1 00:00:25,486 --> 00:00:26,320 聞いた? 2 00:00:28,572 --> 00:00:29,448 何を? 3 00:00:29,948 --> 00:00:31,450 よく分からない 4 00:00:31,575 --> 00:00:34,077 オオカミ少年かよ 5 00:00:34,703 --> 00:00:38,290 寝たいのに 人騒がせなウソは よせ 6 00:00:39,082 --> 00:00:39,917 まただ 7 00:00:40,042 --> 00:00:44,379 外にいれば音がして当然だ 何でもない 8 00:00:44,505 --> 00:00:47,299 ボーが言うなら 何かある 9 00:00:54,640 --> 00:00:57,017 今のって幻聴だよね? 10 00:00:57,851 --> 00:01:00,062 全員が同じ幻聴を? 11 00:01:00,187 --> 00:01:03,774 何にせよ 遠ざかったみたいだ 12 00:01:04,107 --> 00:01:05,609 いずれ死は来る 13 00:01:06,318 --> 00:01:11,865 肉食動物の餌食になるか 病気か何かで 俺たちは死ぬ 14 00:01:11,990 --> 00:01:12,866 やめろ 15 00:01:12,991 --> 00:01:14,576 悪いけど事実だ 16 00:01:15,160 --> 00:01:18,872 死に神が 俺たちを待ち構えてる 17 00:01:18,997 --> 00:01:20,916 ヘンリー 今はよせ 18 00:01:25,504 --> 00:01:29,508 風に雨に吹雪   遺体にはフジツボが… 19 00:01:29,675 --> 00:01:30,801 ヤバい 20 00:01:31,051 --> 00:01:33,554 今のは一体 何なんだ? 21 00:01:44,273 --> 00:01:45,399 スコッティ… 22 00:01:53,448 --> 00:01:54,616 ボー 23 00:01:55,033 --> 00:01:57,035 絶対に動くな 24 00:01:58,036 --> 00:01:59,288 みんなも 25 00:02:10,007 --> 00:02:10,924 逃げろ 26 00:02:12,968 --> 00:02:15,012 行くぞ 急げ 27 00:02:19,308 --> 00:02:23,854 ザ・ワイルズ ~孤島に残された少女たち~ 28 00:02:24,605 --> 00:02:27,232 取引を持ちかけられた? 29 00:02:27,357 --> 00:02:29,318 そんなとこだ 30 00:02:29,443 --> 00:02:34,740 被験者の中で 最も不安定な 彼女に脅されるとはな 31 00:02:34,865 --> 00:02:36,199 お2人さん 32 00:02:36,491 --> 00:02:40,746 ダニエル リアの問題を 彼にも伝えた? 33 00:02:40,954 --> 00:02:41,997 たった今 34 00:02:42,331 --> 00:02:43,999 あなたが対処して 35 00:02:44,249 --> 00:02:46,793 9時の面談の後でも? 36 00:02:48,295 --> 00:02:50,505 なら面談は私1人で 37 00:02:51,173 --> 00:02:55,093 1対1で 彼もリラックスできるかも 38 00:02:55,469 --> 00:02:59,389 私がダニエルの代理を 務めるのは? 39 00:02:59,514 --> 00:03:03,310 ダメだ 分析手順が変わってしまう 40 00:03:03,435 --> 00:03:08,106 手順を変えればいい 誰に許可を取れば? 41 00:03:08,231 --> 00:03:09,566 この私 42 00:03:10,609 --> 00:03:13,362 膨大な時間を割いてるのに― 43 00:03:13,487 --> 00:03:19,034 肝心な15日目の話を まだ男性陣から聞き出せてない 44 00:03:19,159 --> 00:03:22,663 いい加減 待ちくたびれたわ 45 00:03:23,830 --> 00:03:26,959 エキスパートの私に 任せなさい 46 00:03:28,377 --> 00:03:32,547 全盛期は 何度も 不可能を可能にしてきた 47 00:03:35,592 --> 00:03:36,885 幸運を 48 00:04:02,202 --> 00:04:03,286 どうぞ 49 00:04:07,874 --> 00:04:09,209 下手だな 50 00:04:09,334 --> 00:04:10,669 何ですって? 51 00:04:10,961 --> 00:04:13,714 彼女 新人か? 慣れてないな 52 00:04:14,131 --> 00:04:19,261 古くさい尋問手法で 話し出すのを待つ気だろ 53 00:04:19,386 --> 00:04:24,182 不快になるほど近づけば 何か言うとでも? 54 00:04:24,307 --> 00:04:29,604 ムダだぜ ばあちゃんと 何度も観てきたからな 55 00:04:29,730 --> 00:04:32,232 「LAW & ORDER」のドラマを 56 00:04:37,779 --> 00:04:39,865 よく分かった 57 00:04:39,990 --> 00:04:43,285 もしかして 弁護士のことか? 58 00:04:43,410 --> 00:04:44,578 今すぐ頼む 59 00:04:44,703 --> 00:04:46,538 君の気持ちだよ 60 00:04:47,497 --> 00:04:53,045 黒人の若者が 権威に 不信感を抱くのはムリもない 61 00:04:53,628 --> 00:04:57,966 私が君の立場でも 何も話さんだろう 62 00:05:01,219 --> 00:05:04,639 今度は “共感したフリ”ってやつ? 63 00:05:04,765 --> 00:05:10,520 フリじゃなく本音だ 君にも真実を話してほしい 64 00:05:15,400 --> 00:05:16,818 みんなは何て? 65 00:05:18,487 --> 00:05:20,739 大方は話してくれた 66 00:05:21,823 --> 00:05:23,075 そうか 67 00:05:24,409 --> 00:05:25,577 なら試せ 68 00:05:25,702 --> 00:05:30,540 全部 話すと約束はしないけど 始めていいぜ 69 00:05:30,665 --> 00:05:35,879 では野生動物に 遭遇した話を聞かせてくれ 70 00:05:36,004 --> 00:05:37,672 “遭遇”だって? 71 00:05:37,798 --> 00:05:40,801 えらく こぎれいな表現だな 72 00:05:41,051 --> 00:05:42,260 君なら何と? 73 00:05:43,512 --> 00:05:44,971 こう言うね 74 00:05:49,810 --> 00:05:54,773 “壮絶なバトルロイヤル”と 75 00:06:05,992 --> 00:06:07,202 僕だったかも 76 00:06:08,912 --> 00:06:13,708 心配するな 君はプラスチックより頑丈だ 77 00:06:13,875 --> 00:06:18,839 僕は頭骨が未完成で 後頭部が柔らかいんだ 78 00:06:19,923 --> 00:06:24,719 裏庭に怪物がいる   俺たちは 睾丸 こうがん を 噛 か まれ… 79 00:06:24,928 --> 00:06:27,180 ヘンリー いい加減にしろ 80 00:06:33,270 --> 00:06:34,896 だけど 実際― 81 00:06:35,856 --> 00:06:37,190 何だったんだ? 82 00:06:37,315 --> 00:06:39,151 大型のネコ科動物とか? 83 00:06:39,276 --> 00:06:43,321 絶対 肉食動物よ ボスは知ってたのかしら 84 00:06:43,530 --> 00:06:45,240 あり得ないね 85 00:06:45,365 --> 00:06:50,162 結果に不均衡が 生じかねない場所を選ぶと? 86 00:06:50,287 --> 00:06:55,292 “2つの島の脅威の度合いは 同一であるべき”と 87 00:07:00,755 --> 00:07:06,553 テーブルクロスは あったかくて便利ではあるけど 88 00:07:06,678 --> 00:07:08,096 この光景 笑える 89 00:07:08,638 --> 00:07:11,850 フライドポテトになった気分 90 00:07:12,058 --> 00:07:15,270 教会での夕食会を思い出す 91 00:07:15,478 --> 00:07:17,189 私は気に入ってる 92 00:07:17,439 --> 00:07:21,818 久しぶりに ベッドメイクができて楽しい 93 00:07:21,943 --> 00:07:23,528 トニ 言っとくけど 94 00:07:23,653 --> 00:07:28,283 お手伝いさんにも この楽しみは奪わせてない 95 00:07:28,408 --> 00:07:30,076 どうかしてる 96 00:07:30,285 --> 00:07:33,538 毎朝 整えるなんて バカげてる 97 00:07:33,663 --> 00:07:36,666 夜には またグチャグチャに 98 00:07:37,167 --> 00:07:40,128 ハムスターが 回し車を走るみたいに― 99 00:07:40,253 --> 00:07:43,173 毎朝 ムダな 作業をしてた人は? 100 00:07:44,382 --> 00:07:46,801 美しい儀式なのに 101 00:07:46,927 --> 00:07:48,094 ハムスター大好き 102 00:07:48,220 --> 00:07:52,307 なら ありのままを 愛する自由人は? 103 00:07:56,311 --> 00:07:57,145 リアは? 104 00:07:57,646 --> 00:08:00,815 したり しなかったり両方ある 105 00:08:00,941 --> 00:08:02,234 一番 ヤバい 106 00:08:02,359 --> 00:08:03,652 完全にね 107 00:08:03,777 --> 00:08:06,947 私もベッドメイク 手伝うよ 108 00:08:07,072 --> 00:08:10,533 信念には反するけど 私たちは― 109 00:08:11,243 --> 00:08:12,327 恋人だしね 110 00:08:13,745 --> 00:08:14,496 ウソ! 111 00:08:14,621 --> 00:08:15,705 トニ! 112 00:08:15,830 --> 00:08:17,082 危なかった 113 00:08:17,832 --> 00:08:18,875 死んでたかも 114 00:08:19,000 --> 00:08:20,502 私なら平気 115 00:08:20,627 --> 00:08:21,836 よかった 116 00:08:23,255 --> 00:08:25,048 間一髪で助かった 117 00:08:26,216 --> 00:08:28,009 この木は どうだ? 118 00:08:28,343 --> 00:08:31,930 これなら 上に置いておけそうだ 119 00:08:33,974 --> 00:08:35,517 十分 遠いかな? 120 00:08:35,642 --> 00:08:39,437 ヘンリーが 安全のために 1.5キロは離せと 121 00:08:40,146 --> 00:08:41,940 その2倍は歩いてる 122 00:08:42,065 --> 00:08:45,402 あいつ 気難しいけど使えるな 123 00:08:47,028 --> 00:08:49,197 俺が持ち上げるよ 124 00:08:49,739 --> 00:08:50,573 いくぞ 125 00:08:50,699 --> 00:08:52,242 ちょっと待て 126 00:08:53,368 --> 00:08:54,786 何する気だ? 127 00:08:56,246 --> 00:09:01,543 地下の食料はイマイチだから ジョシュのスナックを 128 00:09:03,503 --> 00:09:07,257 放し飼いで 非遺伝子組み換えのターキー 129 00:09:07,632 --> 00:09:09,801 手作りのジャーキーだとさ 130 00:09:11,303 --> 00:09:14,389 気取った高級品ばっかだな 131 00:09:14,597 --> 00:09:16,266 ほら 持っとけ 132 00:09:16,516 --> 00:09:18,685 ダメだ 俺はやらない 133 00:09:18,810 --> 00:09:20,854 意見なんか聞いてない 134 00:09:21,146 --> 00:09:26,484 俺たちの身を守るためだ 食料は じきに尽きるぜ 135 00:09:27,068 --> 00:09:29,863 連中の食い方を見たろ? 136 00:09:32,198 --> 00:09:35,952 救助が 来てくれるかもしれないし― 137 00:09:36,077 --> 00:09:38,455 また食料が見つかるかも 138 00:09:38,580 --> 00:09:42,208 でも当面の安全対策も しとかないと 139 00:09:42,500 --> 00:09:44,461 常に そうしてきたろ? 140 00:09:45,754 --> 00:09:46,796 違うか? 141 00:09:51,176 --> 00:09:54,596 “盗みを働いた”とか書くなよ 142 00:09:55,013 --> 00:09:56,473 詳しい説明も 143 00:09:56,598 --> 00:09:58,767 違うわ 私は その… 144 00:09:59,559 --> 00:10:01,436 道徳的な批判はしない 145 00:10:01,561 --> 00:10:04,522 してるように見えたけどな 146 00:10:04,814 --> 00:10:07,108 その顔のせいかも 147 00:10:08,151 --> 00:10:12,822 無愛想な表情は この状況には不向きだ 148 00:10:14,574 --> 00:10:17,952 盗みじゃないなら 何と言えば? 149 00:10:19,204 --> 00:10:21,122 あんたらは若くない 150 00:10:21,748 --> 00:10:23,458 悪く思うなよ 151 00:10:23,792 --> 00:10:27,003 でも 年の割にはイケてるぜ 152 00:10:30,757 --> 00:10:32,634 あんたらは 経験上― 153 00:10:32,759 --> 00:10:36,930 世の中の仕組みを 知り尽くしてるだろ 154 00:10:37,222 --> 00:10:40,350 だから 分かってるはずだ 155 00:10:40,767 --> 00:10:43,228 この世で成功するには― 156 00:10:44,354 --> 00:10:46,481 ズルも必要だと 157 00:10:50,944 --> 00:10:53,154 いい物をやるよ 158 00:10:53,530 --> 00:10:55,615 歯医者で見つけた 159 00:10:55,824 --> 00:10:57,575 歯医者に何が? 160 00:10:57,617 --> 00:10:58,535 “オプラ・マガジン” 161 00:10:58,535 --> 00:10:59,160 “オプラ・マガジン” この部屋 暗いな 162 00:10:59,160 --> 00:11:00,453 この部屋 暗いな 163 00:11:00,662 --> 00:11:01,496 電気を 164 00:11:04,499 --> 00:11:06,626 俺の手なら清潔だ 165 00:11:06,835 --> 00:11:11,881 関係ない 平気だと思っても 何度もキレられた 166 00:11:12,006 --> 00:11:13,216 すまない 167 00:11:15,051 --> 00:11:16,511 角に折り目が 168 00:11:17,720 --> 00:11:19,305 保険会社の広告だ 169 00:11:20,098 --> 00:11:23,393 彼女の何が そんなに いいんだ? 170 00:11:23,518 --> 00:11:26,604 マジかよ 面白くてセクシーだ 171 00:11:27,689 --> 00:11:32,277 きっと俺がバカをやっても 受け流してくれる 172 00:11:37,115 --> 00:11:38,283 ありがとな 173 00:11:38,408 --> 00:11:42,829 打ち合わせ前に 渡す手土産ってやつさ 174 00:11:42,954 --> 00:11:43,955 日本式だ 175 00:11:45,748 --> 00:11:46,916 見ろよ 176 00:11:47,625 --> 00:11:52,714 ガールスカウトのクッキーを 近所の子から大量に買って― 177 00:11:52,839 --> 00:11:58,595 母さんの勤務先の法律事務所で 高値で売りまくった 178 00:11:58,720 --> 00:12:00,847 2時間で100ドル稼いだ 179 00:12:00,972 --> 00:12:03,433 すげえ 何に使うんだ? 180 00:12:03,558 --> 00:12:06,186 俺1人で使う気はない 181 00:12:06,311 --> 00:12:08,938 これを元手に お前と商売を 182 00:12:09,063 --> 00:12:11,191 今から詳細を話す 183 00:12:11,733 --> 00:12:16,196 最近 デザイナーとの コラボTシャツが大人気だろ 184 00:12:16,321 --> 00:12:20,909 生産終了後 それを 3倍の値段でネットで売る 185 00:12:21,034 --> 00:12:25,663 つまり大量に買っておいて 時期が来たら― 186 00:12:25,788 --> 00:12:29,042 売りさばいて 大儲けするのさ 187 00:12:29,167 --> 00:12:33,296 そしたら お前の デカいケツが収まる― 188 00:12:33,421 --> 00:12:37,759 特大ベッドとか イカす物が買えるぜ 189 00:12:37,926 --> 00:12:43,515 問題は タラハシーまで 行かないと購入できないことだ 190 00:12:43,640 --> 00:12:47,060 両親が教会の用事で 土曜に出かける 191 00:12:48,770 --> 00:12:50,396 その日なら― 192 00:12:50,522 --> 00:12:53,441 父さんの車を使えるかも 193 00:12:54,776 --> 00:12:57,779 でも絶対にバレたらダメだ 194 00:12:57,904 --> 00:13:00,448 了解 そうこなくっちゃ 195 00:13:01,533 --> 00:13:02,659 マジだって 196 00:13:02,784 --> 00:13:05,745 俺もさ 超マジで言ってる 197 00:13:07,372 --> 00:13:09,707 何? 何? どうした? 198 00:13:25,306 --> 00:13:27,308 ここは危険だらけ 199 00:13:27,642 --> 00:13:33,731 なのに私は くだらない本に 気を取られて注意散漫に 200 00:13:34,232 --> 00:13:38,444 他にウィドウ・メーカーが ないか見てくる 201 00:13:39,153 --> 00:13:41,155 “ウィドウ・メーカー”? 202 00:13:41,322 --> 00:13:43,533 危険な木のこと 203 00:13:43,825 --> 00:13:47,620 夫が下敷きになったら 寡婦 ウィドウ が増える 204 00:13:47,745 --> 00:13:48,830 じゃあね 205 00:13:50,999 --> 00:13:52,000 私も失礼 206 00:13:52,125 --> 00:13:53,126 どこへ? 207 00:13:54,877 --> 00:13:58,214 なんて顔 水を運んでくるだけ 208 00:13:58,756 --> 00:14:01,676 戦争に行くわけじゃない 209 00:14:06,014 --> 00:14:08,099 私も行こうかな 210 00:14:08,349 --> 00:14:13,855 バディシステムを? 2人一緒のほうが助け合える 211 00:14:14,147 --> 00:14:15,273 それじゃ 212 00:14:17,692 --> 00:14:20,486 ドットと新婚カップルが出発 213 00:14:20,612 --> 00:14:25,325 出かける時 時間と用事を 書いてくようにする? 214 00:14:25,450 --> 00:14:29,912 “排便”とまで 詳しく書く必要はないけど 215 00:14:30,038 --> 00:14:33,499 祖母は “狭い部屋に行ってくる”と 216 00:14:33,625 --> 00:14:34,959 なるほどね 217 00:14:36,127 --> 00:14:38,171 ウザがられるかな? 218 00:14:38,296 --> 00:14:42,175 イケてた私が これじゃ母親みたい 219 00:14:44,218 --> 00:14:46,554 でも知らないより… 220 00:14:46,679 --> 00:14:47,764 もっと必要ね 221 00:14:47,889 --> 00:14:49,015 大量だわ 222 00:14:50,433 --> 00:14:51,976 さてと 戻るよ 223 00:14:53,144 --> 00:14:55,146 2人とも どこへ? 224 00:14:55,396 --> 00:14:57,774 補強用の竹を切りに 225 00:14:57,899 --> 00:14:58,983 働きたくて 226 00:14:59,108 --> 00:15:00,360 ことわざを? 227 00:15:00,693 --> 00:15:02,278 “暇人の手は…” 228 00:15:02,862 --> 00:15:04,322 “悪魔の仕事場” 229 00:15:06,199 --> 00:15:07,283 そうだ 230 00:15:07,909 --> 00:15:10,036 “リアとレイチェル” 231 00:15:10,161 --> 00:15:13,289 表を作る? それとも好きに書く? 232 00:15:13,831 --> 00:15:18,753 やだ 何やってんだか これじゃ監視係みたい 233 00:15:18,878 --> 00:15:21,172 みんなが心配なのね 234 00:15:21,297 --> 00:15:23,424 嫌になっちゃう 235 00:15:24,592 --> 00:15:25,927 きっと― 236 00:15:26,552 --> 00:15:29,722 木が落下したのを見たせいね 237 00:15:29,847 --> 00:15:33,101 神の怒りに触れたのかもと 238 00:15:35,561 --> 00:15:39,440 処女を 生贄 いけにえ に捧げたら 鎮められる? 239 00:15:41,734 --> 00:15:43,319 私じゃムリね 240 00:15:44,362 --> 00:15:45,905 私が適任と? 241 00:15:46,406 --> 00:15:48,783 まさか ただのジョークよ 242 00:15:49,200 --> 00:15:50,368 あっそ 243 00:15:50,493 --> 00:15:52,036 マーサ だから… 244 00:16:19,772 --> 00:16:21,023 “抗生物質” 245 00:16:21,607 --> 00:16:22,900 驚いたな 246 00:16:23,109 --> 00:16:24,569 実に大胆だ 247 00:16:25,611 --> 00:16:29,323 真っ昼間に堂々と盗むなんて 248 00:16:29,449 --> 00:16:31,743 忍者じゃあるまいし 249 00:16:31,868 --> 00:16:35,830 身長2メートルに金髪じゃ 目立ちすぎ 250 00:16:35,955 --> 00:16:38,124 みんなの共有物だ 251 00:16:38,249 --> 00:16:39,834 君の処方薬? 252 00:16:43,296 --> 00:16:45,548 正直 意外だったよ 253 00:16:45,673 --> 00:16:50,678 てっきり 低カロリーの酒を 好む健康志向タイプかと 254 00:16:50,803 --> 00:16:53,639 なのに まさか薬物とは… 255 00:16:53,765 --> 00:16:57,769 ふざけんな ハイになるためじゃない 256 00:16:58,478 --> 00:16:59,771 なら目的は? 257 00:17:02,982 --> 00:17:06,861 正直に話してくれたら 騒がないかも 258 00:17:07,028 --> 00:17:08,738 ペニスのためだ 259 00:17:09,322 --> 00:17:14,702 ヒリヒリするから 抗生物質を飲めば治まるかもと 260 00:17:15,870 --> 00:17:19,957 パーティで酔っ払って ある女とヤッたら… 261 00:17:21,042 --> 00:17:24,587 すばらしい 不用心にも程がある 262 00:17:24,712 --> 00:17:27,006 淋病 りんびょう をうつされるとは 263 00:17:27,131 --> 00:17:31,803 俺に性差別発言を? 散々 反対を訴えてるくせに 264 00:17:31,928 --> 00:17:35,556 僕は ただ 予防しない君は愚かだと 265 00:17:37,308 --> 00:17:39,352 お前 マジでムカつく 266 00:17:41,020 --> 00:17:45,733 3日間 辛抱すりゃ 終わると思ってたのに― 267 00:17:46,108 --> 00:17:51,322 その気取ったクソみたいな顔を 毎日 見るハメに 268 00:17:51,739 --> 00:17:54,367 マジで鼻につく野郎だぜ 269 00:17:54,492 --> 00:17:58,746 どうせ自分は人より格上で 道徳的にも… 270 00:17:58,871 --> 00:18:00,081 何て言った? 271 00:18:00,206 --> 00:18:02,041 道徳的なんとか… 272 00:18:02,166 --> 00:18:03,251 道徳的優位? 273 00:18:03,376 --> 00:18:04,752 それだ 274 00:18:05,461 --> 00:18:09,841 言っとくが お前に そんな優位性はないぜ 275 00:18:12,552 --> 00:18:16,556 地元で しでかしたことを 忘れたか? 276 00:18:28,067 --> 00:18:28,985 キリン 277 00:18:57,013 --> 00:18:58,472 ヘンリー 待て 278 00:18:58,890 --> 00:19:00,683 おい 何してる? 279 00:19:00,808 --> 00:19:01,893 1人時間 280 00:19:02,018 --> 00:19:03,436 そうか 281 00:19:03,561 --> 00:19:08,357 戻って また襲撃された場合の 作戦会議を 282 00:19:08,482 --> 00:19:13,446 自然の秩序に身を任せて 諦めるしかない 283 00:19:13,571 --> 00:19:15,656 いい加減 やめろよ 284 00:19:15,781 --> 00:19:19,577 母さんと父さんが イチャついてるのを― 285 00:19:19,702 --> 00:19:22,079 目撃したような態度は 286 00:19:22,204 --> 00:19:23,122 “母さん”? 287 00:19:24,040 --> 00:19:27,168 そう呼んだっていいだろ 288 00:19:27,710 --> 00:19:29,921 待て 最後まで聞け 289 00:19:30,087 --> 00:19:34,926 その筋金入りの根暗な態度は 普段なら無害だ 290 00:19:35,051 --> 00:19:39,472 そのせいで ここに 来るハメにはなったが… 291 00:19:39,597 --> 00:19:41,599 それ言って楽しいか? 292 00:19:41,724 --> 00:19:43,476 だから聞けって 293 00:19:45,144 --> 00:19:49,023 今は状況が全く違う 非常事態だ 294 00:19:50,107 --> 00:19:55,237 お前の死に神ネタは みんなを余計 不安にさせる 295 00:19:59,659 --> 00:20:00,826 質問しても? 296 00:20:03,663 --> 00:20:05,915 “母さん”と呼ばれて― 297 00:20:07,124 --> 00:20:09,877 あの女は うれしいのかな? 298 00:20:14,590 --> 00:20:17,593 実の母親に 拒絶された お前を― 299 00:20:19,011 --> 00:20:21,138 哀れんでるだけかも 300 00:20:26,769 --> 00:20:28,938 クソ野郎 許さねえ 301 00:21:05,891 --> 00:21:08,894 正気か? 俺を殺す気かよ 302 00:21:09,979 --> 00:21:11,564 その反対だ 303 00:21:13,482 --> 00:21:15,234 気づかせたくて 304 00:21:15,359 --> 00:21:16,777 何をだよ? 305 00:21:16,902 --> 00:21:18,696 生への執着だよ 306 00:21:20,489 --> 00:21:22,825 必死で生きようとしてた 307 00:21:22,950 --> 00:21:24,368 ほら 見ろよ 308 00:21:26,370 --> 00:21:28,080 お前が ひっかいた 309 00:21:32,293 --> 00:21:34,712 ヘンリー すまなかった 310 00:21:36,547 --> 00:21:38,090 本当に ごめん 311 00:21:39,258 --> 00:21:44,180 でも その生きようと 必死になったエネルギーを― 312 00:21:44,305 --> 00:21:48,225 生死の瀬戸際にある今 発揮してほしい 313 00:21:50,227 --> 00:21:52,563 だとしても やりすぎだ 314 00:21:53,939 --> 00:21:55,900 分かってるよ 315 00:21:56,817 --> 00:21:57,860 だけど― 316 00:22:02,031 --> 00:22:03,199 お願いだ 317 00:22:03,991 --> 00:22:07,453 今は 過度に陰気な態度は― 318 00:22:08,120 --> 00:22:09,705 やめるべきだ 319 00:22:11,499 --> 00:22:13,542 みんなが困惑する 320 00:22:17,880 --> 00:22:21,133 あんなこと言って 悪かったよ 321 00:22:21,467 --> 00:22:23,135 ひっかき傷も 322 00:22:24,178 --> 00:22:25,513 気にすんな 323 00:22:26,347 --> 00:22:28,140 俺たち 家族だろ 324 00:22:29,391 --> 00:22:30,267 オエッ 325 00:22:30,392 --> 00:22:32,061 海に沈めた? 326 00:22:32,186 --> 00:22:33,771 激しかったの? 327 00:22:34,021 --> 00:22:35,981 俺は見てない 328 00:22:36,732 --> 00:22:40,945 別の出来事の後に 話を聞いただけだ 329 00:22:41,070 --> 00:22:45,950 この件を思い起こさせるような 別の出来事が? 330 00:22:46,075 --> 00:22:47,701 直接 聞けよ 331 00:22:47,910 --> 00:22:49,328 誰に? 332 00:22:50,204 --> 00:22:51,497 ヘンリー? 333 00:22:52,164 --> 00:22:53,541 それとも セス? 334 00:22:54,166 --> 00:22:56,085 答えたくない 335 00:22:56,627 --> 00:23:01,215 2人は 島にいた誰よりも 近しい間柄のはず 336 00:23:01,841 --> 00:23:08,264 家と親が同じってだけで 絆が深まるとは限らないのさ 337 00:23:08,556 --> 00:23:10,349 何が絆を深めると? 338 00:23:15,521 --> 00:23:16,772 まだだ 339 00:23:17,231 --> 00:23:19,400 あと もう少し 340 00:23:23,195 --> 00:23:24,155 カフェインを 341 00:23:24,280 --> 00:23:28,742 ここで全部 飲めよ 車の中が汚れると困る 342 00:23:35,040 --> 00:23:35,875 何が? 343 00:23:36,000 --> 00:23:39,753 俺って準備いいからさ スナックだ 344 00:23:39,879 --> 00:23:41,547 こぼれたら困る 345 00:23:41,672 --> 00:23:43,299 落ち着けって 346 00:23:49,847 --> 00:23:50,681 行くか? 347 00:24:35,976 --> 00:24:36,977 あと何分? 348 00:24:37,978 --> 00:24:39,813 2分 高速を降りたと 349 00:24:39,939 --> 00:24:41,440 なら余裕だ 350 00:24:41,565 --> 00:24:42,816 おい 待て 351 00:24:43,651 --> 00:24:45,444 中はマズい こっちへ 352 00:24:54,745 --> 00:24:55,913 バレないか? 353 00:24:56,038 --> 00:25:00,501 芝刈りの時に 俺が来る以外 誰も来ない 354 00:25:03,087 --> 00:25:03,921 ここに 355 00:25:04,046 --> 00:25:05,089 よし 356 00:25:07,424 --> 00:25:08,550 やったな 357 00:25:08,676 --> 00:25:12,596 将来 成功して 業界の大物になったら― 358 00:25:12,721 --> 00:25:17,977 経済誌主催の会議とかで 今日のことを話そうぜ 359 00:25:20,854 --> 00:25:22,648 そんな ウソだろ 360 00:25:22,773 --> 00:25:24,316 マズいぞ 361 00:25:24,984 --> 00:25:25,818 クソッ 362 00:25:25,943 --> 00:25:28,070 気づかれないかも 363 00:25:28,195 --> 00:25:30,823 何 言ってる? おしまいだ 364 00:25:30,948 --> 00:25:31,824 マジか 365 00:25:31,949 --> 00:25:33,951 ボー 落ち着けって 366 00:25:34,076 --> 00:25:35,703 俺が何とかする 367 00:25:35,828 --> 00:25:39,373 確認しなかった俺が悪い もう帰れ 368 00:25:39,581 --> 00:25:40,749 待てって 369 00:25:42,126 --> 00:25:44,795 そうだ ドライヤーあるか? 370 00:25:44,920 --> 00:25:46,088 ああ 371 00:25:49,967 --> 00:25:50,801 クソッ 372 00:25:51,343 --> 00:25:52,177 ほら 373 00:25:55,973 --> 00:25:57,933 いくぞ 見てろよ 374 00:26:05,733 --> 00:26:07,109 無意味だ 375 00:26:07,234 --> 00:26:09,695 おばさんから教わった 376 00:26:09,820 --> 00:26:11,113 戻ってきた 377 00:26:11,488 --> 00:26:12,531 タオルを 378 00:26:13,907 --> 00:26:14,908 ほら 379 00:26:29,882 --> 00:26:31,175 消えたぞ 380 00:26:31,633 --> 00:26:32,801 バッチリだ 381 00:26:32,968 --> 00:26:34,470 労働って最高 382 00:26:35,179 --> 00:26:36,847 めちゃ楽しい 383 00:26:36,972 --> 00:26:39,725 浄化されてく感じよね 384 00:26:39,850 --> 00:26:43,145 100時間は経過してると思う 385 00:26:43,479 --> 00:26:44,313 何が? 386 00:26:44,438 --> 00:26:48,317 私がヤバい思考に 陥ってない時間 387 00:26:48,567 --> 00:26:52,279 飛び込みやめて 大工になろうかな 388 00:26:52,404 --> 00:26:53,238 いいね 389 00:26:53,364 --> 00:26:57,701 水平器とハンマーで 本物の家を建てるの 390 00:26:57,826 --> 00:27:02,039 忙しさと疲れで 人生に悩む暇もない 391 00:27:02,164 --> 00:27:03,123 キリスト? 392 00:27:03,248 --> 00:27:05,918 まあね 救世主じゃないけど 393 00:27:06,043 --> 00:27:07,378 超セクシー 394 00:27:07,503 --> 00:27:08,420 どうも 395 00:27:08,545 --> 00:27:10,672 切れ端は どうする? 396 00:27:11,090 --> 00:27:12,633 結構 あるね 397 00:27:15,677 --> 00:27:16,512 レイチェル 398 00:27:19,139 --> 00:27:22,267 やだよ それはムリだって 399 00:27:22,393 --> 00:27:27,606 10分後には暇になる また闇に支配されたい? 400 00:27:34,947 --> 00:27:38,075 誰かをイメージして当ててる? 401 00:27:38,200 --> 00:27:42,621 たぶん私よね ひどいこと言ったもの 402 00:27:43,414 --> 00:27:44,581 違うよ 403 00:27:45,499 --> 00:27:47,167 あなたじゃない 404 00:27:50,087 --> 00:27:52,840 お見事! 仕留めたわね 405 00:27:53,340 --> 00:27:56,009 誰かと話す気分じゃない 406 00:27:56,552 --> 00:27:57,761 知ってる 407 00:27:57,886 --> 00:27:59,763 1人になりたい 408 00:28:03,058 --> 00:28:04,226 そう 409 00:28:07,104 --> 00:28:10,816 マーサ 悩み事があるんじゃない? 410 00:28:11,817 --> 00:28:14,611 1人で 抱えきれないようなら― 411 00:28:15,446 --> 00:28:16,989 私が聞くわよ 412 00:28:17,865 --> 00:28:21,034 セックスのことなら特にね 413 00:28:35,048 --> 00:28:39,928 セックスに関する全てに 恐怖を感じる 414 00:28:43,056 --> 00:28:46,435 私は恵まれてるのかもね 415 00:28:48,437 --> 00:28:51,940 楽しい経験しかしてないもの 416 00:28:54,026 --> 00:28:55,611 大半はね 417 00:28:59,615 --> 00:29:01,992 もし あなたが― 418 00:29:03,744 --> 00:29:07,623 つらい経験をしたのなら 心から同情する 419 00:29:16,006 --> 00:29:20,010 提案があるの 嫌なら正直に言ってね 420 00:29:21,929 --> 00:29:24,473 よかったら試さない? 421 00:29:24,598 --> 00:29:29,436 もしかしたら 悲しい思いが 少し和らぐかも 422 00:29:30,979 --> 00:29:32,189 何を? 423 00:29:42,199 --> 00:29:45,494 超丁寧な私の個別指導つきよ 424 00:29:45,911 --> 00:29:47,871 私と試せばいい 425 00:29:49,164 --> 00:29:50,707 誤解しないで 426 00:29:51,583 --> 00:29:52,459 一緒に― 427 00:29:53,502 --> 00:29:55,921 私もやるってこと 428 00:29:56,713 --> 00:29:59,174 こんなのバカげてる 429 00:29:59,424 --> 00:30:04,263 こんな風に くっついて 岩棚に隠れる必要が? 430 00:30:07,975 --> 00:30:09,893 食料は隠したろ 431 00:30:10,561 --> 00:30:12,854 考え直してみたんだ 432 00:30:12,980 --> 00:30:17,734 今夜 また海岸に 戻ってくる可能性がある 433 00:30:18,068 --> 00:30:20,195 場所を覚えてるはず 434 00:30:20,320 --> 00:30:22,322 みんな 信じるのか? 435 00:30:23,115 --> 00:30:28,287 また大げさなこと言って ビビらせたいだけかも 436 00:30:28,412 --> 00:30:31,039 ヘンリーの知識は本物だ 437 00:30:31,164 --> 00:30:34,084 ボーイスカウトの バッジの数は? 438 00:30:34,376 --> 00:30:39,590 “野生動物の習性と対策”も 含めて96個 取得した 439 00:30:40,007 --> 00:30:43,051 専門知識なら あるぜ カレン 440 00:30:44,386 --> 00:30:46,430 ビビらせてやろうか? 441 00:30:46,555 --> 00:30:47,598 おっかねえ 442 00:30:49,057 --> 00:30:53,103 キリン 戻りたいなら 反対はしない 443 00:30:53,228 --> 00:30:56,857 俺たちは バッジ96個を信じる 444 00:31:01,111 --> 00:31:02,195 頼む 445 00:31:11,622 --> 00:31:17,252 僕の想像力が 豊かなせいかもしれないけど 446 00:31:17,586 --> 00:31:19,212 食べ物の匂いが 447 00:31:20,297 --> 00:31:21,548 僕の匂いだ 448 00:31:22,424 --> 00:31:25,636 毛穴から食べた物の匂いが 449 00:31:25,761 --> 00:31:27,679 最近はスパムの匂い 450 00:31:28,305 --> 00:31:30,307 悪くない匂いだ 451 00:31:30,724 --> 00:31:32,309 大丈夫か? ボー 452 00:31:32,893 --> 00:31:33,727 ああ 453 00:31:34,770 --> 00:31:36,688 場所を交代する? 454 00:31:36,813 --> 00:31:37,898 必要ない 455 00:31:38,023 --> 00:31:41,276 体を縮めるのは慣れてる 456 00:31:42,986 --> 00:31:44,780 平気だ 慌てるな 457 00:31:46,031 --> 00:31:48,033 やっぱり交代を 458 00:31:48,158 --> 00:31:48,992 平気だ 459 00:31:51,870 --> 00:31:53,246 後で頼む 460 00:31:54,748 --> 00:31:55,624 小便しに 461 00:31:55,749 --> 00:31:59,294 奥でしろよ 下りたら また登るハメに 462 00:31:59,419 --> 00:32:03,965 人間の尿には 動物を寄せつけない効果も 463 00:32:06,009 --> 00:32:06,927 無視か 464 00:32:07,052 --> 00:32:08,261 平気かな? 465 00:32:08,387 --> 00:32:10,806 あいつ 潔癖症なんだ 466 00:32:11,348 --> 00:32:14,810 見られたくないんだろ でも… 467 00:32:15,477 --> 00:32:17,562 一応 俺も一緒に 468 00:32:17,688 --> 00:32:19,940 ボー 止まれ どこに行く? 469 00:32:20,065 --> 00:32:21,942 食料を戻してくる 470 00:32:22,067 --> 00:32:23,610 おい よせって 471 00:32:23,735 --> 00:32:28,115 落ち着けよ どこかに埋めときゃいい 472 00:32:28,240 --> 00:32:33,328 スコッティ みんなは 俺たちの敵じゃない 473 00:32:33,453 --> 00:32:34,830 仲間だ 474 00:32:34,955 --> 00:32:38,959 期待に反して お前を傷つけはしないと? 475 00:32:39,084 --> 00:32:40,627 もう忘れたのか? 476 00:32:41,211 --> 00:32:42,754 彼らは違う 477 00:32:44,423 --> 00:32:48,009 そうやって すぐ人を信じるから― 478 00:32:48,135 --> 00:32:50,303 落胆も大きくなる 479 00:32:52,973 --> 00:32:55,100 それでも信じる 480 00:32:57,894 --> 00:33:01,106 その時の あなたの気持ちは? 481 00:33:11,032 --> 00:33:13,201 付き合いは長いのか? 482 00:33:17,789 --> 00:33:19,458 9年くらい? 483 00:33:21,585 --> 00:33:23,211 9年になる 484 00:33:31,636 --> 00:33:33,180 一緒に― 485 00:33:34,347 --> 00:33:39,478 バカやったり 現実を知ることで絆が深まった 486 00:33:41,062 --> 00:33:45,484 “マーベル VS. カプコン”の ゲームをしたり― 487 00:33:47,402 --> 00:33:50,238 店で チーズポテトを食べたり 488 00:33:50,697 --> 00:33:56,953 物理の先生が“ガス粒子”と 言った時は 2人で大爆笑した 489 00:33:58,497 --> 00:34:00,248 くだらないだろ 490 00:34:02,125 --> 00:34:04,044 “現実を知った”と 491 00:34:05,253 --> 00:34:06,421 それか? 492 00:34:07,130 --> 00:34:12,135 紛れもない現実が 俺たちの結束を強めた 493 00:34:13,220 --> 00:34:15,680 人間について学んだのさ 494 00:34:16,598 --> 00:34:17,766 つまり? 495 00:34:19,601 --> 00:34:21,603 “人間は残酷だ”と 496 00:34:27,609 --> 00:34:33,490 その考えが 多少 変わる時が来るとしても― 497 00:34:34,032 --> 00:34:36,368 ボーが先とは思わなかった 498 00:34:37,327 --> 00:34:38,495 なぜだい? 499 00:34:39,538 --> 00:34:45,168 教わるべきじゃない人間から ボーは早くに教わった 500 00:34:47,921 --> 00:34:49,548 完売したぞ 501 00:34:49,714 --> 00:34:54,261 やったな 最後の1枚はプレミアム価格だ 502 00:34:54,386 --> 00:34:55,220 すごい 503 00:34:55,345 --> 00:34:57,556 なんと送料を引いて― 504 00:34:58,306 --> 00:34:59,516 275ドル 505 00:34:59,641 --> 00:35:00,475 1枚で? 506 00:35:00,600 --> 00:35:01,935 そのとおり 507 00:35:03,478 --> 00:35:05,438 発送の準備を 508 00:35:05,564 --> 00:35:06,773 大丈夫か? 509 00:35:12,320 --> 00:35:13,154 ああ 510 00:35:22,831 --> 00:35:23,832 マジか 511 00:35:23,957 --> 00:35:24,791 そんな 512 00:35:24,916 --> 00:35:25,834 クソッ 513 00:35:30,672 --> 00:35:31,590 チクショー 514 00:35:31,715 --> 00:35:32,883 マズい 515 00:35:36,678 --> 00:35:38,471 マズい 芝刈り機が 516 00:35:40,056 --> 00:35:42,934 なんで箱を排水溝の上に? 517 00:35:43,310 --> 00:35:44,144 ボー? 518 00:35:45,020 --> 00:35:46,521 そこで何してる? 519 00:36:15,383 --> 00:36:20,263 長袖を着たほうがいい マラリアやデング熱に… 520 00:36:20,388 --> 00:36:21,598 平気だって 521 00:36:21,723 --> 00:36:23,600 下も長ズボンに… 522 00:36:23,725 --> 00:36:26,686 やめてよ どうしちゃったの? 523 00:36:26,811 --> 00:36:29,731 私は ただ安全対策してと 524 00:36:33,526 --> 00:36:34,778 木が原因ね 525 00:36:35,987 --> 00:36:37,572 それで心配を 526 00:36:37,906 --> 00:36:43,453 頭の中で 木が繰り返し落ちて あなたが奪われそうに… 527 00:36:43,578 --> 00:36:45,121 こっち見て 528 00:36:47,207 --> 00:36:48,959 私は ここにいる 529 00:37:00,011 --> 00:37:02,973 でも気持ちは理解できる 530 00:37:04,557 --> 00:37:08,311 偉大な私を失うのが 怖いんだよね? 531 00:37:08,436 --> 00:37:09,562 黙って 532 00:37:09,771 --> 00:37:13,274 本気で このイカす体を隠せと? 533 00:37:13,942 --> 00:37:17,195 長袖と長ズボン姿で いいわけ? 534 00:37:17,737 --> 00:37:20,782 気が変わったわ 撤回する 535 00:38:53,958 --> 00:38:55,543 マジで― 536 00:38:56,795 --> 00:38:58,088 最悪だ 537 00:39:01,382 --> 00:39:04,427 今のは イタリアなまりか? 538 00:39:05,011 --> 00:39:07,347 ゲームのルイージみたいだ 539 00:39:07,472 --> 00:39:10,391 “マジでサイアク~”ってやつ 540 00:39:11,726 --> 00:39:12,769 違う 541 00:39:13,311 --> 00:39:17,273 ため息が交ざって 語尾が伸びた 542 00:39:20,318 --> 00:39:23,446 そいつは実にザンネンだ 543 00:39:23,571 --> 00:39:28,993 キミもカワイイとこあるな~と 思ったのに 544 00:39:30,829 --> 00:39:31,955 それなら… 545 00:39:33,039 --> 00:39:34,833 マジでサイアク~ 546 00:39:34,958 --> 00:39:37,168 サイテーサイアク~ 547 00:39:37,460 --> 00:39:38,294 いいね 548 00:39:38,419 --> 00:39:39,838 ボクもやる~ 549 00:39:39,963 --> 00:39:43,550 石がカタくて ケツがイタすぎ~ 550 00:39:45,176 --> 00:39:47,428 ビーチが サイコーデシタ 551 00:39:47,554 --> 00:39:49,848 それは? ジャマイカ人? 552 00:39:49,973 --> 00:39:53,268 イタリアと スペインの ミックス 553 00:39:53,393 --> 00:39:56,521 シカゴにいる君と違い グローバルでね 554 00:39:56,729 --> 00:39:59,399 ママの穴もグローバルか? 555 00:40:01,401 --> 00:40:07,198 君のママは 世界中の男と ヤりまくりってことだ 556 00:40:07,323 --> 00:40:10,618 よせ ジョークに説明は不要だ 557 00:40:10,785 --> 00:40:15,039 ラフ ケツなめ野郎に 母親を侮辱されたぞ 558 00:40:15,165 --> 00:40:19,752 なるほど 今度は同性愛批判ってわけか 559 00:40:20,003 --> 00:40:21,462 いつ批判を? 560 00:40:22,672 --> 00:40:24,007 “ケツなめ野郎”と 561 00:40:24,132 --> 00:40:27,969 同性愛者だけを 指す言葉じゃない 562 00:40:28,094 --> 00:40:29,554 どうかな 563 00:40:30,013 --> 00:40:34,058 唯一のゲイである 僕の意見を尊重しろ 564 00:40:34,184 --> 00:40:38,188 なぜ お前だけと? 俺も実はゲイかも 565 00:40:39,147 --> 00:40:41,816 勝手にストレートだと― 566 00:40:42,650 --> 00:40:44,527 決めつけないで 567 00:40:48,531 --> 00:40:50,450 失礼 だよね 568 00:40:50,575 --> 00:40:53,536 性病をうつされた相手は― 569 00:40:53,661 --> 00:40:56,831 男だった可能性もあるよね 570 00:40:59,083 --> 00:40:59,918 そっか 571 00:41:00,668 --> 00:41:03,296 みんなに報告しないと 572 00:41:03,838 --> 00:41:07,091 キリンは淋病に感染してる 573 00:41:07,550 --> 00:41:09,928 ジョシュの薬を盗んでた 574 00:41:10,720 --> 00:41:11,763 キリン 575 00:41:12,347 --> 00:41:16,226 同情はするけど 許可は取るべきだ 576 00:41:16,351 --> 00:41:20,813 薬の話は好きだし 相談に乗れたかも 577 00:41:21,064 --> 00:41:23,358 恥ずかしかったんだ 578 00:41:25,318 --> 00:41:29,155 アイバン あのジェスチャーはウソかよ 579 00:41:29,280 --> 00:41:31,574 黙っててくれるのかと 580 00:41:31,699 --> 00:41:34,202 侮辱したからさ 悪いね 581 00:41:34,327 --> 00:41:35,662 クソッタレ! 582 00:41:49,968 --> 00:41:51,761 俺は実際に― 583 00:41:51,886 --> 00:41:54,931 ケツをなめたことがある 584 00:41:55,515 --> 00:41:56,266 何て? 585 00:41:56,391 --> 00:41:59,185 マジな話だ マギーのをな 586 00:41:59,602 --> 00:42:03,481 去年の夏 旅行に行った時に なめた 587 00:42:04,274 --> 00:42:06,192 彼女に せがまれて― 588 00:42:06,317 --> 00:42:09,779 鼻から飛び込んでったよ 589 00:42:09,904 --> 00:42:14,367 二度とゴメンだと言ったら ウソになる 590 00:42:14,701 --> 00:42:17,662 “私は また冒険するだろう” 591 00:42:17,787 --> 00:42:23,251 “彼女のケツに鼻を突っ込み 深く突き進むのだ” 592 00:42:23,418 --> 00:42:26,296 “未知なる発見を目指して” 593 00:42:26,421 --> 00:42:27,505 チビりそう 594 00:42:27,630 --> 00:42:30,466 ここでしろよ 獣よけになる 595 00:42:47,817 --> 00:42:51,529 ボーは失敗したな すごく爽快だ 596 00:42:58,453 --> 00:43:00,580 後ろに いるんだろ? 597 00:43:01,748 --> 00:43:03,833 並んで歩いてくれ 598 00:43:03,958 --> 00:43:04,792 嫌だ 599 00:43:05,626 --> 00:43:09,213 後ろにいられると気味が悪い 600 00:43:09,380 --> 00:43:11,716 俺たちは ケンカ中だ 601 00:43:12,842 --> 00:43:16,596 お前は俺を許してくれるさ 602 00:43:17,055 --> 00:43:18,806 俺には分かる 603 00:43:21,309 --> 00:43:24,062 今のは俺じゃない 動くな 604 00:43:27,148 --> 00:43:29,150 岩棚まで あと少し 605 00:43:29,275 --> 00:43:30,526 走るべき? 606 00:43:30,651 --> 00:43:31,694 どうかな 607 00:43:32,779 --> 00:43:34,155 何でもない? 608 00:43:38,242 --> 00:43:39,952 いたぞ! 早く走れ 609 00:43:40,661 --> 00:43:42,246 後ろにいる 610 00:43:42,747 --> 00:43:43,915 マズい 611 00:43:44,290 --> 00:43:46,667 マジかよ ウソだろ 612 00:43:48,753 --> 00:43:50,421 後ろにいる! 613 00:43:50,713 --> 00:43:51,756 スコッティ 614 00:43:51,881 --> 00:43:52,799 こっちだ 615 00:43:52,924 --> 00:43:54,467 急いで 早く 616 00:43:54,592 --> 00:43:57,011 スコッティ 早く登れ 617 00:43:57,512 --> 00:43:58,721 もう平気だ 618 00:43:58,846 --> 00:43:59,889 急いで 619 00:44:00,014 --> 00:44:00,848 こっちへ 620 00:44:00,973 --> 00:44:02,100 ボー! 621 00:44:02,225 --> 00:44:04,102 頑張れ 急ぐんだ 622 00:44:04,727 --> 00:44:05,770 来たぞ 623 00:44:05,978 --> 00:44:07,021 助けて! 624 00:44:07,939 --> 00:44:09,190 ボー 頑張れ 625 00:44:14,612 --> 00:44:16,489 石を投げるぞ 626 00:44:18,908 --> 00:44:21,119 ボー あと少しだ 627 00:44:21,244 --> 00:44:23,329 登ってこい 頑張れ 628 00:44:23,579 --> 00:44:26,082 そうだ つかまれ 629 00:44:26,207 --> 00:44:27,041 頑張れ 630 00:44:27,625 --> 00:44:28,918 こっちだ 631 00:44:33,923 --> 00:44:35,299 マジか 632 00:44:44,267 --> 00:44:45,852 皆さん ご注目 633 00:44:45,977 --> 00:44:48,104 座ってちょうだい 634 00:44:50,273 --> 00:44:53,568 お酒でも頼んで くつろいでね 635 00:44:53,901 --> 00:44:58,489 ベイビー 私たちが 楽しませてあげるわ 636 00:45:00,700 --> 00:45:02,702 何それ 何のつもり? 637 00:45:02,827 --> 00:45:07,039 ラウンジの歌手の マネをしてみようかと 638 00:45:07,623 --> 00:45:09,333 せーの… 639 00:45:10,543 --> 00:45:13,212 嫌な予感しかしない 640 00:45:13,713 --> 00:45:16,674 安い観客席から 文句はナシよ 641 00:45:16,799 --> 00:45:19,719 これでも2時間 練習した 642 00:45:19,844 --> 00:45:21,804 3時間よ レイチェルが… 643 00:45:21,929 --> 00:45:23,306 始めよう 644 00:45:23,931 --> 00:45:24,640 いい? 645 00:45:24,765 --> 00:45:26,767 1 2 3… 646 00:45:40,823 --> 00:45:42,992 悪くないかも 647 00:45:43,743 --> 00:45:46,078 音はズレてるけど 最高 648 00:45:49,790 --> 00:45:54,378 アラバマ アーカンソー    ママもパパも愛してる 649 00:45:54,504 --> 00:45:58,174 でも 君への愛とは違うんだ 650 00:45:58,341 --> 00:46:03,054 自分でも驚いてる   君は僕の大切な人 651 00:46:03,179 --> 00:46:06,557 君ほど誰かを愛したことはない 652 00:46:06,682 --> 00:46:10,520 ああ 我が家よ 家に帰ろう 653 00:46:11,145 --> 00:46:14,565 君と一緒なら そこが我が家 654 00:46:14,815 --> 00:46:19,237 ああ 我が家よ 家に帰ろう 655 00:46:19,695 --> 00:46:23,032 君と一緒なら そこが我が家 656 00:46:23,574 --> 00:46:27,495 ああ 我が家よ 家に帰ろう 657 00:46:28,162 --> 00:46:31,666 君と一緒なら そこが我が家 658 00:46:31,958 --> 00:46:36,087 ああ 我が家よ 家に帰ろう 659 00:46:36,671 --> 00:46:39,966 君と2人の時間こそが 我が家 660 00:46:40,967 --> 00:46:45,054 ああ 我が家よ 家に帰ろう 661 00:46:45,972 --> 00:46:49,642 今が 私の人生の中で最高かも 662 00:46:49,767 --> 00:46:54,730 ああ 我が家よ 帰ってきたわ 663 00:46:54,855 --> 00:46:58,943 あなたと   2人の時間こそが 我が家 664 00:47:20,423 --> 00:47:24,468 心から 強く望んでることがあって― 665 00:47:24,885 --> 00:47:28,097 必死で祈ったりするだろ 666 00:47:30,766 --> 00:47:33,436 いざ 実現しそうになると… 667 00:47:41,902 --> 00:47:43,446 何かが― 668 00:47:44,322 --> 00:47:45,865 違うんだ 669 00:47:50,411 --> 00:47:54,624 タイミングや 手段の問題なのかも 670 00:48:06,177 --> 00:48:07,428 そして思う 671 00:48:08,721 --> 00:48:10,348 “チクショー”って 672 00:48:12,224 --> 00:48:14,977 神様って ひどい奴だよな 673 00:48:16,145 --> 00:48:18,439 俺たちを こんな目に 674 00:48:19,106 --> 00:48:21,275 毎日 祈ってたのに 675 00:48:22,068 --> 00:48:27,031 寝る前と日曜に教会で “ジャガーが欲しい”と 676 00:48:28,240 --> 00:48:32,203 高級車のことで 動物のことじゃない 677 00:48:37,166 --> 00:48:38,709 こいつら すごいな 678 00:48:44,090 --> 00:48:45,424 切り抜けた 679 00:48:46,509 --> 00:48:47,551 ああ 680 00:48:48,219 --> 00:48:49,470 そうだな 681 00:48:52,973 --> 00:48:53,891 ごめんな 682 00:48:55,184 --> 00:48:57,228 言い足りないくらいだ 683 00:48:57,353 --> 00:49:00,398 よせ 俺の足が遅かったせいだ 684 00:49:01,399 --> 00:49:04,276 何にしても俺のせいだ 685 00:49:04,819 --> 00:49:06,612 ここに来たのも 686 00:49:07,947 --> 00:49:10,157 俺だって共犯だ 687 00:49:10,991 --> 00:49:12,201 後悔してない 688 00:49:13,119 --> 00:49:15,830 俺たちって無謀だよな 689 00:49:18,040 --> 00:49:20,418 でも ツイてないよな 690 00:49:22,545 --> 00:49:27,216 食料は持ってなかったのに 襲われた 691 00:49:27,508 --> 00:49:29,510 関係ないんだろ 692 00:49:32,263 --> 00:49:33,139 かもな 693 00:49:55,995 --> 00:50:01,667 容赦ない敵に立ち向かってると 感じたことは? 694 00:50:03,878 --> 00:50:08,090 頑張って のし上がろうとしても― 695 00:50:09,091 --> 00:50:11,886 毎回 引き戻されてしまう 696 00:50:13,429 --> 00:50:16,056 勝てないと思い知らされる 697 00:50:22,521 --> 00:50:23,564 ここは? 698 00:50:24,690 --> 00:50:26,358 昔 住んでた 699 00:50:27,193 --> 00:50:29,153 7歳くらいまで 700 00:50:30,988 --> 00:50:34,116 すごい 立派な家だな 701 00:50:34,241 --> 00:50:37,661 だろ マジでイカす家だった 702 00:50:38,913 --> 00:50:41,749 部屋を共有する必要もない 703 00:50:42,666 --> 00:50:46,670 隣がエロビデオ見てる音も 聞こえない 704 00:50:47,004 --> 00:50:50,466 夢の再確認をしに ここに来る 705 00:50:52,218 --> 00:50:53,177 販売中だ 706 00:50:56,972 --> 00:51:01,477 俺の時と同じで 差し押さえられたのかも 707 00:51:07,691 --> 00:51:09,193 行こうぜ 708 00:51:50,985 --> 00:51:52,194 “7月6日” 709 00:51:52,319 --> 00:51:53,863 “3月7日” 連中に奪われたんだ 710 00:51:53,863 --> 00:51:54,613 連中に奪われたんだ 711 00:51:56,949 --> 00:51:59,076 “4月9日” 712 00:52:53,505 --> 00:52:55,341 俺と お前だけだ 713 00:52:55,799 --> 00:52:57,718 誰もいない 714 00:54:16,714 --> 00:54:18,716 よう みんな起きろ 715 00:54:21,927 --> 00:54:26,098 あいつを止めない限り 永遠に襲われ続ける 716 00:54:26,223 --> 00:54:30,227 でも止めるには 7人でも力不足だ 717 00:54:30,352 --> 00:54:33,731 8人全員で 力を合わせないと 718 00:54:37,526 --> 00:54:41,405 ほら 立てよ モタモタすんなって 719 00:54:44,658 --> 00:54:46,577 ジャガーを殺すぞ 720 00:56:32,850 --> 00:56:34,852 日本語字幕 井上 直子