1 00:00:25,527 --> 00:00:26,612 有人聽到嗎? 2 00:00:28,739 --> 00:00:29,656 聽到什麼? 3 00:00:30,032 --> 00:00:30,908 我不確定 4 00:00:31,617 --> 00:00:33,410 拜託,老兄 5 00:00:34,870 --> 00:00:37,873 拜託別在我們試圖睡覺時大驚小怪 6 00:00:39,208 --> 00:00:42,753 –我好像又聽到了 –野外總是有很多聲音 7 00:00:42,836 --> 00:00:44,213 肯定沒什麼好擔心的 8 00:00:44,421 --> 00:00:45,798 若波聽到了什麼 9 00:00:46,632 --> 00:00:47,758 他就絕對聽到了什麼 10 00:00:54,765 --> 00:00:57,309 拜託告訴我,那只是我們想像出來的 11 00:00:57,893 --> 00:01:00,103 八個人能想像出同樣的事嗎? 12 00:01:00,187 --> 00:01:03,106 不管那是什麼,我賭牠決定避開 13 00:01:04,233 --> 00:01:05,609 死亡會找上我們 14 00:01:06,485 --> 00:01:08,570 無論是肉食動物、疾病或… 15 00:01:09,112 --> 00:01:10,239 未知的命運 16 00:01:10,322 --> 00:01:12,074 死亡會找上我們 17 00:01:12,157 --> 00:01:13,742 –亨利,現在不是好時機 –抱歉 18 00:01:13,867 --> 00:01:14,952 但這是真的 19 00:01:15,327 --> 00:01:17,788 死神正在磨鐮刀 20 00:01:18,247 --> 00:01:20,749 –就只為我們 –亨利,別說了 21 00:01:25,504 --> 00:01:27,965 還有風和雨,以及冬天狂風 22 00:01:28,048 --> 00:01:29,633 我們會跟藤壺一起被發現… 23 00:01:29,716 --> 00:01:30,592 媽的 24 00:01:31,134 --> 00:01:33,428 那他媽的是什麼鬼? 25 00:01:44,356 --> 00:01:45,190 史考特… 26 00:01:53,574 --> 00:01:56,952 波,別動 27 00:01:58,412 --> 00:01:59,371 所有人都別動 28 00:02:10,173 --> 00:02:12,301 –快出去! –快跑! 29 00:02:12,384 --> 00:02:15,012 快跑!快… 30 00:02:15,888 --> 00:02:16,972 快點! 31 00:02:19,141 --> 00:02:23,812 孤島 32 00:02:24,730 --> 00:02:26,982 所以她逼著你談判? 33 00:02:27,608 --> 00:02:28,942 或多或少是的 34 00:02:29,568 --> 00:02:33,113 最精神錯亂的受試者 居然想方設法壓制我們 35 00:02:33,196 --> 00:02:34,907 我可沒預料到 36 00:02:34,990 --> 00:02:36,033 先生們 37 00:02:36,617 --> 00:02:37,534 等等 38 00:02:37,993 --> 00:02:40,954 丹,你跟他說明莉亞的小問題了嗎? 39 00:02:41,038 --> 00:02:41,872 才剛說完 40 00:02:42,331 --> 00:02:43,999 問題需要你去處理 41 00:02:44,166 --> 00:02:46,293 能等等嗎?我們九點要面談 42 00:02:48,795 --> 00:02:51,173 我可以自己去和那孩子談談 43 00:02:51,256 --> 00:02:55,093 也許只有一雙眼睛盯著他 他就會放鬆一點 44 00:02:55,510 --> 00:02:56,345 或者… 45 00:02:57,220 --> 00:02:58,347 在你搞定她的時候 46 00:02:58,430 --> 00:02:59,932 –我能替你做訪談 –不 47 00:03:00,015 --> 00:03:02,017 妳不能,葛琴 48 00:03:02,100 --> 00:03:03,560 這違反規定 49 00:03:03,644 --> 00:03:05,395 那就改變規定吧 50 00:03:05,479 --> 00:03:07,814 誰能提出這個要求?管事的是誰? 51 00:03:08,398 --> 00:03:09,524 等等… 52 00:03:10,734 --> 00:03:13,487 你們在男孩們身上花了無數個小時 53 00:03:13,570 --> 00:03:16,782 但第15天的巨大盲點依然沒搞定 54 00:03:16,865 --> 00:03:19,076 那可能會終結整個行動 55 00:03:19,159 --> 00:03:21,119 所以請原諒我有點按耐不住 56 00:03:21,203 --> 00:03:22,829 想要自己搞定你們的工作 57 00:03:23,830 --> 00:03:26,041 大師會讓他開口 58 00:03:28,460 --> 00:03:29,670 在我的全盛時期 59 00:03:30,045 --> 00:03:32,297 沒有我撬開不了的口 60 00:03:35,759 --> 00:03:36,677 祝妳好運 61 00:04:02,369 --> 00:04:03,245 來 62 00:04:08,041 --> 00:04:09,126 妳真的遜斃了 63 00:04:09,459 --> 00:04:10,544 你說什麼? 64 00:04:11,044 --> 00:04:12,295 她是菜鳥嗎? 65 00:04:12,379 --> 00:04:14,172 她這方面真的遜斃了 66 00:04:14,256 --> 00:04:17,092 妳用老套的審訊策略 67 00:04:17,634 --> 00:04:19,386 等我自己開口? 68 00:04:19,469 --> 00:04:22,347 試圖侵犯我的個人空間 看我有什麼反應? 69 00:04:22,514 --> 00:04:23,390 我是說,聽著 70 00:04:24,433 --> 00:04:25,267 無意冒犯 71 00:04:25,892 --> 00:04:28,812 《法網遊龍:犯案動機》 是部我跟奶奶一起看到爛的影集 72 00:04:28,895 --> 00:04:32,024 妳要用裡頭的招數打動我是不行的 73 00:04:37,821 --> 00:04:39,823 小兄弟,我懂 74 00:04:40,198 --> 00:04:41,074 你懂什麼? 75 00:04:41,366 --> 00:04:44,578 替我找律師?那就是我現在想要的 76 00:04:44,786 --> 00:04:46,455 我知道你在想什麼 77 00:04:47,581 --> 00:04:49,332 你很年輕,你是黑人 78 00:04:49,958 --> 00:04:53,253 你有充分理由不信任權威 79 00:04:53,795 --> 00:04:55,172 若換作是我 80 00:04:55,922 --> 00:04:57,924 我肯定也不會和我們說話 81 00:05:01,553 --> 00:05:03,221 老兄,那也是老套了 82 00:05:03,305 --> 00:05:04,848 打同理心牌的招數 83 00:05:04,931 --> 00:05:06,224 這不是招數 84 00:05:06,308 --> 00:05:08,477 我只是在陳述事實 85 00:05:08,685 --> 00:05:10,729 希望你也會這麼做 86 00:05:15,400 --> 00:05:16,818 其他人開口了嗎? 87 00:05:18,612 --> 00:05:20,113 大多數是的 88 00:05:21,948 --> 00:05:22,866 好吧 89 00:05:24,618 --> 00:05:25,535 試試我吧 90 00:05:25,827 --> 00:05:27,621 我不保證配合,但是… 91 00:05:28,872 --> 00:05:30,499 我會讓你們碰碰運氣 92 00:05:30,874 --> 00:05:33,460 好吧,我想聽聽… 93 00:05:33,543 --> 00:05:35,712 你們全都經歷的野生動物遭遇 94 00:05:36,171 --> 00:05:37,047 遭遇? 95 00:05:38,006 --> 00:05:40,467 這麼說可真好聽 96 00:05:41,093 --> 00:05:42,594 你有不同的說法嗎? 97 00:05:43,637 --> 00:05:44,596 還真的有 98 00:05:49,976 --> 00:05:54,397 他媽的大逃殺 99 00:06:04,074 --> 00:06:04,950 老兄 100 00:06:06,118 --> 00:06:07,828 我的頭骨可能有這樣的下場 101 00:06:08,829 --> 00:06:10,247 我們不會讓那種事發生,喬許 102 00:06:10,372 --> 00:06:13,667 而且你的頭骨比塑膠罐硬多了 103 00:06:13,917 --> 00:06:14,835 其實沒有 104 00:06:15,127 --> 00:06:17,379 我的一個囪門沒有完全閉合 105 00:06:17,462 --> 00:06:19,047 所以我頭頂那邊還是很軟 106 00:06:20,048 --> 00:06:22,551 有個怪物住在我們的後院 107 00:06:22,634 --> 00:06:25,011 我們會被發現身上佈滿咬痕… 108 00:06:25,095 --> 00:06:27,055 老天啊,亨利,你能不能閉嘴? 109 00:06:33,395 --> 00:06:34,479 不過說真的 110 00:06:35,981 --> 00:06:37,149 那到底是什麼玩意? 111 00:06:37,357 --> 00:06:38,984 也許是某種大貓? 112 00:06:39,359 --> 00:06:41,361 絕對是某種掠食者 113 00:06:41,778 --> 00:06:43,446 她知道島上有那隻東西嗎? 114 00:06:43,530 --> 00:06:45,282 當然不知道,好嗎? 115 00:06:45,365 --> 00:06:47,617 她不會亂動手腳來影響結果 116 00:06:47,701 --> 00:06:50,162 她說過了,說了上千次 117 00:06:50,245 --> 00:06:51,621 也許細節會有所不同 118 00:06:51,705 --> 00:06:55,876 但兩個環境中的威脅總數絕對相等 119 00:07:00,839 --> 00:07:03,383 我知道這些桌布挺暖和的 120 00:07:03,633 --> 00:07:06,136 我們也不想浪費任何芭芭拉的派對垃圾 121 00:07:06,261 --> 00:07:08,471 但我們看起來都超可笑 122 00:07:08,638 --> 00:07:12,058 對,感覺我像在炸薯條籃裡 123 00:07:12,142 --> 00:07:15,353 就像教堂在地下室 舉辦的義大利麵之夜 124 00:07:15,478 --> 00:07:17,105 我個人可喜歡了 125 00:07:17,272 --> 00:07:19,441 我又能整理床了,我很想念這麼做 126 00:07:19,524 --> 00:07:21,693 我就是喜歡那股成就感 127 00:07:21,776 --> 00:07:24,571 東妮,不像妳不經意地假設那樣 128 00:07:24,654 --> 00:07:26,198 我家管家沒有幫我鋪床 129 00:07:26,281 --> 00:07:28,366 這個快樂和特權專屬於我 130 00:07:28,450 --> 00:07:30,243 –天啊,妳是個瘋子 –真的 131 00:07:30,327 --> 00:07:33,496 明知道晚上又會把床弄亂 但早上醒來還鋪床 132 00:07:33,705 --> 00:07:37,042 這真的有夠瘋狂 133 00:07:37,209 --> 00:07:39,586 曾浪費大好人生跟倉鼠一樣 134 00:07:39,753 --> 00:07:43,882 做鋪床這種蠢家事的人舉手 135 00:07:44,466 --> 00:07:46,885 妳那是對美好儀式的錯誤詮釋 136 00:07:47,093 --> 00:07:50,096 –我喜歡倉鼠 –好吧,那麼喜歡 137 00:07:50,180 --> 00:07:52,015 保持大亂的解放女王們在哪裡? 138 00:07:56,519 --> 00:07:57,437 莉亞? 139 00:07:57,687 --> 00:07:58,855 我兩邊都不算 140 00:07:58,939 --> 00:08:00,899 我有時會鋪,有時不會 141 00:08:00,982 --> 00:08:03,652 –那才是真的混亂 –真正反社會 142 00:08:03,735 --> 00:08:06,279 去他的,我要來鋪床 143 00:08:06,363 --> 00:08:09,658 雖然這背叛了我曾經相信的一切 144 00:08:09,741 --> 00:08:12,285 但這就是談戀愛,對吧? 145 00:08:13,745 --> 00:08:15,538 –東妮! –媽的! 146 00:08:15,705 --> 00:08:17,082 天啊,妳本來會被壓到! 147 00:08:17,165 --> 00:08:18,875 –對 –那會殺了妳 148 00:08:19,042 --> 00:08:20,252 我沒事… 149 00:08:20,460 --> 00:08:21,753 老天啊,東妮 150 00:08:23,505 --> 00:08:25,006 只是千鈞一髮罷了 151 00:08:26,258 --> 00:08:27,926 這棵樹怎麼樣? 152 00:08:28,468 --> 00:08:29,844 我們可以把東西滑上去 153 00:08:30,303 --> 00:08:31,680 遠離地面 154 00:08:34,057 --> 00:08:36,184 –你確定這夠遠嗎? –對 155 00:08:36,268 --> 00:08:39,062 亨利說要把食物補給品放在一公里半之外 156 00:08:40,355 --> 00:08:42,023 我們走兩倍遠了 157 00:08:42,107 --> 00:08:46,194 當那小子不發脾氣時 他真的知道很多東西 158 00:08:47,028 --> 00:08:48,822 好,我來吧 159 00:08:48,905 --> 00:08:49,823 好 160 00:08:49,948 --> 00:08:52,075 –彎曲膝蓋 –等等… 161 00:08:53,368 --> 00:08:54,494 你在幹什麼? 162 00:08:56,079 --> 00:08:58,248 地窖裡的大部分食物都很糟糕 163 00:08:58,915 --> 00:09:02,460 我們肯定還沒吃光喬許的所有零食 164 00:09:03,712 --> 00:09:06,423 自由放養,非基改火雞肉乾 165 00:09:07,590 --> 00:09:09,718 在他媽的納帕山谷手工製作 166 00:09:11,344 --> 00:09:13,805 我的喬許只能吃最好的! 167 00:09:14,764 --> 00:09:16,474 收進你口袋裡 168 00:09:16,558 --> 00:09:18,727 不,史考特,我受夠這麼做了 169 00:09:18,810 --> 00:09:20,979 我也受夠跟你爭論了 170 00:09:21,229 --> 00:09:24,107 我們這麼做不是在開玩笑 171 00:09:24,316 --> 00:09:26,067 這是自我保護 172 00:09:27,068 --> 00:09:31,406 你也看到那些混帳消耗食物有多快 173 00:09:32,365 --> 00:09:33,283 聽著 174 00:09:33,867 --> 00:09:35,452 希望我們能獲救 175 00:09:36,119 --> 00:09:38,413 或我們會再次幸運找到食物 176 00:09:38,663 --> 00:09:41,958 但現在我們得建立自己的安全網 177 00:09:42,751 --> 00:09:44,377 就像我們一向做的那樣 178 00:09:45,837 --> 00:09:46,755 你懂嗎? 179 00:09:51,343 --> 00:09:52,927 妳在寫什麼? 180 00:09:53,094 --> 00:09:54,596 別說那是偷竊 181 00:09:55,180 --> 00:09:56,514 別給我來那套 182 00:09:56,598 --> 00:09:58,266 我沒有在… 183 00:09:59,768 --> 00:10:01,603 我沒有在做道德批判 184 00:10:01,686 --> 00:10:02,896 看起來妳就是 185 00:10:03,480 --> 00:10:07,067 或是妳天生就一副批判臉 186 00:10:08,234 --> 00:10:11,529 老實說,那對眼下情況沒幫助 187 00:10:14,783 --> 00:10:17,786 若那不是偷竊,那你會怎麼歸類? 188 00:10:19,329 --> 00:10:20,580 聽著,你們都是老人 189 00:10:22,082 --> 00:10:23,166 無意冒犯,女士 190 00:10:23,958 --> 00:10:25,168 順便說一下 191 00:10:25,919 --> 00:10:27,003 妳還很漂亮 192 00:10:31,299 --> 00:10:35,011 我的意思是,你們都活夠久了 193 00:10:35,136 --> 00:10:36,888 知道這世界是如何運作的 194 00:10:37,305 --> 00:10:40,433 所以我告訴你們這件事 是我相信你們能明白 195 00:10:40,934 --> 00:10:42,936 為了在世界上獲得公平機會 196 00:10:44,562 --> 00:10:46,147 有些人不得不作弊 197 00:10:50,985 --> 00:10:53,613 替你帶了點東西 因為我是個大方的傢伙 198 00:10:53,696 --> 00:10:55,407 我在牙醫那裡找到的 199 00:10:55,824 --> 00:10:57,575 我本來很期待,直到你提到牙醫 200 00:10:57,659 --> 00:10:58,576 《歐普拉雜誌》 201 00:10:58,660 --> 00:11:00,578 這裡太暗了 202 00:11:00,703 --> 00:11:01,538 來看看 203 00:11:04,582 --> 00:11:05,792 放輕鬆 204 00:11:06,167 --> 00:11:07,836 –我的手很乾淨 –無所謂 205 00:11:07,919 --> 00:11:11,965 好幾次我以為整理得一塵不染 但他還是大發飆 206 00:11:12,048 --> 00:11:13,133 是我不好 207 00:11:15,218 --> 00:11:16,469 翻到我標記那頁 208 00:11:17,595 --> 00:11:19,139 是前進保險廣告的芙蘿 209 00:11:20,181 --> 00:11:22,058 我不懂你看上她什麼 210 00:11:22,142 --> 00:11:24,894 –但青菜蘿蔔各有喜好吧 –拜託,老兄 211 00:11:24,978 --> 00:11:26,604 她很風趣又性感 212 00:11:27,689 --> 00:11:29,441 我覺得如果我們交往 213 00:11:29,607 --> 00:11:33,069 我可以做些蠢事,她也不會太認真 214 00:11:37,115 --> 00:11:39,033 –謝啦 –不客氣 215 00:11:39,117 --> 00:11:41,494 這其實是一場商務會議 216 00:11:41,578 --> 00:11:44,664 我一開始先送禮,就像日本人作風 217 00:11:45,957 --> 00:11:46,916 你看這個 218 00:11:47,709 --> 00:11:49,627 你知道迪娜嗎?她跟我住同一棟樓 219 00:11:49,711 --> 00:11:50,628 知道 220 00:11:50,753 --> 00:11:52,922 我跟她買了一堆女童軍餅乾 221 00:11:53,006 --> 00:11:56,050 帶去我媽工作的那個小資律師事務所 222 00:11:56,134 --> 00:11:58,595 把那些餅乾全部加價賣出 223 00:11:58,887 --> 00:12:00,930 在兩個小時內順利賺了一百元 224 00:12:01,014 --> 00:12:02,307 –真棒! –沒錯 225 00:12:02,474 --> 00:12:03,475 你打算用來買什麼? 226 00:12:03,558 --> 00:12:04,767 我要買…不 227 00:12:05,226 --> 00:12:06,352 我不打算花掉 228 00:12:06,436 --> 00:12:08,229 我們要拿它來再投資 229 00:12:09,147 --> 00:12:10,732 先聽我說 230 00:12:11,900 --> 00:12:13,943 有些設計師聯名T恤 231 00:12:14,027 --> 00:12:16,821 大家都超愛的,對吧? 232 00:12:16,905 --> 00:12:18,573 等它們停產 233 00:12:18,656 --> 00:12:21,075 我們就能在網路以三倍價格賣出 234 00:12:21,242 --> 00:12:23,369 所以我提議咱們買一大堆T恤 235 00:12:24,204 --> 00:12:25,371 現在先存放著 236 00:12:25,747 --> 00:12:28,583 等賣出後就能大賺一筆 237 00:12:29,292 --> 00:12:33,129 也許還能替你的巨石強森大屁股 買一張雙人床 238 00:12:33,213 --> 00:12:35,256 或雙倍特大號,總之能買點什麼 239 00:12:35,340 --> 00:12:37,509 在我們人生中難得一次買點好東西 240 00:12:38,134 --> 00:12:40,094 但唯一的問題是 241 00:12:40,178 --> 00:12:43,515 最近的服飾店在塔拉哈西 242 00:12:43,598 --> 00:12:47,477 我爸媽下週六要出城去教堂旅行 243 00:12:48,811 --> 00:12:50,021 我們可以 244 00:12:50,605 --> 00:12:51,523 或許 245 00:12:52,607 --> 00:12:53,733 開我爸的車去 246 00:12:54,484 --> 00:12:56,027 我們必須及時回來 247 00:12:56,110 --> 00:12:58,321 而且車子不能有半點損傷,好嗎? 248 00:12:58,404 --> 00:13:00,782 當然了,我就是這個意思 249 00:13:01,783 --> 00:13:03,910 –史考特,我是認真的 –我也是 250 00:13:04,118 --> 00:13:05,328 超級認真 251 00:13:07,413 --> 00:13:08,748 什麼? 252 00:13:25,181 --> 00:13:27,267 外頭有危險玩意潛伏 253 00:13:27,725 --> 00:13:31,271 而我太沉浸在這本蠢書 254 00:13:31,896 --> 00:13:33,731 都忘了該做的事 255 00:13:34,440 --> 00:13:36,276 所以我要去做一次安全巡邏 256 00:13:36,359 --> 00:13:37,944 檢查有沒有寡婦製造者 257 00:13:39,195 --> 00:13:40,613 寡婦製造者? 258 00:13:41,364 --> 00:13:43,575 對,那是伐木工人對死樹的稱呼 259 00:13:43,908 --> 00:13:47,495 因為它們掉落時顯然會造成嚴重傷害 260 00:13:47,787 --> 00:13:48,746 待會見 261 00:13:51,040 --> 00:13:53,418 –我也要離開一下 –妳要去哪裡? 262 00:13:54,961 --> 00:13:55,878 老天 263 00:13:56,671 --> 00:13:57,755 看看妳的表情 264 00:13:58,965 --> 00:14:01,968 我只是去取水,好嗎?不是去打仗 265 00:14:06,097 --> 00:14:08,266 我想要跟著去 266 00:14:08,516 --> 00:14:12,145 我不管死活都不要落單,所以 267 00:14:12,687 --> 00:14:14,439 我這就…待會見 268 00:14:17,775 --> 00:14:20,570 小桃走了,蜜月組也閃人 269 00:14:20,653 --> 00:14:22,530 我們應該弄個外出登記表 270 00:14:22,864 --> 00:14:25,199 寫下離開的時間和原因 271 00:14:25,533 --> 00:14:27,660 不必非常具體 272 00:14:27,785 --> 00:14:29,912 例如若妳要去大便… 273 00:14:29,996 --> 00:14:31,205 我奶奶會說 274 00:14:31,289 --> 00:14:33,458 “我要去趟最小的房間” 275 00:14:33,583 --> 00:14:34,959 當然,這很怪,但沒問題 276 00:14:36,502 --> 00:14:38,004 我是一個掃興咖嗎? 277 00:14:38,379 --> 00:14:42,133 我這種老媽氛圍是不是毀了我的街頭名聲? 278 00:14:44,218 --> 00:14:47,055 感覺大家一天到晚出去… 279 00:14:47,138 --> 00:14:49,057 –我們該再多拿一點 –天啊 280 00:14:50,516 --> 00:14:53,561 –對,我們再去一趟吧 –女士們 281 00:14:54,228 --> 00:14:55,355 妳們要去哪裡? 282 00:14:55,438 --> 00:14:57,774 我們得弄更多竹子來修平台 283 00:14:57,857 --> 00:14:59,067 努力保持勤勞 284 00:14:59,150 --> 00:15:00,610 那句諺語怎麼說來著? 285 00:15:00,818 --> 00:15:02,111 一閒… 286 00:15:02,945 --> 00:15:03,988 生百邪 287 00:15:06,449 --> 00:15:07,367 好吧 288 00:15:07,950 --> 00:15:09,994 L和R 289 00:15:10,328 --> 00:15:12,038 應該要用表格系統 290 00:15:12,163 --> 00:15:13,206 還是自由形式? 291 00:15:13,873 --> 00:15:14,999 老天啊 292 00:15:15,166 --> 00:15:18,795 我這是怎麼了? 我為何表現得像個大廳監視器? 293 00:15:18,878 --> 00:15:19,712 這樣很好 294 00:15:20,129 --> 00:15:21,255 妳只是關心大家罷了 295 00:15:21,339 --> 00:15:22,882 我知道,這很噁心 296 00:15:24,342 --> 00:15:25,718 我覺得整個 297 00:15:26,678 --> 00:15:29,055 “被樹砸死”事件 298 00:15:29,931 --> 00:15:33,142 真的嚇到我了,感覺神明在生我們的氣 299 00:15:35,645 --> 00:15:37,855 也許我們該做點什麼來安撫祂們 300 00:15:37,939 --> 00:15:39,399 就像獻祭一個處女 301 00:15:41,526 --> 00:15:43,319 但顯然我當不了候選人 302 00:15:44,153 --> 00:15:45,905 所以妳是說我可以? 303 00:15:46,447 --> 00:15:48,116 不,我只是在開玩笑 304 00:15:49,367 --> 00:15:50,451 隨便啦 305 00:15:50,535 --> 00:15:51,994 瑪莎,我不是這個意思… 306 00:16:19,397 --> 00:16:20,940 患者:喬許 抗生素藥片 307 00:16:22,900 --> 00:16:24,026 這可真大膽 308 00:16:26,070 --> 00:16:28,990 光天化日下偷東西 309 00:16:29,407 --> 00:16:31,868 很抱歉得告訴你實話 但你真的當不了忍者 310 00:16:31,951 --> 00:16:35,872 好嗎?你身高200多公分 頭髮漂亮又吸引目光 311 00:16:35,955 --> 00:16:37,039 我不是在偷東西 312 00:16:37,415 --> 00:16:40,501 –那是公共物品 –瓶子上有你的名字嗎? 313 00:16:43,254 --> 00:16:45,631 老實說,這轉折可真有趣 314 00:16:45,840 --> 00:16:47,175 我一直覺得你是… 315 00:16:47,508 --> 00:16:50,386 只會跟朋友小酌幾杯的那種人 316 00:16:50,470 --> 00:16:51,596 但是嗑藥 317 00:16:52,805 --> 00:16:55,641 –這可真前衛… –滾開,泰勒,這又不是 318 00:16:55,725 --> 00:16:57,560 快樂藥丸,這是為了… 319 00:16:58,603 --> 00:16:59,520 繼續說啊 320 00:17:02,899 --> 00:17:06,819 老實點,也許我就不會大肆宣揚 321 00:17:07,028 --> 00:17:08,738 是為了我的老二,好嗎? 322 00:17:09,405 --> 00:17:12,533 我的老二已經痛好幾天了,所以我想 323 00:17:12,617 --> 00:17:13,993 抗生素可能會有幫助 324 00:17:16,120 --> 00:17:17,789 我之前在派對上喝得爛醉 325 00:17:17,872 --> 00:17:20,500 跟一個女孩發生點事情,然後… 326 00:17:21,167 --> 00:17:24,754 掌聲鼓勵,你這壞男孩 327 00:17:24,837 --> 00:17:27,048 或者我應該說,淋病男孩? 328 00:17:27,173 --> 00:17:29,926 蕩婦羞辱不就是你反對的議題之一嗎? 329 00:17:30,051 --> 00:17:32,136 而你剛才就是對我這麼做了 330 00:17:32,220 --> 00:17:35,598 不,我羞辱你是因為你這蠢貨沒戴套 331 00:17:37,183 --> 00:17:39,352 我真的有夠恨你,你知道嗎? 332 00:17:41,103 --> 00:17:42,772 我以為我能撐過去 333 00:17:42,855 --> 00:17:45,983 參加三天蠢靜修,然後我們就分道揚鑣 334 00:17:46,192 --> 00:17:47,401 但現在搞成這樣 335 00:17:47,568 --> 00:17:50,905 我每天都得看著你該死的得意臉 336 00:17:51,823 --> 00:17:54,450 還有你一貫表現的那種態度 337 00:17:54,534 --> 00:17:56,494 好像你有多高人一等 338 00:17:56,744 --> 00:17:58,704 就像你一直都是在道德… 339 00:17:59,038 --> 00:18:00,164 媽的,那叫什麼來著? 340 00:18:00,248 --> 00:18:02,041 該死,上層… 341 00:18:02,124 --> 00:18:03,209 道德制高點 342 00:18:03,292 --> 00:18:04,252 對,沒錯 343 00:18:05,336 --> 00:18:06,879 你一下子就說得出來 344 00:18:06,963 --> 00:18:10,299 因為你自以為24小時都在那裡 但你沒有,老兄 345 00:18:12,301 --> 00:18:13,803 你在老家扯的那套狗屁 346 00:18:13,886 --> 00:18:17,223 那才不是什麼道德制高點,完全不是 347 00:18:28,067 --> 00:18:28,985 麒麟… 348 00:18:52,633 --> 00:18:53,551 嘿 349 00:18:56,178 --> 00:18:58,055 該死,嘿 350 00:18:59,056 --> 00:19:01,559 –老弟,你想做什麼? –獨處 351 00:19:01,767 --> 00:19:02,852 好吧 352 00:19:03,561 --> 00:19:05,646 你能繞回營地休息一下嗎? 353 00:19:05,730 --> 00:19:08,441 我們要製定戰略,以免那東西回來 354 00:19:08,524 --> 00:19:10,443 屈服是唯一的策略 355 00:19:10,526 --> 00:19:12,778 我們必須臣服自然秩序 356 00:19:12,862 --> 00:19:15,239 –任由它處置我們 –亨利,別說了 357 00:19:15,865 --> 00:19:18,910 你不能這副德性,目睹爸媽 358 00:19:18,993 --> 00:19:21,787 佔領客廳看《手札情緣》而親熱 359 00:19:21,871 --> 00:19:23,873 –因此悶悶不樂是一回事,但… –對,“媽媽” 360 00:19:24,123 --> 00:19:26,959 老天啊,我有資格這樣叫她 361 00:19:27,710 --> 00:19:29,295 聽我說 362 00:19:30,171 --> 00:19:32,089 你那套死忠憂鬱氛圍? 363 00:19:32,924 --> 00:19:34,717 當我們在現實世界中 364 00:19:35,051 --> 00:19:37,261 是無害沒錯 365 00:19:37,553 --> 00:19:39,472 還讓你入選了這場鬧劇… 366 00:19:39,555 --> 00:19:41,641 你是每提醒我一次就能嗨一回是嗎? 367 00:19:41,766 --> 00:19:43,559 你能不能閉嘴聽我說完? 368 00:19:45,227 --> 00:19:47,229 這裡情況不同 369 00:19:47,688 --> 00:19:48,522 在這個地方 370 00:19:50,191 --> 00:19:51,192 我們都很害怕 371 00:19:51,525 --> 00:19:53,736 我們不能讓你的死亡領主把戲 372 00:19:53,819 --> 00:19:55,571 害大家的士氣更低落 373 00:19:59,700 --> 00:20:01,786 知道我最近很常想什麼事嗎? 374 00:20:03,746 --> 00:20:06,374 她真的喜歡你叫她“媽媽”嗎? 375 00:20:07,208 --> 00:20:09,502 還是她只是出於同情才准你這麼做? 376 00:20:14,632 --> 00:20:17,218 因為你的親生媽媽不想當媽 377 00:20:19,136 --> 00:20:20,888 或至少不想當你媽 378 00:20:27,019 --> 00:20:28,771 你他媽的混帳王八蛋! 379 00:21:05,766 --> 00:21:08,894 你瘋了嗎?你他媽是想殺了我嗎? 380 00:21:10,062 --> 00:21:11,439 不,亨利,正好相反 381 00:21:13,566 --> 00:21:17,028 –我只是想讓你看看… –看什麼?神經病發瘋? 382 00:21:17,111 --> 00:21:19,447 看看你他媽的多想活下去 383 00:21:20,865 --> 00:21:22,074 顯然你非常想 384 00:21:22,950 --> 00:21:24,243 從你的表現看來是這樣 385 00:21:26,412 --> 00:21:27,621 你都把我抓傷了 386 00:21:32,418 --> 00:21:34,170 抱歉 387 00:21:36,464 --> 00:21:38,090 我真的很抱歉 388 00:21:39,341 --> 00:21:40,259 這種精神 389 00:21:40,468 --> 00:21:44,221 這種死命求生的精神 390 00:21:44,305 --> 00:21:46,390 就是我現在需要你表現出來的 391 00:21:46,474 --> 00:21:48,684 好嗎?這事關生死 392 00:21:50,311 --> 00:21:52,063 我不是裝出來的,你懂嗎? 393 00:21:54,023 --> 00:21:55,191 我懂 394 00:21:56,734 --> 00:21:57,568 我明白 395 00:22:04,116 --> 00:22:07,203 只是你在表現出黑暗層面時… 396 00:22:08,287 --> 00:22:09,246 要謹慎點 397 00:22:11,540 --> 00:22:13,167 那不是每個人都應付得來的 398 00:22:18,005 --> 00:22:18,964 我也很抱歉 399 00:22:20,091 --> 00:22:21,133 關於我剛才說的話 400 00:22:21,634 --> 00:22:22,802 還有傷痕的部分 401 00:22:24,261 --> 00:22:25,471 沒關係 402 00:22:26,472 --> 00:22:27,932 我們是家人嘛 403 00:22:30,476 --> 00:22:33,604 這場強制浸水到底有多暴力? 404 00:22:34,105 --> 00:22:35,898 我說了,我沒親眼目睹 405 00:22:36,941 --> 00:22:40,736 我只是在出了一些事之後 有聽說罷了 406 00:22:41,153 --> 00:22:44,406 他們任何一人是否有發生其他事件 407 00:22:44,490 --> 00:22:46,158 導致這件事曝光? 408 00:22:46,242 --> 00:22:47,701 你們為什麼不問他? 409 00:22:47,910 --> 00:22:48,786 問誰? 410 00:22:50,287 --> 00:22:51,205 亨利? 411 00:22:52,289 --> 00:22:53,207 還是賽斯? 412 00:22:54,375 --> 00:22:56,127 我沒資格做決定 413 00:22:56,627 --> 00:22:57,962 考慮到所有情況 414 00:22:58,462 --> 00:23:01,382 他們應該是島上最親近的兩人 415 00:23:01,882 --> 00:23:03,259 我想由此可見 416 00:23:04,051 --> 00:23:06,011 住在同個屋簷下,共享父母 417 00:23:06,512 --> 00:23:08,472 這不是讓人變親密的理由 418 00:23:08,556 --> 00:23:10,266 那你覺得是什麼? 419 00:23:15,604 --> 00:23:18,691 還沒… 420 00:23:23,237 --> 00:23:24,155 我在攝取咖啡因 421 00:23:24,321 --> 00:23:25,322 趕緊喝吧 422 00:23:25,406 --> 00:23:27,700 因為那放不進飲料架 423 00:23:27,783 --> 00:23:29,660 我也不想讓你把它給灑了 424 00:23:35,166 --> 00:23:36,584 –你還帶了什麼? –老兄 425 00:23:36,667 --> 00:23:39,753 我都安排好了,好嗎?一大堆零食 426 00:23:39,920 --> 00:23:43,048 –史考特,我說過不能帶會掉屑的餅乾 –放鬆點 427 00:23:49,763 --> 00:23:50,681 該走了嗎? 428 00:24:16,040 --> 00:24:17,124 限速 429 00:24:17,208 --> 00:24:18,083 葛蘿莉亞 430 00:24:19,418 --> 00:24:21,795 我想他們拿到了妳的號碼 431 00:24:21,879 --> 00:24:22,963 葛蘿莉亞 432 00:24:23,255 --> 00:24:25,257 我想他們知道了假名 433 00:24:25,549 --> 00:24:26,717 葛蘿莉亞 434 00:24:35,976 --> 00:24:37,269 我們還有多少時間? 435 00:24:37,853 --> 00:24:40,189 兩分鐘吧?他們剛下州際公路 436 00:24:40,272 --> 00:24:42,816 –那很夠了 –史考特,等等 437 00:24:43,776 --> 00:24:46,320 他會在裡頭發現衣服的,到後面來 438 00:24:54,787 --> 00:24:55,913 你確定嗎? 439 00:24:55,996 --> 00:24:58,290 對,沒人會進來這裡,真的 440 00:24:58,374 --> 00:25:00,334 只有我會來拿除草設備 441 00:25:03,295 --> 00:25:05,256 –我來吧 –好的 442 00:25:07,508 --> 00:25:08,592 安全到家,老兄 443 00:25:08,676 --> 00:25:11,011 有天當我們成為工業巨頭時 444 00:25:11,095 --> 00:25:12,763 我們就會在富比士會議上 445 00:25:12,846 --> 00:25:14,765 說這個故事,這就像是 446 00:25:14,848 --> 00:25:17,643 我們卑微開端的事蹟 447 00:25:20,896 --> 00:25:24,149 不… 448 00:25:24,441 --> 00:25:26,860 –其實沒那麼糟糕 –媽的! 449 00:25:26,944 --> 00:25:28,153 也許他們不會發現 450 00:25:28,237 --> 00:25:30,572 你在開玩笑嗎?我完蛋了 451 00:25:31,282 --> 00:25:33,993 –媽的 –波,先冷靜下來,好嗎? 452 00:25:34,076 --> 00:25:35,703 這是我的錯,我能搞定 453 00:25:35,786 --> 00:25:38,163 不,我應該檢查兩次的 454 00:25:38,247 --> 00:25:39,999 史考特,你快回家吧 455 00:25:40,082 --> 00:25:41,125 聽我說 456 00:25:42,376 --> 00:25:44,795 姑姑教過我一招,你有吹風機嗎? 457 00:25:44,962 --> 00:25:45,838 有 458 00:25:50,050 --> 00:25:50,926 媽的 459 00:25:51,302 --> 00:25:52,177 拿去 460 00:25:55,889 --> 00:25:57,558 好,開始吧,看好了 461 00:26:05,733 --> 00:26:07,026 史考特,這招沒用 462 00:26:07,109 --> 00:26:09,653 會有用的,重點是熱度 463 00:26:09,737 --> 00:26:10,863 他們開進來了 464 00:26:11,572 --> 00:26:13,866 –給我一條毛巾 –好,來 465 00:26:29,882 --> 00:26:30,758 成功了 466 00:26:31,675 --> 00:26:32,551 成功了 467 00:26:32,926 --> 00:26:35,012 我們辦到了,我們真的辦到了 468 00:26:35,095 --> 00:26:36,305 我們找到能發揮的事了 469 00:26:36,388 --> 00:26:38,599 –我們表現最好的領域 –我不知道體力勞動 470 00:26:38,682 --> 00:26:39,850 這麼能淨化身心 471 00:26:39,933 --> 00:26:41,352 妳知道那種招牌嗎? 472 00:26:41,435 --> 00:26:43,729 “自從X天起,已發生零起事故”? 473 00:26:43,812 --> 00:26:45,314 –不知道 –如果有人記錄我 474 00:26:45,397 --> 00:26:48,233 上次有神經質想法過了幾個小時 現在就會是100小時了 475 00:26:48,567 --> 00:26:50,402 這讓我想成為一名木匠 476 00:26:50,986 --> 00:26:52,363 潛水生涯去死吧 477 00:26:52,446 --> 00:26:55,491 –去死吧 –給我水平儀和錘子 478 00:26:56,200 --> 00:26:57,743 我就能做出真正的東西 479 00:26:57,826 --> 00:27:01,997 持續保持在心流狀態 忙得和累得無法思考人生 480 00:27:02,081 --> 00:27:04,291 –就像耶穌一樣? –但少了超遜的彌賽亞身分 481 00:27:04,375 --> 00:27:05,918 妳懂嗎?就只會木工 482 00:27:06,001 --> 00:27:08,420 –妳會是個超辣木匠 –謝謝 483 00:27:08,545 --> 00:27:10,798 我們該怎麼處理剩餘的碎片? 484 00:27:10,923 --> 00:27:12,716 這是個好問題 485 00:27:15,594 --> 00:27:16,512 瑞秋 486 00:27:19,139 --> 00:27:20,557 不,不行 487 00:27:20,766 --> 00:27:22,267 –我不確定 –瑞秋 488 00:27:22,351 --> 00:27:23,519 瑞秋,十分鐘後 489 00:27:23,602 --> 00:27:25,312 我們將無事可做 490 00:27:25,396 --> 00:27:28,524 妳真的想陷入那個境地嗎? 491 00:27:34,905 --> 00:27:38,158 妳那麼做時有想著某人的臉嗎? 492 00:27:38,242 --> 00:27:40,953 我覺得可能會是我的臉,因為… 493 00:27:41,036 --> 00:27:42,955 我剛才表現得真的很混帳 494 00:27:43,455 --> 00:27:44,415 沒有 495 00:27:45,541 --> 00:27:46,500 不是妳 496 00:27:50,087 --> 00:27:52,339 好耶,斃掉那玩意 497 00:27:53,382 --> 00:27:55,759 我現在不需要人陪 498 00:27:56,593 --> 00:27:57,469 我知道 499 00:27:57,886 --> 00:27:59,721 所以也許妳最好離開 500 00:28:03,058 --> 00:28:03,976 好吧 501 00:28:07,146 --> 00:28:08,105 瑪莎 502 00:28:08,814 --> 00:28:10,774 如果妳心裡藏著什麼事 503 00:28:11,900 --> 00:28:14,319 而妳厭倦了獨自隱藏… 504 00:28:15,487 --> 00:28:16,488 我願意聽妳說 505 00:28:17,865 --> 00:28:20,701 也許是關於性的事情 506 00:28:35,007 --> 00:28:37,843 所有跟它有關的事情 507 00:28:38,427 --> 00:28:39,470 都把我嚇得半死 508 00:28:43,098 --> 00:28:45,851 我想我挺幸運的 509 00:28:48,520 --> 00:28:51,607 我只體驗過它輕鬆的一面 510 00:28:54,067 --> 00:28:55,194 大多數情況下是這樣 511 00:28:59,656 --> 00:29:02,326 我知道它也有黑暗的一面 512 00:29:03,827 --> 00:29:06,914 若妳遇上了,我真的很遺憾 513 00:29:16,006 --> 00:29:18,175 我想跟妳說個方法 514 00:29:18,258 --> 00:29:20,511 妳隨時能叫我滾蛋 515 00:29:21,970 --> 00:29:24,598 但可能有些妳可以嘗試的方法 516 00:29:24,681 --> 00:29:28,769 能幫助妳願意提起那件傷心事 517 00:29:31,021 --> 00:29:31,897 什麼方法? 518 00:29:42,199 --> 00:29:44,826 我會給妳一個超級容易使用的教學 519 00:29:45,994 --> 00:29:47,621 管她的,我願意跟妳一起嘗試 520 00:29:49,206 --> 00:29:50,123 不是跟妳 521 00:29:51,792 --> 00:29:52,876 是陪著妳 522 00:29:53,502 --> 00:29:55,254 但我們還是會一起來,妳懂嗎? 523 00:29:56,755 --> 00:29:58,590 這太蠢了 524 00:29:59,466 --> 00:30:04,096 我不知道為何我們像群婊子 躲在這個愚蠢的邊緣 525 00:30:07,975 --> 00:30:10,519 我以為你說移走食物就夠了 526 00:30:10,602 --> 00:30:12,604 我要修改之前的聲明 527 00:30:12,813 --> 00:30:16,066 如果我們想自保,最好假設海邊營地 528 00:30:16,149 --> 00:30:17,776 今晚將會成為目標 529 00:30:18,235 --> 00:30:20,279 掠食者不會忘記牠們的標記 530 00:30:20,404 --> 00:30:22,197 我們當真要聽他的嗎? 531 00:30:23,156 --> 00:30:26,326 這只是他在發揮潑冷水作風 532 00:30:26,410 --> 00:30:28,328 好誇大我們處境有多糟 533 00:30:28,412 --> 00:30:31,123 我不曉得,亨利似乎很有把握 534 00:30:31,206 --> 00:30:32,916 你以前當童軍時 535 00:30:33,000 --> 00:30:34,209 得過多少個徽章? 536 00:30:34,376 --> 00:30:36,253 96個技能徽章 537 00:30:37,254 --> 00:30:39,631 包括野生動物追蹤和防禦 538 00:30:40,007 --> 00:30:42,467 我有專長,“凱倫” 539 00:30:44,469 --> 00:30:47,514 –我相信這就是我在“發揮”的事 –媽的 540 00:30:49,057 --> 00:30:51,685 當然了,你想回營地沒關係,麒麟 541 00:30:51,810 --> 00:30:55,022 但我們不會跟96個徽章爭論 542 00:30:55,731 --> 00:30:56,815 我們會留在這裡 543 00:31:01,194 --> 00:31:02,237 幫忙拉我上去 544 00:31:11,622 --> 00:31:14,791 這可能是我狡猾的大腦正在… 545 00:31:15,083 --> 00:31:16,710 使花招耍我,但是… 546 00:31:17,628 --> 00:31:19,171 我還是有聞到食物的味道 547 00:31:20,339 --> 00:31:21,298 我打賭是我 548 00:31:22,424 --> 00:31:24,092 我的毛孔真的會傳達出 549 00:31:24,551 --> 00:31:26,219 我吃過的東西,而最近 550 00:31:26,678 --> 00:31:28,221 我只有吃午餐肉 551 00:31:28,347 --> 00:31:30,140 好吧,我不討厭這味道,喬許 552 00:31:30,724 --> 00:31:32,184 波,你沒事吧? 553 00:31:33,018 --> 00:31:33,935 沒事 554 00:31:34,811 --> 00:31:35,771 想跟我換位子嗎? 555 00:31:35,896 --> 00:31:37,773 –我這裡空間更大 –不用 556 00:31:38,065 --> 00:31:38,899 沒關係 557 00:31:39,650 --> 00:31:41,234 我習慣擠著 558 00:31:43,028 --> 00:31:43,904 我扶著你了 559 00:31:44,404 --> 00:31:45,238 你沒事了 560 00:31:46,406 --> 00:31:47,532 你跟我換位子 561 00:31:47,616 --> 00:31:49,368 –這裡空間更大 –不要 562 00:31:51,953 --> 00:31:52,871 也許待會吧 563 00:31:54,790 --> 00:31:55,707 我得去尿尿 564 00:31:55,791 --> 00:31:56,917 去旁邊尿就好 565 00:31:57,000 --> 00:31:59,252 爬上爬下會很麻煩 566 00:31:59,461 --> 00:32:00,962 這其實是個好作法 567 00:32:01,046 --> 00:32:03,965 人類尿液實際上是種天然動物驅逐劑 568 00:32:06,009 --> 00:32:06,927 好吧 569 00:32:07,135 --> 00:32:09,346 –你確定他沒事? –對 570 00:32:09,596 --> 00:32:11,139 他只是有潔癖 571 00:32:11,390 --> 00:32:13,725 他需要隱私 572 00:32:14,267 --> 00:32:17,187 但是,以防萬一,我去看看他 573 00:32:17,729 --> 00:32:19,648 波,停下,你要去哪裡? 574 00:32:19,940 --> 00:32:21,983 我辦不到,我要把食物放回去 575 00:32:22,067 --> 00:32:25,153 別…先等等,兄弟 576 00:32:25,862 --> 00:32:28,115 我們不能把它埋在某個地方之類的嗎? 577 00:32:28,323 --> 00:32:30,867 史考特,現在不再是我跟你 578 00:32:31,076 --> 00:32:32,911 對抗所有人,好嗎? 579 00:32:33,453 --> 00:32:34,705 我們都在同一條船上了 580 00:32:34,830 --> 00:32:35,831 你真的以為 581 00:32:35,914 --> 00:32:39,042 他們不會翻臉不認人 在你需要的時候放棄你嗎? 582 00:32:39,126 --> 00:32:41,002 你沒那麼傻,老兄 583 00:32:41,086 --> 00:32:43,046 他們不會那麼做,好嗎? 584 00:32:44,423 --> 00:32:45,924 你看,就是這個 585 00:32:46,425 --> 00:32:48,135 就是這種心態讓你最終 586 00:32:48,218 --> 00:32:50,762 對別人超級失望 587 00:32:53,014 --> 00:32:55,100 是的,就像我現在這樣 588 00:32:57,894 --> 00:33:00,480 想談談那讓你感覺如何嗎? 589 00:33:11,032 --> 00:33:13,034 你們兩個當朋友多久了? 590 00:33:17,873 --> 00:33:18,957 也許九年吧 591 00:33:21,710 --> 00:33:22,794 對,八、九年 592 00:33:31,720 --> 00:33:32,637 這就像… 593 00:33:34,347 --> 00:33:37,642 一大堆蠢事加上刻苦銘心的事件 594 00:33:37,726 --> 00:33:39,478 讓你和某人成為兄弟 595 00:33:41,104 --> 00:33:42,022 你們懂嗎? 596 00:33:42,481 --> 00:33:44,775 一起玩《漫威大戰卡普空》 597 00:33:47,444 --> 00:33:49,279 傑瑞餐廳的雙倍起司薯條 598 00:33:50,822 --> 00:33:53,241 或在我們物理老師說 599 00:33:53,867 --> 00:33:56,828 “氣態粒子”時失控大笑 600 00:33:58,538 --> 00:33:59,790 這一類的蠢事 601 00:34:02,083 --> 00:34:03,460 那另一種是什麼? 602 00:34:05,253 --> 00:34:06,129 你說刻苦銘心的事件? 603 00:34:07,130 --> 00:34:08,048 就像… 604 00:34:09,174 --> 00:34:11,551 真正讓我們聯繫在一起的是 605 00:34:13,261 --> 00:34:15,096 我們對人的了解 606 00:34:16,556 --> 00:34:17,557 意思是? 607 00:34:19,643 --> 00:34:21,645 人們絕對會搞你 608 00:34:27,692 --> 00:34:28,610 如果… 609 00:34:29,528 --> 00:34:32,489 我們其中一人開始心軟 610 00:34:34,199 --> 00:34:36,618 我很驚訝是波先這麼做 611 00:34:37,327 --> 00:34:38,245 為什麼? 612 00:34:39,538 --> 00:34:41,623 因為他很早就學會那個道理 613 00:34:42,499 --> 00:34:45,460 從不該是教他那道理的人身上學到的 614 00:34:48,046 --> 00:34:49,422 T恤全賣光了! 615 00:34:49,756 --> 00:34:51,758 我們成功了,賣出了所有商品 616 00:34:52,050 --> 00:34:54,427 最後一件剛才溢價賣出了 617 00:34:54,636 --> 00:34:55,762 –真棒 –好耶 618 00:34:55,846 --> 00:34:57,556 除去運費後 619 00:34:58,473 --> 00:34:59,641 一件能賺275元 620 00:34:59,766 --> 00:35:01,351 –一件? –一件! 621 00:35:03,562 --> 00:35:05,105 我們趕緊來打包吧 622 00:35:05,272 --> 00:35:06,898 現在安全嗎? 623 00:35:12,529 --> 00:35:13,446 安全了 624 00:35:23,540 --> 00:35:25,458 –他媽的!操! –不! 625 00:35:30,714 --> 00:35:31,631 他媽的! 626 00:35:31,715 --> 00:35:32,632 他媽的! 627 00:35:36,928 --> 00:35:38,638 我爸的除草機毀了! 628 00:35:39,890 --> 00:35:43,643 我們把箱子放在排水管上? 肯定是把它堵住了 629 00:35:43,727 --> 00:35:44,686 波! 630 00:35:45,270 --> 00:35:46,980 你在做什麼? 631 00:36:15,383 --> 00:36:17,802 妳應該穿長袖 632 00:36:17,886 --> 00:36:20,305 露出皮膚是在邀請瘧疾、登革熱… 633 00:36:20,388 --> 00:36:21,640 薛碧,妳能冷靜點嗎? 634 00:36:21,723 --> 00:36:23,266 高筒襪和長褲 635 00:36:23,350 --> 00:36:24,684 –任何時候… –停下! 636 00:36:24,768 --> 00:36:26,978 妳今天一整天都這樣,出了什麼事? 637 00:36:27,062 --> 00:36:29,731 怎樣?我只是建議一些安全措施 638 00:36:33,526 --> 00:36:34,486 那棵樹 639 00:36:35,862 --> 00:36:37,697 妳在想那棵樹 640 00:36:37,864 --> 00:36:39,699 它一直掉下來 641 00:36:40,617 --> 00:36:41,910 在我腦海裡,它一直掉下來 642 00:36:42,619 --> 00:36:45,163 –差點把妳從我身邊帶走… –嘿 643 00:36:47,248 --> 00:36:48,625 我哪兒也不去 644 00:36:59,970 --> 00:37:02,389 但是我明白 645 00:37:04,599 --> 00:37:06,768 那股失去我的極端恐懼 646 00:37:06,851 --> 00:37:09,646 –我能明白,畢竟我真的超棒 –閉嘴啦 647 00:37:09,771 --> 00:37:13,108 妳怎麼能要我蓋住這一身藝品? 648 00:37:13,942 --> 00:37:17,946 妳真想讓我穿長褲、長袖和高筒襪? 649 00:37:18,029 --> 00:37:20,573 不,我改變主意了 650 00:38:54,000 --> 00:38:55,043 這情況… 651 00:38:56,836 --> 00:38:57,754 糟透了 652 00:39:01,382 --> 00:39:04,302 那是義大利口音嗎? 653 00:39:05,011 --> 00:39:06,846 你是在學路易吉嗎? 654 00:39:07,472 --> 00:39:09,516 就像“這太糟了” 655 00:39:11,684 --> 00:39:12,602 不是 656 00:39:13,353 --> 00:39:14,604 我只是中間停下來 657 00:39:15,105 --> 00:39:17,190 說話停頓罷了 658 00:39:21,986 --> 00:39:26,366 那真是太糟了,因為我以為 你終於有一回 659 00:39:26,491 --> 00:39:28,243 做了可愛的事 660 00:39:30,870 --> 00:39:31,788 好吧 661 00:39:33,081 --> 00:39:34,582 這的確很糟糕 662 00:39:35,041 --> 00:39:36,751 根本糟透了 663 00:39:37,544 --> 00:39:39,629 好喔,換我了 664 00:39:39,963 --> 00:39:43,508 這塊硬石頭讓我屁股痛個半死 665 00:39:45,176 --> 00:39:47,679 我們原本在海灘上舒服多了 666 00:39:47,929 --> 00:39:49,889 那是什麼?牙買加口音嗎? 667 00:39:49,973 --> 00:39:52,976 是義大利文兼英文兼西班牙文 668 00:39:53,393 --> 00:39:56,604 我不像你,芝加哥,我可是世界公民 669 00:39:56,688 --> 00:39:59,482 聽說你媽屁股是世界公民 670 00:40:01,401 --> 00:40:04,487 這表示你媽媽的屁股也旅經各地 671 00:40:04,696 --> 00:40:07,198 被其他人造訪,她是濫交 672 00:40:07,282 --> 00:40:10,660 不,老兄,大家都懂笑點 你不需要過度解釋 673 00:40:10,785 --> 00:40:15,081 拉斐,你真要讓這個小屁孩那樣 打嘴砲你媽嗎? 674 00:40:15,165 --> 00:40:18,418 我們來到了今晚的恐同症部分 675 00:40:18,501 --> 00:40:19,919 恭喜大家 676 00:40:20,003 --> 00:40:22,088 你說“恐同症”是什麼意思? 677 00:40:22,672 --> 00:40:23,756 “打嘴砲” 678 00:40:24,090 --> 00:40:25,925 打嘴砲不是恐同症 679 00:40:27,093 --> 00:40:29,304 –任何人都可以打嘴砲 –這源自於 680 00:40:30,096 --> 00:40:32,223 同性戀恐懼症,身為這裡唯一的同性戀 681 00:40:32,307 --> 00:40:34,142 也許你應該聽我的意見 682 00:40:34,225 --> 00:40:36,978 你怎麼知道你是這裡唯一的同性戀? 683 00:40:37,103 --> 00:40:38,313 我可能是深櫃 684 00:40:39,189 --> 00:40:41,774 你對我的性取向假設… 685 00:40:42,734 --> 00:40:44,110 非常冒犯,伊凡 686 00:40:48,573 --> 00:40:50,366 對,抱歉,你說得對 687 00:40:50,783 --> 00:40:53,786 你能被一個男的傳染淋病,或是 688 00:40:53,870 --> 00:40:56,789 某個性別光譜地位特殊的人 689 00:41:00,668 --> 00:41:02,629 我就跟大夥們報告最新進展 690 00:41:03,963 --> 00:41:06,341 咱們的麒麟有淋病 691 00:41:07,592 --> 00:41:10,470 我逮到他偷喬許的藥來用 692 00:41:10,678 --> 00:41:11,721 該死,麒麟 693 00:41:12,388 --> 00:41:14,515 我是說,我很同情你,但是… 694 00:41:14,599 --> 00:41:16,226 你應該先問的 695 00:41:16,309 --> 00:41:18,645 對,我本來能幫忙的 696 00:41:19,103 --> 00:41:21,022 我其實很喜歡討論劑量 697 00:41:21,105 --> 00:41:22,857 那很丟臉,好嗎? 698 00:41:25,401 --> 00:41:26,361 至於你 699 00:41:26,444 --> 00:41:29,239 你和你他媽的“保密”屁話 700 00:41:29,322 --> 00:41:31,532 我真的以為你會信守承諾 701 00:41:31,658 --> 00:41:34,118 在你不尊重我之前是的,怪我囉 702 00:41:34,327 --> 00:41:35,245 去你的! 703 00:41:49,968 --> 00:41:53,012 我其實喜歡打嘴砲 704 00:41:53,304 --> 00:41:54,472 強調打砲的部分 705 00:41:55,765 --> 00:41:57,517 –什麼? –是真的 706 00:41:58,309 --> 00:41:59,227 瑪姬 707 00:42:00,019 --> 00:42:01,521 去年夏天的青少年巡迴營 708 00:42:02,063 --> 00:42:03,398 我用嘴幫她弄了 709 00:42:04,399 --> 00:42:06,192 她要我這麼做 710 00:42:06,484 --> 00:42:08,444 於是我一頭扎進去 711 00:42:08,945 --> 00:42:09,862 鼻子先進去的 712 00:42:09,946 --> 00:42:11,698 而我沒辦法發誓 713 00:42:11,990 --> 00:42:14,242 這輩子絕對不會再來一次 714 00:42:14,784 --> 00:42:15,743 因為我會的 715 00:42:15,994 --> 00:42:20,832 我會大膽冒險用我的鼻子 716 00:42:21,124 --> 00:42:22,250 探索她的下體 717 00:42:22,542 --> 00:42:25,503 非常深入和認真探索… 718 00:42:26,254 --> 00:42:27,922 –我會笑到尿褲子 –尿吧! 719 00:42:28,006 --> 00:42:31,050 就尿在這裡,那可是久經驗證 真正野獸驅逐劑 720 00:42:46,524 --> 00:42:47,442 好耶 721 00:42:47,775 --> 00:42:48,943 波錯過機會了 722 00:42:49,694 --> 00:42:51,487 這挺刺激的 723 00:42:58,536 --> 00:43:00,496 史考特,我知道你在後面 724 00:43:01,831 --> 00:43:03,916 你能跟我一起走嗎? 725 00:43:04,167 --> 00:43:05,084 不行 726 00:43:05,626 --> 00:43:06,711 別這樣,老兄 727 00:43:07,086 --> 00:43:09,172 你待在我後面讓我很害怕 728 00:43:09,255 --> 00:43:11,758 我不能跟你走,我們正在吵架 729 00:43:12,925 --> 00:43:13,968 好吧 730 00:43:14,635 --> 00:43:17,013 你會原諒我把食物放回去 731 00:43:17,096 --> 00:43:18,514 我真心認為你會的 732 00:43:21,309 --> 00:43:22,685 那不是我弄的 733 00:43:22,894 --> 00:43:23,978 在那邊等著 734 00:43:27,065 --> 00:43:28,775 懸崖就在前面 735 00:43:28,858 --> 00:43:30,318 我們該跟上次一樣快跑嗎? 736 00:43:30,401 --> 00:43:31,361 我不知道 737 00:43:32,695 --> 00:43:34,155 可能是虛驚一場 738 00:43:38,284 --> 00:43:40,620 –媽的!快跑!快! –快跑! 739 00:43:40,703 --> 00:43:41,871 快!牠在我們後面! 740 00:43:42,830 --> 00:43:43,831 操! 741 00:43:44,332 --> 00:43:46,292 操!媽的! 742 00:43:48,753 --> 00:43:50,046 牠在我們後面! 743 00:43:50,588 --> 00:43:51,798 史考特,快點! 744 00:43:51,881 --> 00:43:54,258 快跑,波、史考特,抓住繩子 745 00:43:54,384 --> 00:43:56,844 史考特,你行的,快爬,我會抓住你 746 00:43:56,928 --> 00:43:59,055 快點,快爬上來,我抓住你了 747 00:43:59,138 --> 00:44:00,848 –來 –快上來,快點 748 00:44:02,225 --> 00:44:03,559 快點爬,波 749 00:44:04,519 --> 00:44:06,062 牠來了!媽的! 750 00:44:11,609 --> 00:44:12,735 救命啊! 751 00:44:14,654 --> 00:44:16,531 有效了,牠逃走了 752 00:44:18,783 --> 00:44:20,910 –快,快上來 –抓住你了 753 00:44:21,202 --> 00:44:25,373 快點,波,快爬上來,我會抓住你 754 00:44:26,332 --> 00:44:27,458 –再加把勁 –加油,波! 755 00:44:27,542 --> 00:44:28,501 加油! 756 00:44:44,016 --> 00:44:45,726 大家注意 757 00:44:46,060 --> 00:44:48,146 請大家坐下 758 00:44:50,440 --> 00:44:51,607 坐舒服點 759 00:44:52,191 --> 00:44:53,151 點一杯飲料 760 00:44:53,943 --> 00:44:55,570 因為呢,寶貝們 761 00:44:56,237 --> 00:44:58,197 我們是來娛樂各位的 762 00:45:00,658 --> 00:45:03,327 –妳在幹嘛? –我也不知道 763 00:45:03,411 --> 00:45:05,413 我進入了娛樂歌手模式… 764 00:45:05,496 --> 00:45:07,290 –真的 –我也不知道為什麼 765 00:45:07,748 --> 00:45:09,083 一、二、三 766 00:45:10,543 --> 00:45:13,004 這是哪招? 767 00:45:13,880 --> 00:45:16,424 買便宜票的人沒資格說話,懂嗎? 768 00:45:16,549 --> 00:45:18,217 不管表演有多爛都一樣 769 00:45:18,301 --> 00:45:19,886 我們練習了兩個小時 770 00:45:19,969 --> 00:45:20,928 更像是三小時 771 00:45:21,012 --> 00:45:23,723 –瑞秋變得很堅持… –直接開始吧 772 00:45:23,806 --> 00:45:24,640 二… 773 00:45:24,724 --> 00:45:26,058 一、二、三 774 00:45:40,823 --> 00:45:42,950 只有我覺得還是她們真的還不錯? 775 00:45:43,784 --> 00:45:45,703 她音調有點平,但還真不錯 776 00:45:49,790 --> 00:45:52,126 阿肯色,阿拉巴馬 777 00:45:52,210 --> 00:45:57,632 我愛我媽和我爸,但不像我愛妳那樣 778 00:45:58,257 --> 00:46:00,843 老天,我的老天爺 779 00:46:00,927 --> 00:46:02,970 妳是我的美人兒 780 00:46:03,179 --> 00:46:06,390 女孩,我從沒愛過妳這樣的人 781 00:46:06,682 --> 00:46:07,975 回家 782 00:46:08,267 --> 00:46:10,311 讓我回家 783 00:46:11,229 --> 00:46:13,773 我跟妳在一起的地方就是家 784 00:46:14,941 --> 00:46:18,486 回家,讓我回家 785 00:46:45,930 --> 00:46:47,390 這是… 786 00:46:47,890 --> 00:46:49,976 我生命中最完美的一刻 787 00:47:20,464 --> 00:47:23,676 有時候你會非常想要一個東西 788 00:47:24,927 --> 00:47:27,972 你拼了命地為此祈禱 789 00:47:30,808 --> 00:47:32,977 然後願望終於成真了 790 00:47:41,902 --> 00:47:42,862 但情況… 791 00:47:44,572 --> 00:47:45,531 就是不對 792 00:47:50,953 --> 00:47:54,165 例如願望在不對的時間 或以不對的方式實現 793 00:48:06,177 --> 00:48:07,470 你不禁會想 794 00:48:08,846 --> 00:48:09,805 “媽的” 795 00:48:12,224 --> 00:48:14,602 上帝是個王八蛋,你懂嗎? 796 00:48:16,145 --> 00:48:18,022 現在就是這樣,對吧? 797 00:48:19,231 --> 00:48:20,941 我以前常常祈禱 798 00:48:22,109 --> 00:48:25,488 每晚睡前祈禱、每週日上教堂祈禱 799 00:48:25,571 --> 00:48:27,031 我會得到一輛捷豹 800 00:48:28,324 --> 00:48:30,159 結果情況就像“該死,上帝 801 00:48:30,284 --> 00:48:32,119 “我不是要一隻真的豹!” 802 00:48:37,208 --> 00:48:39,752 但我們得謝謝其他人 803 00:48:44,131 --> 00:48:45,216 他們過關了 804 00:48:46,550 --> 00:48:48,928 對,是這樣沒錯 805 00:48:53,099 --> 00:48:54,141 對不起,波 806 00:48:55,184 --> 00:48:57,395 光用說的可能還不夠 807 00:48:57,603 --> 00:49:00,189 別這麼想,是我自己跑不快 808 00:49:01,440 --> 00:49:03,567 對,但是我害你得逃命 809 00:49:05,027 --> 00:49:07,363 –甚至我們會在這裡都怪我 –嘿 810 00:49:07,988 --> 00:49:09,865 那件事我也有份 811 00:49:11,033 --> 00:49:11,992 而我為此很自豪 812 00:49:14,537 --> 00:49:15,996 對,我們可以很兇狠 813 00:49:18,124 --> 00:49:20,876 但你知道真正詭異的是什麼嗎? 814 00:49:22,545 --> 00:49:24,088 當那玩意攻擊我們時 815 00:49:24,797 --> 00:49:26,757 我們身上沒有任何食物 816 00:49:27,591 --> 00:49:29,176 我想那不重要 817 00:49:32,388 --> 00:49:33,389 大概吧 818 00:49:55,995 --> 00:49:59,206 你有沒有感覺自己不斷地 819 00:50:00,207 --> 00:50:01,375 在對抗某件事情? 820 00:50:03,919 --> 00:50:07,548 就像無論你花多少心力試圖成功 821 00:50:09,175 --> 00:50:12,178 它總是會在那裡賞你一巴掌 822 00:50:13,596 --> 00:50:16,056 確保你知道你永遠贏不了 823 00:50:22,521 --> 00:50:23,355 這是什麼? 824 00:50:24,690 --> 00:50:25,775 是我的舊家 825 00:50:27,193 --> 00:50:29,445 我們在我七歲前都住在這裡 826 00:50:31,071 --> 00:50:31,989 看起來不錯 827 00:50:33,115 --> 00:50:34,700 –真的很棒 –對 828 00:50:35,034 --> 00:50:37,495 這是棟真正的房子 829 00:50:39,079 --> 00:50:41,749 你不必與任何人共用房間 830 00:50:42,750 --> 00:50:47,171 不必每晚都聽我鄰居牆壁傳來的A片聲 831 00:50:47,254 --> 00:50:50,382 我開始想起我失去了什麼 以及我想再次成為什麼 832 00:50:52,259 --> 00:50:53,177 它在出售中 833 00:50:57,014 --> 00:50:57,848 該死 834 00:50:59,099 --> 00:51:01,310 也許銀行也整到了這些人 835 00:51:07,650 --> 00:51:08,984 來吧 836 00:51:50,985 --> 00:51:51,986 3月7日 7月6日 837 00:51:52,069 --> 00:51:54,071 他們就這麼從我們手中奪走房子 838 00:51:56,949 --> 00:51:59,702 4月9日 839 00:52:53,631 --> 00:52:55,215 只有你和我,波 840 00:52:56,008 --> 00:52:57,176 就咱們兩人 841 00:54:16,797 --> 00:54:18,549 快起床,太陽曬屁股了! 842 00:54:22,052 --> 00:54:23,595 我和波在想 843 00:54:23,679 --> 00:54:26,098 除非我們阻止牠 否則那隻貓會一直找上我們 844 00:54:26,181 --> 00:54:28,350 這沒辦法靠一個人,或兩個人 845 00:54:28,434 --> 00:54:29,935 甚至沒辦法靠七個人這麼做 846 00:54:30,477 --> 00:54:33,063 必須是我們所有人一起做 847 00:54:37,651 --> 00:54:41,155 所以快起來吧,你們還在等什麼? 848 00:54:44,783 --> 00:54:46,160 我們要來殺一隻美洲豹 849 00:56:30,764 --> 00:56:32,766 字幕翻譯:戴嘉儀 850 00:56:32,850 --> 00:56:34,852 創意監督 張世幸