:44,387 --> 00:46:45,596 ตายละ 619 00:46:46,931 --> 00:46:49,392 - ฉันลืมไปว่าฉันกินไปเกือบหมด - หุบปาก 620 00:46:51,269 --> 00:46:53,854 อะไรเนี่ย ไฟแช็ก 621 00:46:54,397 --> 00:46:56,399 นายมีไฟแช็กเหรอ 622 00:46:57,984 --> 00:46:59,902 อือ คือว่า... 623 00:46:59,986 --> 00:47:03,823 ที่จริงนั่นสำหรับจุดเทียนที่หู เผื่อว่าฉันมีขี้หู... 624 00:47:03,906 --> 00:47:05,491 ไอ้ปัญญาอ่อนเอ๊ย 625 00:47:05,575 --> 00:47:09,704 เราหนาวกันแทบตาย ทั้งที่เราน่าจะก่อไฟได้ไปแล้ว 626 00:47:09,787 --> 00:47:11,956 แต่นายมัวแต่พล่าม 627 00:47:12,039 --> 00:47:14,458 เรื่องเว็บไซต์งี่เง่าไร้สาระ 628 00:47:14,542 --> 00:47:18,129 จนลืมไปว่านายมีไฟแช็กอยู่ในกระเป๋า 629 00:47:18,212 --> 00:47:20,131 นายต้องใจเย็นลงหน่อยนะ 630 00:47:20,214 --> 00:47:24,093 นายมีหน้าพูดกับฉันเหรอ ในบรรดาทุกคน นายเนี่ยนะ 631 00:47:25,386 --> 00:47:27,638 ใจเย็นกะผีน่ะสิ เทย์เลอร์ 632 00:47:28,222 --> 00:47:30,725 มีอะไรอีกที่นายลืมบอกเรา 633 00:47:32,018 --> 00:47:34,895 อาจจะถึงเวลาดูให้ทั่วแล้วละ 634 00:47:35,938 --> 00:47:37,690 - เฮ้ย - อยากได้ลงสปิลซ์ใช่ไหม 635 00:47:38,899 --> 00:47:41,986 นี่ไง ให้คะแนนเท่าไหร่ดีล่ะ 636 00:47:42,653 --> 00:47:45,114 ภัยพิบัติงี่เง่าบ้าบอระดับเจ็ด 637 00:47:45,197 --> 00:47:48,284 ของกระเป๋าเดินทางไหม 638 00:47:48,909 --> 00:47:53,205 คิริน ฉันคงต้องยื่นคำขาด ถ้านายขโมยไอพีอินเทอร์เน็ตของฉัน 639 00:47:53,497 --> 00:47:54,415 มีใครหิวไหม 640 00:47:58,127 --> 00:48:00,963 โอ้โฮ เนยถั่ว... 641 00:48:01,714 --> 00:48:04,550 เนยถั่วราคาถูกๆ แต่ฉันไม่ได้บ่นนะ 642 00:48:05,885 --> 00:48:07,553 เดี๋ยว นายเจอของทั้งหมดนี้เหรอ 643 00:48:08,763 --> 00:48:10,640 ไม่ใช่ฉัน ราฟเจอ 644 00:48:14,018 --> 00:48:15,728 ราฟ ขอบคุณมาก 645 00:48:18,564 --> 00:48:20,983 แต่ นี่ เลิกกอดของสำคัญได้แล้ว 646 00:48:21,901 --> 00:48:23,361 เออใช่ มีเบียร์ 647 00:48:23,444 --> 00:48:27,365 - ยังมีอีกในหลุมหลบภัย - สุดยอดไปเลย 648 00:48:28,616 --> 00:48:30,034 เปิดเลย 649 00:48:30,743 --> 00:48:33,037 นี่ คิริน สิ่งจำเป็นต่อชีวิต 650 00:48:34,830 --> 00:48:36,040 อือ ขอบใจ 651 00:48:38,876 --> 00:48:41,879 - นายไม่ดื่มนี่ - ใช่ แต่คิดๆ ดูแล้ว 652 00:48:41,962 --> 00:48:43,756 มันไม่มีเหตุผลนี่ 653 00:48:44,757 --> 00:48:48,886 ดื่ม ทุกคน ดื่มให้ราฟหน่อย 654 00:48:49,011 --> 00:48:50,513 ดื่มให้ราฟ 655 00:48:50,888 --> 00:48:53,265 ราฟ ราฟ ราฟ 656 00:48:53,349 --> 00:48:56,102 ราฟ ราฟ ราฟ 657 00:49:06,821 --> 00:49:08,572 ราฟาเอล การ์เซีย 658 00:49:12,076 --> 00:49:13,160 นายใช่ไหม 659 00:49:14,120 --> 00:49:15,413 นายไปได้แล้ว 660 00:49:25,715 --> 00:49:27,383 มาริ มาริ 661 00:49:29,760 --> 00:49:30,803 ขอบใจนะ 662 00:49:33,681 --> 00:49:34,724 อือ 663 00:49:39,437 --> 00:49:41,856 ราฟ เธอจะยังข้ามไปสหรัฐฯ ไม่ได้ 664 00:49:41,939 --> 00:49:45,818 จนกว่าการระงับวีซ่าชั่วคราวจะถูกยกเลิก แต่ก็ไม่นานหรอก 665 00:49:45,901 --> 00:49:49,363 มาริซอลเอาการบ้านมาให้ได้ เธอจะได้เรียนทันเพื่อน 666 00:49:49,447 --> 00:49:51,407 ฉันรู้ว่าเรื่องเรียนสำคัญกับเธอมาก 667 00:49:51,490 --> 00:49:54,201 และถ้าเรื่องตรวจคนเข้าเมืองมีปัญหา 668 00:49:54,285 --> 00:49:56,370 ก็ติดต่อองค์กรนี้นะ 669 00:49:56,454 --> 00:49:59,582 ฉันมีเพื่อนเป็นทนาย ที่รู้จักคนในซีบีพีเป็นอย่างดี 670 00:49:59,665 --> 00:50:01,625 เขาบอกว่านั่นเป็นที่พึ่งได้อย่างดี 671 00:50:01,709 --> 00:50:03,961 พาสเซจเวย์ส 672 00:50:07,757 --> 00:50:08,674 นี่ 673 00:50:10,217 --> 00:50:12,720 เรายังโอเคกันหรือเปล่า 674 00:50:15,806 --> 00:50:17,057 อือ 675 00:50:28,027 --> 00:50:32,281 แม่คะ เปิดเพลงดังอีกหน่อยได้ไหมคะ หนูว่านี่เพลงของมาร์ธา โมลินาร์ 676 00:50:45,711 --> 00:50:48,297 มันเหมือนกับว่าฉันต้องพึ่งคนอื่นอยู่เสมอ 677 00:50:57,348 --> 00:50:59,058 เพื่อทำให้ฉันรู้สึกมีค่า 678 00:51:17,076 --> 00:51:21,580 ทำให้ฉันรู้สึกหลงทางน้อยลง 679 00:51:30,965 --> 00:51:32,383 แต่ตอนนี้ฉันรู้ดีกว่านั้น 680 00:51:34,051 --> 00:51:35,845 มันไม่เคยนำไปสู่สิ่งที่ดี 681 00:51:40,307 --> 00:51:42,351 นั่นเป็นลางไม่ค่อยดีเลย 682 00:51:44,019 --> 00:51:45,187 สำหรับฉันน่ะ 683 00:51:46,856 --> 00:51:48,023 แปลว่าอะไร 684 00:51:53,821 --> 00:51:55,573 ฉันขอให้นายเชื่อใจฉัน 685 00:51:56,782 --> 00:51:58,284 ทำตามฉัน 686 00:51:58,367 --> 00:52:01,871 คิดว่าฉันไม่ได้บ้า และฉันจะช่วยเราออกไป 687 00:52:04,039 --> 00:52:07,459 แต่แค่ฟังดูเหมือนนายไม่พร้อมจะทำแบบนั้น 688 00:52:07,543 --> 00:52:10,754 ใช่ ฉันไม่พร้อม 689 00:52:16,343 --> 00:52:19,138 แต่ดูเหมือนฉันไม่มีทางเลือกที่นี่มากนัก 690 00:52:26,395 --> 00:52:28,314 ฉันจะพาเราออกไปจากที่นี่ 691 00:52:30,149 --> 00:52:31,901 สาบานได้ 692 00:52:33,861 --> 00:52:36,947 นี่ นี่ 693 00:52:38,574 --> 00:52:40,826 นี่ ทำอะไรน่ะ เธอเข้ามาในนี้ไม่ได้ 694 00:52:43,579 --> 00:52:44,705 ลีอา 695 00:52:46,498 --> 00:52:47,625 หวัดดี 696 00:52:50,544 --> 00:52:51,712 ไม่เป็นไร 697 00:52:54,548 --> 00:52:56,926 นั่งก่อนสิ 698 00:53:10,064 --> 00:53:11,899 ฉันมีเรื่องที่ดีมากจะมาบอก 699 00:53:12,983 --> 00:53:13,984 โอเค 700 00:53:15,110 --> 00:53:18,530 - คุณอยากฟังไหม - เอาสิ เชิญ 701 00:53:19,949 --> 00:53:21,241 กาลครั้งหนึ่ง 702 00:53:22,785 --> 00:53:24,828 มีการจัดฉากให้เครื่องบินสองลำชนกัน 703 00:53:26,538 --> 00:53:29,750 เหยื่อทุกคนถูกให้ยาสลบ และปล่อยเกาะสองเกาะ 704 00:53:30,709 --> 00:53:33,671 แปดคนบนเกาะหนึ่ง อีกแปดคนบนอีกเกาะ 705 00:53:35,089 --> 00:53:37,508 แต่จำนวนนั้นเปลี่ยนได้ 706 00:53:44,807 --> 00:53:46,183 คืนนี้ฉันไปเจอราฟาเอลมา 707 00:53:50,980 --> 00:53:52,398 เราแลกเปลี่ยนข้อมูลกัน 708 00:53:57,236 --> 00:54:01,240 แต่คุณรู้อยู่แล้วนี่ คุณจับตาดูเราตลอดเวลา 709 00:54:01,323 --> 00:54:05,452 ฉันคงไม่ได้อยู่ในห้องนั้น เว้นเสียแต่คุณต้องการบางอย่างจากเขา 710 00:54:07,329 --> 00:54:09,248 บางอย่างที่คุณไม่ได้รับ 711 00:54:13,544 --> 00:54:15,004 บางอย่างที่คุณคิดว่าฉันทำได้ 712 00:54:19,258 --> 00:54:20,843 คุณไม่ได้คุมที่นี่ 713 00:54:24,471 --> 00:54:26,557 น่าเจ็บปวดที่มันชัดเจนมาก 714 00:54:32,438 --> 00:54:34,857 แต่ฉันอยากให้คุณบอกคนที่คุมว่า 715 00:54:37,943 --> 00:54:40,029 ฉันเอาสิ่งที่พวกเขาต้องการมาได้ 716 00:54:54,793 --> 00:54:56,754 แต่ก็มีบางอย่างที่ฉันต้องการเหมือนกัน 717 00:56:59,001 --> 00:57:01,003 คำบรรยายโดย สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช 718 00:57:01,086 --> 00:57:03,088 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ