1 00:00:52,888 --> 00:00:54,181 İsim? 2 00:00:54,306 --> 00:00:55,974 Rafael Garcia. 3 00:00:57,267 --> 00:01:01,188 -Nereden geliyorsun? -Tijuana'daki evimden. 4 00:01:01,271 --> 00:01:04,608 -Nereye gidiyorsun? -San Diego'daki okuluma. 5 00:01:04,691 --> 00:01:06,610 Nereye gittiğini sanmıştın? 6 00:01:08,403 --> 00:01:12,032 O uçağa bindiğinde nereye gittiğini sanıyordun? 7 00:01:13,700 --> 00:01:17,204 Cevap ver, ne kadar vaktim kaldığını bilmiyorum. 8 00:01:17,287 --> 00:01:20,290 Uçağın seni nereye götürdüğünü sanıyordun? 9 00:01:20,374 --> 00:01:22,918 Uçağın düşüşüyle ilgili ne hatırlıyorsun? 10 00:01:23,001 --> 00:01:27,297 -Havai'ye, bir dinlenme tesisine... -Sonra mekanik bir arıza oldu. 11 00:01:27,381 --> 00:01:29,341 Veya ona benzer bir şey. 12 00:01:29,424 --> 00:01:31,760 -Yiyecek bir şey verdiler mi? -Bilmiyorum. 13 00:01:31,844 --> 00:01:34,888 -Kek var mıydı? Tatlı? -Olabilir. Galiba kek verdiler. 14 00:01:34,972 --> 00:01:38,392 Bir durabilir misin? Kimsin, burada ne işin var? 15 00:01:38,475 --> 00:01:41,520 Ben senim. Senim. 16 00:01:42,688 --> 00:01:46,567 Elbette sen değilim ama aynısı benim de başıma geldi. 17 00:01:47,609 --> 00:01:50,487 Uçağın düşmesi, ada, sonra buraya gelmek. 18 00:01:51,822 --> 00:01:54,908 Aynı sandaletler, aynı eşofmanlar, aynı kâbus. 19 00:01:55,826 --> 00:01:59,246 Tamam. Yanlış anlama ama bence gidip... 20 00:01:59,329 --> 00:02:01,164 Hayır! Yapma! 21 00:02:01,248 --> 00:02:04,167 Kapının dışındaki kimse sana yardım etmek istemiyor. 22 00:02:04,251 --> 00:02:06,879 Burası, bu durum, 23 00:02:07,004 --> 00:02:10,257 ne zamandır tıkılıp kaldığını bilmediğim 24 00:02:10,340 --> 00:02:12,259 bu akılalmaz macera, 25 00:02:12,342 --> 00:02:13,844 hepsi planlanmış. 26 00:02:13,927 --> 00:02:16,471 Uçak kaza eseri düşmedi. 27 00:02:16,555 --> 00:02:20,934 Burası Sahil Güvenlik değil, ailelerimiz bizi almaya gelmiyor. 28 00:02:23,687 --> 00:02:25,272 Burası bir hapishane. 29 00:02:26,607 --> 00:02:29,443 Buradan çıkma şansımız olması için 30 00:02:29,526 --> 00:02:31,194 benimle konuşman gerek. 31 00:02:34,072 --> 00:02:37,117 Kulağa nasıl geldiğini daha söylerken ben de biliyorum 32 00:02:37,200 --> 00:02:40,537 ama bu farkındalığın bir işe yaraması lazım. Farkındayım. 33 00:02:41,872 --> 00:02:46,877 Şu an deli gibi göründüğümün son derece farkındayım. 34 00:02:47,711 --> 00:02:49,087 Sadece deli gibi değil. 35 00:02:53,091 --> 00:02:54,343 Korkmuş da. 36 00:02:56,011 --> 00:02:57,220 Korkuyorum. 37 00:03:05,896 --> 00:03:09,775 Pekâlâ. Ya bunun gerçek olduğunu kabul ederim 38 00:03:09,858 --> 00:03:14,947 ya da sen kaybolana kadar suyuna giderim. 39 00:03:15,030 --> 00:03:16,365 Hangisini yapacaksın? 40 00:03:17,115 --> 00:03:19,242 Karar vermeye çalışıyorum. 41 00:03:25,749 --> 00:03:27,000 Peki... 42 00:03:30,128 --> 00:03:31,880 Ne bilmek istiyorsun? 43 00:03:33,757 --> 00:03:35,300 Her şeyi. 44 00:03:36,843 --> 00:03:40,931 yaban 45 00:03:51,233 --> 00:03:52,693 Tamamen kaybolmuştuk. 46 00:03:54,486 --> 00:03:55,988 Sekizimiz de. 47 00:03:57,906 --> 00:04:02,619 Daha kötü durumda değildim ama iki kez kaybolmuş gibiydim. 48 00:04:03,745 --> 00:04:06,289 Kayıp bir yerin içinde de kayıptım. 49 00:04:08,250 --> 00:04:10,252 Ne yapıyorum ben ya? 50 00:04:10,335 --> 00:04:13,130 Hayatını kurtarmama yardım ediyorsun. 51 00:04:13,213 --> 00:04:17,718 Söylediğin her şey, buradan çıkmak için bir basamak gibi. 52 00:04:17,801 --> 00:04:20,512 İnanmaya çalışıyorum ama adını bile bilmiyorum. 53 00:04:20,595 --> 00:04:23,849 Leah. Adım Leah. 54 00:04:32,566 --> 00:04:34,317 Kontrol ediyorum. 55 00:04:37,446 --> 00:04:38,613 Ben Raf. 56 00:04:41,950 --> 00:04:42,993 Hop! 57 00:04:45,537 --> 00:04:47,372 Ne bakıyorsun? 58 00:04:51,626 --> 00:04:53,587 Sapığın teki 59 00:04:53,670 --> 00:04:57,132 sikime bakmadan, beş dakika yıkanamıyorum. 60 00:04:57,215 --> 00:04:59,760 -Ne? -Beni izliyordun. 61 00:05:00,719 --> 00:05:03,221 Hâlâ izliyorsun, sik röntgencisi. 62 00:05:03,305 --> 00:05:05,766 İzlemedim. Orada olduğunu bile bilmiyordum. 63 00:05:05,849 --> 00:05:09,352 Başka yere bakamıyorsun galiba. Utanman da yok. 64 00:05:09,436 --> 00:05:12,439 Pantolonunu mu giysen acaba? 65 00:05:12,522 --> 00:05:16,193 Suçu bana atma. Bu, ne diyordunuz... 66 00:05:16,276 --> 00:05:18,153 "Kurbanı suçlamak." 67 00:05:18,236 --> 00:05:21,073 Sana bakmadım. Asla yapmam. 68 00:05:21,156 --> 00:05:22,282 Açıkçası Rafe, 69 00:05:22,365 --> 00:05:25,118 ne yapıp yapmayacağını bilemiyorum 70 00:05:25,202 --> 00:05:27,329 çünkü seni hiç tanımıyorum. 71 00:05:27,412 --> 00:05:30,874 Dört gündür buradayız, 11 kelime mi ne ettin. 72 00:05:30,957 --> 00:05:35,045 Arada bir milletin sikini röntgenliyor olma ihtimalini yok sayamam. 73 00:05:35,128 --> 00:05:37,422 Kız arkadaşım var! 74 00:05:37,506 --> 00:05:40,717 Tamam, anlaşıldı. 75 00:05:43,553 --> 00:05:46,014 Mesele o değil, farkındasın, değil mi? 76 00:05:46,973 --> 00:05:49,142 Gey olup olmaman umurumda değil. 77 00:05:51,436 --> 00:05:52,771 Mesele mahremiyet. 78 00:05:54,314 --> 00:05:58,944 -Gey değilim. -Tekrar ediyorum, mesele o değil. 79 00:05:59,778 --> 00:06:02,989 Bir şey kanıtlamaya çalışıyorsan 80 00:06:03,073 --> 00:06:07,244 kız arkadaşım var diye haykırman fayda etmez. 81 00:06:08,370 --> 00:06:10,038 Biraz çaresizce görünüyor. 82 00:06:11,123 --> 00:06:12,833 Kirin, ben... 83 00:06:13,834 --> 00:06:14,960 Ben bir hiçim. 84 00:06:17,420 --> 00:06:21,466 Olduğumu söylediğin şeyler değilim. Ben sadece... 85 00:06:24,010 --> 00:06:25,470 Gidiyorum. 86 00:06:28,223 --> 00:06:30,100 Yani çok mu yalnız kaldın? 87 00:06:30,183 --> 00:06:32,310 Sanırım başlarda öyle oldu. 88 00:06:33,687 --> 00:06:37,190 Diğerleri de seni sessiz biri gibi mi gördü? 89 00:06:37,274 --> 00:06:40,610 Niye bana sıkıntılı bir durummuş gibi bakıyorsun? 90 00:06:40,694 --> 00:06:42,946 Oradaki tecrübeme göre, 91 00:06:44,156 --> 00:06:47,284 biri sessizse ve çok yalnız kalıyorsa 92 00:06:49,995 --> 00:06:52,122 bir şey saklıyor demektir. 93 00:06:52,205 --> 00:06:56,001 Bir şeyi örtmeye çalışmıyordum. 94 00:06:57,169 --> 00:07:00,714 Eski bir kişilik kusuru sadece. 95 00:07:03,258 --> 00:07:06,469 Yaptığın şeyden epey şüphelenmiş. 96 00:07:07,888 --> 00:07:10,807 Kendini anlatmak niye bu kadar zor? 97 00:07:10,891 --> 00:07:14,269 Çünkü orada oturuyordum 98 00:07:14,352 --> 00:07:18,356 ve ne bileyim... Yani bilmiyordum. 99 00:07:18,440 --> 00:07:19,900 Neyi bilmiyordun? 100 00:07:23,820 --> 00:07:24,821 Kendimi. 101 00:07:34,748 --> 00:07:36,333 Daha önceki hayatım... 102 00:07:40,503 --> 00:07:42,464 Hayatımda... 103 00:07:46,635 --> 00:07:49,095 Karanlık vardı. 104 00:07:53,016 --> 00:07:54,643 Pusluydu. 105 00:08:09,199 --> 00:08:15,038 Günler çok yorucu ve tekdüzeydi. Her şey bulanıklaşmış gibiydi. 106 00:08:18,708 --> 00:08:20,335 Kafamın içine 107 00:08:22,379 --> 00:08:23,964 bir sis çökmüş gibiydi. 108 00:08:25,423 --> 00:08:26,967 Rafael. 109 00:08:27,050 --> 00:08:30,178 Üçüncü dersimdeyiz. Sen altıncı derse gireceksin. 110 00:08:31,096 --> 00:08:32,847 Doğru. 111 00:08:32,931 --> 00:08:35,642 Perdón. Kusura bakmayın. 112 00:08:35,725 --> 00:08:39,020 Sis o kadar yoğundu ki kendimi bile göremiyordum. 113 00:08:44,901 --> 00:08:46,695 Tek bir şey berraktı. 114 00:08:52,117 --> 00:08:54,160 Tek bir şey mantıklıydı. 115 00:09:02,335 --> 00:09:05,130 Tek bir şey kendime inanmamı sağlıyordu. 116 00:09:05,839 --> 00:09:09,134 Bir de baktım, o adada sıkışıp kalmışım. 117 00:09:10,218 --> 00:09:12,137 Binlerce kilometre uzakta. 118 00:09:13,972 --> 00:09:16,391 -Dediğim gibi... -Kayıp bir yerde kayboldun. 119 00:09:17,600 --> 00:09:19,477 Senin de başından geçmiş. 120 00:09:25,442 --> 00:09:27,152 Hiç sorma. 121 00:09:47,047 --> 00:09:50,091 -Nöbet bitti. Ben devralayım mı? -Olur. 122 00:09:53,386 --> 00:09:55,055 Hiç uyudu mu? 123 00:09:56,848 --> 00:09:59,809 Kahretsin. Dört gün oldu. 124 00:10:01,936 --> 00:10:04,064 Evet. Aklından neler geçiyor, 125 00:10:04,147 --> 00:10:08,109 neden kendini öldürmek istedi, hiç anlayamıyorum. 126 00:10:13,615 --> 00:10:16,117 Merak ederek vaktini harcama. 127 00:10:17,702 --> 00:10:19,829 Belki aklı başında değildi, 128 00:10:20,538 --> 00:10:24,084 belki yaşlı sevgilisinin hayalini kuruyordu. 129 00:10:24,918 --> 00:10:29,381 Önemli olan, hayatta ve nihayet sessiz olması. 130 00:10:34,677 --> 00:10:38,390 Çok özür dilerim ama uykusuzluğunu pek kafama takmayacağım. 131 00:10:38,473 --> 00:10:41,976 Neyin faydası olurdu peki? Bir antidepresanın. 132 00:10:42,060 --> 00:10:45,188 Ama onu kusturmadan önce hepsini silip süpürdü. 133 00:10:45,271 --> 00:10:47,357 Âdeta kendi mezarını kendi kazdı. 134 00:10:47,440 --> 00:10:49,401 Evet Fatin. Neredeyse öyleydi. 135 00:10:50,985 --> 00:10:52,153 Özür dilerim. 136 00:10:54,072 --> 00:10:55,407 Ama onunla işim bitti. 137 00:10:56,116 --> 00:10:58,201 -Ciddi değilsin. -Değil miyim? 138 00:10:58,284 --> 00:11:01,371 Boş muhabbetleri anlarım. Ciddi değilsin. 139 00:11:02,705 --> 00:11:05,792 Tamam. Sana da sonrası için nöbet yazmıştık 140 00:11:05,875 --> 00:11:08,002 ama ben çifte nöbet tutarım. 141 00:11:08,878 --> 00:11:09,963 Sağ ol. 142 00:11:10,713 --> 00:11:14,050 Seve seve Rachel'a hemşirelik ederim. 143 00:11:14,843 --> 00:11:19,180 Bana ihtiyacınız olursa vaktim çok. 144 00:11:26,229 --> 00:11:27,355 Gidelim. 145 00:11:29,774 --> 00:11:32,444 Kendimi acındırmayacağım. Gidelim. 146 00:11:42,871 --> 00:11:46,291 Bu konuda iyimser miyiz? 147 00:11:47,250 --> 00:11:48,793 Kesinlikle değiliz. 148 00:12:03,141 --> 00:12:06,603 Amatör gibi bir sürü ses çıkarıyorum. 149 00:12:06,686 --> 00:12:08,438 Eskiden adımlarım daha yumuşaktı. 150 00:12:08,521 --> 00:12:10,023 Onu korkutacaksın. 151 00:12:10,857 --> 00:12:14,152 Tuzak dayanmadıysa kaçmış olabilir. Burada bekle. 152 00:12:28,500 --> 00:12:31,920 Yakaladın Martha! Çok güzelmiş. 153 00:12:36,090 --> 00:12:41,095 Biraz tecrübelerimi paylaşırım sanmıştım 154 00:12:41,179 --> 00:12:44,516 ama benim devrim geride kalmış. 155 00:12:45,725 --> 00:12:48,353 -Kusura bakma. -Özür dileme, çok etkilendim. 156 00:12:48,436 --> 00:12:51,105 Ayrıca hâlâ moral desteği sağlayabilirim. 157 00:12:51,189 --> 00:12:53,566 Toni buna ihtiyacın olabileceğini düşünüyor. 158 00:12:55,401 --> 00:12:57,278 Benimle gelmeni Toni mi söyledi? 159 00:12:57,987 --> 00:13:00,490 Beraber karar verdik sanırım. 160 00:13:01,741 --> 00:13:04,869 Tavşanlarından bahsediyordu. 161 00:13:04,953 --> 00:13:08,122 Çoban köpeklerinden de. 162 00:13:08,206 --> 00:13:12,210 İkimiz de hayvanları bu kadar severken her gün buraya gelmek 163 00:13:13,336 --> 00:13:15,421 ve yemek yiyebilelim diye 164 00:13:16,297 --> 00:13:20,635 bu kadar uğraşmak zorunda kalmanın senin için zorluğunu düşündük. 165 00:13:23,096 --> 00:13:24,973 Toni hakkımda başka ne dedi? 166 00:13:26,474 --> 00:13:28,476 Bilmem, birçok şey. 167 00:13:29,143 --> 00:13:32,981 Ama sadece sana yardımcı olmak amacıyla. 168 00:13:36,109 --> 00:13:37,527 Kendi adıma konuşursam 169 00:13:39,487 --> 00:13:41,489 bunun zorluğunu bilirim. 170 00:13:43,032 --> 00:13:45,118 Değerlerini bir kenara bırakmanın 171 00:13:45,201 --> 00:13:48,580 veya hazır olmadığın kadar hızlı bir şekilde değiştirmenin. 172 00:13:49,330 --> 00:13:54,294 -Sana destek olmak istiyoruz. -Evet, biliyorum. Sağ ol. 173 00:13:59,257 --> 00:14:00,508 Gitmeliyiz. 174 00:14:01,217 --> 00:14:04,262 -Fazla dayanamaz. -Tamam. 175 00:14:10,810 --> 00:14:14,022 Malum, açlık korkunç bir ölüm şeklidir. 176 00:14:16,899 --> 00:14:20,486 Radyasyon zehirlenmesi ve çarmıha gerilmeyle beraber. 177 00:14:20,570 --> 00:14:24,657 Yok artık, şunu yapmasan? Kimse açlıktan ölmeyecek. 178 00:14:27,368 --> 00:14:29,621 Sadece bunlar kalmış olamaz, değil mi? 179 00:14:30,580 --> 00:14:32,081 İmkânsız bir şey. 180 00:14:32,165 --> 00:14:35,209 Kusura bakmayın da hayatım bu şekilde bitemez. 181 00:14:35,293 --> 00:14:38,421 Daha annem romanımı nerede bulacağını bile bilemezken 182 00:14:38,504 --> 00:14:41,090 öldükten sonra nasıl meşhur olacağım? 183 00:14:41,174 --> 00:14:43,134 Google Drive'ımda anne! 184 00:14:43,217 --> 00:14:46,346 İkinci klasöre tıkla. Adı "Roman, devam..." 185 00:14:46,429 --> 00:14:50,642 Kes sesini Taylor! Ölmeyeceğiz. Sadece daha az yemeliyiz. 186 00:14:50,725 --> 00:14:52,560 Belli ki kurtarma ekipleri henüz... 187 00:14:55,605 --> 00:14:57,857 Gelmeleri sandığımızdan uzun sürdü. 188 00:15:04,989 --> 00:15:08,159 Oyun oynasak? Kafa dağıtırız. 189 00:15:08,242 --> 00:15:11,996 Rafine şekerli atıştırmalık yememek için hep Xbox'ımda oyun oynarım. 190 00:15:12,080 --> 00:15:15,958 -Diyetisyenim destekliyor. -Kötü fikir değil. Önerisi olan? 191 00:15:17,085 --> 00:15:19,545 Tiyatro oyunu? Bizi ifşa eder. 192 00:15:19,629 --> 00:15:22,131 -Tiyatro oyunu olmaz. -Tamam. Süper. 193 00:15:22,215 --> 00:15:24,050 "İki Gerçek, Bir Yalan" nasıl? 194 00:15:25,426 --> 00:15:27,387 Adı güzelmiş. Ben oynarım. 195 00:15:27,470 --> 00:15:29,764 Evet! Yürü be Rafe! 196 00:15:29,847 --> 00:15:31,349 Adı "Raf." 197 00:15:31,891 --> 00:15:33,434 Hadi canım. Raf mı? 198 00:15:33,518 --> 00:15:34,519 Evet. 199 00:15:35,269 --> 00:15:36,688 Bayıldım. 200 00:15:36,771 --> 00:15:38,356 Neyse, oyunu biliyor musun? 201 00:15:38,439 --> 00:15:41,109 İki gerçek, bir yalan söylüyorsun, tahmin ediyoruz. 202 00:15:41,192 --> 00:15:44,237 Geldiğin yerde adı farklı olabilir. 203 00:15:44,320 --> 00:15:46,447 Dos verdad, dos verdades. 204 00:15:46,531 --> 00:15:48,157 Anladım sanırım. 205 00:15:49,492 --> 00:15:50,326 Tamam. 206 00:15:51,744 --> 00:15:53,204 Öyleyse... 207 00:15:54,497 --> 00:15:57,542 San Diego'da okuyorum ama Tijuana'da yaşıyorum. 208 00:15:57,625 --> 00:15:58,960 Bu doğru. 209 00:15:59,043 --> 00:16:01,879 Sınırı geçiyor. Aslında takdire şayan. 210 00:16:01,963 --> 00:16:06,175 Birinin hemen doğrulayacağı bir şey söylememelisin. 211 00:16:06,259 --> 00:16:10,513 -Kötü oyun stratejisi. -Josh'la gizli ortak değillerse tabii. 212 00:16:12,098 --> 00:16:13,349 Vay canına! 213 00:16:13,433 --> 00:16:16,227 Sikerler, iyi bir akıl oyununu severim. 214 00:16:16,310 --> 00:16:18,354 Lütfen devam. 215 00:16:19,272 --> 00:16:20,481 İkincisi, 216 00:16:22,191 --> 00:16:26,779 kız arkadaşımın ailesinin salsa şirketi var. 217 00:16:27,822 --> 00:16:30,283 -Saçmalık. -Acaba öyle mi? 218 00:16:30,366 --> 00:16:33,202 Öncelikle, hafta sonu dinlenme tesisine 219 00:16:33,286 --> 00:16:35,329 salsa getirmek saçmalıktır. 220 00:16:35,413 --> 00:16:39,667 Sadece düşük asitli besleniyorum. Ellerinde var mıdır, bilemedim. 221 00:16:39,751 --> 00:16:43,504 Kız arkadaşının Veracruz Salsa'nın vârisi olması 222 00:16:43,588 --> 00:16:45,339 daha büyük saçmalık. 223 00:16:50,428 --> 00:16:51,471 Son olarak, 224 00:16:54,015 --> 00:16:56,142 gizli gizli milletin sikine bakıyorum. 225 00:16:59,812 --> 00:17:02,648 Kabul etti! Vay canına! 226 00:17:03,691 --> 00:17:08,237 Rafe sikimi röntgenlemek için sapık gibi pusuya yatmış. 227 00:17:08,321 --> 00:17:11,741 Hayır. Yalan olan buydu. Oyunun kuralı bu... 228 00:17:11,824 --> 00:17:15,411 Yani kız arkadaşının gerçekten halka açık salsa şirketi mi var? 229 00:17:15,495 --> 00:17:18,122 Evet. Babasının ana şirkette hissesi var. 230 00:17:18,206 --> 00:17:22,335 Yani yalandı ve sik röntgencisisin. 231 00:17:22,418 --> 00:17:24,128 Tabii ki! Batırdım ve... 232 00:17:25,213 --> 00:17:27,840 -Çok özür dilerim. -Ne yaptın lan? 233 00:17:29,008 --> 00:17:31,844 -Aptal! Onu yiyecektik! -Çok özür dilerim. 234 00:17:31,928 --> 00:17:33,471 -Özür dilerim. -Kımıldamayın. 235 00:17:34,138 --> 00:17:37,391 Dokunmayın. Şunu alsam? Sağ ol. 236 00:17:40,102 --> 00:17:42,021 Biri bana bu adamın 237 00:17:42,104 --> 00:17:44,899 ne halt yediğini açıklayabilir mi? 238 00:17:44,982 --> 00:17:47,819 O saçma sosyal medya hesabı için resim çekiyor. 239 00:17:48,152 --> 00:17:52,698 "Spillz"i duymak zorunda olmamak buranın tek olumlu yanıydı, 240 00:17:52,782 --> 00:17:57,078 -o da gitti. -Bir saniye, Seth, "Spillz" sen misin? 241 00:17:57,620 --> 00:18:00,581 -Bildiğimiz "Spillz" yani. Z ile? -Aynen. 242 00:18:00,665 --> 00:18:03,626 -Spillz de ne? -Oha, Spillz'i duymadın mı? 243 00:18:03,709 --> 00:18:07,421 Instagram ve Twitter'da dökülmüş yiyeceklere, en güzel 244 00:18:07,505 --> 00:18:10,049 ve en komik başlıklarla puan veriyor. Vay be! 245 00:18:10,132 --> 00:18:13,052 -Abartacak bir şey yok. -Daha önce duymuştum. 246 00:18:13,135 --> 00:18:15,930 Markalarla iş birlikleri falan yapıyorsun. 247 00:18:16,013 --> 00:18:19,058 Kesin para alıyorsundur, değil mi? Dur. 248 00:18:19,141 --> 00:18:23,062 Salsaya puanın kaç? Beşinci seviye bir "Uyduruk Tsunami" mi? 249 00:18:23,145 --> 00:18:24,689 Ne isim takacaksın? 250 00:18:24,772 --> 00:18:27,608 Pico de gallo'yu andıran bir şey olabilir. 251 00:18:27,692 --> 00:18:29,777 Belki, "Pico de akıyor!" 252 00:18:30,736 --> 00:18:32,822 Dandik be. 253 00:18:33,656 --> 00:18:35,074 Raf, buraya gel. 254 00:18:41,205 --> 00:18:42,290 Ne diyorsun? 255 00:18:44,959 --> 00:18:46,377 Bilemiyorum. 256 00:18:46,460 --> 00:18:50,006 Annemin kadifeden yaptığı Selena'yla yarışamaz tabii... 257 00:18:50,089 --> 00:18:51,007 Dalga geçme. 258 00:18:51,090 --> 00:18:53,843 Bence ben de bu kadar güzel çizebilirim. 259 00:18:53,926 --> 00:18:57,930 Resim dersinde meyve kâsesi yapmıştım. Bayan Wentz, "Bu ne?" demişti. 260 00:18:58,014 --> 00:19:01,058 -Doğuştan yetenekliyim. -Var ya, seni hiç sevmiyorum. 261 00:19:01,142 --> 00:19:04,562 -Bana bayılıyorsun. -Bir sus da benimle birlikte bak. 262 00:19:05,980 --> 00:19:10,276 Renkler çok derin, çok doygun. 263 00:19:10,902 --> 00:19:13,362 Ona bakınca fiziken ısınıyorum. 264 00:19:14,196 --> 00:19:16,616 Tam olarak neren ısınıyor? 265 00:19:18,868 --> 00:19:23,831 Raf, burada olduğunu bilmiyordum. Ne var ne yok? 266 00:19:24,248 --> 00:19:26,042 Kanepe yiyorsun. 267 00:19:26,125 --> 00:19:28,336 Pardon. Yememem mi gerekiyordu? 268 00:19:28,419 --> 00:19:30,671 Yok, götür. Nasıl bulduğunu söyle. 269 00:19:30,755 --> 00:19:34,717 Bunlar numune. Perşembe kullanılacakları seçeceğiz. 270 00:19:34,800 --> 00:19:37,762 -Sakız gibi olanı sevdim. -Ahtapot mu? Muhteşemler. 271 00:19:37,845 --> 00:19:39,221 Ağzının tadını biliyorsun. 272 00:19:39,305 --> 00:19:41,599 Perşembe günü o da bizimle geliyor mu? 273 00:19:41,682 --> 00:19:43,517 Hayır, Carlsbad'da futbol maçı var. 274 00:19:45,686 --> 00:19:47,146 Aslında olmayabilir. 275 00:19:47,229 --> 00:19:49,774 Her zaman kadroya alınmıyorum. 276 00:19:49,857 --> 00:19:51,192 Perşembe ne var? 277 00:19:51,275 --> 00:19:54,695 Yardım ve sergi gecesi yapıyoruz. 278 00:19:54,779 --> 00:19:57,990 Bu evin her yanı yerli sanatıyla dolacak. 279 00:19:58,074 --> 00:19:59,867 Paralı Amerikalılarla. 280 00:20:00,326 --> 00:20:05,164 Yani bu eserleri, Tijuana'daki Kültür Merkezi'ne götürmemize 281 00:20:05,247 --> 00:20:07,583 yardımcı olacak kıymetli hamiler. 282 00:20:07,667 --> 00:20:10,378 Eserler çok uzun süre ABD'de kaldılar. 283 00:20:12,088 --> 00:20:13,798 -Harika. -Mi amor, 284 00:20:13,881 --> 00:20:15,466 yola çıkmalıyız. 285 00:20:16,008 --> 00:20:18,094 -Perşembe görüşürüz. -Tamam. Hoşça kalın. 286 00:20:18,636 --> 00:20:19,595 Güle güle. 287 00:20:22,723 --> 00:20:25,309 Gelirken ne giymeliyim? 288 00:20:25,810 --> 00:20:29,105 Seninleyken çoğu zaman görünmezim 289 00:20:29,188 --> 00:20:32,358 ama havadaki pis bir boşluk olmak istemem. 290 00:20:33,150 --> 00:20:34,652 Şeyin nerede... 291 00:20:35,194 --> 00:20:39,031 Duşta çıkarmıştım. Banyoda kalmıştır. 292 00:20:41,325 --> 00:20:45,579 -Dalıp gidiyorsun. -Evet, çok etkilendim. 293 00:20:45,663 --> 00:20:48,499 Güzel yanı, basitliği. 294 00:20:48,582 --> 00:20:52,044 Yerli bir kadın çalışıyor. Onun için çok sıradan bir an, 295 00:20:52,128 --> 00:20:55,881 yok olabilecek veya unutulabilecek bir an. 296 00:20:55,965 --> 00:21:00,094 Sanatın muhteşemliği bu işte. Hatırlıyor. 297 00:21:02,221 --> 00:21:04,390 İyice saçmalamaya başladım. 298 00:21:04,473 --> 00:21:06,600 Hayır ya. Anlıyorum. Olayın bu. 299 00:21:08,728 --> 00:21:12,982 Böyle kaptırıp gittiğini görmek şahane. 300 00:21:14,150 --> 00:21:16,777 TED konuşması falan yapmalısın. 301 00:21:16,861 --> 00:21:17,903 Sen var ya... 302 00:21:18,738 --> 00:21:20,698 Beni hep gaza getirmeni seviyorum. 303 00:21:30,499 --> 00:21:35,129 Hiç kendi olayının ne olduğunu düşünüyor musun? 304 00:21:36,922 --> 00:21:39,759 Belki, bilemiyorum. 305 00:21:42,094 --> 00:21:43,888 Er geç çözerim. 306 00:21:48,017 --> 00:21:51,395 Çözemezsem bu da harika. 307 00:21:57,485 --> 00:21:58,986 Çok güzel kokuyorsun. 308 00:22:02,990 --> 00:22:04,992 "Kanı ısınırken 309 00:22:05,076 --> 00:22:09,455 "onu kendisine çekti ve daha derinden öptü. 310 00:22:09,538 --> 00:22:13,292 "Her şey bulanıklaşana dek teker teker fısıltılar hâlinde. 311 00:22:13,793 --> 00:22:15,252 "Kadın iyice yumuşadı, 312 00:22:15,336 --> 00:22:18,798 "iç çekişi teslim olduğu anlamına geliyordu." 313 00:22:18,881 --> 00:22:22,301 -Ateşli, değil mi? -Taze sıçılmış bok gibi. 314 00:22:22,384 --> 00:22:26,430 Connecticut, Greenwich adında züppe bir kasabada yaşayan 315 00:22:26,514 --> 00:22:30,267 azgın düğün organizatörlerini anlatan koca bir kitap. 316 00:22:30,351 --> 00:22:34,480 Greenwich. Ve bir tane değil, dört kitaplık bir seri bu. 317 00:22:34,563 --> 00:22:36,607 Bu boktan dört tane mi var? 318 00:22:36,690 --> 00:22:39,610 Yasak Bölge 9'un tek bir devam filmi çekilmezken 319 00:22:39,693 --> 00:22:43,197 bu bok parçasından dört tane var. 320 00:22:43,280 --> 00:22:45,908 Birkaç sayfa daha şans ver. 321 00:22:46,659 --> 00:22:49,286 Belki sarar, ufak bir kaçamak işte. 322 00:22:54,083 --> 00:22:56,252 İnsanlar bu etkinliği cidden seviyor mu? 323 00:22:56,335 --> 00:23:00,714 Koca bir kâğıt yığınını tutup gözlerini sağa sola kaydırmayı yani? 324 00:23:00,798 --> 00:23:02,383 Hiç benlik değil. 325 00:23:02,466 --> 00:23:03,884 Toni, yardım etsene. 326 00:23:03,968 --> 00:23:05,970 Fatin, bu uyduruk aşk romanını 327 00:23:06,053 --> 00:23:10,141 okumaktan keyif alabileceğime beni ikna etmeye çalışıyor. 328 00:23:10,224 --> 00:23:11,892 Aynen. Ben o kitaba bayıldım. 329 00:23:13,686 --> 00:23:14,687 Hadi oradan. 330 00:23:14,770 --> 00:23:17,898 Martha gibi aşırı hayran, aşırı hetero ve beyaz değilim. 331 00:23:17,982 --> 00:23:19,859 Düğün olaylarını falan sevdim. 332 00:23:19,942 --> 00:23:22,820 -Neyi sevdin? -Düğün planlama falan. 333 00:23:22,903 --> 00:23:24,989 Kendi düğünümde ne istediğimi düşündürdü. 334 00:23:25,072 --> 00:23:28,492 Kocaman kremalı pasta, her yerde çiçekler, 335 00:23:28,576 --> 00:23:29,952 muhteşem yemekler. 336 00:23:30,035 --> 00:23:34,081 Büfe olmayınca ne deniyor? Tabaklı yemek. Ondan istiyorum. 337 00:23:34,165 --> 00:23:36,417 -İnanılmaz. -Kimsin sen? 338 00:23:36,500 --> 00:23:41,005 İkiniz için de geçerli. Bu tuhaf yerde niye tuhaf olan benim? 339 00:23:41,088 --> 00:23:42,882 Senin derdini biliyorum. 340 00:23:42,965 --> 00:23:46,177 Sana muhtaç olanlar gitti, sığınak yapıldı 341 00:23:46,260 --> 00:23:50,890 ve ilk kez Dorothy'nin yapacak işi yok. 342 00:23:50,973 --> 00:23:54,185 Bu bir sorun çünkü boş durmayı beceremiyor. 343 00:23:54,268 --> 00:23:56,228 Boş durmakta gayet iyi. 344 00:23:58,814 --> 00:23:59,857 Nereye? 345 00:24:01,400 --> 00:24:02,776 Boş durmaya. 346 00:24:22,546 --> 00:24:23,964 İyi misin? 347 00:24:29,261 --> 00:24:30,554 Özür dilerim Leah. 348 00:24:31,931 --> 00:24:33,265 Geçen gün için. 349 00:24:33,349 --> 00:24:35,684 Sana fazla yüklendim. 350 00:24:39,104 --> 00:24:41,106 Bir şeyler ters gitti. 351 00:24:42,900 --> 00:24:44,360 Düşündüm de ben... 352 00:24:45,277 --> 00:24:46,320 Belki de... 353 00:24:48,072 --> 00:24:51,200 -Seni zorladığımı düşündüm. -Rachel, zorlamadın. 354 00:24:52,952 --> 00:24:54,787 Ben de... 355 00:24:57,206 --> 00:25:01,502 Ben de aslında her şeyi bitirmek istemedim. 356 00:25:05,631 --> 00:25:07,883 Sadece hissetmemek istedim. 357 00:25:09,760 --> 00:25:10,928 Biliyorum. 358 00:25:12,805 --> 00:25:14,682 En kötüsü o. 359 00:25:25,109 --> 00:25:26,318 Bana göre, 360 00:25:26,402 --> 00:25:30,739 evet, evrenden yine canımı sıkmasını istediğim doğru ama... 361 00:25:35,035 --> 00:25:38,831 Şu anda faydalı şeyler yapmak biraz iyi hissettiriyor. 362 00:25:39,164 --> 00:25:42,835 -Bunu yüksek sesle söylemen cesurca. -Evet, pişman oldum bile. 363 00:25:46,714 --> 00:25:50,551 Bu arada ben de daha iyi hissediyorum. Sanki... 364 00:25:51,719 --> 00:25:55,806 Kanımın vücudumda dolaşmak istediğini unutmuştum. 365 00:26:08,402 --> 00:26:09,486 Leah? 366 00:26:21,123 --> 00:26:23,000 Biraz heyecan ister misin? 367 00:26:25,419 --> 00:26:28,297 -O ne? -Gidip bakalım. 368 00:27:12,299 --> 00:27:14,301 Hayır. Olamaz. 369 00:27:14,385 --> 00:27:15,719 Kahretsin. 370 00:27:53,966 --> 00:27:55,300 Bu ne ya? 371 00:27:56,009 --> 00:27:58,846 Siktir. 372 00:27:59,388 --> 00:28:00,431 Raf. 373 00:28:02,057 --> 00:28:04,476 -Sikeyim. Her yerimdeler. -Kahretsin. 374 00:28:05,978 --> 00:28:09,523 Pantolonunu çıkar. Hadi, hemen. Çıkar şimdi. 375 00:28:10,190 --> 00:28:11,024 Kahretsin. 376 00:28:12,943 --> 00:28:13,777 Siktir! 377 00:28:14,445 --> 00:28:18,031 -Hay sikeyim. Vay arkadaş. -Tamam. Isırıyorlar. 378 00:28:20,576 --> 00:28:21,452 İşe yarıyor. 379 00:28:21,535 --> 00:28:23,287 Kurtuluyoruz. Geçti. 380 00:28:34,214 --> 00:28:35,966 Kahretsin. 381 00:28:36,049 --> 00:28:37,301 Vay be. 382 00:28:37,885 --> 00:28:40,179 Ateş karıncaları her yanını sardı. 383 00:28:40,262 --> 00:28:43,265 Rafael, nasıl hissediyorsun? 384 00:28:45,684 --> 00:28:46,768 Çok iyi değil. 385 00:28:51,023 --> 00:28:55,277 Bir tek benim için önemli olan bir konu yüzünden neredeyse... 386 00:28:57,529 --> 00:28:58,989 ...çiğ çiğ yeniyordum. 387 00:28:59,781 --> 00:29:02,868 Terapistim olsa altında çok şey yatıyor, derdi. 388 00:29:06,663 --> 00:29:10,959 Ama terapistimi hiç sevmem. O yüzden boş verelim gitsin. 389 00:29:14,630 --> 00:29:16,340 Çok kötü bir gün geçiriyorum. 390 00:29:17,799 --> 00:29:18,717 Hem de çok. 391 00:29:20,594 --> 00:29:22,596 Isırıkları Scotty ve Bo'ya danış. 392 00:29:22,679 --> 00:29:26,225 Florida'nın dışlarından gelmişler, daha önce görmüşlerdir. 393 00:29:27,100 --> 00:29:29,728 Josh'ta da on farklı krem falan vardır. 394 00:29:30,562 --> 00:29:34,566 Onlarla geçinebileceğimden emin değilim. 395 00:29:36,401 --> 00:29:38,278 Ben kendi gözümden anlatayım mı? 396 00:29:42,282 --> 00:29:44,826 Herkes çok korkuyor. 397 00:29:47,454 --> 00:29:51,875 Bilinmeyenler çok korkutucudur. Bu ada da çok büyük bir bilinmeyen. 398 00:29:54,503 --> 00:29:56,922 Alınma ama sen de öylesin. 399 00:29:57,005 --> 00:30:00,425 Herkes birbirini çözmeye çalışıyor. 400 00:30:00,509 --> 00:30:02,344 Mesela üvey kardeşim Henry. 401 00:30:02,427 --> 00:30:06,765 Karanlıklar prensi gibidir ama yine de onu çözebilirsin. 402 00:30:06,848 --> 00:30:10,769 Gotik emoların olayı bellidir, bu yüzden onlardan korkmazsın. 403 00:30:13,313 --> 00:30:15,482 Ama senin durumun farklı. 404 00:30:16,191 --> 00:30:18,610 Seni daha yeni yeni çözüyoruz. 405 00:30:21,071 --> 00:30:23,156 Çok kolaymış gibi gösteriyorsun. 406 00:30:27,703 --> 00:30:29,621 Gidelim hadi. 407 00:30:32,082 --> 00:30:33,333 Nereye? 408 00:30:33,417 --> 00:30:36,545 Biraz yiyecek bulalım. Meyve, yemiş, ne bileyim işte. 409 00:30:36,628 --> 00:30:38,839 Ormanda illaki bir şeyler vardır. 410 00:30:40,340 --> 00:30:45,304 Yiyecek getiren kişi olabilirsin. Herkes o kişiye bayılır. Herkes. 411 00:31:06,491 --> 00:31:09,077 MARISOL YOLDA MISIN? 412 00:31:12,623 --> 00:31:14,708 EVET! 413 00:31:24,384 --> 00:31:26,887 Hayırdır çapkın? 414 00:31:26,970 --> 00:31:29,556 Mezunlar buluşmasında bunu mu giyeceksin? 415 00:31:29,640 --> 00:31:31,141 Aşkım. 416 00:31:31,224 --> 00:31:33,477 Oğluna bak. Tanrım. 417 00:31:33,560 --> 00:31:35,604 Babasına benzememiş mi? 418 00:31:35,729 --> 00:31:39,358 Takım elbiseyle ortalığı yakan Garcia soyundan geliyorsun. 419 00:31:39,441 --> 00:31:40,901 Hiç şaşırmadım. 420 00:31:40,984 --> 00:31:42,527 Sağ ol. Ama hayır. 421 00:31:43,862 --> 00:31:47,407 Bu akşam bir etkinliğe katılıyorum. Biraz resmî. O yüzden... 422 00:31:47,991 --> 00:31:49,493 Ama bugün perşembe. 423 00:31:49,576 --> 00:31:53,205 Baban gece vardiyasında çalışacak. Yanımda çalışman gerek. 424 00:31:53,288 --> 00:31:55,374 Durum bu. Böyle anlaşmıştık. 425 00:31:55,457 --> 00:31:57,959 Biliyorum, kusura bakma... Ama bu... 426 00:31:59,252 --> 00:32:00,712 Benim için önemli de. 427 00:32:00,796 --> 00:32:04,508 Haberimiz bile yok. Nasıl önemli olabilir? 428 00:32:04,591 --> 00:32:07,386 Okulun her şeyi e-postayla haber... 429 00:32:07,469 --> 00:32:09,096 Okulla ilgili değil. 430 00:32:09,179 --> 00:32:12,182 Chikano sanat etkinliği bu. 431 00:32:15,185 --> 00:32:17,187 Núñez'lerin evinde. 432 00:32:19,731 --> 00:32:20,691 Yok, sadece... 433 00:32:20,774 --> 00:32:26,238 Meksika kültürünü Tijuana'ya geri getirmek için bağış topluyorlar. 434 00:32:26,988 --> 00:32:28,240 Yani önemli. 435 00:32:31,076 --> 00:32:33,286 Benim anladığım şu Rafael. 436 00:32:33,370 --> 00:32:36,915 O kızla vakit geçirmek için futbolu bırakmanı anlıyorum. 437 00:32:36,998 --> 00:32:41,461 Kafan o kız ve ailesi hakkında fantezilerle dolu, 438 00:32:41,545 --> 00:32:45,215 derslerinden C alıp duruyorsun, bunu da anlıyorum. 439 00:32:45,298 --> 00:32:47,759 Senin anlamadığınsa şu, 440 00:32:47,843 --> 00:32:51,138 okul ücretini Núñez'ler ve resimleri ödemiyor. 441 00:32:51,763 --> 00:32:55,267 Aslında Núñez'ler burs fonunun ana bağışçılarından. 442 00:32:55,350 --> 00:32:56,685 Onlar ödüyor sayılır. 443 00:32:57,936 --> 00:32:59,312 Kendini bizden üstün görme. 444 00:33:01,523 --> 00:33:02,607 Çabuk! 445 00:33:03,358 --> 00:33:05,026 Bu tamale'leri kamyonete götür. 446 00:33:07,112 --> 00:33:08,363 Anneni bekle. 447 00:33:15,871 --> 00:33:20,625 Asıl yapmam gereken bu. Gidip onlar gibi insanlarla tanışmak. 448 00:33:21,501 --> 00:33:25,255 Beni okula bu yüzden göndermiyor musunuz? 449 00:33:25,922 --> 00:33:30,260 Hatta beni oraya çağırmaları size iyi bile yansıyor... 450 00:33:31,178 --> 00:33:33,638 Sus da dinle. 451 00:33:33,722 --> 00:33:35,849 Bunu anlaman çok önemli. 452 00:33:37,267 --> 00:33:38,185 O kız, 453 00:33:39,102 --> 00:33:40,979 seni unutacak. 454 00:33:41,062 --> 00:33:43,148 Ailesi de seni unutacak. 455 00:33:43,648 --> 00:33:47,360 Ülkenin öbür ucundaki iyi bir üniversiteye gidecek. 456 00:33:47,444 --> 00:33:49,279 Onu bir daha göremeyeceksin. 457 00:33:49,362 --> 00:33:51,573 Az para kazanıyor olabilirim 458 00:33:52,157 --> 00:33:55,035 ama her kuruşuna iddiaya girerim, böyle olacak. 459 00:34:00,916 --> 00:34:02,584 Hiçbir şey bilmiyorsun. 460 00:34:04,002 --> 00:34:07,088 Göreceğiz ama bu arada 461 00:34:07,589 --> 00:34:10,592 tamale'leri kamyonete götürüp anneni bekle. 462 00:34:12,594 --> 00:34:13,720 Acele et. 463 00:34:47,671 --> 00:34:51,174 Ne yaptığımı hiç bilmiyorum ama şu güzelliklere bak. 464 00:34:52,717 --> 00:34:54,261 Acaba yenir mi? 465 00:34:54,344 --> 00:34:57,889 Yemişlerle ilgili bir mâni vardı. Galiba şöyleydi... 466 00:34:59,641 --> 00:35:03,728 "Mor ve mavi, bunlar çok iyi. Beyaz ve sarı, öldürür adamı." 467 00:35:04,271 --> 00:35:06,940 Yaban hayatı hakkında bilgisiz değilmişsin. 468 00:35:07,023 --> 00:35:09,317 Bu mâniyi Henry öğretmişti. 469 00:35:10,861 --> 00:35:13,697 Bildiğim azıcık şey de onun sayesinde. 470 00:35:13,780 --> 00:35:16,575 O zamanlar çok iyi bir izciydi. 471 00:35:16,658 --> 00:35:19,744 60 çeşit düğüm atardı. 472 00:35:19,828 --> 00:35:23,915 -O kadar düğüm olduğunu bile bilmezdim. -Anladım. 473 00:35:25,292 --> 00:35:28,253 Benimle kafa bulmak için 474 00:35:28,336 --> 00:35:30,297 kulaklıklarımı bağlardı. 475 00:35:31,631 --> 00:35:35,927 Ama AirPods çıktı, yani... 476 00:35:37,137 --> 00:35:39,848 O kadar yakın görünmüyorsunuz. 477 00:35:39,931 --> 00:35:42,809 Evet, çok mu belli oluyor? 478 00:35:44,936 --> 00:35:46,271 Ne oldu? 479 00:35:47,314 --> 00:35:48,148 Şuraya bak. 480 00:35:57,908 --> 00:35:59,367 Peki. 481 00:35:59,784 --> 00:36:02,495 Ne buldun böyle? 482 00:36:23,016 --> 00:36:24,225 Sikeyim. 483 00:36:39,574 --> 00:36:41,284 Hadi, hadi... 484 00:36:43,370 --> 00:36:44,329 Şeker? 485 00:36:44,412 --> 00:36:45,914 İstemez! Git! 486 00:37:05,850 --> 00:37:06,851 Sikeyim ya. 487 00:37:18,113 --> 00:37:19,739 Dostum, çok özür dilerim. 488 00:37:19,823 --> 00:37:21,574 Derdin ne senin? 489 00:37:21,658 --> 00:37:23,660 -Özür diledim ya. -Piç kurusu! 490 00:37:23,743 --> 00:37:25,870 Önüne bakmayı bilmiyor musun? 491 00:37:25,954 --> 00:37:28,164 Siktir git ya! İstemeden oldu, dedim! 492 00:37:32,252 --> 00:37:34,087 Tamam. 493 00:37:45,974 --> 00:37:46,975 Siktir! 494 00:37:48,143 --> 00:37:49,269 Yakaladım. 495 00:37:58,028 --> 00:37:59,195 Hadi canım. 496 00:37:59,279 --> 00:38:00,572 Bir daha deneyelim. 497 00:38:01,406 --> 00:38:02,365 Hazır mısın? 498 00:38:04,826 --> 00:38:05,910 Evet. 499 00:38:08,538 --> 00:38:09,414 Tamam. 500 00:38:15,086 --> 00:38:16,629 Sence içeride ne var? 501 00:38:16,713 --> 00:38:21,342 Bugün başıma gelenleri düşünürsek cehenneme giden bir geçit vardır. 502 00:38:22,761 --> 00:38:25,889 İlk ben iniyorum. Tamam. 503 00:38:45,158 --> 00:38:46,034 Seth? 504 00:38:48,078 --> 00:38:51,456 -Seth? -Rafael Garcia, 505 00:38:51,623 --> 00:38:54,084 boktan geçen gününün tersine döndüğünü 506 00:38:54,167 --> 00:38:55,752 memnuniyetle bildiririm. 507 00:38:57,462 --> 00:38:58,630 Aşağı gel. 508 00:39:07,597 --> 00:39:08,723 Dostum. 509 00:39:09,182 --> 00:39:10,600 Sürüsüne bereket. 510 00:39:12,060 --> 00:39:13,853 Şu kutuyu versene. 511 00:39:16,356 --> 00:39:20,235 Vay canına. Tanrım. Dostum ya! 512 00:39:21,319 --> 00:39:22,612 Nasıl ya? 513 00:39:22,695 --> 00:39:24,364 Sence bunlar nereden çıktı? 514 00:39:24,447 --> 00:39:25,698 Bilmem. 515 00:39:29,327 --> 00:39:33,706 Yaban hayatı araştırması için falan kullanılan bir yer galiba. 516 00:39:36,543 --> 00:39:39,963 Son veri girişi 2006'da yapılmış. 517 00:39:40,046 --> 00:39:42,340 -Bunlar hâlâ taze midir? -Evet. 518 00:39:42,423 --> 00:39:46,469 Şeylerin üstündeki son kullanma tarihleri sadece tavsiyedir... 519 00:39:51,015 --> 00:39:51,975 Yaşam kaynağı. 520 00:39:53,393 --> 00:39:55,603 -Su mu? -Evet ama bir de... 521 00:39:58,398 --> 00:39:59,524 Yaşam kaynağı. 522 00:40:02,485 --> 00:40:06,364 Bu... Senin sayende oldu. Senin sayende bunu bulduk. 523 00:40:06,906 --> 00:40:10,743 İçgüdülerinden sakın şüphe etme çünkü epey güçlüler. 524 00:40:12,078 --> 00:40:14,289 -Cidden. -Sağ ol. 525 00:40:26,384 --> 00:40:27,719 Kimi istersen ara. 526 00:40:42,066 --> 00:40:43,276 Alo? Merhaba, alo? 527 00:40:45,403 --> 00:40:46,279 Kimsiniz, alo? 528 00:40:49,324 --> 00:40:50,283 Kimsiniz? 529 00:40:52,410 --> 00:40:53,244 Rafa? 530 00:40:54,454 --> 00:40:55,455 Rafa? 531 00:40:59,000 --> 00:41:00,251 Evde kimse yoktu. 532 00:41:02,253 --> 00:41:03,546 Başka kimsen yok mu? 533 00:41:20,396 --> 00:41:21,606 Selam yabancı. 534 00:41:23,024 --> 00:41:24,108 Her şey yolunda mı? 535 00:41:26,277 --> 00:41:30,657 Rüzgâr yönünde derisini yüzüyorum. Pek güzel kokmuyor. 536 00:41:32,075 --> 00:41:33,701 İyi olduğundan emin misin? 537 00:41:33,785 --> 00:41:36,454 Shelby'yle takılmam konusunda falan? 538 00:41:36,537 --> 00:41:40,166 -Çünkü bana dedi ki... -"Shelby sana dedi, sen ona dedin." 539 00:41:40,250 --> 00:41:43,836 Bu işte. Bu hoşuma gitmiyor. 540 00:41:45,088 --> 00:41:48,341 Hayatım beni ilgilendirir. Bu şekilde kalmasını isterim. 541 00:41:49,008 --> 00:41:52,428 Ona söylemeyeceğin hiçbir şeyi ben de söylemem. 542 00:41:52,512 --> 00:41:53,554 Hayatta yapmam. 543 00:41:53,638 --> 00:41:55,556 Hiçbir şey söylemesen? 544 00:41:56,474 --> 00:41:59,018 İhtiyatlı olmak için. 545 00:41:59,102 --> 00:42:01,187 Tabii ki. Nasıl istersen. 546 00:42:05,191 --> 00:42:06,025 Kusura bakma. 547 00:42:08,486 --> 00:42:11,114 -Böyle çıkışmak istemedim. -Yok, olsun. 548 00:42:13,825 --> 00:42:15,410 Seninle gurur duyuyorum. 549 00:42:16,911 --> 00:42:17,745 Niye? 550 00:42:18,579 --> 00:42:21,708 Çok güçlendin. Âdeta bir savaşçı oldun. 551 00:42:24,294 --> 00:42:26,170 Sürpriz! 552 00:42:27,630 --> 00:42:30,591 Hayret, birbirlerini soğukkanlılıkla öldürmemişler. 553 00:42:30,675 --> 00:42:33,469 -O nereden çıktı? -Sudan çıkardık. 554 00:42:33,553 --> 00:42:35,972 -İçinde ne var? -Bir bakın, seveceksiniz. 555 00:42:36,055 --> 00:42:39,600 En azından biraz hoşlanacaksınız ve kafanız karışacak. 556 00:42:41,811 --> 00:42:43,146 Parti malzemeleri mi? 557 00:42:47,108 --> 00:42:48,276 Yaşlı birinin partisi. 558 00:42:48,359 --> 00:42:49,360 EMEKLİLİK 559 00:42:49,444 --> 00:42:50,903 Barbara adında yaşlı biri. 560 00:42:50,987 --> 00:42:54,324 Niye hüsrana uğradınız? Şunlara baksanıza. 561 00:42:55,533 --> 00:42:57,952 Evet, plastik çatal. 562 00:42:58,036 --> 00:43:00,663 İyi plastikten. Makinede yıkanabilenlerden. 563 00:43:00,747 --> 00:43:03,207 Çatalla yemek yemek istemez misiniz? 564 00:43:03,291 --> 00:43:05,084 Tanrım, bunlar amma kıymetli. 565 00:43:05,168 --> 00:43:06,169 MESAİ SONRASI! 566 00:43:07,795 --> 00:43:10,715 Kız arkadaşını bu dandik şeylere kaptıracaksın. 567 00:43:10,798 --> 00:43:13,051 Onu bu kadar tatmin edebilir misin? 568 00:43:13,134 --> 00:43:14,802 Barbara parti yapmayı biliyormuş! 569 00:43:14,886 --> 00:43:17,972 Açıkçası emin değilim. Bu benim için büyük bir sınav. 570 00:43:18,056 --> 00:43:19,223 Baksana Fatin. 571 00:43:20,099 --> 00:43:22,143 Senin için de bir şey var. 572 00:43:22,935 --> 00:43:27,023 Olumsuz yorumlarımı geri alıyorum. Barbara, efsanesin be! 573 00:43:27,106 --> 00:43:31,277 Durun bakalım. Düşündüğüm şey mi bu? 574 00:43:31,361 --> 00:43:34,113 Pinyata! Şeker de var! 575 00:43:34,197 --> 00:43:38,242 Yok artık Babs. Patronunun kuklasını mı döveceksin? 576 00:43:38,326 --> 00:43:41,412 Punk rock tarzı mı, rahatsız edici mi, karar veremedim. 577 00:43:41,746 --> 00:43:43,373 Siktir. 578 00:43:43,873 --> 00:43:45,541 İyi misin Leah? 579 00:43:45,625 --> 00:43:46,959 Evet, ben... 580 00:43:55,551 --> 00:43:57,845 Evet, kusura bakmayın. Pinyata yüzünden. 581 00:44:04,102 --> 00:44:06,396 Babamın Top Ramen diye bir arkadaşı vardı. 582 00:44:06,479 --> 00:44:09,941 Adı aslında Paul ama Top Ramen diyorlardı 583 00:44:10,024 --> 00:44:12,276 çünkü bir kayak gezisinde 584 00:44:12,360 --> 00:44:16,072 çok sarhoş olmuş ve burundan on sıra ramen çeşnisi çekmiş. 585 00:44:18,449 --> 00:44:20,326 Pinyata tıpkı ona benziyor. 586 00:44:31,462 --> 00:44:33,005 Tanrım. 587 00:44:35,341 --> 00:44:36,551 Tanrım. 588 00:44:37,093 --> 00:44:41,055 Dot bunların hepsinin sayımını yapmak ister. 589 00:44:41,639 --> 00:44:42,890 Dot nerede? 590 00:45:03,578 --> 00:45:04,620 Baksana. 591 00:45:05,288 --> 00:45:06,372 İzci. 592 00:45:07,957 --> 00:45:09,959 Ateş yakmayı bilmiyor musun? 593 00:45:10,877 --> 00:45:13,254 Biliyorum ama sadece ferro çubuğuyla. 594 00:45:13,337 --> 00:45:16,549 -Neyle? -Çubuk şeklinde bir alet. 595 00:45:16,632 --> 00:45:19,051 Sentetik alaşımdan veya magnezyumdan... 596 00:45:19,135 --> 00:45:20,887 Tamam, yeter. 597 00:45:25,141 --> 00:45:26,225 Bo-Bo. 598 00:45:27,268 --> 00:45:28,644 Fenalaşıyor musun? 599 00:45:30,730 --> 00:45:31,856 Birazcık. 600 00:45:32,440 --> 00:45:33,399 Bana bak. 601 00:45:50,208 --> 00:45:51,334 Vay be. 602 00:45:52,335 --> 00:45:54,504 -Çok komik. -Yemin ederim Josh, 603 00:45:54,587 --> 00:45:57,924 yine Spillz'de gördüğün bir şeye gülüyorsan... 604 00:45:58,007 --> 00:45:59,884 Aklıma gelip duruyor. 605 00:45:59,967 --> 00:46:03,346 Birinin klavyesine tikka masala dökülmüş... 606 00:46:03,429 --> 00:46:05,681 -Dur! -Kapa çeneni! 607 00:46:09,727 --> 00:46:11,020 Tanrım! 608 00:46:11,103 --> 00:46:13,523 Tanrım, çocuklarımı unuttum. 609 00:46:16,234 --> 00:46:17,735 Tamam, anlat bakalım. 610 00:46:18,486 --> 00:46:20,279 Ne çocuğu? 611 00:46:20,363 --> 00:46:22,114 Çantama koymuştum. 612 00:46:22,198 --> 00:46:24,951 Çoraplarımdan birinin içine saklamıştım. 613 00:46:26,118 --> 00:46:29,664 Çocuklar için Sour Patch mi? "Çocuklar" denir mi buna? 614 00:46:29,747 --> 00:46:33,292 -Herkes öyle demiyor mu? -Hayır ama aslında hoşuma gitti. 615 00:46:33,376 --> 00:46:36,879 Yamyamlığı daha gerçekçi şekilde gündeme getiriyor. 616 00:46:36,963 --> 00:46:39,674 Birkaç tanesini yamyam gibi yiyebilirim. 617 00:46:39,757 --> 00:46:41,801 Joshua, bir çocuk alabilir miyim? 618 00:46:44,387 --> 00:46:45,596 Tüh. 619 00:46:46,931 --> 00:46:49,392 -Çoğunu yediğim aklımdan çıkmış. -Susun. 620 00:46:51,269 --> 00:46:53,854 Bu ne lan? Çakmak mı vardı? 621 00:46:54,397 --> 00:46:56,399 Bunca zamandır çantanda mıydı? 622 00:46:57,984 --> 00:46:59,902 Evet. Şey... 623 00:46:59,986 --> 00:47:03,823 Bu aslında kulak mumum için, fazla kulak kiri olunca... 624 00:47:03,906 --> 00:47:05,491 Siktiğimin malı! 625 00:47:05,575 --> 00:47:09,704 Bunca zamandır donuyoruz. Kamp ateşi yakabilirdik. 626 00:47:09,787 --> 00:47:11,956 Sense o ukalanın 627 00:47:12,039 --> 00:47:14,458 aptalca sitesine gülüp durmaktan 628 00:47:14,542 --> 00:47:18,129 valizinde çakmak olduğunu hatırlayamadın! 629 00:47:18,212 --> 00:47:20,131 Biraz sakin olman gerek. 630 00:47:20,214 --> 00:47:24,093 Sen mi söylüyorsun bunu? Bunca insan varken sen mi? 631 00:47:25,386 --> 00:47:27,638 Sakin makin olamam Taylor! 632 00:47:28,222 --> 00:47:30,725 Başka ne söylemeyi unuttun acaba? 633 00:47:32,018 --> 00:47:34,895 Şuna iyice bir bakma vakti geldi. 634 00:47:35,938 --> 00:47:37,690 -Tanrım. -Dökülen şeyler demek? 635 00:47:38,899 --> 00:47:41,986 Al o zaman! Kaç puan verelim? 636 00:47:42,653 --> 00:47:45,114 "Yedinci seviye valiz, siktiğimin 637 00:47:45,197 --> 00:47:48,284 "bir şeyli sikik rezalet boku" nasıl? 638 00:47:48,909 --> 00:47:53,205 Kirin. IP'mi çalarsan ihtarnameyle işini durdururum. 639 00:47:53,497 --> 00:47:54,415 Aç olan var mı? 640 00:47:58,127 --> 00:48:00,963 Tanrım, fıstık ezmesi... 641 00:48:01,714 --> 00:48:04,550 Üçüncü kalite ama şikâyetim yok. 642 00:48:05,885 --> 00:48:07,553 Bunları mı buldunuz? 643 00:48:08,763 --> 00:48:10,640 Ben bulmadım. Raf buldu. 644 00:48:14,018 --> 00:48:15,728 Raf. Sağ ol. 645 00:48:18,564 --> 00:48:20,983 Başrol oyuncusunu saklama kardeşim. 646 00:48:21,901 --> 00:48:23,361 Tabii. Bira var. 647 00:48:23,444 --> 00:48:27,365 -Sığınakta dahası da var. -Yok daha neler! 648 00:48:28,616 --> 00:48:30,034 İşte bu! 649 00:48:30,743 --> 00:48:33,037 Kirin? Yaşam kaynağı ister misin? 650 00:48:34,830 --> 00:48:36,040 Olur. Sağ ol. 651 00:48:38,876 --> 00:48:41,879 -Sen içmezsin ki. -İçmem ama düşündüm de 652 00:48:41,962 --> 00:48:43,756 ne anlamı var? 653 00:48:44,757 --> 00:48:48,886 Şerefe. Millet, Raf'a teşekkür edelim. 654 00:48:49,011 --> 00:48:50,513 Raf'a! 655 00:48:50,888 --> 00:48:53,265 Raf! 656 00:48:53,349 --> 00:48:56,102 Raf! 657 00:49:06,821 --> 00:49:08,572 Rafael Garcia? 658 00:49:12,076 --> 00:49:13,160 Sensin, değil mi? 659 00:49:14,120 --> 00:49:15,413 Gidebilirsin. 660 00:49:25,715 --> 00:49:27,383 Mari. 661 00:49:29,760 --> 00:49:30,803 Teşekkürler. 662 00:49:33,681 --> 00:49:34,724 Ne demek. 663 00:49:39,437 --> 00:49:41,856 Raf, vizenin üstündeki 664 00:49:41,939 --> 00:49:45,818 kısıtlama kalkana dek ABD'ye gidemezsin ama uzun sürmez. 665 00:49:45,901 --> 00:49:49,363 Marisol ödevlerini getirir, geri kalmazsın. 666 00:49:49,447 --> 00:49:51,407 Senin için önemini biliyorum. 667 00:49:51,490 --> 00:49:54,201 Göçmenlik işleri karışırsa irtibata geçilecek 668 00:49:54,285 --> 00:49:56,370 iyi bir kuruluş var. 669 00:49:56,454 --> 00:49:59,582 Gümrük koruma işlerini iyi bilen bir avukat arkadaşım 670 00:49:59,665 --> 00:50:01,625 harika olduklarını söyledi. 671 00:50:07,757 --> 00:50:08,674 Baksana. 672 00:50:10,217 --> 00:50:12,720 Aramız iyi mi? 673 00:50:15,806 --> 00:50:17,057 Evet. 674 00:50:28,027 --> 00:50:32,281 Anne, sesini açar mısın? Martha Molinar galiba. 675 00:50:45,711 --> 00:50:48,297 Sanki hep bir başkasına ihtiyaç duydum. 676 00:50:57,348 --> 00:50:59,058 Tam hissetmek için. 677 00:51:17,076 --> 00:51:21,580 Daha az kayıp hissetmek için. 678 00:51:30,965 --> 00:51:32,383 Ama artık dersimi aldım. 679 00:51:34,051 --> 00:51:35,845 Bu beni hiç iyi bir yere götürmedi. 680 00:51:40,307 --> 00:51:42,351 Bu pek hayra alamet değil. 681 00:51:44,019 --> 00:51:45,187 Benim için. 682 00:51:46,856 --> 00:51:48,023 Nasıl yani? 683 00:51:53,821 --> 00:51:55,573 Bana güvenmeni istiyorum. 684 00:51:56,782 --> 00:51:58,284 Bana uymanı istiyorum. 685 00:51:58,367 --> 00:52:01,871 Tamamen delirmediğimi, bizi kurtarmaya çalıştığımı düşünmeni. 686 00:52:04,039 --> 00:52:07,459 Ama buna hazırmışsın gibi gelmedi. 687 00:52:07,543 --> 00:52:10,754 Evet. Değilim. 688 00:52:16,343 --> 00:52:19,138 Ama şu anda pek seçeneğim yok. 689 00:52:26,395 --> 00:52:28,314 İkimizi buradan çıkaracağım. 690 00:52:30,149 --> 00:52:31,901 Yemin ediyorum. 691 00:52:33,861 --> 00:52:36,947 Dur! 692 00:52:38,574 --> 00:52:40,826 Ne yapıyorsun? Buraya giremezsin! 693 00:52:43,579 --> 00:52:44,705 Leah. 694 00:52:46,498 --> 00:52:47,625 Merhaba. 695 00:52:50,544 --> 00:52:51,712 Sorun yok. 696 00:52:54,548 --> 00:52:56,926 Otur lütfen. 697 00:53:10,064 --> 00:53:11,899 Sana harika bir hikâye anlatacağım. 698 00:53:12,983 --> 00:53:13,984 Peki. 699 00:53:15,110 --> 00:53:18,530 -Duymak ister misin? -Evet, lütfen. 700 00:53:19,949 --> 00:53:21,241 Bir varmış bir yokmuş, 701 00:53:22,785 --> 00:53:24,828 iki uçak kazası tezgâhlanmış. 702 00:53:26,538 --> 00:53:29,750 Kurbanlara ilaç verilmiş ve iki adada mahsur bırakılmış. 703 00:53:30,709 --> 00:53:33,671 Sekizi birinde, sekizi ötekinde. 704 00:53:35,089 --> 00:53:37,508 Gerçi o sayı değişebilir. 705 00:53:44,807 --> 00:53:46,183 Gece Rafael'le tanıştım. 706 00:53:50,980 --> 00:53:52,398 Yaşadıklarımızı konuştuk. 707 00:53:57,236 --> 00:54:01,240 Zaten biliyorsun, değil mi? Bizi sürekli izliyorsun. 708 00:54:01,323 --> 00:54:05,452 Ondan bir şey istiyor olmasan o odada kalmama izin vermezdin. 709 00:54:07,329 --> 00:54:09,248 Alamadığın bir şey olmalı. 710 00:54:13,544 --> 00:54:15,004 Benim alabileceğim. 711 00:54:19,258 --> 00:54:20,843 Burada patron sen değilsin. 712 00:54:24,471 --> 00:54:26,557 Son derece açık yani. 713 00:54:32,438 --> 00:54:34,857 Ama patron kimse git ona söyle, 714 00:54:37,943 --> 00:54:40,029 ona istediğini verebilirim. 715 00:54:54,793 --> 00:54:56,754 Ama benim de istediğim bir şey var. 716 00:56:59,001 --> 00:57:01,003 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu 717 00:57:01,086 --> 00:57:03,088 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna