1 00:00:25,527 --> 00:00:26,612 ‫هل سمع أحد ذلك؟‬ 2 00:00:28,739 --> 00:00:29,656 ‫ماذا؟‬ 3 00:00:30,032 --> 00:00:30,908 ‫لست متأكداً.‬ 4 00:00:31,617 --> 00:00:33,410 ‫"بونر"، يا رجل،‬ 5 00:00:34,870 --> 00:00:37,873 ‫لا تتظاهر بسماع شيء بينما نحاول النوم.‬ 6 00:00:39,208 --> 00:00:42,753 ‫- أظن أنني سمعته مجدداً. - تُوجد الكثير من الأصوات هنا دائماً.‬ 7 00:00:42,836 --> 00:00:44,213 ‫أثق أنه يجب ألّا تقلق.‬ 8 00:00:44,421 --> 00:00:45,798 ‫إن سمع "بو" شيئاً،‬ 9 00:00:46,632 --> 00:00:47,758 ‫فلا بد أنه سمعه.‬ 10 00:00:54,765 --> 00:00:57,309 ‫أخبروني أننا تخيلنا ذلك جميعاً.‬ 11 00:00:57,893 --> 00:01:00,103 ‫أيمكن لـ8 أشخاص تخيّل الشيء نفسه؟‬ 12 00:01:00,187 --> 00:01:03,106 ‫أياً كان، فأنا واثق أنه قرر الابتعاد.‬ 13 00:01:04,233 --> 00:01:05,609 ‫سيأتي الموت إلينا.‬ 14 00:01:06,485 --> 00:01:08,570 ‫على يد آكلات اللحم أو المرض أو...‬ 15 00:01:09,112 --> 00:01:10,239 ‫مصائر مجهولة،‬ 16 00:01:10,322 --> 00:01:12,074 ‫سيأتي الموت إلينا.‬ 17 00:01:12,157 --> 00:01:13,742 ‫- ليس الآن يا "هنري". - آسف،‬ 18 00:01:13,867 --> 00:01:14,952 ‫لكن هذا حقيقي.‬ 19 00:01:15,327 --> 00:01:17,788 ‫حاصد الأرواح يشحذ حربته،‬ 20 00:01:18,247 --> 00:01:20,749 ‫- لأجلنا. - "هنري"، ليس الآن.‬ 21 00:01:25,504 --> 00:01:27,965 ‫"والرياح والأمطار وأصوات الشتاء‬ 22 00:01:28,048 --> 00:01:29,633 ‫سيجدوننا مغطين بالبرنقيل..."‬ 23 00:01:29,716 --> 00:01:30,592 ‫اللعنة.‬ 24 00:01:31,134 --> 00:01:33,428 ‫ماذا كان ذلك بحق؟‬ 25 00:01:44,356 --> 00:01:45,190 ‫"سكوتي"...‬ 26 00:01:53,574 --> 00:01:56,952 ‫"بو". لا تتحرك.‬ 27 00:01:58,412 --> 00:01:59,371 ‫لا يتحرك أحد.‬ 28 00:02:10,173 --> 00:02:12,301 ‫- اخرجوا! - هيا!‬ 29 00:02:12,384 --> 00:02:15,012 ‫هيا بنا! تحرّكوا! اذهبوا!‬ 30 00:02:15,888 --> 00:02:16,972 ‫هيا.‬ 31 00:02:19,141 --> 00:02:23,812 ‫"البراري"‬ 32 00:02:24,730 --> 00:02:26,982 ‫حاصرتك لاستجوابك إذاً؟‬ 33 00:02:27,608 --> 00:02:28,942 ‫إلى حد ما، أجل.‬ 34 00:02:29,568 --> 00:02:33,113 ‫أكثر الأفراد اضطراباً من بينهم تمكنت من الضغط علينا.‬ 35 00:02:33,196 --> 00:02:34,907 ‫لم أتوقع حدوث ذلك.‬ 36 00:02:34,990 --> 00:02:36,033 ‫يا سيداي،‬ 37 00:02:36,617 --> 00:02:37,534 ‫مهلاً.‬ 38 00:02:37,993 --> 00:02:40,954 ‫"دان"، هل أخبرته بمستجدات "ليا" المزعجة؟‬ 39 00:02:41,038 --> 00:02:41,872 ‫أخبرته للتو، أجل.‬ 40 00:02:42,331 --> 00:02:43,999 ‫أخشى أنها تحتاج إلى اهتمامك.‬ 41 00:02:44,166 --> 00:02:46,293 ‫أيمكن لهذا أن ينتظر؟ لدينا جلسة في الـ9.‬ 42 00:02:48,795 --> 00:02:51,173 ‫يمكنني أن أتحدث مع الفتى بمفردي.‬ 43 00:02:51,256 --> 00:02:55,093 ‫ربما تقلّ مقاومته لدى التحدث مع شخص واحد.‬ 44 00:02:55,510 --> 00:02:56,345 ‫أو...‬ 45 00:02:57,220 --> 00:02:58,347 ‫يمكنني أن أحل محلك‬ 46 00:02:58,430 --> 00:02:59,932 ‫- بينما تتعامل معها. - كلا،‬ 47 00:03:00,015 --> 00:03:02,017 ‫لا يمكنك إجراء مقابلات يا "غريتشن".‬ 48 00:03:02,100 --> 00:03:03,560 ‫هذا خرق للإجراءات المتبعة.‬ 49 00:03:03,644 --> 00:03:05,395 ‫لنغيّر الإجراءات المتبعة.‬ 50 00:03:05,479 --> 00:03:07,814 ‫من سيسأل عن ذلك؟ من المسؤولة؟‬ 51 00:03:08,398 --> 00:03:09,524 ‫مهلاً...‬ 52 00:03:10,734 --> 00:03:13,487 ‫وأنتما تحدثتما لساعات عديدة مع الفتية،‬ 53 00:03:13,570 --> 00:03:16,782 ‫ولا يزال هناك معلومات مجهولة عن اليوم الـ15‬ 54 00:03:16,865 --> 00:03:19,076 ‫والتي قد تعني نهاية هذه العملية،‬ 55 00:03:19,159 --> 00:03:21,119 ‫لذلك اعذراني، إن كنت متعجلة‬ 56 00:03:21,203 --> 00:03:22,829 ‫للقيام بعملكما بنفسي.‬ 57 00:03:23,830 --> 00:03:26,041 ‫الخبيرة ستدفعه للتحدث.‬ 58 00:03:28,460 --> 00:03:29,670 ‫في أيام مجدي،‬ 59 00:03:30,045 --> 00:03:32,297 ‫كنت أجعل الحجر ينزف دماً.‬ 60 00:03:35,759 --> 00:03:36,677 ‫بالتوفيق.‬ 61 00:04:02,369 --> 00:04:03,245 ‫تفضل.‬ 62 00:04:08,041 --> 00:04:09,126 ‫أنت فاشلة في هذا.‬ 63 00:04:09,459 --> 00:04:10,544 ‫معذرةً؟‬ 64 00:04:11,044 --> 00:04:12,295 ‫هل هي مستجدة؟‬ 65 00:04:12,379 --> 00:04:14,172 ‫إنها فاشلة في هذا.‬ 66 00:04:14,256 --> 00:04:17,092 ‫تلجئين إلى أساليب الاستجواب البالية،‬ 67 00:04:17,634 --> 00:04:19,386 ‫تنتظرينني لملء الصمت؟‬ 68 00:04:19,469 --> 00:04:22,347 ‫تحاولين اقتحام مساحتي الشخصية لتري رد فعل مني؟‬ 69 00:04:22,514 --> 00:04:23,390 ‫أعني، اسمعي،‬ 70 00:04:24,433 --> 00:04:25,267 ‫لا أقصد الإهانة،‬ 71 00:04:25,892 --> 00:04:28,812 ‫لكنك لن تقنعيني بهذه الحركات التي رأيتها ملايين المرات‬ 72 00:04:28,895 --> 00:04:32,024 ‫في مسلسل "لو آند أوردر: كريمينال إنتينت" مع جدتي.‬ 73 00:04:37,821 --> 00:04:39,823 ‫اسمع يا رجل. أنا أفهم ذلك.‬ 74 00:04:40,198 --> 00:04:41,074 ‫تفهم ماذا؟‬ 75 00:04:41,366 --> 00:04:44,578 ‫أيمكنك أن تحضر محامياً لي؟ لأن هذا ما أريده الآن.‬ 76 00:04:44,786 --> 00:04:46,455 ‫أفهم فيما تفكر.‬ 77 00:04:47,581 --> 00:04:49,332 ‫أنت يافع وأسود،‬ 78 00:04:49,958 --> 00:04:53,253 ‫ولديك كل الحق في العالم لعدم الثقة في السلطات.‬ 79 00:04:53,795 --> 00:04:55,172 ‫إن كنت مكانك،‬ 80 00:04:55,922 --> 00:04:57,924 ‫ما كنت لأتحدث معنا قطعاً.‬ 81 00:05:01,553 --> 00:05:03,221 ‫هذه حركة قديمة أيضاً.‬ 82 00:05:03,305 --> 00:05:04,848 ‫تلعب ورقة "أتعاطف مع وضعك".‬ 83 00:05:04,931 --> 00:05:06,224 ‫لم تكن ورقة لعب.‬ 84 00:05:06,308 --> 00:05:08,477 ‫كنت أقول أشياءً حقيقية،‬ 85 00:05:08,685 --> 00:05:10,729 ‫على أمل أن ترد بالمثل.‬ 86 00:05:15,400 --> 00:05:16,818 ‫هل تحدّث الآخرون؟‬ 87 00:05:18,612 --> 00:05:20,113 ‫أغلبهم، أجل.‬ 88 00:05:21,948 --> 00:05:22,866 ‫حسناً،‬ 89 00:05:24,618 --> 00:05:25,535 ‫جرّباني.‬ 90 00:05:25,827 --> 00:05:27,621 ‫لن أقدّم ضمانة، لكن...‬ 91 00:05:28,872 --> 00:05:30,499 ‫سأسمح لكما بالتجربة.‬ 92 00:05:30,874 --> 00:05:33,460 ‫أود أن أسمع بخصوص...‬ 93 00:05:33,543 --> 00:05:35,712 ‫المواجهة مع الحيوان المتوحش.‬ 94 00:05:36,171 --> 00:05:37,047 ‫مواجهة؟‬ 95 00:05:38,006 --> 00:05:40,467 ‫هذه كلمة جميلة لوصف الموقف.‬ 96 00:05:41,093 --> 00:05:42,594 ‫ألديك كلمة مختلفة؟‬ 97 00:05:43,637 --> 00:05:44,596 ‫3 في الواقع.‬ 98 00:05:49,976 --> 00:05:54,397 ‫معركة ملحمية دموية.‬ 99 00:06:04,074 --> 00:06:04,950 ‫عجباً.‬ 100 00:06:06,118 --> 00:06:07,828 ‫كان يُمكن أن تكون هذه جمجمتي.‬ 101 00:06:08,829 --> 00:06:10,247 ‫لن نسمح بحدوث ذلك يا "جيه".‬ 102 00:06:10,372 --> 00:06:13,667 ‫وجمجمتك أقوى كثيراً من المرطبان البلاستيكي.‬ 103 00:06:13,917 --> 00:06:14,835 ‫ليس حقاً.‬ 104 00:06:15,127 --> 00:06:17,379 ‫أحد يوافيخي لم يلتئم بالكامل‬ 105 00:06:17,462 --> 00:06:19,047 ‫لذلك لا تزال هناك بقعة طرية.‬ 106 00:06:20,048 --> 00:06:22,551 ‫"يعيش وحش في باحتنا الخلفية‬ 107 00:06:22,634 --> 00:06:25,011 ‫سيجدوننا وآثار العض على خصياتنا..."‬ 108 00:06:25,095 --> 00:06:27,055 ‫عجباً يا "هنري"! هلّا تتوقف؟‬ 109 00:06:33,395 --> 00:06:34,479 ‫جدياً‬ 110 00:06:35,981 --> 00:06:37,149 ‫ماذا كان ذلك الشيء؟‬ 111 00:06:37,357 --> 00:06:38,984 ‫سنوري ربما؟‬ 112 00:06:39,359 --> 00:06:41,361 ‫إنه مفترس من نوع ما قطعاً.‬ 113 00:06:41,778 --> 00:06:43,446 ‫هل تعرف أن ذلك الشيء كان هناك؟‬ 114 00:06:43,530 --> 00:06:45,282 ‫كلا، بالطبع لا، اتفقنا؟‬ 115 00:06:45,365 --> 00:06:47,617 ‫ما كانت لتغش بهذه الطريقة.‬ 116 00:06:47,701 --> 00:06:50,162 ‫إن قالت ذلك، فهي صادقة.‬ 117 00:06:50,245 --> 00:06:51,621 ‫قد تختلف الظروف،‬ 118 00:06:51,705 --> 00:06:55,876 ‫لكن التهديد الشامل في كلتا البيئتين متساو تماماً.‬ 119 00:07:00,839 --> 00:07:03,383 ‫أفهم أن مفارش الطاولات هذه تشعرنا بالدفء‬ 120 00:07:03,633 --> 00:07:06,136 ‫وأننا لا نريد إهدار مستلزمات حفل "بارب"‬ 121 00:07:06,261 --> 00:07:08,471 ‫لكننا نبدو سخيفات جداً.‬ 122 00:07:08,638 --> 00:07:12,058 ‫أجل، أشعر بأنني في سلة بطاطا مقلية.‬ 123 00:07:12,142 --> 00:07:15,353 ‫أجل، قبو كنيسة في ليلة عشاء الإسباغيتي.‬ 124 00:07:15,478 --> 00:07:17,105 ‫أنا أحبها عن نفسي.‬ 125 00:07:17,272 --> 00:07:19,441 ‫أرتب فراشي من جديد وكنت أفتقد ذلك كثيراً.‬ 126 00:07:19,524 --> 00:07:21,693 ‫إنه يمنحني شعوراً بالإنجاز.‬ 127 00:07:21,776 --> 00:07:24,571 ‫وكلا يا "توني"، لم ترتب مدبرة منزلي فراشي،‬ 128 00:07:24,654 --> 00:07:26,198 ‫كما افترضت برعونة.‬ 129 00:07:26,281 --> 00:07:28,366 ‫هذا السرور والامتياز كان لي.‬ 130 00:07:28,450 --> 00:07:30,243 ‫- أنت معتوهة. - أجل.‬ 131 00:07:30,327 --> 00:07:33,496 ‫تعريف الجنون هو الاستيقاظ كل صباح لترتيب فراشك،‬ 132 00:07:33,705 --> 00:07:37,042 ‫مع العلم أنك ستفسدينه مجدداً ليلاً.‬ 133 00:07:37,209 --> 00:07:39,586 ‫ارفعن أيديكن لو ضيعتن أعواماً‬ 134 00:07:39,753 --> 00:07:43,882 ‫من حياتكن في مهمة ترتيب الفراش المملة؟‬ 135 00:07:44,466 --> 00:07:46,885 ‫هذا توصيف غير منصف لهذه الشعيرة الجميلة.‬ 136 00:07:47,093 --> 00:07:50,096 ‫- أحب الهامستر. - حسناً، وأين الملكات المتحررات‬ 137 00:07:50,180 --> 00:07:52,015 ‫اللائي يحببن الفوضى؟‬ 138 00:07:56,519 --> 00:07:57,437 ‫"ليا"؟‬ 139 00:07:57,687 --> 00:07:58,855 ‫لا أنتمي إلى أي جانب.‬ 140 00:07:58,939 --> 00:08:00,899 ‫أحياناً أرتبه وأحياناً لا.‬ 141 00:08:00,982 --> 00:08:03,652 ‫- هذا عجيب في الواقع. - مختلة تماماً.‬ 142 00:08:03,735 --> 00:08:06,279 ‫حسناً، سحقاً لذلك، سأساعد في ترتيب الفراش.‬ 143 00:08:06,363 --> 00:08:09,658 ‫إنها خيانة لكل شيء آمنت به،‬ 144 00:08:09,741 --> 00:08:12,285 ‫لكن هذه هي طبيعة العلاقات، صحيح؟‬ 145 00:08:13,745 --> 00:08:15,538 ‫- اللعنة. - "توني"!‬ 146 00:08:15,705 --> 00:08:17,082 ‫كان يمكن أن يصيبك!‬ 147 00:08:17,165 --> 00:08:18,875 ‫- أجل. - كان يمكن أن يقتلك.‬ 148 00:08:19,042 --> 00:08:20,252 ‫أنا بخير.‬ 149 00:08:20,460 --> 00:08:21,753 ‫عجباً يا "توني".‬ 150 00:08:23,505 --> 00:08:25,006 ‫كان حادثاً وشيكاً فحسب.‬ 151 00:08:26,258 --> 00:08:27,926 ‫ما رأيكم بهذه الشجرة هنا؟‬ 152 00:08:28,468 --> 00:08:29,844 ‫يمكننا أن نعلقه‬ 153 00:08:30,303 --> 00:08:31,680 ‫ونبعده عن الأرض.‬ 154 00:08:34,057 --> 00:08:36,184 ‫- هل أنت واثق أن هذا بعيد بما يكفي؟ - أجل.‬ 155 00:08:36,268 --> 00:08:39,062 ‫قال "هنري" إن علينا حفظ الطعام على بعد كيلومتر ونصف.‬ 156 00:08:40,355 --> 00:08:42,023 ‫لقد سرنا ضعف المسافة.‬ 157 00:08:42,107 --> 00:08:46,194 ‫ذلك الفتى يعلم الكثير من الأمور عندما يتوقف عن التصرف بكآبة.‬ 158 00:08:47,028 --> 00:08:48,822 ‫حسناً، سأقوم بذلك.‬ 159 00:08:48,905 --> 00:08:49,823 ‫حسناً.‬ 160 00:08:49,948 --> 00:08:52,075 ‫- نرفع من الركبتين. - مهلاً.‬ 161 00:08:53,368 --> 00:08:54,494 ‫ماذا تفعل؟‬ 162 00:08:56,079 --> 00:08:58,248 ‫أغلب هذه الأطعمة مقرفة،‬ 163 00:08:58,915 --> 00:09:02,460 ‫لكنني واثق أننا لم نجد كل وجبات "جوش" الخفيفة بعد.‬ 164 00:09:03,712 --> 00:09:06,423 ‫لحم الديك الرومي المجفف الطبيعي غير المعدل وراثياً.‬ 165 00:09:07,590 --> 00:09:09,718 ‫مصنوع يدوياً في "نابا فالي".‬ 166 00:09:11,344 --> 00:09:13,805 ‫لا شيء سوى الأفضل لصديقي "جوشي"!‬ 167 00:09:14,764 --> 00:09:16,474 ‫خذ، ضعه في جيبك.‬ 168 00:09:16,558 --> 00:09:18,727 ‫كلا يا "سكوتي"، لن أفعل ذلك بعد الآن.‬ 169 00:09:18,810 --> 00:09:20,979 ‫ولن أجري هذا النقاش معك مجدداً.‬ 170 00:09:21,229 --> 00:09:24,107 ‫لا نفعل ذلك لأجل التسلية.‬ 171 00:09:24,316 --> 00:09:26,067 ‫هذا لحفظ النفس.‬ 172 00:09:27,068 --> 00:09:31,406 ‫رأيت كيف يلتهم أولئك الأوغاد كل شيء.‬ 173 00:09:32,365 --> 00:09:33,283 ‫اسمع،‬ 174 00:09:33,867 --> 00:09:35,452 ‫آمل أن يتم إنقاذنا،‬ 175 00:09:36,119 --> 00:09:38,413 ‫أو ربما سنجد كنزاً آخر.‬ 176 00:09:38,663 --> 00:09:41,958 ‫لكن للوقت الحالي، يجب أن نصنع شبكة حمايتنا بأنفسنا،‬ 177 00:09:42,751 --> 00:09:44,377 ‫كما فعلنا دائماً.‬ 178 00:09:45,837 --> 00:09:46,755 ‫هل تفهمني؟‬ 179 00:09:51,343 --> 00:09:52,927 ‫ماذا تكتبين؟‬ 180 00:09:53,094 --> 00:09:54,596 ‫لا تصفي ذلك بالسرقة.‬ 181 00:09:55,180 --> 00:09:56,514 ‫لا ترسمي تلك الصورة.‬ 182 00:09:56,598 --> 00:09:58,266 ‫لم يكن ذلك ما...‬ 183 00:09:59,768 --> 00:10:01,603 ‫لم أكتب حكماً أخلاقياً.‬ 184 00:10:01,686 --> 00:10:02,896 ‫بدا هذا لي.‬ 185 00:10:03,480 --> 00:10:07,067 ‫أو ربما تعابير وجهك مُثبتة على وضعية الحكم على الآخرين.‬ 186 00:10:08,234 --> 00:10:11,529 ‫وهذا لا يناسب هذا الموقف للصدق.‬ 187 00:10:14,783 --> 00:10:17,786 ‫إن لم تكن سرقة، فكيف تصنفها؟‬ 188 00:10:19,329 --> 00:10:20,580 ‫أنتما مسنان.‬ 189 00:10:22,082 --> 00:10:23,166 ‫لا أقصد الإهانة يا سيدتي.‬ 190 00:10:23,958 --> 00:10:25,168 ‫وبالمناسبة،‬ 191 00:10:25,919 --> 00:10:27,003 ‫ما زلت تتمتعين بالجمال.‬ 192 00:10:31,299 --> 00:10:35,011 ‫ما أقصده هو أنكما عشتما ما يكفي من الوقت‬ 193 00:10:35,136 --> 00:10:36,888 ‫لتعلما كيف تجري الأمور.‬ 194 00:10:37,305 --> 00:10:40,433 ‫لذلك عندما أخبركما بذلك، أعتقد أنكما ستفهمان.‬ 195 00:10:40,934 --> 00:10:42,936 ‫للحصول على فرصة منصفة في هذا العالم،‬ 196 00:10:44,562 --> 00:10:46,147 ‫يحتاج بعض الناس إلى الغش.‬ 197 00:10:50,985 --> 00:10:53,613 ‫أحضرت لك شيئاً لأنني رجل كريم.‬ 198 00:10:53,696 --> 00:10:55,407 ‫وجدتها في عيادة طبيب الأسنان.‬ 199 00:10:55,824 --> 00:10:57,575 ‫كنت متحمساً حتى ذكرت عيادة الأسنان.‬ 200 00:10:57,659 --> 00:10:58,576 ‫"مجلة (أوبرا)"‬ 201 00:10:58,660 --> 00:11:00,578 ‫المكان معتم هنا.‬ 202 00:11:00,703 --> 00:11:01,538 ‫دعنا نرى.‬ 203 00:11:04,582 --> 00:11:05,792 ‫استرخ.‬ 204 00:11:06,167 --> 00:11:07,836 ‫- يداي نظيفتان. - لا يهم.‬ 205 00:11:07,919 --> 00:11:11,965 ‫في آلاف المرات ظننت أن الأشياء نظيفة ومع ذلك كان يفقد صوابه.‬ 206 00:11:12,048 --> 00:11:13,133 ‫هذا خطئي.‬ 207 00:11:15,218 --> 00:11:16,469 ‫انتقل إلى الصفحة التي علّمتها.‬ 208 00:11:17,595 --> 00:11:19,139 ‫إنها "فلو" من "بروغريسف".‬ 209 00:11:20,181 --> 00:11:22,058 ‫لا أفهم سبب حبك لها،‬ 210 00:11:22,142 --> 00:11:24,894 ‫- لكنني أحترم ذوقك. - بحقك يا رجل.‬ 211 00:11:24,978 --> 00:11:26,604 ‫إنها طريفة وجذابة.‬ 212 00:11:27,689 --> 00:11:29,441 ‫أشعر بأنه إن تواعدنا يوماً،‬ 213 00:11:29,607 --> 00:11:33,069 ‫فقد أقوم بتصرفات غبية ولن تنزعج منها كثيراً.‬ 214 00:11:37,115 --> 00:11:39,033 ‫- أشكرك يا رجل. - أجل، على الرحب.‬ 215 00:11:39,117 --> 00:11:41,494 ‫اسمع، هذا اجتماع عمل.‬ 216 00:11:41,578 --> 00:11:44,664 ‫لكنني شرعت فيه بتقديم هدية كما يفعلون في "اليابان".‬ 217 00:11:45,957 --> 00:11:46,916 ‫انظر إلى هذا.‬ 218 00:11:47,709 --> 00:11:49,627 ‫أتعرف "دينا" الصغيرة التي تعيش في بنايتي؟‬ 219 00:11:49,711 --> 00:11:50,628 ‫أجل.‬ 220 00:11:50,753 --> 00:11:52,922 ‫اشتريت الكثير من بسكويت الكشافة الذي تبيعه،‬ 221 00:11:53,006 --> 00:11:56,050 ‫وأخذته إلى شركة المحاماة الراقية التي تعمل فيها أمي،‬ 222 00:11:56,134 --> 00:11:58,595 ‫وبعته بسعر أعلى من سعره الأصلي بكثير.‬ 223 00:11:58,887 --> 00:12:00,930 ‫كسبت 100 دولار سهلة في ساعتين.‬ 224 00:12:01,014 --> 00:12:02,307 ‫- رائع! - أجل.‬ 225 00:12:02,474 --> 00:12:03,475 ‫ماذا ستشتري إذاً؟‬ 226 00:12:03,558 --> 00:12:04,767 ‫ماذا... كلا.‬ 227 00:12:05,226 --> 00:12:06,352 ‫لن أنفق المال،‬ 228 00:12:06,436 --> 00:12:08,229 ‫سنعيد استثماره.‬ 229 00:12:09,147 --> 00:12:10,732 ‫اسمع فكرتي.‬ 230 00:12:11,900 --> 00:12:13,943 ‫هناك قمصان تعاون مصممين مع مشاهير‬ 231 00:12:14,027 --> 00:12:16,821 ‫يجن الناس بها، صحيح؟‬ 232 00:12:16,905 --> 00:12:18,573 ‫وبمجرد أن يتوقف تصنيعها،‬ 233 00:12:18,656 --> 00:12:21,075 ‫يمكننا بيعها بـ3 أضعاف سعرها على الإنترنت.‬ 234 00:12:21,242 --> 00:12:23,369 ‫لذلك، أرى أن نشتري الكثير منها،‬ 235 00:12:24,204 --> 00:12:25,371 ‫ونحتفظ بها،‬ 236 00:12:25,747 --> 00:12:28,583 ‫ثم نكسب الكثير من المال عندما نبيعها.‬ 237 00:12:29,292 --> 00:12:33,129 ‫وربما نشتري لك أيها الضخم فراشاً كبيراً‬ 238 00:12:33,213 --> 00:12:35,256 ‫أو فراشاً مزدوجاً كبيراً. أي شيء.‬ 239 00:12:35,340 --> 00:12:37,509 ‫نشتري شيئاً جميلاً لنفسينا ولو لمرة.‬ 240 00:12:38,134 --> 00:12:40,094 ‫لكن المشكلة الوحيدة،‬ 241 00:12:40,178 --> 00:12:43,515 ‫أقرب متجر يبيع القمصان موجود في "تالاهاسي".‬ 242 00:12:43,598 --> 00:12:47,477 ‫سيغادر والداي البلدة في رحلة مع الكنيسة يوم السبت.‬ 243 00:12:48,811 --> 00:12:50,021 ‫يمكننا،‬ 244 00:12:50,605 --> 00:12:51,523 ‫ربما،‬ 245 00:12:52,607 --> 00:12:53,733 ‫نأخذ سيارة أبي.‬ 246 00:12:54,484 --> 00:12:56,027 ‫يجب أن نعيدها بسرعة‬ 247 00:12:56,110 --> 00:12:58,321 ‫ويجب أن تكون بأفضل حال، اتفقنا؟‬ 248 00:12:58,404 --> 00:13:00,782 ‫أجل، كلا، هذا ما أتحدث عنه.‬ 249 00:13:01,783 --> 00:13:03,910 ‫- "سكوتي"، أنا جاد. - وأنا أيضاً.‬ 250 00:13:04,118 --> 00:13:05,328 ‫جاد للغاية.‬ 251 00:13:07,413 --> 00:13:08,748 ‫ماذا؟‬ 252 00:13:25,181 --> 00:13:27,267 ‫هناك أشياء خطرة تتربص بنا،‬ 253 00:13:27,725 --> 00:13:31,271 ‫كنت منشغلة تماماً بهذا الكتاب الغبي،‬ 254 00:13:31,896 --> 00:13:33,731 ‫ولم أنتبه جيداً.‬ 255 00:13:34,440 --> 00:13:36,276 ‫سأقوم بجولة لتأمين المكان،‬ 256 00:13:36,359 --> 00:13:37,944 ‫وسأتحقق من وجود أي صانعة أرامل أخرى.‬ 257 00:13:39,195 --> 00:13:40,613 ‫صانعة أرامل؟‬ 258 00:13:41,364 --> 00:13:43,575 ‫أجل، يسمّي الحطابون الأشجار الميتة بذلك الاسم.‬ 259 00:13:43,908 --> 00:13:47,495 ‫لأنها عندما تسقط تحدث ضرراً بالغاً كما هو واضح.‬ 260 00:13:47,787 --> 00:13:48,746 ‫أراكن لاحقاً.‬ 261 00:13:51,040 --> 00:13:53,418 ‫- سأذهب أيضاً. - إلى أين؟‬ 262 00:13:54,961 --> 00:13:55,878 ‫عجباً،‬ 263 00:13:56,671 --> 00:13:57,755 ‫انظري إلى وجهك.‬ 264 00:13:58,965 --> 00:14:01,968 ‫سأذهب لإحضار الماء، اتفقنا؟ لن أذهب إلى الحرب.‬ 265 00:14:06,097 --> 00:14:08,266 ‫سأذهب معها،‬ 266 00:14:08,516 --> 00:14:12,145 ‫يجب أن ندعم بعضنا البعض، لذلك‬ 267 00:14:12,687 --> 00:14:14,439 ‫سأذهب... وداعاً.‬ 268 00:14:17,775 --> 00:14:20,570 ‫"دوت" هناك، والعاشقتان غادرتا.‬ 269 00:14:20,653 --> 00:14:22,530 ‫يجب أن نضع سجل حضور وانصراف.‬ 270 00:14:22,864 --> 00:14:25,199 ‫يجب أن نكتب عندما نغادر والسبب.‬ 271 00:14:25,533 --> 00:14:27,660 ‫لا يُشترط أن نكون دقيقات جداً،‬ 272 00:14:27,785 --> 00:14:29,912 ‫إن كانت إحدانا ذاهبة لتتغوط...‬ 273 00:14:29,996 --> 00:14:31,205 ‫تقول جدتي،‬ 274 00:14:31,289 --> 00:14:33,458 ‫"سأذهب إلى أصغر غرفة."‬ 275 00:14:33,583 --> 00:14:34,959 ‫بالطبع. هذا غريب لكن حسناً.‬ 276 00:14:36,502 --> 00:14:38,004 ‫هل أنا كئيبة؟‬ 277 00:14:38,379 --> 00:14:42,133 ‫هل أفسد كل خبرتي الحياتية بطاقة الأمهات هذه؟‬ 278 00:14:44,218 --> 00:14:47,055 ‫أشعر بأنهنّ يغادرن...‬ 279 00:14:47,138 --> 00:14:49,057 ‫- يجب أن نجلب المزيد. - يا إلهي.‬ 280 00:14:50,516 --> 00:14:53,561 ‫- أجل، لنعد إلى هناك. - يا سيدتاي،‬ 281 00:14:54,228 --> 00:14:55,355 ‫إلى أين تذهبان؟‬ 282 00:14:55,438 --> 00:14:57,774 ‫سنذهب لإحضار المزيد من الخيزران لإصلاح المنصة.‬ 283 00:14:57,857 --> 00:14:59,067 ‫نحاول الانشغال بالعمل.‬ 284 00:14:59,150 --> 00:15:00,610 ‫ماذا يقول المثل القديم؟‬ 285 00:15:00,818 --> 00:15:02,111 ‫الفراغ...‬ 286 00:15:02,945 --> 00:15:03,988 ‫مفسدة.‬ 287 00:15:06,449 --> 00:15:07,367 ‫حسناً.‬ 288 00:15:07,950 --> 00:15:09,994 ‫"إل" و"آر".‬ 289 00:15:10,328 --> 00:15:12,038 ‫هل يجب أن يكون نظاماً شبكياً،‬ 290 00:15:12,163 --> 00:15:13,206 ‫أم عشوائياً؟‬ 291 00:15:13,873 --> 00:15:14,999 ‫يا إلهي،‬ 292 00:15:15,166 --> 00:15:18,795 ‫ما خطبي؟ لماذا أتصرف كمراقبة أروقة مدرسة؟‬ 293 00:15:18,878 --> 00:15:19,712 ‫هذا لطيف.‬ 294 00:15:20,129 --> 00:15:21,255 ‫أنت تكترثين فحسب.‬ 295 00:15:21,339 --> 00:15:22,882 ‫أعلم، هذا مقزز.‬ 296 00:15:24,342 --> 00:15:25,718 ‫أظن أن مسألة‬ 297 00:15:26,678 --> 00:15:29,055 ‫"الموت بالشجرة" المخيفة‬ 298 00:15:29,931 --> 00:15:33,142 ‫أثّرت عليّ. أشعر بأن الآلهة غاضبة منا.‬ 299 00:15:35,645 --> 00:15:37,855 ‫ربما يجب أن نفعل شيئاً لإرضائها،‬ 300 00:15:37,939 --> 00:15:39,399 ‫كالتضحية بعذراء.‬ 301 00:15:41,526 --> 00:15:43,319 ‫لست مرشحة لذلك بالطبع.‬ 302 00:15:44,153 --> 00:15:45,905 ‫أتقولين إنني سأكون كذلك؟‬ 303 00:15:46,447 --> 00:15:48,116 ‫كلا، كنت أمزح.‬ 304 00:15:49,367 --> 00:15:50,451 ‫لا يهم.‬ 305 00:15:50,535 --> 00:15:51,994 ‫"مارثا"، لم أقصد...‬ 306 00:16:19,397 --> 00:16:20,940 ‫"المريض: (جوشوا) - أقراص مضاد حيوي"‬ 307 00:16:22,900 --> 00:16:24,026 ‫هذا جريء.‬ 308 00:16:26,070 --> 00:16:28,990 ‫السرقة في وضح النهار،‬ 309 00:16:29,407 --> 00:16:31,868 ‫أكره أن أخبرك بذلك، لكنك لست نينجا،‬ 310 00:16:31,951 --> 00:16:35,872 ‫اتفقنا؟ أنت طويل القامة ولديك شعر رائع الجمال يلفت النظر.‬ 311 00:16:35,955 --> 00:16:37,039 ‫لم أكن أسرق.‬ 312 00:16:37,415 --> 00:16:40,501 ‫- هذه الأشياء مشتركة. - هل اسمك على تلك العبوة؟‬ 313 00:16:43,254 --> 00:16:45,631 ‫جدياً، يا له من تطور مثير للأحداث.‬ 314 00:16:45,840 --> 00:16:47,175 ‫ظننت أنك...‬ 315 00:16:47,508 --> 00:16:50,386 ‫تحب شرب أنواع الجعة الخفيفة مع الأصدقاء من وقت لآخر.‬ 316 00:16:50,470 --> 00:16:51,596 ‫لكن الأقراص،‬ 317 00:16:52,805 --> 00:16:55,641 ‫- هذا مضطرب للغاية... - ابتعد عني يا "تايلور"، ليست‬ 318 00:16:55,725 --> 00:16:57,560 ‫أقراص هلوسة. إنها لأجل...‬ 319 00:16:58,603 --> 00:16:59,520 ‫أخبرني.‬ 320 00:17:02,899 --> 00:17:06,819 ‫صارحني لكيلا أثير فضيحة بسبب هذا.‬ 321 00:17:07,028 --> 00:17:08,738 ‫إنها لأجل قضيبي، اتفقنا؟‬ 322 00:17:09,405 --> 00:17:12,533 ‫يحرقني بشدة منذ أيام وظننت‬ 323 00:17:12,617 --> 00:17:13,993 ‫أن المضادات الحيوية قد تساعد.‬ 324 00:17:16,120 --> 00:17:17,789 ‫ثملت في حفل‬ 325 00:17:17,872 --> 00:17:20,500 ‫وعاشرت تلك الفتاة...‬ 326 00:17:21,167 --> 00:17:24,754 ‫سنصفق لك أيها الفتى اللعوب.‬ 327 00:17:24,837 --> 00:17:27,048 ‫أم أقول، المريض بالسيلان؟‬ 328 00:17:27,173 --> 00:17:29,926 ‫أليس وصم الناس بالعهر من الأشياء التي تحتجون عليها؟‬ 329 00:17:30,051 --> 00:17:32,136 ‫لأن هذا ما فعلته معي للتو.‬ 330 00:17:32,220 --> 00:17:35,598 ‫كلا، أنا أوصمك لأنك غبي لم ترتد واقياً.‬ 331 00:17:37,183 --> 00:17:39,352 ‫أنا أكرهك حقاً، أتعلم؟‬ 332 00:17:41,103 --> 00:17:42,772 ‫ظننت أنني سأتحمّل.‬ 333 00:17:42,855 --> 00:17:45,983 ‫3 أيام في مُعتزل سخيف وسينتهي الأمر.‬ 334 00:17:46,192 --> 00:17:47,401 ‫لكننا هنا الآن،‬ 335 00:17:47,568 --> 00:17:50,905 ‫وأنا مُضطر إلى النظر إلى وجهك المتعالي اللعين كل يوم.‬ 336 00:17:51,823 --> 00:17:54,450 ‫وذلك السلوك الذي تتصرف به دائماً،‬ 337 00:17:54,534 --> 00:17:56,494 ‫كأنك أفضل من الجميع،‬ 338 00:17:56,744 --> 00:17:58,704 ‫كأن لديك الأفضلية...‬ 339 00:17:59,038 --> 00:18:00,164 ‫ما الكلمة؟‬ 340 00:18:00,248 --> 00:18:02,041 ‫الحافة العلوية...‬ 341 00:18:02,124 --> 00:18:03,209 ‫الأفضلية الأخلاقية.‬ 342 00:18:03,292 --> 00:18:04,252 ‫أجل.‬ 343 00:18:05,336 --> 00:18:06,879 ‫بالطبع تعرف الكلمة‬ 344 00:18:06,963 --> 00:18:10,299 ‫لأنك تظن أنك تتحلى بها. لكن هذا غير صحيح يا رجل.‬ 345 00:18:12,301 --> 00:18:13,803 ‫ما فعلته في الديار‬ 346 00:18:13,886 --> 00:18:17,223 ‫لم ينتج عن أفضلية أخلاقية، ليس قريباً حتى.‬ 347 00:18:28,067 --> 00:18:28,985 ‫"كيرين"...‬ 348 00:18:52,633 --> 00:18:53,551 ‫يا هذا.‬ 349 00:18:56,178 --> 00:18:58,055 ‫مهلاً.‬ 350 00:18:59,056 --> 00:19:01,559 ‫- ماذا تفعل؟ - أختلي بنفسي لبعض الوقت.‬ 351 00:19:01,767 --> 00:19:02,852 ‫حسناً،‬ 352 00:19:03,561 --> 00:19:05,646 ‫أيمكنك العودة إلى المخيم للاستراحة؟‬ 353 00:19:05,730 --> 00:19:08,441 ‫نضع استراتيجية في حالة عودة ذلك الحيوان.‬ 354 00:19:08,524 --> 00:19:10,443 ‫الاستسلام هو الاستراتيجية الوحيدة.‬ 355 00:19:10,526 --> 00:19:12,778 ‫يجب أن نقبل بمكاننا الطبيعي‬ 356 00:19:12,862 --> 00:19:15,239 ‫- ونسمح له بالتعامل معنا كما يحلو له. - توقّف يا "هنري".‬ 357 00:19:15,865 --> 00:19:18,910 ‫لا يمكنك التصرف بهذا الشكل. يمكنك أن تتصرف بكآبة‬ 358 00:19:18,993 --> 00:19:21,787 ‫لأن أمي وأبي استوليا على غرفة المعيشة للشعور بالإثارة لمشاهدة‬ 359 00:19:21,871 --> 00:19:23,873 ‫- "ذا نوتبوك"، لكن... - أجل، "أمك".‬ 360 00:19:24,123 --> 00:19:26,959 ‫عجباً، يمكنني أن أناديها بذلك.‬ 361 00:19:27,710 --> 00:19:29,295 ‫اسمعني.‬ 362 00:19:30,171 --> 00:19:32,089 ‫أسلوبك الغليظ الكئيب؟‬ 363 00:19:32,924 --> 00:19:34,717 ‫عندما نكون في العالم الحقيقي،‬ 364 00:19:35,051 --> 00:19:37,261 ‫فهو لن يضر.‬ 365 00:19:37,553 --> 00:19:39,472 ‫لقد تسبب في إرسالك إلى هذا المكان اللعين...‬ 366 00:19:39,555 --> 00:19:41,641 ‫هل تسعد في كل مرة تذكّرني بذلك؟‬ 367 00:19:41,766 --> 00:19:43,559 ‫هلّا تنصت فحسب؟‬ 368 00:19:45,227 --> 00:19:47,229 ‫الوضع مختلف هنا،‬ 369 00:19:47,688 --> 00:19:48,522 ‫في هذا المكان.‬ 370 00:19:50,191 --> 00:19:51,192 ‫نحن جميعاً خائفون.‬ 371 00:19:51,525 --> 00:19:53,736 ‫لا نحتاج إلى ولعك بالموت‬ 372 00:19:53,819 --> 00:19:55,571 ‫أن يزيد من إحباطنا.‬ 373 00:19:59,700 --> 00:20:01,786 ‫أتعلم ما الذي أفكر فيه كثيراً؟‬ 374 00:20:03,746 --> 00:20:06,374 ‫هل تحب فعلاً أن تناديها بـ"أمي"؟‬ 375 00:20:07,208 --> 00:20:09,502 ‫أم أنها تسمح بذلك لأنها تشفق عليك؟‬ 376 00:20:14,632 --> 00:20:17,218 ‫لأن أمك لم ترد أن تكون أماً.‬ 377 00:20:19,136 --> 00:20:20,888 ‫أو على الأقل لم ترد أن تكون أمك.‬ 378 00:20:27,019 --> 00:20:28,771 ‫أيها الجبان الوضيع!‬ 379 00:21:05,766 --> 00:21:08,894 ‫هل جُننت؟ هل تحاول قتلي؟‬ 380 00:21:10,062 --> 00:21:11,439 ‫كلا يا "هنري". العكس.‬ 381 00:21:13,566 --> 00:21:17,028 ‫- أردتك أن ترى... - أرى ماذا؟ اختلالك بشكل مباشر؟‬ 382 00:21:17,111 --> 00:21:19,447 ‫لترى كم تود أن تعيش.‬ 383 00:21:20,865 --> 00:21:22,074 ‫وتود ذلك بشدة.‬ 384 00:21:22,950 --> 00:21:24,243 ‫حسبما أرى.‬ 385 00:21:26,412 --> 00:21:27,621 ‫لقد جرحت جلدي.‬ 386 00:21:32,418 --> 00:21:34,170 ‫أنا آسف.‬ 387 00:21:36,464 --> 00:21:38,090 ‫أنا آسف للغاية.‬ 388 00:21:39,341 --> 00:21:40,259 ‫هذه الطاقة.‬ 389 00:21:40,468 --> 00:21:44,221 ‫طاقة التمسك بالنجاة‬ 390 00:21:44,305 --> 00:21:46,390 ‫هذا ما أحتاج إليه منك الآن،‬ 391 00:21:46,474 --> 00:21:48,684 ‫اتفقنا؟ هذه مسألة حياة أو موت.‬ 392 00:21:50,311 --> 00:21:52,063 ‫لا أمثّل، أتعلم؟‬ 393 00:21:54,023 --> 00:21:55,191 ‫أعلم.‬ 394 00:21:56,734 --> 00:21:57,568 ‫أعلم.‬ 395 00:22:04,116 --> 00:22:07,203 ‫يجب أن تكون حذراً مع...‬ 396 00:22:08,287 --> 00:22:09,246 ‫مستوى الظلمة.‬ 397 00:22:11,540 --> 00:22:13,167 ‫لا يمكن للجميع تحمّل ذلك.‬ 398 00:22:18,005 --> 00:22:18,964 ‫أنا آسف أيضاً.‬ 399 00:22:20,091 --> 00:22:21,133 ‫على ما قلته.‬ 400 00:22:21,634 --> 00:22:22,802 ‫وعلى جرح جلدك.‬ 401 00:22:24,261 --> 00:22:25,471 ‫لا بأس.‬ 402 00:22:26,472 --> 00:22:27,932 ‫نحن عائلة.‬ 403 00:22:30,476 --> 00:22:33,604 ‫الإغراق هذا، كم كان عنيفاً؟‬ 404 00:22:34,105 --> 00:22:35,898 ‫كما قلت، لم أره.‬ 405 00:22:36,941 --> 00:22:40,736 ‫سمعت عنه بعدما جرت أمور أخرى.‬ 406 00:22:41,153 --> 00:22:44,406 ‫هل وقع حادث آخر يتضمن أياً منهما‬ 407 00:22:44,490 --> 00:22:46,158 ‫سلّط الضوء على هذه القصة؟‬ 408 00:22:46,242 --> 00:22:47,701 ‫لماذا لا تسألينه؟‬ 409 00:22:47,910 --> 00:22:48,786 ‫أسأل من؟‬ 410 00:22:50,287 --> 00:22:51,205 ‫"هنري"؟‬ 411 00:22:52,289 --> 00:22:53,207 ‫أم "سيث"؟‬ 412 00:22:54,375 --> 00:22:56,127 ‫لست أنا من يقرر ذلك.‬ 413 00:22:56,627 --> 00:22:57,962 ‫بأخذ كل شيء في الاعتبار،‬ 414 00:22:58,462 --> 00:23:01,382 ‫كان يجب أن يكونا أقرب اثنين على الجزيرة.‬ 415 00:23:01,882 --> 00:23:03,259 ‫هذا يعلّمنا شيئاً جديداً.‬ 416 00:23:04,051 --> 00:23:06,011 ‫العيش في مكان واحد ومع والدين،‬ 417 00:23:06,512 --> 00:23:08,472 ‫ليس ذلك ما يقرّب بين الناس.‬ 418 00:23:08,556 --> 00:23:10,266 ‫ماذا يقرّبهم في رأيك؟‬ 419 00:23:15,604 --> 00:23:18,691 ‫ليس بعد.‬ 420 00:23:23,237 --> 00:23:24,155 ‫أشرب الكافيين.‬ 421 00:23:24,321 --> 00:23:25,322 ‫حسناً، اشربه الآن،‬ 422 00:23:25,406 --> 00:23:27,700 ‫لأنني لا أظن أن حامل الأكواب سيتسع لها،‬ 423 00:23:27,783 --> 00:23:29,660 ‫ولا أريدك أن تسكب السائل.‬ 424 00:23:35,166 --> 00:23:36,584 ‫- ماذا لديك غير ذلك؟ - يا رجل،‬ 425 00:23:36,667 --> 00:23:39,753 ‫لقد حضّرت كل شيء. الكثير من الوجبات الخفيفة!‬ 426 00:23:39,920 --> 00:23:43,048 ‫- "سكوتي"، طلبت أن تحضر وجبات لا تتفتت. - استرخ.‬ 427 00:23:49,763 --> 00:23:50,681 ‫حان وقت الذهاب؟‬ 428 00:24:16,040 --> 00:24:17,124 ‫"حد السرعة"‬ 429 00:24:17,208 --> 00:24:18,083 ‫"(غلوريا)‬ 430 00:24:19,418 --> 00:24:21,795 ‫أظن أن رقمك معهم‬ 431 00:24:21,879 --> 00:24:22,963 ‫(غلوريا)‬ 432 00:24:23,255 --> 00:24:25,257 ‫أظن أن معهم أسماءك المستعارة‬ 433 00:24:25,549 --> 00:24:26,717 ‫(غلوريا)"‬ 434 00:24:35,976 --> 00:24:37,269 ‫كم تبقى لدينا من الوقت؟‬ 435 00:24:37,853 --> 00:24:40,189 ‫دقيقتان؟ لقد خرجوا من طريق الولاية.‬ 436 00:24:40,272 --> 00:24:42,816 ‫- يكفي هذا الوقت. - انتظر يا "سكوتي".‬ 437 00:24:43,776 --> 00:24:46,320 ‫سيجدها في الداخل. تعال إلى الخلف.‬ 438 00:24:54,787 --> 00:24:55,913 ‫هل أنت واثق من هذا؟‬ 439 00:24:55,996 --> 00:24:58,290 ‫أجل. لا أحد يأتي إلى هنا.‬ 440 00:24:58,374 --> 00:25:00,334 ‫أنا فقط، لأحضر أدوات جز العشب.‬ 441 00:25:03,295 --> 00:25:05,256 ‫- دعني أتولى ذلك. - حسناً.‬ 442 00:25:07,508 --> 00:25:08,592 ‫عدنا إلى الديار يا رجل.‬ 443 00:25:08,676 --> 00:25:11,011 ‫في أحد الأيام، عندما نصير قُطبين في المجال،‬ 444 00:25:11,095 --> 00:25:12,763 ‫سنقص هذه القصة‬ 445 00:25:12,846 --> 00:25:14,765 ‫في مؤتمرات "فوربس"،‬ 446 00:25:14,848 --> 00:25:17,643 ‫لنحكي حكاية بدايتنا المتواضعة.‬ 447 00:25:20,896 --> 00:25:24,149 ‫كلا!‬ 448 00:25:24,441 --> 00:25:26,860 ‫- ليس الأمر بذلك السوء. - اللعنة!‬ 449 00:25:26,944 --> 00:25:28,153 ‫ربما لن يلاحظا.‬ 450 00:25:28,237 --> 00:25:30,572 ‫هل تمزح؟ لقد قُضي أمري.‬ 451 00:25:31,282 --> 00:25:33,993 ‫- اللعنة. - حسناً يا "بو"، اهدأ.‬ 452 00:25:34,076 --> 00:25:35,703 ‫أنا السبب. يمكنني أن أصلحها.‬ 453 00:25:35,786 --> 00:25:38,163 ‫كلا. كان يجب أن أتحقق من كل شيء.‬ 454 00:25:38,247 --> 00:25:39,999 ‫"سكوتي"، عد إلى المنزل فحسب.‬ 455 00:25:40,082 --> 00:25:41,125 ‫اسمعني.‬ 456 00:25:42,376 --> 00:25:44,795 ‫علّمتني خالتي حيلة. هل لديك مجفف شعر؟‬ 457 00:25:44,962 --> 00:25:45,838 ‫أجل.‬ 458 00:25:50,050 --> 00:25:50,926 ‫اللعنة.‬ 459 00:25:51,302 --> 00:25:52,177 ‫تفضل.‬ 460 00:25:55,889 --> 00:25:57,558 ‫ها نحن ذان. شاهد الآن.‬ 461 00:26:05,733 --> 00:26:07,026 ‫"سكوتي"، لا ينجح ذلك.‬ 462 00:26:07,109 --> 00:26:09,653 ‫سينجح. تحتاج إلى الحرارة.‬ 463 00:26:09,737 --> 00:26:10,863 ‫أظن أنهما وصلا.‬ 464 00:26:11,572 --> 00:26:13,866 ‫- أحضر منشفة. - حسناً، ها هي.‬ 465 00:26:29,882 --> 00:26:30,758 ‫لقد نجح ذلك.‬ 466 00:26:31,675 --> 00:26:32,551 ‫لقد نجح ذلك.‬ 467 00:26:32,926 --> 00:26:35,012 ‫لقد قمنا بذلك حقاً.‬ 468 00:26:35,095 --> 00:26:36,305 ‫وجدنا نطاق قوتنا.‬ 469 00:26:36,388 --> 00:26:38,599 ‫- منطقة ازدهارنا. - لم تكن لديّ فكرة أن العمل اليدوي‬ 470 00:26:38,682 --> 00:26:39,850 ‫يطهر الروح هكذا.‬ 471 00:26:39,933 --> 00:26:41,352 ‫أتعرفين لافتات المصانع‬ 472 00:26:41,435 --> 00:26:43,729 ‫التي تقول "مرّ عدد ما من الأيام من دون إصابة"؟‬ 473 00:26:43,812 --> 00:26:45,314 ‫- كلا. - إن كانت هناك لافتة تعدّ‬ 474 00:26:45,397 --> 00:26:48,233 ‫عدد الساعات التي مرّت منذ فكرت في فكرة عصابية، ستكون 100 ساعة.‬ 475 00:26:48,567 --> 00:26:50,402 ‫يجعلني هذا أود أن أعمل نجارة.‬ 476 00:26:50,986 --> 00:26:52,363 ‫لا أريد مهنة الغطس.‬ 477 00:26:52,446 --> 00:26:55,491 ‫- سحقاً لها. - أعطوني مسطحاً ومطرقة.‬ 478 00:26:56,200 --> 00:26:57,743 ‫سأصنع أشياءً رائعة.‬ 479 00:26:57,826 --> 00:27:01,997 ‫سأظل في حالة إنتاج، منشغلة ومتعبة لدرجة أنني لن أفكر في حياتي.‬ 480 00:27:02,081 --> 00:27:04,291 ‫- مثل "يسوع"؟ - أجل، من دون الدعوة،‬ 481 00:27:04,375 --> 00:27:05,918 ‫أتعلمين؟ النجارة فحسب.‬ 482 00:27:06,001 --> 00:27:08,420 ‫- ستكونين نجارة مثيرة للغاية. - أشكرك.‬ 483 00:27:08,545 --> 00:27:10,798 ‫ماذا يجب أن نفعل بتلك القطع المتبقية؟‬ 484 00:27:10,923 --> 00:27:12,716 ‫هذا سؤال جيد.‬ 485 00:27:15,594 --> 00:27:16,512 ‫"رايتشل".‬ 486 00:27:19,139 --> 00:27:20,557 ‫كلا.‬ 487 00:27:20,766 --> 00:27:22,267 ‫- لا أعلم. كلا. - "رايتشل".‬ 488 00:27:22,351 --> 00:27:23,519 ‫"رايتشل"، بعد 10 دقائق،‬ 489 00:27:23,602 --> 00:27:25,312 ‫لن نجد ما نفعله بعد هذا.‬ 490 00:27:25,396 --> 00:27:28,524 ‫هل تريدين حقاً مواجهة هذا العذاب؟‬ 491 00:27:34,905 --> 00:27:38,158 ‫هل تتخيلين وجه أحدهم عندما تقومين بذلك؟‬ 492 00:27:38,242 --> 00:27:40,953 ‫لأنني أشعر بأنه قد يكون وجهي...‬ 493 00:27:41,036 --> 00:27:42,955 ‫لأنني كنت وضيعة في السابق.‬ 494 00:27:43,455 --> 00:27:44,415 ‫كلا.‬ 495 00:27:45,541 --> 00:27:46,500 ‫لا أتخيلك.‬ 496 00:27:50,087 --> 00:27:52,339 ‫أجل يا فتاة! أحسنت التسديد!‬ 497 00:27:53,382 --> 00:27:55,759 ‫لا أحتاج إلى رفقة الآن.‬ 498 00:27:56,593 --> 00:27:57,469 ‫أعلم.‬ 499 00:27:57,886 --> 00:27:59,721 ‫من الأفضل أن تذهبي.‬ 500 00:28:03,058 --> 00:28:03,976 ‫حسناً.‬ 501 00:28:07,146 --> 00:28:08,105 ‫"مارثا"،‬ 502 00:28:08,814 --> 00:28:10,774 ‫إن كنت تخفين شيئاً،‬ 503 00:28:11,900 --> 00:28:14,319 ‫وسئمت من الوحدة والتفكير فيه...‬ 504 00:28:15,487 --> 00:28:16,488 ‫فأنا موجودة.‬ 505 00:28:17,865 --> 00:28:20,701 ‫إن كان الأمر يتعلق بالجنس.‬ 506 00:28:35,007 --> 00:28:37,843 ‫كل ما يتعلق به‬ 507 00:28:38,427 --> 00:28:39,470 ‫يشعرني بالرعب.‬ 508 00:28:43,098 --> 00:28:45,851 ‫أجل، أظن أنني كنت محظوظة.‬ 509 00:28:48,520 --> 00:28:51,607 ‫لم أختبر سوى الجانب المشرق منه.‬ 510 00:28:54,067 --> 00:28:55,194 ‫في الغالب.‬ 511 00:28:59,656 --> 00:29:02,326 ‫أعلم أن هناك جانباً مظلماً.‬ 512 00:29:03,827 --> 00:29:06,914 ‫وإن تعرّضت له، فأنا آسفة للغاية.‬ 513 00:29:16,006 --> 00:29:18,175 ‫سأخبرك بشيء‬ 514 00:29:18,258 --> 00:29:20,511 ‫ويمكنك أن تزجريني.‬ 515 00:29:21,970 --> 00:29:24,598 ‫ربما يكون هناك شيء يمكنك تجربته‬ 516 00:29:24,681 --> 00:29:28,769 ‫سيساعد في تسليط الضوء على ما يحزنك.‬ 517 00:29:31,021 --> 00:29:31,897 ‫ماذا؟‬ 518 00:29:42,199 --> 00:29:44,826 ‫سأعطيك درساً سهلاً للغاية.‬ 519 00:29:45,994 --> 00:29:47,621 ‫سأجربه معك.‬ 520 00:29:49,206 --> 00:29:50,123 ‫ليس معك،‬ 521 00:29:51,792 --> 00:29:52,876 ‫بل معك.‬ 522 00:29:53,502 --> 00:29:55,254 ‫لكن معاً، أتفهمين؟‬ 523 00:29:56,755 --> 00:29:58,590 ‫هذا غباء.‬ 524 00:29:59,466 --> 00:30:04,096 ‫لا أعلم لماذا نختبئ كالجبناء على حافة غبية.‬ 525 00:30:07,975 --> 00:30:10,519 ‫ظننتك قلت إن نقل الطعام سيكفي.‬ 526 00:30:10,602 --> 00:30:12,604 ‫أعدّل من قولي السابق.‬ 527 00:30:12,813 --> 00:30:16,066 ‫إن أردنا أن نحمي أنفسنا، فيجب أن نفترض أن مخيم الشاطئ‬ 528 00:30:16,149 --> 00:30:17,776 ‫سيكون الهدف الليلة.‬ 529 00:30:18,235 --> 00:30:20,279 ‫المفترسات لا تنسى علاماتها بسرعة.‬ 530 00:30:20,404 --> 00:30:22,197 ‫هل نأخذ كلامه على محمل الجد حقاً؟‬ 531 00:30:23,156 --> 00:30:26,326 ‫نعلم أن هذه طبيعته الكئيبة‬ 532 00:30:26,410 --> 00:30:28,328 ‫التي تبالغ في خطورة الموقف.‬ 533 00:30:28,412 --> 00:30:31,123 ‫لا أعلم يا رجل. يبدو أن "هنري" يعرف ما يقوله.‬ 534 00:30:31,206 --> 00:30:32,916 ‫كم شارة فزت بها‬ 535 00:30:33,000 --> 00:30:34,209 ‫في الكشافة؟‬ 536 00:30:34,376 --> 00:30:36,253 ‫96 شارة شرف.‬ 537 00:30:37,254 --> 00:30:39,631 ‫بما فيها شارة أنماط الحياة البرية والدفاع.‬ 538 00:30:40,007 --> 00:30:42,467 ‫لديّ خبرات أيها النزق.‬ 539 00:30:44,469 --> 00:30:47,514 ‫- أعتقد أن هذه هي طبيعتي. - عجباً.‬ 540 00:30:49,057 --> 00:30:51,685 ‫أجل. عد إلى المخيم إذا أردت يا "كيرين".‬ 541 00:30:51,810 --> 00:30:55,022 ‫لن نجادل صاحب 96 شارة.‬ 542 00:30:55,731 --> 00:30:56,815 ‫سنظل هنا.‬ 543 00:31:01,194 --> 00:31:02,237 ‫ارفعوني.‬ 544 00:31:11,622 --> 00:31:14,791 ‫ربما هذا عقلي المخادع يحاول‬ 545 00:31:15,083 --> 00:31:16,710 ‫أن يكون مبدعاً...‬ 546 00:31:17,628 --> 00:31:19,171 ‫لكنني ما زلت أشم الطعام.‬ 547 00:31:20,339 --> 00:31:21,298 ‫لا بد أنها رائحتي.‬ 548 00:31:22,424 --> 00:31:24,092 ‫مسام بشرتي تكشف‬ 549 00:31:24,551 --> 00:31:26,219 ‫عما أكلت، لكن مؤخراً،‬ 550 00:31:26,678 --> 00:31:28,221 ‫أكلت الكثير من اللحم المعلب.‬ 551 00:31:28,347 --> 00:31:30,140 ‫لا أكره ذلك يا "جوشوا".‬ 552 00:31:30,724 --> 00:31:32,184 ‫هل أنت بخير يا "بو"؟‬ 553 00:31:33,018 --> 00:31:33,935 ‫أجل.‬ 554 00:31:34,811 --> 00:31:35,771 ‫هل تريد أن تحل محلي؟‬ 555 00:31:35,896 --> 00:31:37,773 ‫- هناك فسحة أكبر. - كلا.‬ 556 00:31:38,065 --> 00:31:38,899 ‫لا بأس.‬ 557 00:31:39,650 --> 00:31:41,234 ‫أنا معتاد على الضيق.‬ 558 00:31:43,028 --> 00:31:43,904 ‫لقد أمسكت بك.‬ 559 00:31:44,404 --> 00:31:45,238 ‫أنت بخير.‬ 560 00:31:46,406 --> 00:31:47,532 ‫ستحل محلي،‬ 561 00:31:47,616 --> 00:31:49,368 ‫- الفسحة أكبر هنا. - كلا.‬ 562 00:31:51,953 --> 00:31:52,871 ‫ربما لاحقاً.‬ 563 00:31:54,790 --> 00:31:55,707 ‫يجب أن أتبول.‬ 564 00:31:55,791 --> 00:31:56,917 ‫تبول من فوق الهضبة.‬ 565 00:31:57,000 --> 00:31:59,252 ‫إنها مشقة كبيرة أن تنزل وتصعد.‬ 566 00:31:59,461 --> 00:32:00,962 ‫أجل، سيكون هذا حكيماً.‬ 567 00:32:01,046 --> 00:32:03,965 ‫البول البشري من منفرات الحيوانات الطبيعية.‬ 568 00:32:06,009 --> 00:32:06,927 ‫حسناً.‬ 569 00:32:07,135 --> 00:32:09,346 ‫- هل أنت واثق أنه بخير؟ - أجل.‬ 570 00:32:09,596 --> 00:32:11,139 ‫لكنه محب للترتيب،‬ 571 00:32:11,390 --> 00:32:13,725 ‫ويحتاج إلى الخصوصية.‬ 572 00:32:14,267 --> 00:32:17,187 ‫لكن من باب الاحتياط، سأذهب للاطمئنان عليه.‬ 573 00:32:17,729 --> 00:32:19,648 ‫توقف يا "بو". إلى أين تذهب؟‬ 574 00:32:19,940 --> 00:32:21,983 ‫لا يمكنني فعل هذا. سأعيد الطعام.‬ 575 00:32:22,067 --> 00:32:25,153 ‫كلا! تمهل يا أخي.‬ 576 00:32:25,862 --> 00:32:28,115 ‫ألا يمكننا أن ندفنه في مكان ما؟‬ 577 00:32:28,323 --> 00:32:30,867 ‫"سكوتي"، لم أعد أنا وأنت‬ 578 00:32:31,076 --> 00:32:32,911 ‫في مواجهة الجميع، اتفقنا؟‬ 579 00:32:33,453 --> 00:32:34,705 ‫نحن معهم.‬ 580 00:32:34,830 --> 00:32:35,831 ‫هل تظن حقاً‬ 581 00:32:35,914 --> 00:32:39,042 ‫أنهم لن يغدروا بك متى احتاجوا إلى ذلك؟‬ 582 00:32:39,126 --> 00:32:41,002 ‫أنت أذكى من ذلك يا رجل.‬ 583 00:32:41,086 --> 00:32:43,046 ‫لن يفعلوا ذلك، اتفقنا؟‬ 584 00:32:44,423 --> 00:32:45,924 ‫ما تفعله الآن،‬ 585 00:32:46,425 --> 00:32:48,135 ‫هذه العقلية هي السبب‬ 586 00:32:48,218 --> 00:32:50,762 ‫في خيبة أملك في الناس في النهاية.‬ 587 00:32:53,014 --> 00:32:55,100 ‫أجل، كما يخيب أملي الآن.‬ 588 00:32:57,894 --> 00:33:00,480 ‫أتود التحدث كيف جعلك هذا تشعر؟‬ 589 00:33:11,032 --> 00:33:13,034 ‫كم مرّ من الوقت على صداقتكما؟‬ 590 00:33:17,873 --> 00:33:18,957 ‫ربما 9 سنوات.‬ 591 00:33:21,710 --> 00:33:22,794 ‫أجل، 8 أو 9.‬ 592 00:33:31,720 --> 00:33:32,637 ‫إنه...‬ 593 00:33:34,347 --> 00:33:37,642 ‫إنه تجميع لأشياء غبية، ثم المواقف الحقيقية‬ 594 00:33:37,726 --> 00:33:39,478 ‫التي تجعلك صديقاً لأحدهم.‬ 595 00:33:41,104 --> 00:33:42,022 ‫كما تعلمان‬ 596 00:33:42,481 --> 00:33:44,775 ‫مثل "مارفل" في مواجهة "كابكوم" في الألعاب.‬ 597 00:33:47,444 --> 00:33:49,279 ‫والبطاطا بالجبن من متجر "جيري".‬ 598 00:33:50,822 --> 00:33:53,241 ‫والانفجار ضحكاً‬ 599 00:33:53,867 --> 00:33:56,828 ‫عندما يقول معلّم الفيزياء، "جزيئات غازية".‬ 600 00:33:58,538 --> 00:33:59,790 ‫ذلك النوع من الأشياء الغبية.‬ 601 00:34:02,083 --> 00:34:03,460 ‫وماذا كانت المواقف الحقيقية؟‬ 602 00:34:05,253 --> 00:34:06,129 ‫المواقف الحقيقية؟‬ 603 00:34:07,130 --> 00:34:08,048 ‫مثل...‬ 604 00:34:09,174 --> 00:34:11,551 ‫الأشياء الواقعية التي تجمعنا معاً،‬ 605 00:34:13,261 --> 00:34:15,096 ‫كانت ما نعرفه عن الناس.‬ 606 00:34:16,556 --> 00:34:17,557 ‫بالتحديد؟‬ 607 00:34:19,643 --> 00:34:21,645 ‫أن نيتهم هي الغدر بك.‬ 608 00:34:27,692 --> 00:34:28,610 ‫وإن...‬ 609 00:34:29,528 --> 00:34:32,489 ‫رق قلب أحد منا،‬ 610 00:34:34,199 --> 00:34:36,618 ‫أتفاجأ أن "بو" من رق قلبه أولاً.‬ 611 00:34:37,327 --> 00:34:38,245 ‫لماذا؟‬ 612 00:34:39,538 --> 00:34:41,623 ‫لأنه تعلّم ذلك مبكراً.‬ 613 00:34:42,499 --> 00:34:45,460 ‫من الأشخاص الذين لا يُفترض بهم الغدر بك.‬ 614 00:34:48,046 --> 00:34:49,422 ‫بيعت القمصان!‬ 615 00:34:49,756 --> 00:34:51,758 ‫لقد نجحنا. بعنا كل البضاعة.‬ 616 00:34:52,050 --> 00:34:54,427 ‫بيع آخر قميص بمبلغ كبير يا عزيزي.‬ 617 00:34:54,636 --> 00:34:55,762 ‫- رائع. - حسناً،‬ 618 00:34:55,846 --> 00:34:57,556 ‫بعد الشحن، سنحصل على‬ 619 00:34:58,473 --> 00:34:59,641 ‫275 دولاراً للقطعة.‬ 620 00:34:59,766 --> 00:35:01,351 ‫- للقطعة؟ - للقطعة!‬ 621 00:35:03,562 --> 00:35:05,105 ‫لنبدأ تغليفها.‬ 622 00:35:05,272 --> 00:35:06,898 ‫المكان خال؟‬ 623 00:35:12,529 --> 00:35:13,446 ‫أجل.‬ 624 00:35:23,540 --> 00:35:25,458 ‫- اللعنة! - كلا!‬ 625 00:35:30,714 --> 00:35:31,631 ‫اللعنة!‬ 626 00:35:31,715 --> 00:35:32,632 ‫تباً!‬ 627 00:35:36,928 --> 00:35:38,638 ‫لقد تعطلت آلة أبي لجز العشب.‬ 628 00:35:39,890 --> 00:35:43,643 ‫وضعنا الصناديق فوق البالوعة؟ لا بد أننا سددناها.‬ 629 00:35:43,727 --> 00:35:44,686 ‫"بو"!‬ 630 00:35:45,270 --> 00:35:46,980 ‫ماذا تفعل؟‬ 631 00:36:15,383 --> 00:36:17,802 ‫يجب أن ترتدي أكماماً طويلة.‬ 632 00:36:17,886 --> 00:36:20,305 ‫الجلد المكشوف هو دعوى لبعوض المالاريا وحمى الضنك...‬ 633 00:36:20,388 --> 00:36:21,640 ‫"شيلبي"، هلا تهدئين؟‬ 634 00:36:21,723 --> 00:36:23,266 ‫جورب مرتفع وسروال طويل‬ 635 00:36:23,350 --> 00:36:24,684 ‫- في أي وقت... - توقّفي!‬ 636 00:36:24,768 --> 00:36:26,978 ‫تتصرفين بهذه الطريقة طوال اليوم. ما خطبك؟‬ 637 00:36:27,062 --> 00:36:29,731 ‫ماذا؟ أقترح بعض إجراءات السلامة.‬ 638 00:36:33,526 --> 00:36:34,486 ‫الشجرة.‬ 639 00:36:35,862 --> 00:36:37,697 ‫تفكرين في الشجرة.‬ 640 00:36:37,864 --> 00:36:39,699 ‫تظل تسقط.‬ 641 00:36:40,617 --> 00:36:41,910 ‫في رأسي، تظل‬ 642 00:36:42,619 --> 00:36:45,163 ‫- وتكاد أن تحرمني منك... - اسمعي،‬ 643 00:36:47,248 --> 00:36:48,625 ‫لن أذهب إلى أي مكان.‬ 644 00:36:59,970 --> 00:37:02,389 ‫أجل، أنا أفهم ذلك.‬ 645 00:37:04,599 --> 00:37:06,768 ‫الخوف الشديد من خسارتي،‬ 646 00:37:06,851 --> 00:37:09,646 ‫- أفهم ذلك، أنا رائعة. - اخرسي.‬ 647 00:37:09,771 --> 00:37:13,108 ‫حسناً. كيف تطلبين مني تغطية كل هذه الروعة؟‬ 648 00:37:13,942 --> 00:37:17,946 ‫هل تحاولين حقاً إقناعي بارتداء سروال وأكمام وجوارب طويلة؟‬ 649 00:37:18,029 --> 00:37:20,573 ‫كلا، غيّرت رأيي بهذا الخصوص.‬ 650 00:38:54,000 --> 00:38:55,043 ‫هذا...‬ 651 00:38:56,836 --> 00:38:57,754 ‫مزر.‬ 652 00:39:01,382 --> 00:39:04,302 ‫هل كانت هذه لكنة إيطالية؟‬ 653 00:39:05,011 --> 00:39:06,846 ‫هل كنت تقلّد "لويجي"؟‬ 654 00:39:07,472 --> 00:39:09,516 ‫كأنه يقول، "هذا مزر."‬ 655 00:39:11,684 --> 00:39:12,602 ‫كلا.‬ 656 00:39:13,353 --> 00:39:14,604 ‫كنت أتوقف في كلامي،‬ 657 00:39:15,105 --> 00:39:17,190 ‫مثل تنهيدة.‬ 658 00:39:21,986 --> 00:39:26,366 ‫هذا مؤسف، لأنه لأول مرة كنت أظن أنك تقوم‬ 659 00:39:26,491 --> 00:39:28,243 ‫بشيء ظريف.‬ 660 00:39:30,870 --> 00:39:31,788 ‫حسناً،‬ 661 00:39:33,081 --> 00:39:34,582 ‫هذا مزر بحق.‬ 662 00:39:35,041 --> 00:39:36,751 ‫هذا مزر بشكل شنيع.‬ 663 00:39:37,544 --> 00:39:39,629 ‫حسناً. هذا دوري.‬ 664 00:39:39,963 --> 00:39:43,508 ‫هذه الصخرة الجامدة تقتل مؤخرتي.‬ 665 00:39:45,176 --> 00:39:47,679 ‫كان حالنا أفضل على الشاطئ.‬ 666 00:39:47,929 --> 00:39:49,889 ‫ماذا كانت تلك؟ لكنة جامايكية؟‬ 667 00:39:49,973 --> 00:39:52,976 ‫لكنة إيطالية إنجليزية إسبانية.‬ 668 00:39:53,393 --> 00:39:56,604 ‫على عكسك يا ابن "شيكاغو"، أنا مواطن عالمي.‬ 669 00:39:56,688 --> 00:39:59,482 ‫سمعت أن مؤخرة أمك مواطنة عالمية.‬ 670 00:40:01,401 --> 00:40:04,487 ‫بمعنى أن مؤخرة أمك كثيرة الأسفار.‬ 671 00:40:04,696 --> 00:40:07,198 ‫مع أشخاص آخرين. كأنها متعددة العلاقات.‬ 672 00:40:07,282 --> 00:40:10,660 ‫كلا يا رجل، فهموا النكتة، ليس عليك شرحها.‬ 673 00:40:10,785 --> 00:40:15,081 ‫"راف"، هل ستدع آكل المؤخرات هذا يتحدث عن أمك بهذه الطريقة؟‬ 674 00:40:15,165 --> 00:40:18,418 ‫ولقد وصلنا إلى فقرة إهانة المثليين في الحفل.‬ 675 00:40:18,501 --> 00:40:19,919 ‫تهانيّ للجميع.‬ 676 00:40:20,003 --> 00:40:22,088 ‫ماذا تعني بأنها إهانة للمثليين؟‬ 677 00:40:22,672 --> 00:40:23,756 ‫"آكل المؤخرات".‬ 678 00:40:24,090 --> 00:40:25,925 ‫وصف آكل المؤخرات ليس مهيناً للمثليين.‬ 679 00:40:27,093 --> 00:40:29,304 ‫- يمكن لأي أحد أن يأكل المؤخرات. - إنه متجذر‬ 680 00:40:30,096 --> 00:40:32,223 ‫في إهانة المثليين. وبصفتي المثليّ الوحيد هنا‬ 681 00:40:32,307 --> 00:40:34,142 ‫ربما يجب أن تصدّق رأيي في هذا.‬ 682 00:40:34,225 --> 00:40:36,978 ‫كيف تعرف أنك المثليّ الوحيد هنا؟‬ 683 00:40:37,103 --> 00:40:38,313 ‫قد أكون مثليّاً غير معلن.‬ 684 00:40:39,189 --> 00:40:41,774 ‫افتراضاتك بخصوص ميولي الجنسية...‬ 685 00:40:42,734 --> 00:40:44,110 ‫مهينة جداً يا "إيفان".‬ 686 00:40:48,573 --> 00:40:50,366 ‫أجل، أنا آسف، أنت محق.‬ 687 00:40:50,783 --> 00:40:53,786 ‫أجل، كان يمكن أن تصاب بالسيلان من رجل، أو...‬ 688 00:40:53,870 --> 00:40:56,789 ‫أو شخص آخر في نطاق الهوية الجندرية.‬ 689 00:41:00,668 --> 00:41:02,629 ‫سأطلع المجموعة على المستجدات.‬ 690 00:41:03,963 --> 00:41:06,341 ‫"كيرين" مصاب بالسيلان.‬ 691 00:41:07,592 --> 00:41:10,470 ‫ضبطته يسرق بعضاً من أدوية "جوش".‬ 692 00:41:10,678 --> 00:41:11,721 ‫عجباً يا "كيرين".‬ 693 00:41:12,388 --> 00:41:14,515 ‫أتعاطف معك يا رجل، لكن...‬ 694 00:41:14,599 --> 00:41:16,226 ‫كان يجب أن تستأذن أولاً.‬ 695 00:41:16,309 --> 00:41:18,645 ‫أجل، كان يمكنني أن أساعدك.‬ 696 00:41:19,103 --> 00:41:21,022 ‫أحب التحدث عن جرعات الدواء.‬ 697 00:41:21,105 --> 00:41:22,857 ‫هذا محرج.‬ 698 00:41:25,401 --> 00:41:26,361 ‫وأنت،‬ 699 00:41:26,444 --> 00:41:29,239 ‫وكذبك عن حفظ الأسرار.‬ 700 00:41:29,322 --> 00:41:31,532 ‫للحظة ظننت أنك ستحفظ السر حقاً.‬ 701 00:41:31,658 --> 00:41:34,118 ‫كان ذلك قبل أن تهين هويتي. هذا خطئي.‬ 702 00:41:34,327 --> 00:41:35,245 ‫تباً لك!‬ 703 00:41:49,968 --> 00:41:53,012 ‫أنا آكل مؤخرات في الواقع.‬ 704 00:41:53,304 --> 00:41:54,472 ‫حرفياً.‬ 705 00:41:55,765 --> 00:41:57,517 ‫- ماذا؟ - هذا صحيح.‬ 706 00:41:58,309 --> 00:41:59,227 ‫"ماغي"،‬ 707 00:42:00,019 --> 00:42:01,521 ‫في جولة الشباب الصيف الماضي،‬ 708 00:42:02,063 --> 00:42:03,398 ‫أكلت مؤخرتها.‬ 709 00:42:04,399 --> 00:42:06,192 ‫طلبت مني القيام بذلك،‬ 710 00:42:06,484 --> 00:42:08,444 ‫لذلك هممت بذلك‬ 711 00:42:08,945 --> 00:42:09,862 ‫وأدخلت أنفي أولاً.‬ 712 00:42:09,946 --> 00:42:11,698 ‫سأكذب‬ 713 00:42:11,990 --> 00:42:14,242 ‫إن قلت إنني لن أفعلها مجدداً،‬ 714 00:42:14,784 --> 00:42:15,743 ‫لأنني سأفعلها.‬ 715 00:42:15,994 --> 00:42:20,832 ‫سأتحمس وأغطس بأنفي في‬ 716 00:42:21,124 --> 00:42:22,250 ‫منطقة مؤخرتها.‬ 717 00:42:22,542 --> 00:42:25,503 ‫بعمق وباستكشاف...‬ 718 00:42:26,254 --> 00:42:27,922 ‫- سأتبول على نفسي. - افعلها!‬ 719 00:42:28,006 --> 00:42:31,050 ‫تبول هنا تماماً! منفر وحوش مجرّب وفعّال.‬ 720 00:42:46,524 --> 00:42:47,442 ‫أجل.‬ 721 00:42:47,775 --> 00:42:48,943 ‫"بو" فاته الكثير.‬ 722 00:42:49,694 --> 00:42:51,487 ‫هذا مثير.‬ 723 00:42:58,536 --> 00:43:00,496 ‫"سكوتي"، أعلم أنك هناك.‬ 724 00:43:01,831 --> 00:43:03,916 ‫أيمكنك أن تسير معي فحسب؟‬ 725 00:43:04,167 --> 00:43:05,084 ‫كلا!‬ 726 00:43:05,626 --> 00:43:06,711 ‫هيا يا رجل.‬ 727 00:43:07,086 --> 00:43:09,172 ‫وجودك خلفي يخيفني.‬ 728 00:43:09,255 --> 00:43:11,758 ‫لا يمكنني القيام بذلك. نحن متشاجران الآن.‬ 729 00:43:12,925 --> 00:43:13,968 ‫حسناً،‬ 730 00:43:14,635 --> 00:43:17,013 ‫ستسامحني على إعادة الطعام.‬ 731 00:43:17,096 --> 00:43:18,514 ‫أظن أنك ستسامحني حقاً.‬ 732 00:43:21,309 --> 00:43:22,685 ‫لم يكن ذلك أنا.‬ 733 00:43:22,894 --> 00:43:23,978 ‫انتظر مكانك.‬ 734 00:43:27,065 --> 00:43:28,775 ‫الجرف الصخري أمامنا مباشرةً.‬ 735 00:43:28,858 --> 00:43:30,318 ‫هل نركض كالمرة الماضية؟‬ 736 00:43:30,401 --> 00:43:31,361 ‫لا أعلم.‬ 737 00:43:32,695 --> 00:43:34,155 ‫ربما يكون إنذاراً خاطئاً.‬ 738 00:43:38,284 --> 00:43:40,620 ‫- اللعنة! اذهب! اركض! - هيا بنا.‬ 739 00:43:40,703 --> 00:43:41,871 ‫إنه خلفنا!‬ 740 00:43:42,830 --> 00:43:43,831 ‫اللعنة!‬ 741 00:43:44,332 --> 00:43:46,292 ‫اللعنة!‬ 742 00:43:48,753 --> 00:43:50,046 ‫إنه خلفنا!‬ 743 00:43:50,588 --> 00:43:51,798 ‫"سكوتي"، هيا.‬ 744 00:43:51,881 --> 00:43:54,258 ‫اركض يا "بو" و"سكوتي". أمسكا الحبل.‬ 745 00:43:54,384 --> 00:43:56,844 ‫هيا يا "سكوتي"! أنت لها!‬ 746 00:43:56,928 --> 00:43:59,055 ‫هيا. اصعد. أمسكت بك.‬ 747 00:43:59,138 --> 00:44:00,848 ‫- هيا. - إلى أعلى! هيا!‬ 748 00:44:02,225 --> 00:44:03,559 ‫هيا يا "بو".‬ 749 00:44:04,519 --> 00:44:06,062 ‫إنه قادم! اللعنة!‬ 750 00:44:11,609 --> 00:44:12,735 ‫النجدة!‬ 751 00:44:14,654 --> 00:44:16,531 ‫هذا ينجح. إنه يهرب.‬ 752 00:44:18,783 --> 00:44:20,910 ‫- هيا. - لقد أمسكت بك.‬ 753 00:44:21,202 --> 00:44:25,373 ‫هيا يا "بو". أمسكت بك.‬ 754 00:44:26,332 --> 00:44:27,458 ‫- هيا. - هيا يا "بو"!‬ 755 00:44:27,542 --> 00:44:28,501 ‫هيا!‬ 756 00:44:44,016 --> 00:44:45,726 ‫انتباه جميعاً.‬ 757 00:44:46,060 --> 00:44:48,146 ‫اجلسن رجاءً.‬ 758 00:44:50,440 --> 00:44:51,607 ‫اشعرن بالراحة،‬ 759 00:44:52,191 --> 00:44:53,151 ‫واطلبن مشروباً،‬ 760 00:44:53,943 --> 00:44:55,570 ‫لأننا‬ 761 00:44:56,237 --> 00:44:58,197 ‫أتينا للترفيه عنكن.‬ 762 00:45:00,658 --> 00:45:03,327 ‫- ماذا تفعلين؟ - أجل. كلا، لا أعرف.‬ 763 00:45:03,411 --> 00:45:05,413 ‫تقمصت شخصية مغنية صالات...‬ 764 00:45:05,496 --> 00:45:07,290 ‫- أجل. - لا أعرف السبب.‬ 765 00:45:07,748 --> 00:45:09,083 ‫1، 2، 3.‬ 766 00:45:10,543 --> 00:45:13,004 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 767 00:45:13,880 --> 00:45:16,424 ‫لا نريد تعليقات من المقاعد الرخيصة.‬ 768 00:45:16,549 --> 00:45:18,217 ‫مهما كان هذا شنيعاً.‬ 769 00:45:18,301 --> 00:45:19,886 ‫لقد تدربنا لساعتين عليه.‬ 770 00:45:19,969 --> 00:45:20,928 ‫بل 3 ساعات،‬ 771 00:45:21,012 --> 00:45:23,723 ‫- غضبت "رايتشل" كثيراً... - لنقم بهذا فحسب.‬ 772 00:45:23,806 --> 00:45:24,640 ‫2...‬ 773 00:45:24,724 --> 00:45:26,058 ‫1، 2، 3.‬ 774 00:45:40,823 --> 00:45:42,950 ‫هل هذا رأيي وحدي أم أنهما غير سيئتين؟‬ 775 00:45:43,784 --> 00:45:45,703 ‫أداؤها جامد لكن لا بأس بذلك.‬ 776 00:45:49,790 --> 00:45:52,126 ‫"(ألاباما)، (أركنسا)‬ 777 00:45:52,210 --> 00:45:57,632 ‫أحب أمي وأبي لكن ليس كما أحبك‬ 778 00:45:58,257 --> 00:46:00,843 ‫يا للعجب‬ 779 00:46:00,927 --> 00:46:02,970 ‫أنت قرة عيني‬ 780 00:46:03,179 --> 00:46:06,390 ‫يا فتاة، لم أحب أحداً مثلك‬ 781 00:46:06,682 --> 00:46:07,975 ‫الديار‬ 782 00:46:08,267 --> 00:46:10,311 ‫دعوني أذهب إلى الديار‬ 783 00:46:11,229 --> 00:46:13,773 ‫دياري هي معك‬ 784 00:46:14,941 --> 00:46:18,486 ‫الديار، دعوني أذهب إلى الديار"‬ 785 00:46:45,930 --> 00:46:47,390 ‫هذه‬ 786 00:46:47,890 --> 00:46:49,976 ‫أروع لحظة في حياتي.‬ 787 00:47:20,464 --> 00:47:23,676 ‫أتعلمين كيف أنه أحياناً تريدين شيئاً بشدة،‬ 788 00:47:24,927 --> 00:47:27,972 ‫تصلين لأجله بشدة.‬ 789 00:47:30,808 --> 00:47:32,977 ‫ويتحقق في النهاية.‬ 790 00:47:41,902 --> 00:47:42,862 ‫لكنه...‬ 791 00:47:44,572 --> 00:47:45,531 ‫ليس مناسباً.‬ 792 00:47:50,953 --> 00:47:54,165 ‫كأنه أتى في الوقت الخطأ، أو بالطريقة الخطأ.‬ 793 00:48:06,177 --> 00:48:07,470 ‫وتفكرين في النهاية،‬ 794 00:48:08,846 --> 00:48:09,805 ‫"اللعنة!"‬ 795 00:48:12,224 --> 00:48:14,602 ‫الرب قاس، أتعلم؟‬ 796 00:48:16,145 --> 00:48:18,022 ‫مثل هذا الذي يحدث.‬ 797 00:48:19,231 --> 00:48:20,941 ‫كنت أصلي طوال الوقت.‬ 798 00:48:22,109 --> 00:48:25,488 ‫كل ليلة قبل النوم، وكل أحد في الكنيسة، أتعلم؟‬ 799 00:48:25,571 --> 00:48:27,031 ‫أن أحصل على سيارة "جاغوار".‬ 800 00:48:28,324 --> 00:48:30,159 ‫فأقول، "عجباً يا ربي!‬ 801 00:48:30,284 --> 00:48:32,119 ‫ليس هذا ما قصدته!"‬ 802 00:48:37,208 --> 00:48:39,752 ‫لكن يجب أن نعترف بفضل الآخرين.‬ 803 00:48:44,131 --> 00:48:45,216 ‫لقد ساعدونا.‬ 804 00:48:46,550 --> 00:48:48,928 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 805 00:48:53,099 --> 00:48:54,141 ‫أنا آسف يا "بو".‬ 806 00:48:55,184 --> 00:48:57,395 ‫ربما لا أقولها كفاية.‬ 807 00:48:57,603 --> 00:49:00,189 ‫لا تعتذر. أنا من يعجز عن الركض بسرعة.‬ 808 00:49:01,440 --> 00:49:03,567 ‫أجل، لكنك اضطُررت إلى ذلك بسببي.‬ 809 00:49:05,027 --> 00:49:07,363 ‫- اضطُررت إلى الوجود هنا بسببي. - اسمع.‬ 810 00:49:07,988 --> 00:49:09,865 ‫هذا خطئي أيضاً.‬ 811 00:49:11,033 --> 00:49:11,992 ‫وأنا فخور به.‬ 812 00:49:14,537 --> 00:49:15,996 ‫أجل، نحن مذهلان.‬ 813 00:49:18,124 --> 00:49:20,876 ‫أتعلم ما العجيب؟‬ 814 00:49:22,545 --> 00:49:24,088 ‫عندما هاجمنا ذلك الشيء،‬ 815 00:49:24,797 --> 00:49:26,757 ‫لم نحمل طعاماً.‬ 816 00:49:27,591 --> 00:49:29,176 ‫أظن أن هذا لم يهم.‬ 817 00:49:32,388 --> 00:49:33,389 ‫أظن هذا.‬ 818 00:49:55,995 --> 00:49:59,206 ‫أشعرتما يوماً أنكما تواجهان شيئاً‬ 819 00:50:00,207 --> 00:50:01,375 ‫لا يكل ولا يمل؟‬ 820 00:50:03,919 --> 00:50:07,548 ‫مهما حاولتما فعله للفوز بشيء،‬ 821 00:50:09,175 --> 00:50:12,178 ‫سيظل موجوداً لإعادتكما حيث بدأتما،‬ 822 00:50:13,596 --> 00:50:16,056 ‫يحرص على أن تعلما أنكما لن تفوزا أبداً.‬ 823 00:50:22,521 --> 00:50:23,355 ‫ما هذا؟‬ 824 00:50:24,690 --> 00:50:25,775 ‫إنه منزلي القديم.‬ 825 00:50:27,193 --> 00:50:29,445 ‫عشنا هنا حتى أتممت السابعة.‬ 826 00:50:31,071 --> 00:50:31,989 ‫إنه جميل.‬ 827 00:50:33,115 --> 00:50:34,700 ‫- إنه فخم. - أجل،‬ 828 00:50:35,034 --> 00:50:37,495 ‫إنه منزل فاخر.‬ 829 00:50:39,079 --> 00:50:41,749 ‫لم نكن نتشارك الغرف مع أحد.‬ 830 00:50:42,750 --> 00:50:47,171 ‫لم أسمع الأفلام الإباحية عبر حائط جاري كل ليلة.‬ 831 00:50:47,254 --> 00:50:50,382 ‫جئت لأتذكر ما خسرته وما أريد استعادته مجدداً.‬ 832 00:50:52,259 --> 00:50:53,177 ‫إنه معروض للبيع.‬ 833 00:50:57,014 --> 00:50:57,848 ‫عجباً.‬ 834 00:50:59,099 --> 00:51:01,310 ‫ربما حجز المصرف على مالكيه الحاليين أيضاً.‬ 835 00:51:07,650 --> 00:51:08,984 ‫هيا.‬ 836 00:51:50,985 --> 00:51:51,986 ‫"مارس 2007 - يوليو 2006"‬ 837 00:51:52,069 --> 00:51:54,071 ‫أخذوا هذا المكان منا.‬ 838 00:51:56,949 --> 00:51:59,702 ‫"أبريل 2009"‬ 839 00:52:53,631 --> 00:52:55,215 ‫أنا وأنت فقط يا "بو".‬ 840 00:52:56,008 --> 00:52:57,176 ‫أنا وأنت فقط.‬ 841 00:54:16,797 --> 00:54:18,549 ‫استيقظوا!‬ 842 00:54:22,052 --> 00:54:23,595 ‫أنا و"بو" كنا نفكر.‬ 843 00:54:23,679 --> 00:54:26,098 ‫ذلك السنّور سيظل يعود حتى نوقفه.‬ 844 00:54:26,181 --> 00:54:28,350 ‫وهذه ليست وظيفة تصلح لرجل أو رجلين،‬ 845 00:54:28,434 --> 00:54:29,935 ‫أو حتى 7 رجال.‬ 846 00:54:30,477 --> 00:54:33,063 ‫يجب أن نتعاون جميعاً معاً.‬ 847 00:54:37,651 --> 00:54:41,155 ‫انهضوا! ما الذي تنتظرونه؟‬ 848 00:54:44,783 --> 00:54:46,160 ‫يجب أن نقتل المفترس.‬ 849 00:56:30,764 --> 00:56:32,766 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬ 850 00:56:32,850 --> 00:56:34,852 ‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬