1 00:00:25,527 --> 00:00:26,612 ‫מישהו שמע את זה?‬ 2 00:00:28,739 --> 00:00:29,656 ‫מה?‬ 3 00:00:30,032 --> 00:00:30,908 ‫אני לא בטוח.‬ 4 00:00:31,617 --> 00:00:33,410 ‫"בונר". אחי,‬ 5 00:00:34,870 --> 00:00:37,873 ‫בלי אזעקות שווא כשאנחנו מנסים לישון.‬ 6 00:00:39,208 --> 00:00:42,753 ‫- נראה לי ששמעתי את זה שוב. - כל הזמן יש רעשים שונים שם בחוץ.‬ 7 00:00:42,836 --> 00:00:44,213 ‫אני בטוח שאין כלום.‬ 8 00:00:44,421 --> 00:00:45,798 ‫אם בו שמע משהו,‬ 9 00:00:46,632 --> 00:00:47,758 ‫סימן שיש משהו.‬ 10 00:00:54,765 --> 00:00:57,309 ‫בבקשה, תגידו לי שכולנו דמיינו את זה.‬ 11 00:00:57,893 --> 00:01:00,103 ‫שמונה אנשים יכולים לדמיין אותו דבר?‬ 12 00:01:00,187 --> 00:01:03,106 ‫מה שזה לא היה, אני בטוח שהוא החליט להתרחק.‬ 13 00:01:04,233 --> 00:01:05,609 ‫המוות יבוא לקחת אותנו.‬ 14 00:01:06,485 --> 00:01:08,570 ‫אם על ידי טורף, מחלה, או...‬ 15 00:01:09,112 --> 00:01:10,239 ‫גורל לא ידוע,‬ 16 00:01:10,322 --> 00:01:12,074 ‫המוות יבוא לקחת אותנו.‬ 17 00:01:12,157 --> 00:01:13,742 ‫- הנרי, לא עכשיו. - מצטער,‬ 18 00:01:13,867 --> 00:01:14,952 ‫אבל זה נכון.‬ 19 00:01:15,327 --> 00:01:17,788 ‫מלאך המוות מחדד את החרמש שלו,‬ 20 00:01:18,247 --> 00:01:20,749 ‫- רק בשבילנו. - הנרי, לא עכשיו.‬ 21 00:01:25,504 --> 00:01:27,965 ‫והרוח והגשם וסופות החורף‬ 22 00:01:28,048 --> 00:01:29,633 ‫ימצאו אותנו מכוסים בספחות‬ 23 00:01:29,716 --> 00:01:30,592 ‫לעזאזל.‬ 24 00:01:31,134 --> 00:01:33,428 ‫מה זה היה לכל הרוחות?‬ 25 00:01:44,356 --> 00:01:45,190 ‫סקוטי...‬ 26 00:01:53,574 --> 00:01:56,952 ‫בו. אל תזוז.‬ 27 00:01:58,412 --> 00:01:59,371 ‫שאף אחד לא יזוז.‬ 28 00:02:10,173 --> 00:02:12,301 ‫- צאו החוצה! - קדימה, קדימה!‬ 29 00:02:12,384 --> 00:02:15,012 ‫לרוץ! קדימה!‬ 30 00:02:15,888 --> 00:02:16,972 ‫קדימה.‬ 31 00:02:19,141 --> 00:02:23,812 ‫אבודות בטבע‬ 32 00:02:24,730 --> 00:02:26,982 ‫אז היא דחקה אותך להיכנס למשא ומתן?‬ 33 00:02:27,608 --> 00:02:28,942 ‫כן, בערך.‬ 34 00:02:29,568 --> 00:02:33,113 ‫האדם המעורער ביותר מביניהם מצליח להכניע אותנו.‬ 35 00:02:33,196 --> 00:02:34,907 ‫לא ציפיתי שזה יקרה.‬ 36 00:02:34,990 --> 00:02:36,033 ‫רבותיי,‬ 37 00:02:36,617 --> 00:02:37,534 ‫חכו.‬ 38 00:02:37,993 --> 00:02:40,954 ‫דן, עדכנת אותו על כאבי הראש שליאה גורמת לנו?‬ 39 00:02:41,038 --> 00:02:41,872 ‫כן, הרגע.‬ 40 00:02:42,331 --> 00:02:43,999 ‫לצערי זה דורש טיפול מצידך.‬ 41 00:02:44,166 --> 00:02:46,293 ‫זה יכול לחכות? יש לנו ריאיון ב-9:00.‬ 42 00:02:48,795 --> 00:02:51,173 ‫אני יכול לדבר עם הילד לבד.‬ 43 00:02:51,256 --> 00:02:55,093 ‫אולי הוא יתרכך אם זוג עיניים אחד בלבד יסתכל עליו.‬ 44 00:02:55,510 --> 00:02:56,345 ‫או...‬ 45 00:02:57,220 --> 00:02:58,347 ‫שאוכל להחליף אותך‬ 46 00:02:58,430 --> 00:02:59,932 ‫- בזמן שתטפל בה. - לא,‬ 47 00:03:00,015 --> 00:03:02,017 ‫אסור לך לנהל את הריאיונות, גרטשן.‬ 48 00:03:02,100 --> 00:03:03,560 ‫זו הפרה בוטה של הנהלים.‬ 49 00:03:03,644 --> 00:03:05,395 ‫אז בואו נשנה את הנהלים.‬ 50 00:03:05,479 --> 00:03:07,814 ‫מי ישאל שאלות? מי מנהלת פה את העניינים?‬ 51 00:03:08,398 --> 00:03:09,524 ‫רגע...‬ 52 00:03:10,734 --> 00:03:13,487 ‫חוץ מזה, שניכם השקעתם אינספור שעות בבנים,‬ 53 00:03:13,570 --> 00:03:16,782 ‫ואנחנו עדיין צריכים לטפל בשטח מת ענק ביום ה-15‬ 54 00:03:16,865 --> 00:03:19,076 ‫שעלול לחסל את כל המבצע,‬ 55 00:03:19,159 --> 00:03:21,119 ‫אז תסלחו לי אם אני קצת להוטה‬ 56 00:03:21,203 --> 00:03:22,829 ‫לעשות את העבודה שלכם בעצמי.‬ 57 00:03:23,830 --> 00:03:26,041 ‫המאסטרה תדובב אותו.‬ 58 00:03:28,460 --> 00:03:29,670 ‫בימי השיא שלי‬ 59 00:03:30,045 --> 00:03:32,297 ‫הייתי מסוגלת להוציא דם מאבן.‬ 60 00:03:35,759 --> 00:03:36,677 ‫בהצלחה.‬ 61 00:04:02,369 --> 00:04:03,245 ‫בבקשה.‬ 62 00:04:08,041 --> 00:04:09,126 ‫את גרועה בזה.‬ 63 00:04:09,459 --> 00:04:10,544 ‫סליחה?‬ 64 00:04:11,044 --> 00:04:12,295 ‫תגיד, היא טירונית?‬ 65 00:04:12,379 --> 00:04:14,172 ‫כלומר, היא ממש גרועה.‬ 66 00:04:14,256 --> 00:04:17,092 ‫את שולפת שיטות חקירה מיושנות,‬ 67 00:04:17,634 --> 00:04:19,386 ‫מצפה שאני אשבור את השתיקה?‬ 68 00:04:19,469 --> 00:04:22,347 ‫מנסה לפלוש למרחב האישי שלי כדי לקבל תגובה?‬ 69 00:04:22,514 --> 00:04:23,390 ‫תראי,‬ 70 00:04:24,433 --> 00:04:25,267 ‫בלי להעליב,‬ 71 00:04:25,892 --> 00:04:28,812 ‫לא תצליחי לעבוד עליי עם מהלכים שראיתי מיליון פעם‬ 72 00:04:28,895 --> 00:04:32,024 ‫ב"חוק וסדר: כוונה פלילית" עם סבתא שלי.‬ 73 00:04:37,821 --> 00:04:39,823 ‫תקשיב, בנאדם, אני מבין.‬ 74 00:04:40,198 --> 00:04:41,074 ‫מבין מה?‬ 75 00:04:41,366 --> 00:04:44,578 ‫שתשיג לי עורך דין? כי זה מה שאני רוצה עכשיו.‬ 76 00:04:44,786 --> 00:04:46,455 ‫אני קולט את הראש שלך.‬ 77 00:04:47,581 --> 00:04:49,332 ‫אתה צעיר, אתה שחור,‬ 78 00:04:49,958 --> 00:04:53,253 ‫יש לך את כל הסיבות בעולם לא לסמוך על בעלי סמכות.‬ 79 00:04:53,795 --> 00:04:55,172 ‫לו הייתי במקומך,‬ 80 00:04:55,922 --> 00:04:57,924 ‫אין מצב שהייתי מדבר איתנו.‬ 81 00:05:01,553 --> 00:05:03,221 ‫גם זה מהלך נדוש.‬ 82 00:05:03,305 --> 00:05:04,848 ‫לשלוף את טריק ההזדהות.‬ 83 00:05:04,931 --> 00:05:06,224 ‫זה לא היה טריק.‬ 84 00:05:06,308 --> 00:05:08,477 ‫רק אמרתי כמה דברים אמיתיים‬ 85 00:05:08,685 --> 00:05:10,729 ‫בתקווה שאולי גם אתה תעשה אותו דבר.‬ 86 00:05:15,400 --> 00:05:16,818 ‫האחרים דיברו?‬ 87 00:05:18,612 --> 00:05:20,113 ‫על פי רוב, כן.‬ 88 00:05:21,948 --> 00:05:22,866 ‫בסדר,‬ 89 00:05:24,618 --> 00:05:25,535 ‫נסו אותי.‬ 90 00:05:25,827 --> 00:05:27,621 ‫אני לא מבטיח כלום, אבל...‬ 91 00:05:28,872 --> 00:05:30,499 ‫אתן לכם להטיל את הקוביות.‬ 92 00:05:30,874 --> 00:05:33,460 ‫אשמח לשמוע על...‬ 93 00:05:33,543 --> 00:05:35,712 ‫המפגש שהיה לכם עם חיית פרא.‬ 94 00:05:36,171 --> 00:05:37,047 ‫מפגש?‬ 95 00:05:38,006 --> 00:05:40,467 ‫זו מילה יפה לתאר את זה.‬ 96 00:05:41,093 --> 00:05:42,594 ‫יש לך מילה אחרת?‬ 97 00:05:43,637 --> 00:05:44,596 ‫שלוש, בעצם.‬ 98 00:05:49,976 --> 00:05:54,397 ‫קרב עד המוות.‬ 99 00:06:04,074 --> 00:06:04,950 ‫בחיי.‬ 100 00:06:06,118 --> 00:06:07,828 ‫זה כמעט קרה לגולגולת שלי.‬ 101 00:06:08,829 --> 00:06:10,247 ‫לא ניתן לזה לקרות, ג'יי,‬ 102 00:06:10,372 --> 00:06:13,667 ‫והגולגולת שלך הרבה יותר חזקה מצנצנת פלסטיק.‬ 103 00:06:13,917 --> 00:06:14,835 ‫לא ממש.‬ 104 00:06:15,127 --> 00:06:17,379 ‫אחד המרפסים שלי לא נסגר עד הסוף,‬ 105 00:06:17,462 --> 00:06:19,047 ‫אז אני עדיין ספוגי שם.‬ 106 00:06:20,048 --> 00:06:22,551 ‫מפלצת חיה בחצר האחורית שלנו‬ 107 00:06:22,634 --> 00:06:25,011 ‫ימצאו אותנו עם סימני נשיכה בביצים...‬ 108 00:06:25,095 --> 00:06:27,055 ‫הנרי, בחייך! אולי תפסיק?‬ 109 00:06:33,395 --> 00:06:34,479 ‫עכשיו ברצינות,‬ 110 00:06:35,981 --> 00:06:37,149 ‫מה זה היה?‬ 111 00:06:37,357 --> 00:06:38,984 ‫אולי חתול גדול?‬ 112 00:06:39,359 --> 00:06:41,361 ‫טורף כלשהו, ללא ספק.‬ 113 00:06:41,778 --> 00:06:43,446 ‫היא ידעה שהיצור הזה נמצא שם?‬ 114 00:06:43,530 --> 00:06:45,282 ‫ברור שלא,‬ 115 00:06:45,365 --> 00:06:47,617 ‫היא לא הייתה מנסה להשפיע על האירועים.‬ 116 00:06:47,701 --> 00:06:50,162 ‫היא אמרה את זה שוב ושוב.‬ 117 00:06:50,245 --> 00:06:51,621 ‫יש פרטים שמשתנים פה ושם,‬ 118 00:06:51,705 --> 00:06:55,876 ‫אבל סך האיומים בשתי הסביבות שווה לחלוטין.‬ 119 00:07:00,839 --> 00:07:03,383 ‫אני מבינה שמפות השולחן האלה די מחממות,‬ 120 00:07:03,633 --> 00:07:06,136 ‫ולא רצינו לבזבז את עזרי המסיבות של בארב,‬ 121 00:07:06,261 --> 00:07:08,471 ‫אבל אנחנו נראות ממש מגוחכות.‬ 122 00:07:08,638 --> 00:07:12,058 ‫כן, אני מרגישה כאילו אני בסלסילת צ'יפס.‬ 123 00:07:12,142 --> 00:07:15,353 ‫כן, כמו מרתף של כנסייה בערב ארוחת ספגטי.‬ 124 00:07:15,478 --> 00:07:17,105 ‫אני דווקא אוהבת אותן.‬ 125 00:07:17,272 --> 00:07:19,441 ‫אפשר להציע את המיטה, התגעגעתי לזה.‬ 126 00:07:19,524 --> 00:07:21,693 ‫לתחושת ההישג.‬ 127 00:07:21,776 --> 00:07:24,571 ‫ולא, טוני, עוזרת הבית לא הציעה את המיטה שלי‬ 128 00:07:24,654 --> 00:07:26,198 ‫כפי שהנחת בשוגג.‬ 129 00:07:26,281 --> 00:07:28,366 ‫העונג היה כולו שלי.‬ 130 00:07:28,450 --> 00:07:30,243 ‫- אלוהים, את מטורפת. - כן,‬ 131 00:07:30,327 --> 00:07:33,496 ‫ההגדרה של אי שפיות היא לקום בבוקר ולהציע את המיטה שלך‬ 132 00:07:33,705 --> 00:07:37,042 ‫בידיעה שתבלגני אותה מחדש בלילה.‬ 133 00:07:37,209 --> 00:07:39,586 ‫תצביעו אם בזבזתן שנים מחייכן‬ 134 00:07:39,753 --> 00:07:43,882 ‫בהצעת המיטה שלכן כמו אוגר שרץ על גלגל.‬ 135 00:07:44,466 --> 00:07:46,885 ‫זה תיאור מסולף של פולחן יפהפה.‬ 136 00:07:47,093 --> 00:07:50,096 ‫- אני אוהבת אוגרים. - טוב, איפה המלכות המשוחררות שלי‬ 137 00:07:50,180 --> 00:07:52,015 ‫שאוהבות לחיות בתוהו ובוהו?‬ 138 00:07:56,519 --> 00:07:57,437 ‫ליאה?‬ 139 00:07:57,687 --> 00:07:58,855 ‫אני לא באף צד.‬ 140 00:07:58,939 --> 00:08:00,899 ‫לפעמים אני מציעה אותה, לפעמים לא.‬ 141 00:08:00,982 --> 00:08:03,652 ‫- זה ממש דפוק. - לגמרי סוציופתי.‬ 142 00:08:03,735 --> 00:08:06,279 ‫טוב, לעזאזל עם זה, אעזור להציע את המיטה.‬ 143 00:08:06,363 --> 00:08:09,658 ‫זאת בגידה בכל האמונות שלי,‬ 144 00:08:09,741 --> 00:08:12,285 ‫אבל ככה זה במערכות יחסים, נכון?‬ 145 00:08:13,745 --> 00:08:15,538 ‫- לעזאזל! - טוני!‬ 146 00:08:15,705 --> 00:08:17,082 ‫אלוהים, זה כמעט פגע בך!‬ 147 00:08:17,165 --> 00:08:18,875 ‫- כן. - זה היה הורג אותך!‬ 148 00:08:19,042 --> 00:08:20,252 ‫אני בסדר.‬ 149 00:08:20,460 --> 00:08:21,753 ‫אלוהים אדירים, טוני.‬ 150 00:08:23,505 --> 00:08:25,006 ‫זה היה קרוב.‬ 151 00:08:26,258 --> 00:08:27,926 ‫מה דעתך על העץ הזה?‬ 152 00:08:28,468 --> 00:08:29,844 ‫אפשר להעלות את זה,‬ 153 00:08:30,303 --> 00:08:31,680 ‫שיהיה מעל לקרקע.‬ 154 00:08:34,057 --> 00:08:36,184 ‫- אתה בטוח שזה מספיק רחוק? - כן.‬ 155 00:08:36,268 --> 00:08:39,062 ‫הנרי אמר שצריך לשמור את האוכל קילומטר וחצי משם.‬ 156 00:08:40,355 --> 00:08:42,023 ‫הלכנו מרחק כפול מזה בערך.‬ 157 00:08:42,107 --> 00:08:46,194 ‫הילד הזה יודע על מה הוא מדבר כשהוא לא מתנהג כמו זעפני.‬ 158 00:08:47,028 --> 00:08:48,822 ‫בסדר. אני אעשה את זה.‬ 159 00:08:48,905 --> 00:08:49,823 ‫בסדר.‬ 160 00:08:49,948 --> 00:08:52,075 ‫- לכופף את הברכיים. - חכה, חכה רגע.‬ 161 00:08:53,368 --> 00:08:54,494 ‫מה אתה עושה?‬ 162 00:08:56,079 --> 00:08:58,248 ‫רוב הדברים מהבונקר מגעילים,‬ 163 00:08:58,915 --> 00:09:02,460 ‫אבל אני בטוח שעדיין לא לקחנו את כל החטיפים של ג'וש.‬ 164 00:09:03,712 --> 00:09:06,423 ‫בשר הודו חופש ללא הנדסה גנטית.‬ 165 00:09:07,590 --> 00:09:09,718 ‫עבודת יד מעמק נאפה המזוין.‬ 166 00:09:11,344 --> 00:09:13,805 ‫רק הטוב ביותר בשביל ג'ושי!‬ 167 00:09:14,764 --> 00:09:16,474 ‫הינה, שים את זה בכיס שלך.‬ 168 00:09:16,558 --> 00:09:18,727 ‫לא, סקוטי, אני לא עושה את זה יותר.‬ 169 00:09:18,810 --> 00:09:20,979 ‫ואני לא מתווכח איתך יותר על זה!‬ 170 00:09:21,229 --> 00:09:24,107 ‫זה לא מעשה קונדס בשביל הצחוקים,‬ 171 00:09:24,316 --> 00:09:26,067 ‫מדובר בהישרדות.‬ 172 00:09:27,068 --> 00:09:31,406 ‫אחי, ראית כמה מהר האידיוטים האלה זוללים הכול.‬ 173 00:09:32,365 --> 00:09:33,283 ‫תראה,‬ 174 00:09:33,867 --> 00:09:35,452 ‫אני מקווה שיצילו אותנו,‬ 175 00:09:36,119 --> 00:09:38,413 ‫או שאולי נזכה שוב בלוטו,‬ 176 00:09:38,663 --> 00:09:41,958 ‫אבל בינתיים, אנחנו צריכים לדאוג לרשת הביטחון שלנו,‬ 177 00:09:42,751 --> 00:09:44,377 ‫כפי שעשינו עד עכשיו.‬ 178 00:09:45,837 --> 00:09:46,755 ‫אתה קולט אותי?‬ 179 00:09:51,343 --> 00:09:52,927 ‫מה את כותבת?‬ 180 00:09:53,094 --> 00:09:54,596 ‫אל תקראי לזה גנבה,‬ 181 00:09:55,180 --> 00:09:56,514 ‫אל תתארי את זה ככה.‬ 182 00:09:56,598 --> 00:09:58,266 ‫זה לא מה ש...‬ 183 00:09:59,768 --> 00:10:01,603 ‫לא ערכתי שיפוט מוסרי.‬ 184 00:10:01,686 --> 00:10:02,896 ‫היה נדמה שכן,‬ 185 00:10:03,480 --> 00:10:07,067 ‫או שאולי פשוט יש לך פרצוף שיפוטי כזה.‬ 186 00:10:08,234 --> 00:10:11,529 ‫למען האמת, הוא לא אידיאלי במצב הזה.‬ 187 00:10:14,783 --> 00:10:17,786 ‫אם זו לא הייתה גנבה, איך היית מסווג את זה?‬ 188 00:10:19,329 --> 00:10:20,580 ‫תראו, אתם זקנים.‬ 189 00:10:22,082 --> 00:10:23,166 ‫בלי להעליב, גברתי,‬ 190 00:10:23,958 --> 00:10:25,168 ‫ודרך אגב,‬ 191 00:10:25,919 --> 00:10:27,003 ‫עדיין יש לך את זה.‬ 192 00:10:31,299 --> 00:10:35,011 ‫התכוונתי לומר ששניכם חייתם מספיק שנים‬ 193 00:10:35,136 --> 00:10:36,888 ‫כדי לדעת איך הדבר הזה עובד.‬ 194 00:10:37,305 --> 00:10:40,433 ‫לכן, כשאומר לכם את זה, אני סומך עליכם שתבינו.‬ 195 00:10:40,934 --> 00:10:42,936 ‫כדי לקבל הזדמנות הוגנת בעולם הזה,‬ 196 00:10:44,562 --> 00:10:46,147 ‫יש אנשים שצריכים לרמות.‬ 197 00:10:50,985 --> 00:10:53,613 ‫הבאתי לך משהו, כי אני בחור נדיב.‬ 198 00:10:53,696 --> 00:10:55,407 ‫מצאתי את זה אצל רופא השיניים.‬ 199 00:10:55,824 --> 00:10:57,575 ‫התרגשתי, עד "רופא השיניים".‬ 200 00:10:57,659 --> 00:10:58,576 ‫מגזין אופרה‬ 201 00:10:58,660 --> 00:11:00,578 ‫חשוך מדי כאן.‬ 202 00:11:00,703 --> 00:11:01,538 ‫בוא נראה...‬ 203 00:11:04,582 --> 00:11:05,792 ‫היי, תירגע.‬ 204 00:11:06,167 --> 00:11:07,836 ‫- הידיים שלי נקיות. - לא משנה.‬ 205 00:11:07,919 --> 00:11:11,965 ‫לפעמים חשבתי שהכול מצוחצח ובכל זאת הוא השתולל.‬ 206 00:11:12,048 --> 00:11:13,133 ‫טעות שלי.‬ 207 00:11:15,218 --> 00:11:16,469 ‫תעבור לעמוד שסימנתי.‬ 208 00:11:17,595 --> 00:11:19,139 ‫זאת פלו מ"פרוגרסיב".‬ 209 00:11:20,181 --> 00:11:22,058 ‫אני לא מבין מה יש לך איתה,‬ 210 00:11:22,142 --> 00:11:24,894 ‫- אבל כל גבר והטעם שלו. - בחייך, אחי,‬ 211 00:11:24,978 --> 00:11:26,604 ‫היא מצחיקה והיא כוסית.‬ 212 00:11:27,689 --> 00:11:29,441 ‫נראה לי שאם היינו יוצאים,‬ 213 00:11:29,607 --> 00:11:33,069 ‫הייתי יכול לעשות דברים שטותיים והיא לא הייתה עושה עניין.‬ 214 00:11:37,115 --> 00:11:39,033 ‫- תודה, אחי. - בטח, אין בעיה,‬ 215 00:11:39,117 --> 00:11:41,494 ‫אבל זאת בעצם ישיבה עסקית.‬ 216 00:11:41,578 --> 00:11:44,664 ‫פשוט פתחתי אותה במתנה, כמו שעושים ביפן.‬ 217 00:11:45,957 --> 00:11:46,916 ‫תראה את זה.‬ 218 00:11:47,709 --> 00:11:49,627 ‫מכיר את דינה, שגרה בבניין שלי?‬ 219 00:11:49,711 --> 00:11:50,628 ‫כן.‬ 220 00:11:50,753 --> 00:11:52,922 ‫קניתי ממנה המון עוגיות צופים,‬ 221 00:11:53,006 --> 00:11:56,050 ‫לקחתי אותן למשרד עורכי הדין שאימא שלי עובדת בו,‬ 222 00:11:56,134 --> 00:11:58,595 ‫ומכרתי אותן ברווח ענק.‬ 223 00:11:58,887 --> 00:12:00,930 ‫הרווחתי 100 דולר בשעתיים.‬ 224 00:12:01,014 --> 00:12:02,307 ‫- יפה! - כן.‬ 225 00:12:02,474 --> 00:12:03,475 ‫מה תקנה בזה?‬ 226 00:12:03,558 --> 00:12:04,767 ‫מה אני... לא,‬ 227 00:12:05,226 --> 00:12:06,352 ‫אני לא מבזבז את זה.‬ 228 00:12:06,436 --> 00:12:08,229 ‫אנחנו משקיעים את זה מחדש.‬ 229 00:12:09,147 --> 00:12:10,732 ‫תקשיב לי עד הסוף.‬ 230 00:12:11,900 --> 00:12:13,943 ‫יש חולצות מעצבים‬ 231 00:12:14,027 --> 00:12:16,821 ‫שאנשים פשוט משתגעים עליהן, סבבה?‬ 232 00:12:16,905 --> 00:12:18,573 ‫ברגע שיפסיקו לייצר אותן,‬ 233 00:12:18,656 --> 00:12:21,075 ‫נוכל למכור אותן ברשת ולגבות פי שלושה.‬ 234 00:12:21,242 --> 00:12:23,369 ‫לכן אני אומר שנקנה המון,‬ 235 00:12:24,204 --> 00:12:25,371 ‫נשמור את הסחורה,‬ 236 00:12:25,747 --> 00:12:28,583 ‫ואז נעשה בוכטה כשנמכור.‬ 237 00:12:29,292 --> 00:12:33,129 ‫אולי אפילו נקנה מיטה זוגית לתחת הענק שלך,‬ 238 00:12:33,213 --> 00:12:35,256 ‫או מיטת יחיד גדולה או משהו.‬ 239 00:12:35,340 --> 00:12:37,509 ‫נקנה משהו נחמד, לשם שינוי.‬ 240 00:12:38,134 --> 00:12:40,094 ‫הבעיה היחידה היא‬ 241 00:12:40,178 --> 00:12:43,515 ‫שהחנות הקרובה ביותר שמוכרת את החולצות האלה נמצאת בטלהאסי.‬ 242 00:12:43,598 --> 00:12:47,477 ‫ההורים שלי נוסעים לטיול של הכנסייה בשבת הבאה.‬ 243 00:12:48,811 --> 00:12:50,021 ‫אנחנו יכולים,‬ 244 00:12:50,605 --> 00:12:51,523 ‫אולי,‬ 245 00:12:52,607 --> 00:12:53,733 ‫לקחת את האוטו של אבי.‬ 246 00:12:54,484 --> 00:12:56,027 ‫חייבים להחזיר אותו בזמן‬ 247 00:12:56,110 --> 00:12:58,321 ‫והוא חייב להיות במצב מושלם, בסדר?‬ 248 00:12:58,404 --> 00:13:00,782 ‫בטח. לזה אני מתכוון.‬ 249 00:13:01,783 --> 00:13:03,910 ‫- סקוטי, אני רציני. - גם אני.‬ 250 00:13:04,118 --> 00:13:05,328 ‫רציני לגמרי.‬ 251 00:13:07,413 --> 00:13:08,748 ‫מה?‬ 252 00:13:25,181 --> 00:13:27,267 ‫יש משהו מסוכן שאורב שם בחוץ,‬ 253 00:13:27,725 --> 00:13:31,271 ‫והראש שלי היה תקוע בספר המטומטם הזה,‬ 254 00:13:31,896 --> 00:13:33,731 ‫ונרדמתי בשמירה.‬ 255 00:13:34,440 --> 00:13:36,276 ‫אז אלך לעשות סריקת ביטחון‬ 256 00:13:36,359 --> 00:13:37,944 ‫ולחפש "יצרני אלמנות".‬ 257 00:13:39,195 --> 00:13:40,613 ‫יצרני אלמנות?‬ 258 00:13:41,364 --> 00:13:43,575 ‫כך חוטבי עצים קוראים לעצים המתים,‬ 259 00:13:43,908 --> 00:13:47,495 ‫כי הם גורמים לנזק רציני כשהם נופלים, כמובן.‬ 260 00:13:47,787 --> 00:13:48,746 ‫להתראות.‬ 261 00:13:51,040 --> 00:13:53,418 ‫- אני גם הולכת. - לאן?‬ 262 00:13:54,961 --> 00:13:55,878 ‫אלוהים אדירים,‬ 263 00:13:56,671 --> 00:13:57,755 ‫תראי את הפרצוף שלך.‬ 264 00:13:58,965 --> 00:14:01,968 ‫אני רק הולכת להביא מים, בסדר? אני לא יוצאת למלחמה.‬ 265 00:14:06,097 --> 00:14:08,266 ‫אני חושבת שאלך איתה,‬ 266 00:14:08,516 --> 00:14:12,145 ‫שיטת החבר וכל זה, עניין של חיים או מוות,‬ 267 00:14:12,687 --> 00:14:14,439 ‫אז אני פשוט... ביי.‬ 268 00:14:17,775 --> 00:14:20,570 ‫דוט הלכה, זוג היונים פורש,‬ 269 00:14:20,653 --> 00:14:22,530 ‫צריך גיליון לרישום יציאות.‬ 270 00:14:22,864 --> 00:14:25,199 ‫לרשום מתי עוזבים ולמה.‬ 271 00:14:25,533 --> 00:14:27,660 ‫לא צריכים להיות מאוד ספציפיים,‬ 272 00:14:27,785 --> 00:14:29,912 ‫כאילו, אם את הולכת לחרבן...‬ 273 00:14:29,996 --> 00:14:31,205 ‫סבתא שלי תמיד אומרת,‬ 274 00:14:31,289 --> 00:14:33,458 ‫"אני מבקרת בחדר הקטן ביותר".‬ 275 00:14:33,583 --> 00:14:34,959 ‫כן, מוזר, אבל למה לא.‬ 276 00:14:36,502 --> 00:14:38,004 ‫האם אני משביתת שמחות?‬ 277 00:14:38,379 --> 00:14:42,133 ‫האם אני הורסת את מוניטין הרחוב שלי עם כל האנרגיה האימהית הזאת?‬ 278 00:14:44,218 --> 00:14:47,055 ‫אני פשוט מרגישה שכולן יוצאות כל...‬ 279 00:14:47,138 --> 00:14:49,057 ‫- כדאי שנביא עוד. - אלוהים!‬ 280 00:14:50,516 --> 00:14:53,561 ‫- כן, בואי נחזור לשם. - בנות,‬ 281 00:14:54,228 --> 00:14:55,355 ‫לאן אתן הולכות?‬ 282 00:14:55,438 --> 00:14:57,774 ‫להשיג עוד במבוק כדי לתקן את המשטח.‬ 283 00:14:57,857 --> 00:14:59,067 ‫מנסות להישאר חרוצות.‬ 284 00:14:59,150 --> 00:15:00,610 ‫איך אומרים?‬ 285 00:15:00,818 --> 00:15:02,111 ‫ידיים עצלות...‬ 286 00:15:02,945 --> 00:15:03,988 ‫מלאכתו של השטן.‬ 287 00:15:06,449 --> 00:15:07,367 ‫טוב.‬ 288 00:15:07,950 --> 00:15:09,994 ‫ל' ור'.‬ 289 00:15:10,328 --> 00:15:12,038 ‫כדאי לעשות טבלה,‬ 290 00:15:12,163 --> 00:15:13,206 ‫או טקסט חופשי?‬ 291 00:15:13,873 --> 00:15:14,999 ‫אלוהים אדירים!‬ 292 00:15:15,166 --> 00:15:18,795 ‫מה לעזאזל קרה לי? למה אני מתנהגת כמו משגיחה?‬ 293 00:15:18,878 --> 00:15:19,712 ‫זה נחמד,‬ 294 00:15:20,129 --> 00:15:21,255 ‫פשוט אכפת לך.‬ 295 00:15:21,339 --> 00:15:22,882 ‫אני יודעת, זה מגעיל.‬ 296 00:15:24,342 --> 00:15:25,718 ‫אני חושבת ש...‬ 297 00:15:26,678 --> 00:15:29,055 ‫כל הבהלה סביב "סכנת המוות מנפילת עץ"‬ 298 00:15:29,931 --> 00:15:33,142 ‫ממש השפיעה עליי. אני מרגישה שהאלים כועסים עלינו.‬ 299 00:15:35,645 --> 00:15:37,855 ‫אולי כדאי שנעשה משהו כדי לפייס אותם,‬ 300 00:15:37,939 --> 00:15:39,399 ‫להקריב בתולה, למשל.‬ 301 00:15:41,526 --> 00:15:43,319 ‫ברור שאני לא מועמדת.‬ 302 00:15:44,153 --> 00:15:45,905 ‫את רומזת שאני כן?‬ 303 00:15:46,447 --> 00:15:48,116 ‫לא, רק צחקתי.‬ 304 00:15:49,367 --> 00:15:50,451 ‫לא משנה.‬ 305 00:15:50,535 --> 00:15:51,994 ‫מרתה, לא התכוונתי...‬ 306 00:16:19,397 --> 00:16:20,940 ‫חולה: ג'ושוע טבליות אנטיביוטיקה‬ 307 00:16:22,900 --> 00:16:24,026 ‫זה נועז.‬ 308 00:16:26,070 --> 00:16:28,990 ‫גנבה לאור יום. אתה יודע,‬ 309 00:16:29,407 --> 00:16:31,868 ‫צר לי לבשר לך, אבל אתה לא נינג'ה.‬ 310 00:16:31,951 --> 00:16:35,872 ‫אתה שני מטר גובה ויש לך שיער מדהים שמושך את העין.‬ 311 00:16:35,955 --> 00:16:37,039 ‫לא גנבתי.‬ 312 00:16:37,415 --> 00:16:40,501 ‫- הדברים האלה משותפים. - השם שלך מופיע על הבקבוק?‬ 313 00:16:40,918 --> 00:16:41,836 ‫אה.‬ 314 00:16:43,254 --> 00:16:45,631 ‫בחיי, איזו תפנית מסקרנת בעלילה.‬ 315 00:16:45,840 --> 00:16:47,175 ‫חשבתי שאתה יותר טיפוס‬ 316 00:16:47,508 --> 00:16:50,386 ‫של בירה מוגזת עם החבר'ה.‬ 317 00:16:50,470 --> 00:16:51,596 ‫אבל כדורים?‬ 318 00:16:52,805 --> 00:16:55,641 ‫- זה ממש חתרני... - לך תזדיין, טיילור, אלה לא...‬ 319 00:16:55,725 --> 00:16:57,560 ‫כדורים לכיף, הם בשביל...‬ 320 00:16:58,603 --> 00:16:59,520 ‫תמשיך.‬ 321 00:17:02,899 --> 00:17:06,819 ‫יש מצב שלא אעשה מזה עניין אם תדבר בכנות.‬ 322 00:17:07,028 --> 00:17:08,738 ‫זה בשביל הזין שלי, בסדר?‬ 323 00:17:09,405 --> 00:17:12,533 ‫הזין שלי צורב כמו אש כבר כמה ימים וחשבתי‬ 324 00:17:12,617 --> 00:17:13,993 ‫שאולי אנטיביוטיקה תעזור.‬ 325 00:17:16,120 --> 00:17:17,789 ‫השתכרתי במסיבה‬ 326 00:17:17,872 --> 00:17:20,500 ‫והתעסקתי עם איזו בחורה, ו...‬ 327 00:17:21,167 --> 00:17:24,754 ‫מחיאות כפיים, ילד חסר אחריות שכמוך.‬ 328 00:17:24,837 --> 00:17:27,048 ‫או שמא עליי לומר, זיבת כפיים?‬ 329 00:17:27,173 --> 00:17:29,926 ‫לא אמרת שאתה מתנגד ל"סלאט שיימינג"?‬ 330 00:17:30,051 --> 00:17:32,136 ‫זה בדיוק מה שעשית לי עכשיו.‬ 331 00:17:32,220 --> 00:17:35,598 ‫לא, אני עושה לך שיימינג על היותך טמבל שלא שם קונדום.‬ 332 00:17:37,183 --> 00:17:39,352 ‫אני ממש שונא אותך, אתה יודע?‬ 333 00:17:41,103 --> 00:17:42,772 ‫חשבתי שאני יכול להחזיק מעמד.‬ 334 00:17:42,855 --> 00:17:45,983 ‫שלושה ימים באיזה נופש מטומטם וזהו,‬ 335 00:17:46,192 --> 00:17:47,401 ‫אבל עכשיו אנחנו כאן,‬ 336 00:17:47,568 --> 00:17:50,905 ‫ואני חייב לראות את הפרצוף הזחוח שלך כל יום.‬ 337 00:17:51,823 --> 00:17:54,450 ‫והיהירות הקבועה שלך,‬ 338 00:17:54,534 --> 00:17:56,494 ‫כאילו אתה מעל כולם,‬ 339 00:17:56,744 --> 00:17:58,704 ‫כאילו תמיד יש לך מוסר...‬ 340 00:17:59,038 --> 00:18:00,164 ‫לעזאזל, מה המילה?‬ 341 00:18:00,248 --> 00:18:02,041 ‫מוסר עליון...‬ 342 00:18:02,124 --> 00:18:03,209 ‫יתרון מוסרי.‬ 343 00:18:03,292 --> 00:18:04,252 ‫כן, כן.‬ 344 00:18:05,336 --> 00:18:06,879 ‫זה על קצה הלשון שלך‬ 345 00:18:06,963 --> 00:18:10,299 ‫כי אתה חושב שתמיד יש לך יתרון, אבל זה לא נכון, בנאדם.‬ 346 00:18:12,301 --> 00:18:13,803 ‫הדברים שעשית בבית‬ 347 00:18:13,886 --> 00:18:17,223 ‫לא היו "יתרון מוסרי", אחי, לא מתקרבים לזה אפילו.‬ 348 00:18:28,067 --> 00:18:28,985 ‫קירין...‬ 349 00:18:52,633 --> 00:18:53,551 ‫היי!‬ 350 00:18:56,178 --> 00:18:58,055 ‫לעזאזל. היי!‬ 351 00:18:59,056 --> 00:19:01,559 ‫- היי, אחי, מה אתה עושה? - מתבודד.‬ 352 00:19:01,767 --> 00:19:02,852 ‫בסדר, טוב,‬ 353 00:19:03,561 --> 00:19:05,646 ‫אתה יכול לחזור למחנה, לעשות הפסקה?‬ 354 00:19:05,730 --> 00:19:08,441 ‫רצינו לדבר על אסטרטגיה במקרה שהדבר הזה יחזור.‬ 355 00:19:08,524 --> 00:19:10,443 ‫כניעה היא האסטרטגיה היחידה.‬ 356 00:19:10,526 --> 00:19:12,778 ‫אנו חייבים להשלים עם התפקיד שלנו כאן‬ 357 00:19:12,862 --> 00:19:15,239 ‫- ולתת לו לעשות כרצונו. - תפסיק, הנרי.‬ 358 00:19:15,865 --> 00:19:18,910 ‫אתה לא יכול להתנהג ככה. מילא להיות מצוברח‬ 359 00:19:18,993 --> 00:19:21,787 ‫כי אימא ואבא השתלטו על הסלון ומתחרמנים מצפייה‬ 360 00:19:21,871 --> 00:19:23,873 ‫- בסרט "היומן", אבל... - כן, "אימא".‬ 361 00:19:24,123 --> 00:19:26,959 ‫בחייך, מותר לי לקרוא לה ככה.‬ 362 00:19:27,710 --> 00:19:29,295 ‫היי! תקשיב לי עד הסוף.‬ 363 00:19:30,171 --> 00:19:32,089 ‫הווייב הדיכאוני הכבד שלך,‬ 364 00:19:32,924 --> 00:19:34,717 ‫כשאנחנו בעולם האמיתי,‬ 365 00:19:35,051 --> 00:19:37,261 ‫בסדר, הוא לא מזיק.‬ 366 00:19:37,553 --> 00:19:39,472 ‫בגללו שלחו אותך לאסון הזה...‬ 367 00:19:39,555 --> 00:19:41,641 ‫עומד לך בכל פעם שאתה מזכיר לי?‬ 368 00:19:41,766 --> 00:19:43,559 ‫אתה מוכן פשוט להקשיב?‬ 369 00:19:45,227 --> 00:19:47,229 ‫כאן הכול שונה,‬ 370 00:19:47,688 --> 00:19:48,522 ‫במקום הזה.‬ 371 00:19:50,191 --> 00:19:51,192 ‫כולנו מפוחדים.‬ 372 00:19:51,525 --> 00:19:53,736 ‫אי אפשר ששטיק אדון המוות שלך‬ 373 00:19:53,819 --> 00:19:55,571 ‫יגרור אותנו עוד יותר למטה.‬ 374 00:19:59,700 --> 00:20:01,786 ‫אתה יודע על מה אני חושב הרבה?‬ 375 00:20:03,746 --> 00:20:06,374 ‫היא באמת אוהבת שאתה קורא לה "אימא"?‬ 376 00:20:07,208 --> 00:20:09,502 ‫או שהיא פשוט מאפשרת את זה מתוך רחמים?‬ 377 00:20:14,632 --> 00:20:17,218 ‫כי אימא שלך לא רצתה להיות אימא.‬ 378 00:20:19,136 --> 00:20:20,888 ‫לפחות, לא שלך.‬ 379 00:20:27,019 --> 00:20:28,771 ‫חתיכת כלב בן זונה!‬ 380 00:21:05,766 --> 00:21:08,894 ‫השתגעת? אתה מנסה להרוג אותי?‬ 381 00:21:10,062 --> 00:21:11,439 ‫לא, הנרי. להפך.‬ 382 00:21:13,566 --> 00:21:17,028 ‫- רק רציתי שתראה... - שאראה מה? איך נראה פסיכופת?‬ 383 00:21:17,111 --> 00:21:19,447 ‫שתראה עד כמה אתה רוצה לחיות.‬ 384 00:21:20,865 --> 00:21:22,074 ‫ואתה רוצה ממש.‬ 385 00:21:22,950 --> 00:21:24,243 ‫כפי שזה נראה.‬ 386 00:21:26,412 --> 00:21:27,621 ‫השארת סימנים.‬ 387 00:21:32,418 --> 00:21:34,170 ‫אני מצטער.‬ 388 00:21:36,464 --> 00:21:38,090 ‫אני כל כך מצטער.‬ 389 00:21:39,341 --> 00:21:40,259 ‫האנרגיה הזו.‬ 390 00:21:40,468 --> 00:21:44,221 ‫האנרגיה של הרצון לשרוד,‬ 391 00:21:44,305 --> 00:21:46,390 ‫זה מה שאני צריך ממך עכשיו,‬ 392 00:21:46,474 --> 00:21:48,684 ‫בסדר? זה עניין של חיים ומוות.‬ 393 00:21:50,311 --> 00:21:52,063 ‫זה לא שטיק, אתה יודע?‬ 394 00:21:54,023 --> 00:21:55,191 ‫אני יודע.‬ 395 00:21:56,734 --> 00:21:57,568 ‫אני יודע.‬ 396 00:22:04,116 --> 00:22:07,203 ‫אתה רק צריך להיזהר, אתה יודע, עם...‬ 397 00:22:08,287 --> 00:22:09,246 ‫רמות האפלה.‬ 398 00:22:11,540 --> 00:22:13,167 ‫לא כולם יכולים לעמוד בזה.‬ 399 00:22:18,005 --> 00:22:18,964 ‫גם אני מצטער.‬ 400 00:22:20,091 --> 00:22:21,133 ‫על מה שאמרתי.‬ 401 00:22:21,634 --> 00:22:22,802 ‫ועל הסימנים.‬ 402 00:22:24,261 --> 00:22:25,471 ‫זה בסדר.‬ 403 00:22:26,472 --> 00:22:27,932 ‫אתה יודע, אנחנו משפחה.‬ 404 00:22:29,433 --> 00:22:30,351 ‫איכס.‬ 405 00:22:30,476 --> 00:22:33,604 ‫הטבילה הכפויה הזו, עד כמה היא הייתה אלימה?‬ 406 00:22:34,105 --> 00:22:35,898 ‫כמו שאמרתי, לא ראיתי את זה.‬ 407 00:22:36,941 --> 00:22:40,736 ‫רק שמעתי על זה, אחרי שמשהו אחר קרה.‬ 408 00:22:41,153 --> 00:22:44,406 ‫היה אירוע נוסף שאחד מהם היה מעורב בו,‬ 409 00:22:44,490 --> 00:22:46,158 ‫שהסביר את האירוע הזה?‬ 410 00:22:46,242 --> 00:22:47,701 ‫אולי תשאלי אותו?‬ 411 00:22:47,910 --> 00:22:48,786 ‫את מי?‬ 412 00:22:50,287 --> 00:22:51,205 ‫הנרי?‬ 413 00:22:52,289 --> 00:22:53,207 ‫או סת'?‬ 414 00:22:54,375 --> 00:22:56,127 ‫זה לא מתפקידי לומר מי.‬ 415 00:22:56,627 --> 00:22:57,962 ‫בהתחשב במצב,‬ 416 00:22:58,462 --> 00:23:01,382 ‫הם היו אמורים להיות השניים הקרובים ביותר באי.‬ 417 00:23:01,882 --> 00:23:03,259 ‫זאת ההוכחה, אני מניח.‬ 418 00:23:04,051 --> 00:23:06,011 ‫קורת גג משותפת, הורים משותפים,‬ 419 00:23:06,512 --> 00:23:08,472 ‫זה לא מה שהופך אנשים לקרובים.‬ 420 00:23:08,556 --> 00:23:10,266 ‫מה כן, לדעתך?‬ 421 00:23:15,604 --> 00:23:18,691 ‫עוד לא.‬ 422 00:23:23,237 --> 00:23:24,155 ‫מכניס קפאין.‬ 423 00:23:24,321 --> 00:23:25,322 ‫תשתה את זה עכשיו‬ 424 00:23:25,406 --> 00:23:27,700 ‫כי זה לא ייכנס במחזיק הכוסות,‬ 425 00:23:27,783 --> 00:23:29,660 ‫ואני לא רוצה שיישפך לך.‬ 426 00:23:35,166 --> 00:23:36,584 ‫- מה עוד הבאת? - גבר,‬ 427 00:23:36,667 --> 00:23:39,753 ‫תראה, אנחנו מסודרים, טוב? עוד ועוד ועוד חטיפים!‬ 428 00:23:39,920 --> 00:23:43,048 ‫- סקוטי, אמרתי שום דבר שמתפורר. - תירגע!‬ 429 00:23:49,763 --> 00:23:50,681 ‫זזנו?‬ 430 00:24:16,040 --> 00:24:17,124 ‫הגבלת מהירות‬ 431 00:24:17,208 --> 00:24:18,083 ‫גלוריה‬ 432 00:24:19,418 --> 00:24:21,795 ‫אני חושב שיש להם את המספר שלך‬ 433 00:24:21,879 --> 00:24:22,963 ‫גלוריה‬ 434 00:24:23,255 --> 00:24:25,257 ‫אני חושב שיש להם את הכינוי‬ 435 00:24:25,549 --> 00:24:26,717 ‫גלוריה‬ 436 00:24:35,976 --> 00:24:37,269 ‫כמה זמן יש לנו?‬ 437 00:24:37,853 --> 00:24:40,189 ‫שתי דקות? הם ירדו עכשיו מהכביש המהיר.‬ 438 00:24:40,272 --> 00:24:42,816 ‫- כל הזמן שבעולם. - סקוטי, חכה.‬ 439 00:24:43,776 --> 00:24:46,320 ‫הוא ימצא אותן בבית. בוא, מאחור.‬ 440 00:24:54,787 --> 00:24:55,913 ‫אתה בטוח לגבי זה?‬ 441 00:24:55,996 --> 00:24:58,290 ‫כן, אף אחד לא נכנס לכאן,‬ 442 00:24:58,374 --> 00:25:00,334 ‫רק אני, בשביל הציוד של המדשאות.‬ 443 00:25:03,295 --> 00:25:05,256 ‫- תן לי להכניס את זה. - בסדר.‬ 444 00:25:07,508 --> 00:25:08,592 ‫הצלחנו, אחי.‬ 445 00:25:08,676 --> 00:25:11,011 ‫יום אחד, כשנהיה ענקי תעשייה,‬ 446 00:25:11,095 --> 00:25:12,763 ‫נספר את הסיפור הזה‬ 447 00:25:12,846 --> 00:25:14,765 ‫באיזה כנס של פורבס,‬ 448 00:25:14,848 --> 00:25:17,643 ‫הסיפור על ההתחלה הצנועה שלנו.‬ 449 00:25:20,896 --> 00:25:24,149 ‫לא!‬ 450 00:25:24,441 --> 00:25:26,860 ‫- זה לא כל כך נורא, אתה יודע? - לעזאזל!‬ 451 00:25:26,944 --> 00:25:28,153 ‫אולי הם לא ישימו לב.‬ 452 00:25:28,237 --> 00:25:30,572 ‫אתה צוחק עליי? נדפקתי, אחי.‬ 453 00:25:31,282 --> 00:25:33,993 ‫- לעזאזל. - בסדר, בו, תירגע, טוב?‬ 454 00:25:34,076 --> 00:25:35,703 ‫זה באשמתי, אני אטפל בזה.‬ 455 00:25:35,786 --> 00:25:38,163 ‫לא, אחי, הייתי צריך לבדוק הכול פעמיים.‬ 456 00:25:38,247 --> 00:25:39,999 ‫סקוטי, פשוט לך הביתה.‬ 457 00:25:40,082 --> 00:25:41,125 ‫תקשיב לי.‬ 458 00:25:42,376 --> 00:25:44,795 ‫דודה שלי לימדה אותי טריק, יש לך מייבש שיער?‬ 459 00:25:44,962 --> 00:25:45,838 ‫כן.‬ 460 00:25:50,050 --> 00:25:50,926 ‫לעזאזל.‬ 461 00:25:51,302 --> 00:25:52,177 ‫קח.‬ 462 00:25:55,889 --> 00:25:57,558 ‫טוב, הינה. תסתכל.‬ 463 00:26:05,733 --> 00:26:07,026 ‫סקוטי, זה לא עובד.‬ 464 00:26:07,109 --> 00:26:09,653 ‫זה יעבוד. זה רק עניין של החום.‬ 465 00:26:09,737 --> 00:26:10,863 ‫הם מגיעים.‬ 466 00:26:11,572 --> 00:26:13,866 ‫- תביא לי מגבת. - בסדר, הינה.‬ 467 00:26:29,882 --> 00:26:30,758 ‫זה עבד.‬ 468 00:26:31,675 --> 00:26:32,551 ‫זה עבד.‬ 469 00:26:32,926 --> 00:26:35,012 ‫הצלחנו. באמת הצלחנו.‬ 470 00:26:35,095 --> 00:26:36,305 ‫מצאנו את העוצמה שלנו,‬ 471 00:26:36,388 --> 00:26:38,599 ‫- נכנסנו לשוונג. - לא ידעתי שעבודת כפיים‬ 472 00:26:38,682 --> 00:26:39,850 ‫כל כך מטהרת.‬ 473 00:26:39,933 --> 00:26:41,352 ‫את מכירה את השלטים האלה,‬ 474 00:26:41,435 --> 00:26:43,729 ‫"מספר הימים שעברו ללא תאונות"?‬ 475 00:26:43,812 --> 00:26:45,314 ‫- לא. - לו היה כזה שסופר‬ 476 00:26:45,397 --> 00:26:48,233 ‫שעות מהמחשבה הנירוטית האחרונה שלי, היה כתוב "100".‬ 477 00:26:48,567 --> 00:26:50,402 ‫זה גורם לי לרצות להיות נגרית.‬ 478 00:26:50,986 --> 00:26:52,363 ‫לעזאזל עם קריירת צלילה.‬ 479 00:26:52,446 --> 00:26:55,491 ‫- לעזאזל עם זה. - רק תסדרי לי פלס ופטיש‬ 480 00:26:56,200 --> 00:26:57,743 ‫ואני אבנה דברים אמיתיים.‬ 481 00:26:57,826 --> 00:27:01,997 ‫במצב של זרימה קבועה, עסוקה מדי ועייפה מכדי לחשוב על החיים.‬ 482 00:27:02,081 --> 00:27:04,291 ‫- כמו ישו? - רק בלי הקטע המשיחי העלוב,‬ 483 00:27:04,375 --> 00:27:05,918 ‫את מבינה? רק נגרות.‬ 484 00:27:06,001 --> 00:27:08,420 ‫- את תהיי כזו נגרית לוהטת. - תודה רבה.‬ 485 00:27:08,545 --> 00:27:10,798 ‫מה נעשה עם השאריות האלה?‬ 486 00:27:10,923 --> 00:27:12,716 ‫שאלה טובה.‬ 487 00:27:15,594 --> 00:27:16,512 ‫רייצ'ל.‬ 488 00:27:19,139 --> 00:27:20,557 ‫לא.‬ 489 00:27:20,766 --> 00:27:22,267 ‫- לא יודעת. לא. - רייצ'ל.‬ 490 00:27:22,351 --> 00:27:23,519 ‫רייצ'ל, בעוד עשר דקות‬ 491 00:27:23,602 --> 00:27:25,312 ‫נסיים ולא יישאר לנו מה לעשות.‬ 492 00:27:25,396 --> 00:27:28,524 ‫את באמת רוצה להתמודד עם המציאות הזאת?‬ 493 00:27:34,905 --> 00:27:38,158 ‫את מדמיינת פנים של מישהו מסוים כשאת עושה את זה?‬ 494 00:27:38,242 --> 00:27:40,953 ‫כי אני מרגישה שאולי מדובר בפנים שלי, כי...‬ 495 00:27:41,036 --> 00:27:42,955 ‫התנהגתי ממש כמו מטומטמת קודם.‬ 496 00:27:43,455 --> 00:27:44,415 ‫לא.‬ 497 00:27:45,541 --> 00:27:46,500 ‫זו לא את.‬ 498 00:27:50,087 --> 00:27:52,339 ‫כן, כלבה! תצלפי בחרא הזה.‬ 499 00:27:53,382 --> 00:27:55,759 ‫האמת היא שאני לא צריכה חברה עכשיו.‬ 500 00:27:56,593 --> 00:27:57,469 ‫אני יודעת.‬ 501 00:27:57,886 --> 00:27:59,721 ‫אולי עדיף שתלכי.‬ 502 00:28:03,058 --> 00:28:03,976 ‫בסדר.‬ 503 00:28:07,146 --> 00:28:08,105 ‫מרתה,‬ 504 00:28:08,814 --> 00:28:10,774 ‫אם את מחזיקה משהו בבטן‬ 505 00:28:11,900 --> 00:28:14,319 ‫ונמאס לך להיות לבד עם זה...‬ 506 00:28:15,487 --> 00:28:16,488 ‫אני פה.‬ 507 00:28:17,865 --> 00:28:20,701 ‫כאילו, אם זה קשור לסקס.‬ 508 00:28:35,007 --> 00:28:37,843 ‫כל מה שקשור לזה‬ 509 00:28:38,427 --> 00:28:39,470 ‫מפחיד אותי למוות.‬ 510 00:28:43,098 --> 00:28:45,851 ‫כן, אני מניחה שהיה לי מזל.‬ 511 00:28:48,520 --> 00:28:51,607 ‫חוויתי רק את הצד הקליל יותר של זה.‬ 512 00:28:54,067 --> 00:28:55,194 ‫על פי רוב.‬ 513 00:28:59,656 --> 00:29:02,326 ‫אבל אני יודעת שיש גם צד אפל,‬ 514 00:29:03,827 --> 00:29:06,914 ‫ואם נקלעת אליו, אני באמת מצטערת.‬ 515 00:29:16,006 --> 00:29:18,175 ‫אני אזרוק משהו,‬ 516 00:29:18,258 --> 00:29:20,511 ‫ותרגישי חופשיה להגיד לי ללכת להזדיין.‬ 517 00:29:21,970 --> 00:29:24,598 ‫אבל אולי יש משהו שאת יכולה לנסות‬ 518 00:29:24,681 --> 00:29:28,769 ‫שיעזור להוציא את הדבר הזה שמעציב אותך אל האור.‬ 519 00:29:31,021 --> 00:29:31,897 ‫מה?‬ 520 00:29:42,199 --> 00:29:44,826 ‫אתן לך מדריך ממש ידידותי למשתמש.‬ 521 00:29:45,994 --> 00:29:47,621 ‫לעזאזל, אפילו אנסה איתך.‬ 522 00:29:49,206 --> 00:29:50,123 ‫לא איתך,‬ 523 00:29:51,792 --> 00:29:52,876 ‫אלא איתך.‬ 524 00:29:53,502 --> 00:29:55,254 ‫אבל בכל זאת ביחד, טוב?‬ 525 00:29:56,755 --> 00:29:58,590 ‫זה ממש מטופש.‬ 526 00:29:59,466 --> 00:30:04,096 ‫אני לא מבין למה אנחנו מתחבאים כמו חבורת בנות על הרכס המטופש הזה.‬ 527 00:30:07,975 --> 00:30:10,519 ‫חשבתי שאמרת שיספיק להזיז את האוכל.‬ 528 00:30:10,602 --> 00:30:12,604 ‫אני משנה את ההצהרה הקודמת שלי.‬ 529 00:30:12,813 --> 00:30:16,066 ‫אם אנחנו רוצים להגן על עצמנו, סביר להניח שהמחנה בחוף‬ 530 00:30:16,149 --> 00:30:17,776 ‫יהיה היעד הלילה.‬ 531 00:30:18,235 --> 00:30:20,279 ‫טורפים לא שוכחים את המטרות שלהם.‬ 532 00:30:20,404 --> 00:30:22,197 ‫אנחנו באמת מתייחסים אליו ברצינות?‬ 533 00:30:23,156 --> 00:30:26,326 ‫אתם יודעים שזאת סתם הפסימיות שלו שמתפרצת החוצה,‬ 534 00:30:26,410 --> 00:30:28,328 ‫הוא מגזים על המצב הדפוק שלנו.‬ 535 00:30:28,412 --> 00:30:31,123 ‫אני לא בטוח, נדמה שהנרי יודע על מה הוא מדבר.‬ 536 00:30:31,206 --> 00:30:32,916 ‫תגיד, כמה סיכות קיבלת‬ 537 00:30:33,000 --> 00:30:34,209 ‫בצופים?‬ 538 00:30:34,376 --> 00:30:36,253 ‫תשעים ושש סיכות הצטיינות,‬ 539 00:30:37,254 --> 00:30:39,631 ‫חלקן על דפוסים של חיות בר והגנה.‬ 540 00:30:40,007 --> 00:30:42,467 ‫יש לי מומחיות, "קארן".‬ 541 00:30:44,469 --> 00:30:47,514 ‫- אני מאמין שזה מה ש"מתפרץ החוצה". - לעזאזל.‬ 542 00:30:49,057 --> 00:30:51,685 ‫כן, תחזור למחנה אם אתה רוצה, קירין,‬ 543 00:30:51,810 --> 00:30:55,022 ‫אנחנו לא מתכוונים להתווכח עם 96 סיכות.‬ 544 00:30:55,731 --> 00:30:56,815 ‫אנחנו נהיה כאן.‬ 545 00:31:01,194 --> 00:31:02,237 ‫תעזור לי לעלות.‬ 546 00:31:11,622 --> 00:31:14,791 ‫זה כנראה המוח שלי, שמתחיל...‬ 547 00:31:15,083 --> 00:31:16,710 ‫להיות יצירתי, אבל...‬ 548 00:31:17,628 --> 00:31:19,171 ‫אני עדיין מריח אוכל.‬ 549 00:31:20,339 --> 00:31:21,298 ‫זה בטח אני.‬ 550 00:31:22,424 --> 00:31:24,092 ‫הנקבוביות שלי באמת מביעות‬ 551 00:31:24,551 --> 00:31:26,219 ‫את מה שאכלתי ולאחרונה,‬ 552 00:31:26,678 --> 00:31:28,221 ‫זה היה המון בשר משומר.‬ 553 00:31:28,347 --> 00:31:30,140 ‫אני לא שונא את זה, ג'ושוע.‬ 554 00:31:30,724 --> 00:31:32,184 ‫אתה בסדר, בו?‬ 555 00:31:33,018 --> 00:31:33,935 ‫כן.‬ 556 00:31:34,811 --> 00:31:35,771 ‫רוצה לעמוד פה?‬ 557 00:31:35,896 --> 00:31:37,773 ‫- יש כאן יותר מקום. - לא.‬ 558 00:31:38,065 --> 00:31:38,899 ‫זה בסדר.‬ 559 00:31:39,650 --> 00:31:41,234 ‫אני רגיל להתכווץ.‬ 560 00:31:43,028 --> 00:31:43,904 ‫תפסתי אותך.‬ 561 00:31:44,404 --> 00:31:45,238 ‫אתה בסדר.‬ 562 00:31:46,406 --> 00:31:47,532 ‫קח את המקום שלי,‬ 563 00:31:47,616 --> 00:31:49,368 ‫- יש הרבה יותר מקום. - לא.‬ 564 00:31:51,953 --> 00:31:52,871 ‫אולי אחר כך.‬ 565 00:31:54,790 --> 00:31:55,707 ‫אני צריך להשתין.‬ 566 00:31:55,791 --> 00:31:56,917 ‫פשוט תשתין מהצד,‬ 567 00:31:57,000 --> 00:31:59,252 ‫זה יהיה כאב ראש לרדת ולעלות.‬ 568 00:31:59,461 --> 00:32:00,962 ‫כן, זה יהיה חכם.‬ 569 00:32:01,046 --> 00:32:03,965 ‫למעשה, שתן אנושי הוא דוחה בעלי חיים טבעי.‬ 570 00:32:06,009 --> 00:32:06,927 ‫בסדר.‬ 571 00:32:07,135 --> 00:32:09,346 ‫- אתה בטוח שהוא בסדר? - כן.‬ 572 00:32:09,596 --> 00:32:11,139 ‫הוא פשוט חולה ניקיון,‬ 573 00:32:11,390 --> 00:32:13,725 ‫אתה יודע, הוא זקוק לפרטיות שלו.‬ 574 00:32:14,267 --> 00:32:17,187 ‫אבל ליתר ביטחון, אלך לבדוק מה שלומו.‬ 575 00:32:17,729 --> 00:32:19,648 ‫בו, תעצור. לאן אתה הולך, אחי?‬ 576 00:32:19,940 --> 00:32:21,983 ‫אני לא יכול. אני מחזיר את זה.‬ 577 00:32:22,067 --> 00:32:25,153 ‫לא... הלו! עצור, אחי!‬ 578 00:32:25,862 --> 00:32:28,115 ‫אולי פשוט נקבור את זה איפשהו?‬ 579 00:32:28,323 --> 00:32:30,867 ‫סקוטי, אין יותר אתה ואני‬ 580 00:32:31,076 --> 00:32:32,911 ‫נגד כל השאר, טוב?‬ 581 00:32:33,453 --> 00:32:34,705 ‫אנחנו איתם.‬ 582 00:32:34,830 --> 00:32:35,831 ‫אתה באמת חושב‬ 583 00:32:35,914 --> 00:32:39,042 ‫שהם לא יפנו לך את הגב וייפטרו ממך ברגע שהכי תזדקק להם?‬ 584 00:32:39,126 --> 00:32:41,002 ‫אתה יודע שזה יקרה, בנאדם.‬ 585 00:32:41,086 --> 00:32:43,046 ‫הם לא יעשו את זה, בסדר?‬ 586 00:32:44,423 --> 00:32:45,924 ‫תקשיב, מה שאמרת עכשיו,‬ 587 00:32:46,425 --> 00:32:48,135 ‫בגלל המנטליות הזו, בסופו של דבר,‬ 588 00:32:48,218 --> 00:32:50,762 ‫אתה תמיד מתאכזב מאנשים.‬ 589 00:32:53,014 --> 00:32:55,100 ‫כן, כפי שקורה עכשיו.‬ 590 00:32:57,894 --> 00:33:00,480 ‫אתה רוצה לספר מה זה גרם לך להרגיש?‬ 591 00:33:11,032 --> 00:33:13,034 ‫כמה זמן הייתם חברים?‬ 592 00:33:17,873 --> 00:33:18,957 ‫תשע שנים, אולי.‬ 593 00:33:21,710 --> 00:33:22,794 ‫כן, שמונה או תשע.‬ 594 00:33:31,720 --> 00:33:32,637 ‫זה כמו...‬ 595 00:33:34,347 --> 00:33:37,642 ‫זה מעין שילוב של דברים מטומטמים ואז דברים אמיתיים‬ 596 00:33:37,726 --> 00:33:39,478 ‫שגורם לך להתחבר למישהו.‬ 597 00:33:41,104 --> 00:33:42,022 ‫אתם יודעים,‬ 598 00:33:42,481 --> 00:33:44,775 ‫לשחק "מארוול נגד קאפקום".‬ 599 00:33:47,444 --> 00:33:49,279 ‫צ'יפס גבינה כפול ב"ג'ריס".‬ 600 00:33:50,822 --> 00:33:53,241 ‫או למות מצחוק‬ 601 00:33:53,867 --> 00:33:56,828 ‫כשהמורה שלנו לפיזיקה אומר "חלקיקי גז".‬ 602 00:33:58,538 --> 00:33:59,790 ‫שטויות כאלה.‬ 603 00:34:02,083 --> 00:34:03,460 ‫ומה היה האמיתי?‬ 604 00:34:05,253 --> 00:34:06,129 ‫הדבר האמיתי?‬ 605 00:34:07,130 --> 00:34:08,048 ‫כאילו...‬ 606 00:34:09,174 --> 00:34:11,551 ‫הדברים האמיתיים שחיברו בינינו?‬ 607 00:34:13,261 --> 00:34:15,096 ‫מה שידענו על אנשים.‬ 608 00:34:16,556 --> 00:34:17,557 ‫כלומר?‬ 609 00:34:19,643 --> 00:34:21,645 ‫שהם רוצים לזיין אותך.‬ 610 00:34:27,692 --> 00:34:28,610 ‫ואם...‬ 611 00:34:29,528 --> 00:34:32,489 ‫אחד מאיתנו התחיל להתרכך לגבי הגישה הזו,‬ 612 00:34:34,199 --> 00:34:36,618 ‫אני מופתע שבו היה הראשון.‬ 613 00:34:37,327 --> 00:34:38,245 ‫מדוע?‬ 614 00:34:39,538 --> 00:34:41,623 ‫כי הוא למד את זה בשלב ממש מוקדם.‬ 615 00:34:42,499 --> 00:34:45,460 ‫מהאנשים שאף אחד לא אמור ללמוד את זה מהם.‬ 616 00:34:48,046 --> 00:34:49,422 ‫כל החולצות נמכרו!‬ 617 00:34:49,756 --> 00:34:51,758 ‫הצלחנו! מכרנו את כל הסחורה!‬ 618 00:34:52,050 --> 00:34:54,427 ‫האחרונה נמכרה תמורת סכום עתק, מותק.‬ 619 00:34:54,636 --> 00:34:55,762 ‫- נחמד. - טוב,‬ 620 00:34:55,846 --> 00:34:57,556 ‫אחרי המשלוח נקבל...‬ 621 00:34:58,473 --> 00:34:59,641 ‫275 דולר לכל אחד.‬ 622 00:34:59,766 --> 00:35:01,351 ‫- לכל אחד? - לכל אחד!‬ 623 00:35:03,562 --> 00:35:05,105 ‫בוא נארוז את החרא הזה.‬ 624 00:35:05,272 --> 00:35:06,898 ‫היי, אנחנו לבד?‬ 625 00:35:12,529 --> 00:35:13,446 ‫כן.‬ 626 00:35:23,540 --> 00:35:25,458 ‫- לעזאזל! איזה חרא! - לא!‬ 627 00:35:30,714 --> 00:35:31,631 ‫לכל הרוחות!‬ 628 00:35:31,715 --> 00:35:32,632 ‫לעזאזל!‬ 629 00:35:36,928 --> 00:35:38,638 ‫המכסחת של אבא שלי הלכה!‬ 630 00:35:39,890 --> 00:35:43,643 ‫שמנו את הארגזים מעל הניקוז? בטח סתמנו אותו!‬ 631 00:35:43,727 --> 00:35:44,686 ‫בו!‬ 632 00:35:45,270 --> 00:35:46,980 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 633 00:36:15,383 --> 00:36:17,802 ‫את צריכה ללבוש שרוולים ארוכים.‬ 634 00:36:17,886 --> 00:36:20,305 ‫עור חשוף זו הזמנה למלריה, קדחת דנגי...‬ 635 00:36:20,388 --> 00:36:21,640 ‫שלבי, את יכולה להירגע?‬ 636 00:36:21,723 --> 00:36:23,266 ‫גרב גבוה ומכנסיים ארוכים‬ 637 00:36:23,350 --> 00:36:24,684 ‫- בכל פעם... - די, שלבי!‬ 638 00:36:24,768 --> 00:36:26,978 ‫את ככה כל היום, מה יש לך?‬ 639 00:36:27,062 --> 00:36:29,731 ‫מה? אני רק מציעה כמה אמצעי בטיחות.‬ 640 00:36:33,526 --> 00:36:34,486 ‫העץ.‬ 641 00:36:35,862 --> 00:36:37,697 ‫את חושבת על העץ.‬ 642 00:36:37,864 --> 00:36:39,699 ‫הוא ממשיך ליפול.‬ 643 00:36:40,617 --> 00:36:41,910 ‫בראש שלי, הוא ממשיך‬ 644 00:36:42,619 --> 00:36:45,163 ‫- כמעט לקחת אותך ממני ו... - היי,‬ 645 00:36:47,248 --> 00:36:48,625 ‫אני לא הולכת לשום מקום.‬ 646 00:36:59,970 --> 00:37:02,389 ‫אבל כן, אני מבינה.‬ 647 00:37:04,599 --> 00:37:06,768 ‫את יודעת, החשש האדיר לאבד אותי,‬ 648 00:37:06,851 --> 00:37:09,646 ‫- אני מבינה את זה, אני כזו נהדרת. - תשתקי.‬ 649 00:37:09,771 --> 00:37:13,108 ‫איך את יכולה לבקש ממני לכסות את כל היופי הזה?‬ 650 00:37:13,942 --> 00:37:17,946 ‫מה, את באמת מנסה להלביש אותי במכנסיים, שרוולים וגרביים ארוכים?‬ 651 00:37:18,029 --> 00:37:20,573 ‫לא, שיניתי את דעתי.‬ 652 00:38:54,000 --> 00:38:55,043 ‫זה...‬ 653 00:38:56,836 --> 00:38:57,754 ‫מבאס.‬ 654 00:39:01,382 --> 00:39:04,302 ‫זה היה מבטא איטלקי?‬ 655 00:39:05,011 --> 00:39:06,846 ‫גילמת את לואיג'י?‬ 656 00:39:07,472 --> 00:39:09,516 ‫כאילו, "זה מבאס-אה".‬ 657 00:39:11,684 --> 00:39:12,602 ‫לא.‬ 658 00:39:13,353 --> 00:39:14,604 ‫רק עצרתי לרגע,‬ 659 00:39:15,105 --> 00:39:17,190 ‫כאילו, "אה".‬ 660 00:39:21,986 --> 00:39:26,366 ‫חבל מאוד, כי-אה, לשם שינוי חשבתי שאתה עושה‬ 661 00:39:26,491 --> 00:39:28,243 ‫משהו מקסים-אה.‬ 662 00:39:30,870 --> 00:39:31,788 ‫טוב,‬ 663 00:39:33,081 --> 00:39:34,582 ‫זה באמת מבאס-אה.‬ 664 00:39:35,041 --> 00:39:36,751 ‫זה מבאס-אה בגדול.‬ 665 00:39:37,544 --> 00:39:39,629 ‫טוב. זה-אה תורי.‬ 666 00:39:39,963 --> 00:39:43,508 ‫הסלע הקשה הזה-אה הורג לי את התחת.‬ 667 00:39:45,176 --> 00:39:47,679 ‫היה עדיף לנו על החוף-אה.‬ 668 00:39:47,929 --> 00:39:49,889 ‫מה זה היה? זה היה ג'מייקני?‬ 669 00:39:49,973 --> 00:39:52,976 ‫איטלקית דרך אנגלית דרך ספרדית.‬ 670 00:39:53,393 --> 00:39:56,604 ‫בניגוד אליך, שיקגו, אני אזרח של העולם הגדול.‬ 671 00:39:56,688 --> 00:39:59,482 ‫שמעתי שהתחת של אימא שלך הוא אזרח של העולם הגדול.‬ 672 00:40:01,401 --> 00:40:04,487 ‫כלומר, לתחת של אימא שלך יש קילומטרז',‬ 673 00:40:04,696 --> 00:40:07,198 ‫עם אנשים אחרים, כאילו... היא מופקרת.‬ 674 00:40:07,282 --> 00:40:10,660 ‫לא, אחי, הבנו את הבדיחה, אתה לא צריך להסביר.‬ 675 00:40:10,785 --> 00:40:15,081 ‫ראף, אתה מתכוון לתת למלקק התחת הזה לדבר ככה על אימא שלך?‬ 676 00:40:15,165 --> 00:40:18,418 ‫והגענו לחלק ההומופובי של הערב.‬ 677 00:40:18,501 --> 00:40:19,919 ‫ברכותיי, כולם.‬ 678 00:40:20,003 --> 00:40:22,088 ‫מה זאת אומרת, "הומופובי"?‬ 679 00:40:22,672 --> 00:40:23,756 ‫"מלקק תחת".‬ 680 00:40:24,090 --> 00:40:25,925 ‫מלקק תחת זה לא הומופובי.‬ 681 00:40:27,093 --> 00:40:29,304 ‫- כל אחד יכול ללקק תחת. - זה מושרש‬ 682 00:40:30,096 --> 00:40:32,223 ‫בהומופוביה. בתור ההומו היחיד כאן,‬ 683 00:40:32,307 --> 00:40:34,142 ‫אולי כדאי שתקבל את הפרשנות שלי.‬ 684 00:40:34,225 --> 00:40:36,978 ‫איך אתה יודע שאתה ההומו היחיד כאן?‬ 685 00:40:37,103 --> 00:40:38,313 ‫אולי אני בארון.‬ 686 00:40:39,189 --> 00:40:41,774 ‫ההנחות שלך לגבי המיניות שלי הן...‬ 687 00:40:42,734 --> 00:40:44,110 ‫מעליבות, איוון.‬ 688 00:40:48,573 --> 00:40:50,366 ‫כן, אני מצטער, אתה צודק.‬ 689 00:40:50,783 --> 00:40:53,786 ‫כן, אולי נדבקת בזיבה מבחור, או...‬ 690 00:40:53,870 --> 00:40:56,789 ‫מישהו שנמצא במקום אחר בספקטרום המגדרי.‬ 691 00:41:00,668 --> 00:41:02,629 ‫אעדכן את הקבוצה.‬ 692 00:41:03,963 --> 00:41:06,341 ‫לקירין יש זיבה.‬ 693 00:41:07,592 --> 00:41:10,470 ‫תפסתי אותו גונב כמה תרופות של ג'וש בשביל זה.‬ 694 00:41:10,678 --> 00:41:11,721 ‫לעזאזל, קירין.‬ 695 00:41:12,388 --> 00:41:14,515 ‫כלומר, ליבי יוצא אליך, אחי, אבל...‬ 696 00:41:14,599 --> 00:41:16,226 ‫היית צריך לבקש קודם.‬ 697 00:41:16,309 --> 00:41:18,645 ‫כן, בנאדם, יכולתי לעזור.‬ 698 00:41:19,103 --> 00:41:21,022 ‫אני ממש אוהב לדבר על מינונים.‬ 699 00:41:21,105 --> 00:41:22,857 ‫זה מביך, בסדר?‬ 700 00:41:25,401 --> 00:41:26,361 ‫ואתה,‬ 701 00:41:26,444 --> 00:41:29,239 ‫אתה והשפתיים החתומות המזוינות שלך.‬ 702 00:41:29,322 --> 00:41:31,532 ‫לרגע חשבתי שלא תעשה מזה עניין.‬ 703 00:41:31,658 --> 00:41:34,118 ‫זה היה לפני שזלזלת בי, טעות שלי.‬ 704 00:41:34,327 --> 00:41:35,245 ‫לך תזדיין!‬ 705 00:41:49,968 --> 00:41:53,012 ‫אני באמת מלקק תחת.‬ 706 00:41:53,304 --> 00:41:54,472 ‫פשוטו כמשמעו.‬ 707 00:41:55,765 --> 00:41:57,517 ‫- מה? - לא, זה נכון.‬ 708 00:41:58,309 --> 00:41:59,227 ‫מגי,‬ 709 00:42:00,019 --> 00:42:01,521 ‫בסיור נוער בקיץ שעבר,‬ 710 00:42:02,063 --> 00:42:03,398 ‫ליקקתי את התחת שלה.‬ 711 00:42:04,399 --> 00:42:06,192 ‫היא ביקשה ממני לעשות את זה.‬ 712 00:42:06,484 --> 00:42:08,444 ‫אז צללתי ישר פנימה,‬ 713 00:42:08,945 --> 00:42:09,862 ‫עם האף.‬ 714 00:42:09,946 --> 00:42:11,698 ‫אתם יודעים? אני אשקר‬ 715 00:42:11,990 --> 00:42:14,242 ‫אם אומר שלא אעשה זאת שוב,‬ 716 00:42:14,784 --> 00:42:15,743 ‫הייתי חוזר על זה.‬ 717 00:42:15,994 --> 00:42:20,832 ‫הייתי מעז ומכניס את האף שלי לתוך‬ 718 00:42:21,124 --> 00:42:22,250 ‫אזור התחת שלה.‬ 719 00:42:22,542 --> 00:42:25,503 ‫עמוק ובצורה מחקרית...‬ 720 00:42:26,254 --> 00:42:27,922 ‫- אני משתין במכנסיים! - לך על זה!‬ 721 00:42:28,006 --> 00:42:31,050 ‫תוציא את זה ממש כאן! הרתעה בדוקה נגד חיות!‬ 722 00:42:46,524 --> 00:42:47,442 ‫כן.‬ 723 00:42:47,775 --> 00:42:48,943 ‫בו הפסיד.‬ 724 00:42:49,694 --> 00:42:51,487 ‫זה כיף.‬ 725 00:42:58,536 --> 00:43:00,496 ‫סקוטי, אני יודע שאתה שם מאחור.‬ 726 00:43:01,831 --> 00:43:03,916 ‫אתה יכול בבקשה ללכת לצידי?‬ 727 00:43:04,167 --> 00:43:05,084 ‫לא!‬ 728 00:43:05,626 --> 00:43:06,711 ‫נו, בנאדם,‬ 729 00:43:07,086 --> 00:43:09,172 ‫מלחיץ אותי שאתה מאחוריי.‬ 730 00:43:09,255 --> 00:43:11,758 ‫אני לא יכול. אנחנו בריב עכשיו.‬ 731 00:43:12,925 --> 00:43:13,968 ‫בסדר, טוב,‬ 732 00:43:14,635 --> 00:43:17,013 ‫אתה תסלח לי על שהחזרתי את האוכל.‬ 733 00:43:17,096 --> 00:43:18,514 ‫אני באמת חושב שתסלח לי.‬ 734 00:43:21,309 --> 00:43:22,685 ‫אוקיי, זה לא הייתי אני.‬ 735 00:43:22,894 --> 00:43:23,978 ‫חכה שם.‬ 736 00:43:27,065 --> 00:43:28,775 ‫הצוק עם החבר'ה לא רחוק מכאן.‬ 737 00:43:28,858 --> 00:43:30,318 ‫שנרוץ כמו בפעם הקודמת?‬ 738 00:43:30,401 --> 00:43:31,361 ‫אני לא יודע.‬ 739 00:43:32,695 --> 00:43:34,155 ‫אזעקת שווא, אולי.‬ 740 00:43:38,284 --> 00:43:40,620 ‫- לעזאזל! רוץ! קדימה! - קדימה.‬ 741 00:43:40,703 --> 00:43:41,871 ‫רוץ! הוא מאחורינו.‬ 742 00:43:42,830 --> 00:43:43,831 ‫לעזאזל!‬ 743 00:43:44,332 --> 00:43:46,292 ‫לעזאזל! איזה חרא.‬ 744 00:43:48,753 --> 00:43:50,046 ‫הוא מאחורינו!‬ 745 00:43:50,588 --> 00:43:51,798 ‫סקוטי, קדימה.‬ 746 00:43:51,881 --> 00:43:54,258 ‫רוצו, בו וסקוטי! תפסו את החבל!‬ 747 00:43:54,384 --> 00:43:56,844 ‫סקוטי, תפסת! תעלה, תפסתי אותך.‬ 748 00:43:56,928 --> 00:43:59,055 ‫קדימה. תעלה. תפסתי אותך.‬ 749 00:43:59,138 --> 00:44:00,848 ‫- קדימה. - תעלה! קדימה!‬ 750 00:44:02,225 --> 00:44:03,559 ‫קדימה, בו!‬ 751 00:44:04,519 --> 00:44:06,062 ‫הוא מגיע! לעזאזל!‬ 752 00:44:11,609 --> 00:44:12,735 ‫הצילו!‬ 753 00:44:14,654 --> 00:44:16,531 ‫זה הצליח, הוא בורח!‬ 754 00:44:18,783 --> 00:44:20,910 ‫- קדימה! - תפסתי אותך. אני מחזיק.‬ 755 00:44:21,202 --> 00:44:25,373 ‫קדימה, בו, קדימה! למעלה, תפסתי אותך. קדימה, בו.‬ 756 00:44:26,332 --> 00:44:27,458 ‫- קדימה. - קדימה, בו!‬ 757 00:44:27,542 --> 00:44:28,501 ‫קדימה!‬ 758 00:44:44,016 --> 00:44:45,726 ‫שימו לב, כולן.‬ 759 00:44:46,060 --> 00:44:48,146 ‫שבו, בבקשה. שבו.‬ 760 00:44:50,440 --> 00:44:51,607 ‫התיישבו בנוח,‬ 761 00:44:52,191 --> 00:44:53,151 ‫תזמינו משקה,‬ 762 00:44:53,943 --> 00:44:55,570 ‫כי מתוקות,‬ 763 00:44:56,237 --> 00:44:58,197 ‫אנחנו כאן כדי לבדר אתכן.‬ 764 00:45:00,658 --> 00:45:03,327 ‫- מה את עושה? - כן. לא, אני לא יודעת.‬ 765 00:45:03,411 --> 00:45:05,413 ‫עשיתי קטע של זמרת מועדונים...‬ 766 00:45:05,496 --> 00:45:07,290 ‫- כן. - כן, אני לא יודעת למה.‬ 767 00:45:07,748 --> 00:45:09,083 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 768 00:45:10,543 --> 00:45:13,004 ‫איזה מין גיהינום מצפה לנו?‬ 769 00:45:13,880 --> 00:45:16,424 ‫בלי הערות מהמושבים המוזלים, בסדר?‬ 770 00:45:16,549 --> 00:45:18,217 ‫לא משנה כמה גרוע זה יהיה,‬ 771 00:45:18,301 --> 00:45:19,886 ‫התאמנו במשך שעתיים.‬ 772 00:45:19,969 --> 00:45:20,928 ‫כמעט שלוש, בעצם.‬ 773 00:45:21,012 --> 00:45:23,723 ‫- רייצ'ל ממש נכנסה לזה... - בואי נעשה את זה.‬ 774 00:45:23,806 --> 00:45:24,640 ‫שתיים...‬ 775 00:45:24,724 --> 00:45:26,058 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 776 00:45:40,823 --> 00:45:42,950 ‫רק אני חושבת שהן לא רעות?‬ 777 00:45:43,784 --> 00:45:45,703 ‫היא מזייפת, אבל וואו!‬ 778 00:45:49,790 --> 00:45:52,126 ‫אלבמה, ארקנסו‬ 779 00:45:52,210 --> 00:45:57,632 ‫אני אוהבת את אימא ואבא שלי לא כפי שאני אוהבת אותך‬ 780 00:45:58,257 --> 00:46:00,843 ‫או, אלוהים, אני‬ 781 00:46:00,927 --> 00:46:02,970 ‫את בבת עיני‬ 782 00:46:03,179 --> 00:46:06,390 ‫ילדה, מעולם לא אהבתי מישהי כמוך‬ 783 00:46:06,682 --> 00:46:07,975 ‫בית‬ 784 00:46:08,267 --> 00:46:10,311 ‫תנו לי ללכת הביתה‬ 785 00:46:11,229 --> 00:46:13,773 ‫בית זה המקום שבו אני איתך‬ 786 00:46:14,941 --> 00:46:18,486 ‫בית, תנו לי ללכת הביתה‬ 787 00:46:45,930 --> 00:46:47,390 ‫זה, כאילו,‬ 788 00:46:47,890 --> 00:46:49,976 ‫הרגע המושלם ביותר בחיי.‬ 789 00:47:20,464 --> 00:47:23,676 ‫לפעמים אתה משתוקק נורא למשהו,‬ 790 00:47:24,927 --> 00:47:27,972 ‫ואתה מתפלל בכל הכוח.‬ 791 00:47:30,808 --> 00:47:32,977 ‫ואז זה סוף סוף מתגשם.‬ 792 00:47:41,902 --> 00:47:42,862 ‫אבל זה כאילו...‬ 793 00:47:44,572 --> 00:47:45,531 ‫זה לא בסדר.‬ 794 00:47:50,953 --> 00:47:54,165 ‫זה מגיע בעיתוי הלא נכון, או בדרך הלא נכונה.‬ 795 00:48:06,177 --> 00:48:07,470 ‫ואתה חושב,‬ 796 00:48:08,846 --> 00:48:09,805 ‫"לעזאזל!"‬ 797 00:48:12,224 --> 00:48:14,602 ‫אלוהים הוא סוג של בן-זונה, אתה יודע?‬ 798 00:48:16,145 --> 00:48:18,022 ‫כאילו, תשמע מה הקטע.‬ 799 00:48:19,231 --> 00:48:20,941 ‫פעם הייתי מתפלל כל הזמן.‬ 800 00:48:22,109 --> 00:48:25,488 ‫בכל לילה לפני השינה, בכל יום ראשון בכנסייה,‬ 801 00:48:25,571 --> 00:48:27,031 ‫שאקבל יגואר.‬ 802 00:48:28,324 --> 00:48:30,159 ‫כאילו, "לעזאזל, אלוהים!‬ 803 00:48:30,284 --> 00:48:32,119 ‫לא לזה התכוונתי!"‬ 804 00:48:37,208 --> 00:48:39,752 ‫אבל ייאמר לזכותם של האחרים...‬ 805 00:48:44,131 --> 00:48:45,216 ‫הם לא אכזבו.‬ 806 00:48:46,550 --> 00:48:48,928 ‫כן, נכון.‬ 807 00:48:53,099 --> 00:48:54,141 ‫אני מצטער, בו.‬ 808 00:48:55,184 --> 00:48:57,395 ‫כנראה אני לא אומר לך את זה מספיק.‬ 809 00:48:57,603 --> 00:49:00,189 ‫אל תצטער, אני זה שלא יכול לרוץ מהר.‬ 810 00:49:01,440 --> 00:49:03,567 ‫כן, אבל באשמתי נאלצת לרוץ.‬ 811 00:49:05,027 --> 00:49:07,363 ‫- אני אשם שאנחנו בכלל כאן. - היי.‬ 812 00:49:07,988 --> 00:49:09,865 ‫זה מופיע גם בתיק שלי.‬ 813 00:49:11,033 --> 00:49:11,992 ‫אני גאה בזה.‬ 814 00:49:14,537 --> 00:49:15,996 ‫כן, אנחנו פראיים לפעמים.‬ 815 00:49:18,124 --> 00:49:20,876 ‫אבל אתה יודע מה ממש דפוק?‬ 816 00:49:22,545 --> 00:49:24,088 ‫כשהיצור הזה תקף אותנו‬ 817 00:49:24,797 --> 00:49:26,757 ‫לא היה עלינו אוכל בכלל.‬ 818 00:49:27,591 --> 00:49:29,176 ‫אני מניח שזה לא משנה.‬ 819 00:49:32,388 --> 00:49:33,389 ‫נראה שלא.‬ 820 00:49:55,995 --> 00:49:59,206 ‫הרגשתם פעם שאתם נלחמים במשהו,‬ 821 00:50:00,207 --> 00:50:01,375 ‫משהו בלתי נלאה?‬ 822 00:50:03,919 --> 00:50:07,548 ‫כאילו, לא משנה כמה אתה מנסה להצליח,‬ 823 00:50:09,175 --> 00:50:12,178 ‫הוא תמיד יהיה שם כדי לדחוף אותך בחזרה למטה‬ 824 00:50:13,596 --> 00:50:16,056 ‫ולוודא שתדע שלעולם לא תנצח.‬ 825 00:50:22,521 --> 00:50:23,355 ‫מה זה?‬ 826 00:50:24,690 --> 00:50:25,775 ‫זה הבית הישן שלי.‬ 827 00:50:27,193 --> 00:50:29,445 ‫גרנו כאן עד שהייתי בן שבע.‬ 828 00:50:31,071 --> 00:50:31,989 ‫הוא יפה.‬ 829 00:50:33,115 --> 00:50:34,700 ‫- כאילו, ממש יפה. - כן,‬ 830 00:50:35,034 --> 00:50:37,495 ‫זה בית אמיתי. זה מה שזה.‬ 831 00:50:39,079 --> 00:50:41,749 ‫לא הייתי צריך לחלוק חדר עם אף אחד,‬ 832 00:50:42,750 --> 00:50:47,171 ‫לא הייתי צריך לשמוע סרטי פורנו דרך הקיר של השכן שלי כל לילה.‬ 833 00:50:47,254 --> 00:50:50,382 ‫באתי לזכור מה איבדתי, ומה אני רוצה להיות שוב.‬ 834 00:50:52,259 --> 00:50:53,177 ‫הוא עומד למכירה.‬ 835 00:50:57,014 --> 00:50:57,848 ‫לעזאזל.‬ 836 00:50:59,099 --> 00:51:01,310 ‫אולי הבנק תפס גם את האנשים האלה.‬ 837 00:51:07,650 --> 00:51:08,984 ‫בוא.‬ 838 00:51:50,985 --> 00:51:51,986 ‫מרץ 07 יולי 06‬ 839 00:51:52,069 --> 00:51:54,071 ‫הם פשוט לקחו את הבית הזה מאיתנו.‬ 840 00:51:56,949 --> 00:51:59,702 ‫אפריל 09‬ 841 00:52:53,631 --> 00:52:55,215 ‫זה רק אתה ואני, בו.‬ 842 00:52:56,008 --> 00:52:57,176 ‫רק אתה ואני.‬ 843 00:54:16,797 --> 00:54:18,549 ‫עורו קומו!‬ 844 00:54:22,052 --> 00:54:23,595 ‫אני ובו חשבנו.‬ 845 00:54:23,679 --> 00:54:26,098 ‫החתול הזה ימשיך לבוא עד שנעצור אותו.‬ 846 00:54:26,181 --> 00:54:28,350 ‫ולא יספיק אחד, גם לא שניים,‬ 847 00:54:28,434 --> 00:54:29,935 ‫גם שבעה אנשים לא יצליחו.‬ 848 00:54:30,477 --> 00:54:33,063 ‫כולנו נידרש לעבוד על זה, יחד.‬ 849 00:54:37,651 --> 00:54:41,155 ‫קדימה, קומו! למה לעזאזל אתם מחכים?‬ 850 00:54:44,783 --> 00:54:46,160 ‫אנחנו צריכים להרוג יגואר.‬ 851 00:56:32,850 --> 00:56:34,852 ‫בקרת כתוביות: דניאלה מגדל‬