1 00:00:05,090 --> 00:00:09,970 ‫"هذه الحلقة تتضمن مشاهد تصوّر الانتهاك الجنسي للقُصر.‬ 2 00:00:10,053 --> 00:00:14,933 ‫يُنصح بتقدير المشاهدين."‬ 3 00:00:16,894 --> 00:00:20,773 ‫40، 41، 42.‬ 4 00:00:21,607 --> 00:00:24,193 ‫42 يوماً على هذه الجزيرة الغبية.‬ 5 00:00:24,276 --> 00:00:27,070 ‫- لقد أبدعت في كتابة المذكرات. - أجل.‬ 6 00:00:27,154 --> 00:00:30,073 ‫لأجل سبب مازوخي حقيقي،‬ 7 00:00:30,157 --> 00:00:33,660 ‫أحب أن أفكر فيما كنت لأفعله إن لم أكن هنا في أي لحظة.‬ 8 00:00:33,744 --> 00:00:36,997 ‫- إن لم يحدث أي من هذا. - ماذا كنت لتفعلي؟‬ 9 00:00:37,080 --> 00:00:40,626 ‫على الأرجح لذهبت إلى المنتجع الطبي، لنزع شعر العانة بالليزر.‬ 10 00:00:40,709 --> 00:00:44,713 ‫كانت هذه طقوسي قبل السفر إلى "مايوركا". تزورها عائلتي هذا الأسبوع دائماً.‬ 11 00:00:44,797 --> 00:00:46,465 ‫أي أسبوع يكون؟‬ 12 00:00:46,548 --> 00:00:50,135 ‫الوقت هنا أشبه بدائرة مسطحة، ليست لديّ فكرة.‬ 13 00:00:50,219 --> 00:00:52,179 ‫اليوم هو الـ18 من يوليو.‬ 14 00:00:56,975 --> 00:00:58,018 ‫عجباً.‬ 15 00:00:59,019 --> 00:00:59,937 ‫ما الأمر؟‬ 16 00:01:01,021 --> 00:01:02,564 ‫لا شيء. إنه عيد ميلادي.‬ 17 00:01:02,648 --> 00:01:05,609 ‫اليوم. عيد ميلادي الـ18.‬ 18 00:01:09,947 --> 00:01:10,823 ‫كلا.‬ 19 00:01:11,740 --> 00:01:14,785 ‫كلا يا "فاتن"، لا تخبري الأخريات. أرجوك.‬ 20 00:01:14,868 --> 00:01:16,787 ‫حسناً. اسمعيني.‬ 21 00:01:16,870 --> 00:01:18,872 ‫يمكنني أن أخبرهنّ وسأفعل.‬ 22 00:01:18,956 --> 00:01:20,624 ‫"فاتن"، لا أحب أعياد الميلاد.‬ 23 00:01:20,707 --> 00:01:22,292 ‫إنها غبية.‬ 24 00:01:22,376 --> 00:01:23,919 ‫تتمحور حول الذات. و...‬ 25 00:01:25,087 --> 00:01:27,130 ‫"التهاني لي، لنفسي.‬ 26 00:01:27,214 --> 00:01:30,926 ‫خرجت من مهبل، حان الوقت لإقامة كرنفال كبير."‬ 27 00:01:31,009 --> 00:01:33,554 ‫انتهى هذا النقاش.‬ 28 00:01:38,225 --> 00:01:40,435 ‫خمن أمراً أيتها الفاسقات؟‬ 29 00:01:40,519 --> 00:01:43,438 ‫ثلجن الخمور واشعرن بالإثارة.‬ 30 00:01:44,982 --> 00:01:47,484 ‫إنه عيد ميلاد "دورثي" اللعين.‬ 31 00:01:48,735 --> 00:01:52,948 ‫"البراري"‬ 32 00:01:53,031 --> 00:01:55,325 ‫كم يجب عليّ فعل هذا؟‬ 33 00:01:55,409 --> 00:01:59,246 ‫يعتمد هذا عليك.‬ 34 00:01:59,329 --> 00:02:01,915 ‫لكنني جلست معه لساعات،‬ 35 00:02:01,999 --> 00:02:04,668 ‫ولا أعلم إن كنت...‬ 36 00:02:04,751 --> 00:02:07,671 ‫أقترب منه، أم أبتعد أكثر، أم أقترب قليلاً، أو لا شيء يتغير مطلقاً.‬ 37 00:02:07,754 --> 00:02:09,590 ‫أخبرتك بكل ما يمكنني قوله.‬ 38 00:02:10,465 --> 00:02:14,219 ‫حدث شيء بعد مرور 15 يوماً، ويرفض الفتية الاعتراف به.‬ 39 00:02:15,596 --> 00:02:17,723 ‫ما سبب ترددك المفاجئ؟‬ 40 00:02:17,806 --> 00:02:20,601 ‫هل تقلقين ألّا ننفذ جانبنا من الاتفاق؟‬ 41 00:02:20,684 --> 00:02:21,685 ‫أجل، أقلق من ذلك.‬ 42 00:02:21,768 --> 00:02:24,688 ‫ومسألة التمثيل أيضاً.‬ 43 00:02:27,190 --> 00:02:30,986 ‫- لسنا بارعات فيه مثلكم. - أنت لا تصدقين هذا، صحيح؟‬ 44 00:02:31,069 --> 00:02:33,405 ‫أظن أنها تقدّم تمثيلية رائعة.‬ 45 00:02:33,488 --> 00:02:37,951 ‫لن أقول إنني لم أصدق تظاهرها بالإصابة بنوبة هلع.‬ 46 00:02:38,035 --> 00:02:39,286 ‫ليست أفضل أوقاتك.‬ 47 00:02:39,369 --> 00:02:41,872 ‫لكن إن اكتشفت ما مزق الفتية،‬ 48 00:02:41,955 --> 00:02:43,665 ‫فسنغفر لها ذلك.‬ 49 00:02:48,253 --> 00:02:51,965 ‫ما زلت تكنّ عداوة شديدة تجاهها.‬ 50 00:02:52,049 --> 00:02:54,885 ‫لا يسعدني أن يخدعني أحدهم بهذا الشكل.‬ 51 00:02:54,968 --> 00:02:58,847 ‫من الأفضل أن تكون على هذا الجانب من لعبة التلاعب، صحيح؟‬ 52 00:02:58,931 --> 00:03:03,977 ‫أتعلمين ما الذي تحتاجين إليه في نظري؟ لفتة لإظهار حسن النية من جانبنا.‬ 53 00:03:07,606 --> 00:03:08,732 ‫تفريغ مكالمات.‬ 54 00:03:09,650 --> 00:03:12,319 ‫من عدة مكالمات أجراها "جيف" معك،‬ 55 00:03:12,402 --> 00:03:15,948 ‫إلى أحد معلّميك، وحتى السلطات.‬ 56 00:03:16,031 --> 00:03:17,824 ‫كان يتساءل فيها عن سلامتك.‬ 57 00:03:22,412 --> 00:03:23,330 ‫أهي حقيقية؟‬ 58 00:03:23,413 --> 00:03:25,040 ‫لقد حاول من أجلك يا "ليا".‬ 59 00:03:25,707 --> 00:03:27,626 ‫بدقة شديدة في الواقع،‬ 60 00:03:27,709 --> 00:03:30,504 ‫لدرجة أن الأمر تحوّل إلى مشكلة بالنسبة إلينا.‬ 61 00:03:34,132 --> 00:03:35,592 ‫لن تؤذوه.‬ 62 00:03:35,676 --> 00:03:37,344 ‫لن نؤذيه إن أصلحت غلطتك.‬ 63 00:03:38,220 --> 00:03:42,307 ‫لقد ساعدتنا، ويمكننا وسنسمح لك بالاتصال به.‬ 64 00:04:00,617 --> 00:04:02,160 ‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟‬ 65 00:04:03,286 --> 00:04:06,248 ‫- ظننت أنني سمعت أصواتاً. - هل تبعك أحدهم؟‬ 66 00:04:09,751 --> 00:04:13,422 ‫حسناً، لا أظن أن هذا، ما نقوم به هنا سينجح.‬ 67 00:04:13,505 --> 00:04:17,259 ‫- يبدو هذا كخطاب انفصال. - لا تمزح. إنه لا يعمل بسرعة كافية.‬ 68 00:04:17,342 --> 00:04:20,846 ‫الوقت يمر بسرعة. وكل ثانية، أشعر بأنهم يقتربون من الإمساك بي.‬ 69 00:04:20,929 --> 00:04:22,014 ‫أتودين الجلوس والتنفس؟‬ 70 00:04:22,097 --> 00:04:24,933 ‫- ليس أمامنا وقت لنتحرك. - "ليا".‬ 71 00:04:28,186 --> 00:04:29,146 ‫اشربي القليل.‬ 72 00:04:37,654 --> 00:04:39,322 ‫لا أحب هذه النكهة.‬ 73 00:04:41,408 --> 00:04:45,620 ‫إنها الوحيدة التي تأتي في زجاجة خضراء. هل كنت تعلمين ذلك؟‬ 74 00:04:48,040 --> 00:04:50,584 ‫عائلتي كانت تجمع‬ 75 00:04:50,667 --> 00:04:53,879 ‫الزجاجات لأجل محطة إعادة التدوير وأخذ المال.‬ 76 00:04:53,962 --> 00:04:57,716 ‫الزجاجات الخضراء سعرها زهيد لذلك تسمح لي أمي بالاحتفاظ بها.‬ 77 00:04:57,799 --> 00:05:01,428 ‫كنت أرصها في غرفة نومي على الحائط الغربي،‬ 78 00:05:01,511 --> 00:05:03,930 ‫وعندما تغرب الشمس ويُسلط عليها الضوء...‬ 79 00:05:04,723 --> 00:05:06,141 ‫كانت تشبه الجواهر.‬ 80 00:05:08,769 --> 00:05:10,645 ‫يجب أن نعود إلى ديارنا.‬ 81 00:05:11,688 --> 00:05:12,814 ‫أجل.‬ 82 00:05:12,898 --> 00:05:14,066 ‫أعلم.‬ 83 00:05:17,319 --> 00:05:19,196 ‫الحركة التي يجب أن نقوم بها...‬ 84 00:05:20,906 --> 00:05:21,990 ‫كيف تبدأ؟‬ 85 00:05:24,326 --> 00:05:25,577 ‫بالمزيد منا.‬ 86 00:05:25,660 --> 00:05:28,205 ‫سنجد بعضاً من الآخرين، ونقنعهم.‬ 87 00:05:28,288 --> 00:05:31,666 ‫أعرف الفتيات، وأعرف مع من أبدأ. لكن...‬ 88 00:05:32,667 --> 00:05:34,336 ‫لكنني أريد أن أعرف من معك الآن.‬ 89 00:05:34,419 --> 00:05:37,089 ‫نقاط قوتهم وضعفهم،‬ 90 00:05:38,632 --> 00:05:39,841 ‫وبمن يمكننا أن نثق.‬ 91 00:05:44,971 --> 00:05:48,517 ‫كان هناك وقت... يوم في الواقع...‬ 92 00:05:50,102 --> 00:05:52,813 ‫حين تعلّمنا الكثير عن بعضنا البعض.‬ 93 00:05:54,481 --> 00:05:56,817 ‫كان اليوم الذي قررنا فيه...‬ 94 00:05:56,900 --> 00:05:59,277 ‫سنحيط بذلك الفهد من كل الجوانب،‬ 95 00:05:59,361 --> 00:06:01,655 ‫مسلّحين بأفضل حراب يمكننا صنعها،‬ 96 00:06:01,738 --> 00:06:06,660 ‫ثم نطعنه طعناً. طعن!‬ 97 00:06:07,869 --> 00:06:10,831 ‫- فهد ميت. - هذا ما تريد منا فعله؟‬ 98 00:06:10,914 --> 00:06:13,250 ‫لا أعلم ما الذي أنظر إليه هنا.‬ 99 00:06:13,333 --> 00:06:17,003 ‫تبدو كخلية بشرية. التي كنا نرسمها في صف الأحياء.‬ 100 00:06:17,087 --> 00:06:20,298 ‫- أهذا ريبوسوم؟ - إنه الفهد كما هو واضح!‬ 101 00:06:20,382 --> 00:06:23,969 ‫- "بو"، ألا يشبه الفهد؟ - ما كنت لأقول إن هذا واضح.‬ 102 00:06:24,052 --> 00:06:26,263 ‫لا يمكنك أن تركض نحوه وتطعنه.‬ 103 00:06:27,305 --> 00:06:29,015 ‫هذا ليس الحي الفقير.‬ 104 00:06:29,099 --> 00:06:31,518 ‫"الحي الفقير"؟ أنت لا تعرف حياتي.‬ 105 00:06:31,601 --> 00:06:35,730 ‫ربما كنت أعيش في أحد الأحياء الراقية التي يخرج فيها الأولاد للاحتفال بالهالوين.‬ 106 00:06:35,814 --> 00:06:36,690 ‫هذا غير صحيح.‬ 107 00:06:36,773 --> 00:06:38,483 ‫حسناً. إن كانت فكرتي سيئة،‬ 108 00:06:38,567 --> 00:06:40,777 ‫دعنا نراك تبتكر فكرتك الخاصة.‬ 109 00:06:40,861 --> 00:06:44,614 ‫أم سيذوب مخك الصغير أيها الأبله الغبي؟‬ 110 00:06:44,698 --> 00:06:46,324 ‫بم ناديتني للتو؟‬ 111 00:06:46,408 --> 00:06:49,494 ‫- لقد سمعتني أيها الضخم الغبي! - اهدآ.‬ 112 00:06:49,578 --> 00:06:51,288 ‫الجميع محقون.‬ 113 00:06:51,371 --> 00:06:55,292 ‫"كيرين" محق. الهجوم المباشر سيكون انتحارياً.‬ 114 00:06:55,375 --> 00:06:58,170 ‫"سكوتي"، فكرة الحراب جيدة.‬ 115 00:06:58,253 --> 00:07:00,338 ‫إنها أفضل خيار لنا كسلاح.‬ 116 00:07:01,256 --> 00:07:02,799 ‫يا صاحب الشارات. ما رأيك؟‬ 117 00:07:02,883 --> 00:07:05,594 ‫أياً كان ما سنفعله، يجب أن يكون من مسافة بعيدة.‬ 118 00:07:05,677 --> 00:07:07,929 ‫لا نملك أسلحة نارية بعيدة المدى.‬ 119 00:07:08,013 --> 00:07:09,848 ‫- نحتاج إلى فخ في رأيي. - حسناً.‬ 120 00:07:09,931 --> 00:07:12,934 ‫لا أعلم إن كنت ما أتخيله حقيقي،‬ 121 00:07:13,018 --> 00:07:14,978 ‫أم شاهدته في أفلام "إنديانا جونز"،‬ 122 00:07:15,061 --> 00:07:18,773 ‫لكن ماذا إن صنعنا فخاً شبكياً حيث يمر الفهد من فوقه‬ 123 00:07:19,608 --> 00:07:21,109 ‫- ويسقط فيه؟ - أجل.‬ 124 00:07:21,193 --> 00:07:23,361 ‫فوق حراب حادة للغاية!‬ 125 00:07:23,445 --> 00:07:26,698 ‫- أجل، لم لا؟ - اسمه فخ الحفرة.‬ 126 00:07:26,781 --> 00:07:29,659 ‫لكن من الناحية النظرية، قد يفي بالغرض.‬ 127 00:07:29,743 --> 00:07:33,121 ‫رائع. نحتاج الآن إلى حفرة كبيرة بما يكفي.‬ 128 00:07:33,205 --> 00:07:34,414 ‫أيمكننا حفرها؟‬ 129 00:07:34,497 --> 00:07:38,001 ‫- ماذا إن أفرغنا المخبأ؟ - أجل.‬ 130 00:07:38,084 --> 00:07:40,170 ‫- نستخدم المخبأ. - أنا جديد هنا،‬ 131 00:07:40,253 --> 00:07:41,922 ‫لكن السنوريات ذكية، صحيح؟‬ 132 00:07:42,005 --> 00:07:44,799 ‫أعلم أنه لن يسقط بكل سهولة.‬ 133 00:07:45,592 --> 00:07:48,803 ‫ربما يمكننا وضع طُعم؟ بلحم الديك الرومي المجفف؟‬ 134 00:07:48,887 --> 00:07:51,598 ‫أجل يا "بو"، رائع. حسناً.‬ 135 00:07:51,681 --> 00:07:53,183 ‫هل سيكون اللحم المجفف كافياً؟‬ 136 00:07:53,266 --> 00:07:55,560 ‫يمكننا وضع اللحم المعلب أيضاً.‬ 137 00:07:55,644 --> 00:07:57,687 ‫نعدّ طبقاً من طبقات اللحم الرديء.‬ 138 00:07:59,022 --> 00:08:02,567 ‫هل قمنا بهذا للتو؟ هل توصلنا إلى حل؟‬ 139 00:08:02,651 --> 00:08:05,153 ‫أشعر بأننا توصلنا إلى حل!‬ 140 00:08:05,237 --> 00:08:06,279 ‫تجمعوا يا رفاق.‬ 141 00:08:06,363 --> 00:08:09,616 ‫أعلم أن هذا مبتذل، لكن جاروني رجاءً.‬ 142 00:08:10,116 --> 00:08:12,202 ‫سنقتل الفهد اللعين، بعد 3.‬ 143 00:08:12,285 --> 00:08:14,537 ‫- 1، 2... - سنقتل الفهد اللعين!‬ 144 00:08:16,414 --> 00:08:17,457 ‫حسناً...‬ 145 00:08:17,540 --> 00:08:22,295 ‫نحتاج إلى من يصنعون الحراب، وينظفون المخبأ، والخشب لأجل الحراب.‬ 146 00:08:22,379 --> 00:08:23,838 ‫سأجمع الخشب.‬ 147 00:08:25,423 --> 00:08:29,678 ‫من كان يعلم أن برنامج "ساكند سيتي إمبروف" سينفعنا في جزيرة منعزلة؟‬ 148 00:08:29,761 --> 00:08:31,388 ‫إنها مدرسة تعايش كبيرة‬ 149 00:08:31,471 --> 00:08:34,474 ‫يعلمونك التعاون مع الغير، لتقل، "أجل و..."‬ 150 00:08:36,059 --> 00:08:37,769 ‫حسناً. انس ذلك يا جاهل.‬ 151 00:08:39,646 --> 00:08:40,605 ‫عجباً يا رجل.‬ 152 00:08:40,689 --> 00:08:43,900 ‫- ما هذا؟ - يا للهول. هناك نملة نارية عليك.‬ 153 00:08:43,984 --> 00:08:46,236 ‫- يا إلهي. - هناك نملة عليك أيضاً.‬ 154 00:08:49,489 --> 00:08:50,532 ‫كلا!‬ 155 00:08:52,993 --> 00:08:54,077 ‫"سبيلز"!‬ 156 00:08:54,160 --> 00:08:57,330 ‫أيمكننا أن نشترك في فريق؟ في إحدى المهام؟‬ 157 00:08:59,207 --> 00:09:00,542 ‫أود ذلك.‬ 158 00:09:00,625 --> 00:09:04,004 ‫لكنني سأذهب مع "كيرين" لجمع المواد الخام.‬ 159 00:09:04,087 --> 00:09:05,213 ‫هل...‬ 160 00:09:05,297 --> 00:09:08,466 ‫يمكنك أن تسدي لي معروفاً وتذهب إلى المخبأ مع "راف"؟‬ 161 00:09:10,051 --> 00:09:11,886 ‫أجل. بالطبع.‬ 162 00:09:11,970 --> 00:09:13,346 ‫فريق "سانت جيه"!‬ 163 00:09:15,265 --> 00:09:17,976 ‫سأحضر أدويتي حتى يمكننا الانطلاق.‬ 164 00:09:20,353 --> 00:09:22,939 ‫تعلم أنني كنت لأذهب معك.‬ 165 00:09:23,023 --> 00:09:25,191 ‫لكن هذا لن ينجح‬ 166 00:09:25,275 --> 00:09:28,236 ‫ما لم أتفق مع صاحب العدوى الجنسية.‬ 167 00:09:28,320 --> 00:09:30,572 ‫- كلا، أنا أفهم. لا بأس. - أجل، حسناً.‬ 168 00:09:33,325 --> 00:09:37,662 ‫رجل في الـ50 من عمره محبوس في جسد مراهق.‬ 169 00:09:37,746 --> 00:09:39,831 ‫ستتم الـ18 اليوم يا قوم.‬ 170 00:09:39,914 --> 00:09:43,918 ‫مما يعني أنه يُسمح لها بالتصويت، ويمكنها أن تشتري الأفلام الإباحية،‬ 171 00:09:44,002 --> 00:09:47,589 ‫ولم تعد جذابة جنسياً لـ"جيفري غالانيس".‬ 172 00:09:47,672 --> 00:09:50,175 ‫- يا إلهي. لماذا؟ - يحزنني هذا قليلاً،‬ 173 00:09:50,258 --> 00:09:53,094 ‫لأنني أثق أن "دوت" تفضل قضاء عيد ميلادها‬ 174 00:09:53,178 --> 00:09:55,805 ‫في ملهى لمسدسات الليزر أو مطعم "هيباتشي".‬ 175 00:09:55,889 --> 00:09:57,307 ‫أو أي مكان آخر حرفياً.‬ 176 00:09:57,390 --> 00:10:00,185 ‫وبدلاً من ذلك، تتسكع معنا، نحن البائسات،‬ 177 00:10:00,268 --> 00:10:04,397 ‫مع زجاجة نبيذ فوار من... "أيداهو"؟ عجباً يا "باربرا"، احترمي نفسك.‬ 178 00:10:05,690 --> 00:10:06,775 ‫يجب أن نقيم حفلاً كبيراً.‬ 179 00:10:09,486 --> 00:10:10,570 ‫يجب أن نقيم حفلاً كبيراً.‬ 180 00:10:12,030 --> 00:10:13,948 ‫قلت لذلك يجب أن نقيم حفلاً كبيراً.‬ 181 00:10:14,032 --> 00:10:17,786 ‫حسناً، أتحدث عن حفل. وليس تصفيقاً تعيساً.‬ 182 00:10:17,869 --> 00:10:21,122 ‫أتحدث عن حفل عيد ميلاد فخم وشامل.‬ 183 00:10:21,206 --> 00:10:23,875 ‫بالطريقة التي أريدها، لن نحتاج إلى الشامبانيا.‬ 184 00:10:23,958 --> 00:10:24,918 ‫بلى.‬ 185 00:10:25,001 --> 00:10:27,754 ‫- لأننا سنثمل بالمرح... - والشامبانيا.‬ 186 00:10:27,837 --> 00:10:29,339 ‫...وسنشعر أننا في الديار.‬ 187 00:10:29,422 --> 00:10:32,550 ‫ليس لفتاة عيد الميلاد وحدها، بل لأجلنا جميعاً. تحركن! آسفة.‬ 188 00:10:32,634 --> 00:10:35,011 ‫- كنت أقف هنا، لكن... - هذا مثير!‬ 189 00:10:35,095 --> 00:10:36,346 ‫- هل أنت متحمسة؟ - أجل.‬ 190 00:10:36,429 --> 00:10:38,681 ‫أشعر كأنك أب مطلق.‬ 191 00:10:38,765 --> 00:10:42,477 ‫ستصحبيننا إلى الملاهي لأنك تندمين على الأعوام الـ5 الماضية.‬ 192 00:10:42,560 --> 00:10:44,479 ‫لا أندم على أي شيء.‬ 193 00:10:46,773 --> 00:10:48,775 ‫أفكر في إقامة حفل عيد ميلاد شاطئي مفاجئ...‬ 194 00:10:48,858 --> 00:10:52,195 ‫- هل تحب "دوت" المفاجآت؟ - تكره المفاجآت. هذا كلامها.‬ 195 00:10:52,278 --> 00:10:55,115 ‫لنلتزم بالمفاجأة. اليوم يتمحور حول "دوتي".‬ 196 00:10:55,198 --> 00:10:58,785 ‫يجب أن نعطيها ما ستتعلم أن تحبه. حسناً.‬ 197 00:10:58,868 --> 00:11:01,663 ‫أتخيل كل شيء في رأسي الآن.‬ 198 00:11:01,746 --> 00:11:05,166 ‫ضوء القمر والمشعلة ورقص اللوا؟‬ 199 00:11:05,250 --> 00:11:07,710 ‫سرقة ثقافة. لكنني لست غاضبة.‬ 200 00:11:07,794 --> 00:11:09,254 ‫- ما التاريخ؟ - إنه الـ18 من يوليو.‬ 201 00:11:09,337 --> 00:11:12,882 ‫عجباً! 18 عاماً في يوم الـ18! إنه عيد ميلاد ذهبي! حسناً.‬ 202 00:11:12,966 --> 00:11:16,886 ‫يجب أن نشغلها حتى موعد الحفل. "فاتن" و"ليا"، ستقومان بإلهائها.‬ 203 00:11:16,970 --> 00:11:19,097 ‫- كيف... - ستجدان حلاً.‬ 204 00:11:19,180 --> 00:11:22,308 ‫"رايتشل"، "مارثا"، حبيبتي! قفن، لنحضّر الحفل هنا‬ 205 00:11:22,392 --> 00:11:24,477 ‫ثم سننقل كل شيء إلى الشاطئ.‬ 206 00:11:24,561 --> 00:11:25,895 ‫ماذا فعلت؟‬ 207 00:11:25,979 --> 00:11:28,773 ‫أظن أنني أطلقت العنان لمدمنة كوكايين مولعة بالحفلات.‬ 208 00:11:28,857 --> 00:11:33,069 ‫أعلم أنه لا يناسب الموضوع، لكن يجب أن نستعمل دمية "بينياتا"، صحيح؟‬ 209 00:11:35,738 --> 00:11:38,950 ‫طول جيد، مدى جيد. ما رأيك؟‬ 210 00:11:39,033 --> 00:11:40,201 ‫لا بأس.‬ 211 00:11:45,748 --> 00:11:48,835 ‫أشعر بأنني أعمل نادلاً في "بانديرا" مجدداً.‬ 212 00:11:51,463 --> 00:11:52,547 ‫إنه مطعم.‬ 213 00:11:53,506 --> 00:11:54,716 ‫في "شيكاغو".‬ 214 00:11:54,799 --> 00:11:58,386 ‫يمكنك أن تواصل المحاولة يا رجل. لكنني أفهمك جيداً.‬ 215 00:11:58,470 --> 00:12:01,890 ‫لقد نلت مني. لم أعمل نادلاً يوماً، كنت أغسل الأطباق...‬ 216 00:12:01,973 --> 00:12:04,309 ‫هذا استبصار عجيب، كيف علمت...‬ 217 00:12:04,392 --> 00:12:06,144 ‫لا أتحدث عن ذلك يا رجل.‬ 218 00:12:08,188 --> 00:12:10,148 ‫أتحدث عما تحاول فعله هنا.‬ 219 00:12:10,940 --> 00:12:12,901 ‫وكيف تستغل المجموعة.‬ 220 00:12:12,984 --> 00:12:15,987 ‫تحاول أن تكون مقرباً من الجميع.‬ 221 00:12:18,865 --> 00:12:19,824 ‫ذلك.‬ 222 00:12:19,908 --> 00:12:21,826 ‫كلا، أنت محق يا "كيرين".‬ 223 00:12:21,910 --> 00:12:24,746 ‫أنا عبقري شرير وهذه خطتي الشيطانية،‬ 224 00:12:24,829 --> 00:12:26,206 ‫أن أكون لطيفاً مع الناس.‬ 225 00:12:27,373 --> 00:12:29,584 ‫حسناً، ربما أريد أن يُعجب بي الناس.‬ 226 00:12:29,667 --> 00:12:33,379 ‫ربما هذا ليس احتمالاً. أريد بالقطع أن يُعجب بي الناس.‬ 227 00:12:33,463 --> 00:12:35,381 ‫وهذا ليس شيئاً أفتخر به.‬ 228 00:12:36,633 --> 00:12:37,467 ‫لكن...‬ 229 00:12:38,218 --> 00:12:41,721 ‫انظر إليّ. أنا هنا، أمزح وأحاول كسب ودك.‬ 230 00:12:41,804 --> 00:12:45,433 ‫لكنك تقول وتفعل ما يحلو لك، دون أن تكترث بأي شيء.‬ 231 00:12:45,517 --> 00:12:46,976 ‫لا أتصرف بهذه الطريقة.‬ 232 00:12:47,060 --> 00:12:50,522 ‫وليس هذا كلاماً فارغاً أقوله لكي تُعجب بي،‬ 233 00:12:50,605 --> 00:12:52,023 ‫هذه هي الحقيقة.‬ 234 00:12:53,316 --> 00:12:54,567 ‫لا يهم يا رجل.‬ 235 00:12:56,611 --> 00:12:57,529 ‫كفى.‬ 236 00:12:58,154 --> 00:12:59,113 ‫ما الخطب؟‬ 237 00:13:00,532 --> 00:13:01,991 ‫ألا تظهر الأدوية مفعولاً؟‬ 238 00:13:02,075 --> 00:13:03,243 ‫ارفع تلك الأغصان.‬ 239 00:13:04,786 --> 00:13:09,082 ‫- كيف الحال هناك؟ ألا يزال يسيل؟ - كفّ عن التفكير في قضيبي.‬ 240 00:13:09,749 --> 00:13:11,960 ‫وارفع تلك الأغصان كما طلبت.‬ 241 00:13:14,921 --> 00:13:17,340 ‫أنا أفهمك أيضاً.‬ 242 00:13:17,423 --> 00:13:20,802 ‫وتمثيلية الرجل القوي لن تنجح أيضاً يا رجل!‬ 243 00:13:23,596 --> 00:13:24,806 ‫الآن...‬ 244 00:13:24,889 --> 00:13:28,393 ‫ما سأقوله، بما أننا صفينا الأجواء...‬ 245 00:13:28,476 --> 00:13:31,104 ‫بغض النظر عن مسألة مرض السيلان...‬ 246 00:13:32,605 --> 00:13:34,816 ‫ليتني أستطيع...‬ 247 00:13:37,652 --> 00:13:40,405 ‫ليتني أستطيع مضاجعة فتيات غريبات مثلك.‬ 248 00:13:42,073 --> 00:13:45,535 ‫لكن في حالتي، بمجرد أن ألتفت لإحداهن،‬ 249 00:13:45,618 --> 00:13:50,039 ‫ستكون الوحيدة التي أراها وسأركز عليها.‬ 250 00:13:52,417 --> 00:13:53,585 ‫أنت ذلك النوع من الرجال؟‬ 251 00:13:53,668 --> 00:13:56,129 ‫أنا خير مثال له.‬ 252 00:13:58,172 --> 00:13:59,799 ‫ارتبطت عاطفياً للغاية المرة الماضية‬ 253 00:13:59,882 --> 00:14:02,385 ‫وعندما انفصلت عني حبيبتي...‬ 254 00:14:02,468 --> 00:14:04,262 ‫لم أستطع الانفصال عن القطة.‬ 255 00:14:04,345 --> 00:14:06,598 ‫هل كانت رائعة إلى ذلك الحد؟‬ 256 00:14:07,557 --> 00:14:11,394 ‫أجل. كانت مذهلة. لكنني قصدت أنني سرقت قطتها.‬ 257 00:14:13,146 --> 00:14:16,065 ‫قال والداها إن هذا اختطاف.‬ 258 00:14:16,149 --> 00:14:18,484 ‫لكنني كنت أراه استعارة.‬ 259 00:14:18,568 --> 00:14:20,111 ‫هذا تصرف مخيف.‬ 260 00:14:20,194 --> 00:14:21,904 ‫هذا سبب وجودي هنا.‬ 261 00:14:21,988 --> 00:14:27,327 ‫لأعرف منظور حياتي وأكفّ عن الاعتماد على الآخرين.‬ 262 00:14:28,911 --> 00:14:32,832 ‫اسمع يا أخي، يجب أن تتعرف على أكبر عدد ممكن من الفتيات.‬ 263 00:14:32,915 --> 00:14:34,292 ‫كما يقولون،‬ 264 00:14:35,335 --> 00:14:37,670 ‫يحب البحر الزيادة.‬ 265 00:14:39,881 --> 00:14:40,840 ‫صحيح.‬ 266 00:14:42,425 --> 00:14:44,844 ‫يحب البحر الزيادة... كلا، إنها نصيحة جيدة.‬ 267 00:15:27,136 --> 00:15:28,262 ‫كم يبدو هذا رائعاً؟‬ 268 00:15:29,889 --> 00:15:33,601 ‫تعلمت هذا في مخيم السيرك في طفولتي.‬ 269 00:15:33,685 --> 00:15:36,646 ‫- ربما يجب أن تركّز على المهمة المطلوبة. - أجل.‬ 270 00:15:41,025 --> 00:15:43,444 ‫من الجنوني أننا لا نعرف بعضنا البعض أكثر.‬ 271 00:15:45,071 --> 00:15:47,699 ‫لماذا لست منضماً إلى نادي "لاتينكس"؟‬ 272 00:15:47,782 --> 00:15:50,827 ‫لست من أصل لاتيني لكنهم يسمحون لي بالجلوس والتعلّم.‬ 273 00:15:50,910 --> 00:15:53,204 ‫بالمناسبة، ماذا تفضّل؟‬ 274 00:15:53,287 --> 00:15:54,872 ‫كلمة هسباني أم لاتيني؟‬ 275 00:15:55,540 --> 00:15:56,833 ‫لا بأس بمكسيكي.‬ 276 00:15:58,334 --> 00:16:02,630 ‫أتقول إنه يمكنني قولها؟ هل تمنحني تصريحاً بذلك الآن؟‬ 277 00:16:04,298 --> 00:16:06,634 ‫كلمة مكسيكي ليست مسيئة يا "جوش".‬ 278 00:16:07,260 --> 00:16:09,220 ‫أعلم، صحيح؟‬ 279 00:16:09,303 --> 00:16:13,307 ‫أقول لعائلتي دائماً إنه يجب ألّا يرتدوا قبعات الشمس في عيد الـ5 من مايو.‬ 280 00:16:13,391 --> 00:16:15,727 ‫لا يفهمون لماذا تسهم هذه السرقة‬ 281 00:16:15,810 --> 00:16:18,396 ‫في إفساد روح مقاومة المستعمر.‬ 282 00:16:18,479 --> 00:16:21,357 ‫- تتعلم الكثير من ذلك النادي. - أجل.‬ 283 00:16:21,441 --> 00:16:25,737 ‫لذلك لا أحتفل إلا بيوم الموتى عن نفسي.‬ 284 00:16:25,820 --> 00:16:28,322 ‫الهالوين المكسيكي الرائع.‬ 285 00:16:28,406 --> 00:16:30,241 ‫هالوين مكسيكي؟‬ 286 00:16:30,825 --> 00:16:33,578 ‫- كلا، لم يسمه بذلك في الواقع. - بلى.‬ 287 00:16:33,661 --> 00:16:38,166 ‫حوّل تقليداً مقدساً من مئات الأعوام إلى عيد قوقازي تافه.‬ 288 00:16:38,249 --> 00:16:39,959 ‫لقد تمادى كثيراً.‬ 289 00:16:40,042 --> 00:16:43,337 ‫كنت قد بدأت أحبه.‬ 290 00:16:43,421 --> 00:16:44,422 ‫وأنا أيضاً.‬ 291 00:16:49,051 --> 00:16:50,386 ‫ما زلت أحبه في الواقع.‬ 292 00:16:52,930 --> 00:16:57,769 ‫لكن لماذا لم توقفه وتشرح له فيما أخطأ؟‬ 293 00:16:57,852 --> 00:16:59,854 ‫إنها مشكلته وليست مشكلتي.‬ 294 00:16:59,937 --> 00:17:03,858 ‫كلا، أعلم. لم أحاول القول إنها مسؤوليتك.‬ 295 00:17:06,611 --> 00:17:07,737 ‫لا أعلم.‬ 296 00:17:08,488 --> 00:17:11,115 ‫تعلّمت أنه إذا تركت الناس يتحدثون على سجيتهم،‬ 297 00:17:11,199 --> 00:17:13,451 ‫فسيكشفون الكثير عن أنفسهم في النهاية.‬ 298 00:17:14,243 --> 00:17:17,580 ‫هذه هي الميزة الوحيدة لكوني رجلاً هادئاً.‬ 299 00:17:19,791 --> 00:17:21,626 ‫لا أفضح نفسي كثيراً.‬ 300 00:17:25,087 --> 00:17:27,965 ‫ربما المقولة محقة...‬ 301 00:17:29,592 --> 00:17:30,593 ‫"ما قل ودل".‬ 302 00:17:36,015 --> 00:17:37,350 ‫انظروا...‬ 303 00:17:37,433 --> 00:17:39,894 ‫"إكسكاليبر".‬ 304 00:17:43,147 --> 00:17:44,982 ‫تبالغ دائماً يا رجل.‬ 305 00:17:45,733 --> 00:17:47,026 ‫"إيفان"!‬ 306 00:17:48,820 --> 00:17:50,238 ‫اسمع، أنا أحبها.‬ 307 00:17:50,321 --> 00:17:54,700 ‫أنت تحاول الاندماج، وتشعر بروح "واكاندا" وما إلى ذلك، لكن...‬ 308 00:17:54,784 --> 00:17:59,205 ‫"واكاندا"؟ كلا. لا أحب أفلام "مارفل" يا فتى.‬ 309 00:17:59,288 --> 00:18:00,873 ‫لست همجياً.‬ 310 00:18:00,957 --> 00:18:03,751 ‫هذه "كامليوت"!‬ 311 00:18:03,835 --> 00:18:05,628 ‫أتعلم؟ إنها تليق بالملك "آرثر".‬ 312 00:18:05,711 --> 00:18:08,256 ‫هذا ما أحاول قوله لك.‬ 313 00:18:08,339 --> 00:18:10,967 ‫هل يجب أن تبالغ طوال الوقت؟‬ 314 00:18:11,968 --> 00:18:15,513 ‫لا أعلم. هل يجب أن تكون قصيراً جداً؟ ونحيفاً جداً؟‬ 315 00:18:15,596 --> 00:18:17,515 ‫هل يجب أن تكون قصيراً وبديناً؟‬ 316 00:18:17,598 --> 00:18:18,933 ‫كان ذلك جيداً.‬ 317 00:18:19,016 --> 00:18:23,646 ‫كل ما أقوله هو إنه يجب أن نركز على المهمة لننتهي من أعمالنا،‬ 318 00:18:23,729 --> 00:18:26,524 ‫لذلك كفّ عن التبختر وتصرّف كرجل.‬ 319 00:18:27,441 --> 00:18:30,403 ‫لا أصدّق أن هذه العقلية تبعتني إلى هنا.‬ 320 00:18:30,486 --> 00:18:34,073 ‫تفهم أن لدينا عدواً مشتركاً، صحيح؟‬ 321 00:18:34,156 --> 00:18:37,159 ‫لكن بسبب متزمتي الهوية الجندرية أمثالك،‬ 322 00:18:37,243 --> 00:18:40,913 ‫ممن لا يحبون قمصاني التي تكشف بطني وحركاتي الرقيقة...‬ 323 00:18:40,997 --> 00:18:43,249 ‫لم أقل كل ذلك حتى.‬ 324 00:18:43,332 --> 00:18:46,878 ‫ليس لديّ الوقت لأشرح لك كيف أن كلامك نابع عن تحيّز، لكنك فعلت.‬ 325 00:18:46,961 --> 00:18:51,090 ‫لا أنحاز إلى أحد هنا. ولا يمكنني قول هذا كفاية، لا أنحاز لأحد.‬ 326 00:18:51,173 --> 00:18:53,384 ‫لأجل مهمة نصب الفخ يا "إيفان"،‬ 327 00:18:53,467 --> 00:18:56,971 ‫يجب أن تكون حربتك أكثر عملية.‬ 328 00:18:57,054 --> 00:18:59,348 ‫بالضبط! أشكرك على الانحياز لي.‬ 329 00:18:59,432 --> 00:19:02,268 ‫يجب أن تعلموا أن حربتي عملية جداً.‬ 330 00:19:02,351 --> 00:19:05,146 ‫والأهم... أنها تجسّد رسالة.‬ 331 00:19:05,229 --> 00:19:08,941 ‫يا للعجب. لا يهتم الفهد بما تجسّد من رسائل.‬ 332 00:19:09,025 --> 00:19:13,529 ‫إنه يحاول قتلنا، ويجب أن نكون رجالاً حقيقيين لنقتله أولاً.‬ 333 00:19:13,613 --> 00:19:15,907 ‫أخبرني يا "سكوتي"، ما الذي يجعلك رجلاً حقيقياً؟‬ 334 00:19:15,990 --> 00:19:18,618 ‫الكثير من الأمور. أتبول واقفاً.‬ 335 00:19:18,701 --> 00:19:20,286 ‫أحب الفطور الدسم.‬ 336 00:19:20,369 --> 00:19:25,041 ‫وأفعل كل ما في وسعي لأكافح في العمل وأدخر المال لأكفل عائلتي.‬ 337 00:19:25,124 --> 00:19:28,753 ‫لا أعلم إن كان هذا لطيفاً، أم بيت شعر راب مبتذلاً.‬ 338 00:19:28,836 --> 00:19:31,422 ‫أتعلم أمراً؟ تباً لك أيها الجبان!‬ 339 00:19:31,505 --> 00:19:33,049 ‫انتبهوا يا أولاد.‬ 340 00:19:33,132 --> 00:19:34,175 ‫أجل.‬ 341 00:19:35,593 --> 00:19:37,470 ‫أتينا نحمل الهدايا.‬ 342 00:19:40,556 --> 00:19:42,350 ‫ما ذلك؟‬ 343 00:19:42,433 --> 00:19:43,267 ‫إنه طُعم.‬ 344 00:19:44,060 --> 00:19:46,187 ‫- طُعم حقيقي. - رائحته نتنة.‬ 345 00:19:46,270 --> 00:19:49,106 ‫لذلك سيكون طُعماً فعّالاً.‬ 346 00:19:49,190 --> 00:19:50,942 ‫أفضل من اللحم المجفف.‬ 347 00:19:51,901 --> 00:19:52,985 ‫أحسنتما.‬ 348 00:19:54,487 --> 00:19:55,613 ‫تحية الكشافة.‬ 349 00:19:59,533 --> 00:20:02,745 ‫ماذا كنتم تفعلون أيها الأوغاد؟ هل كنتم تصنعون عصي السحر؟‬ 350 00:20:02,828 --> 00:20:05,414 ‫حسناً. كفى تكالباً عليّ.‬ 351 00:20:05,498 --> 00:20:08,417 ‫- ليست عصا سحرية. - لقد أنجزتم الكثير.‬ 352 00:20:08,501 --> 00:20:12,672 ‫عندما ننتهي من شحذ الدفعة الجديدة، لنأخذها إلى المخبأ.‬ 353 00:20:13,422 --> 00:20:15,049 ‫سينجح ذلك.‬ 354 00:20:15,132 --> 00:20:16,258 ‫عجباً!‬ 355 00:20:17,343 --> 00:20:19,387 ‫مرحباً! ها هي ذي!‬ 356 00:20:20,554 --> 00:20:23,224 ‫- هل تتحمسين كثيراً؟ - "دورثي".‬ 357 00:20:25,101 --> 00:20:26,519 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 358 00:20:26,602 --> 00:20:28,479 ‫سأجر هذا الجذع إلى المخيم.‬ 359 00:20:28,562 --> 00:20:31,190 ‫يمكننا استخدامه في البناء أو الجلوس...‬ 360 00:20:31,273 --> 00:20:34,151 ‫لن نسمح لك بذلك يا صاحبتي. يحظر عليك الذهاب إلى المخيم.‬ 361 00:20:34,235 --> 00:20:37,029 ‫صاحبتك؟ ما الذي تتحدثين عنه؟‬ 362 00:20:38,197 --> 00:20:41,158 ‫الأخريات هناك. يتدربن على الـ"تاي تشي"...‬ 363 00:20:41,242 --> 00:20:42,368 ‫بل الـ"كابويرا".‬ 364 00:20:42,451 --> 00:20:45,538 ‫إنها فنون قتالية لكنها رقيقة أيضاً.‬ 365 00:20:46,330 --> 00:20:49,959 ‫لكن... أجل، على أي حال، إنها طقوس مقدسة ولا يمكننا أن نقاطعهنّ.‬ 366 00:20:52,086 --> 00:20:53,629 ‫- هل هي بخير؟ - أجل.‬ 367 00:20:53,713 --> 00:20:55,131 ‫إنها طبيعة "ليا".‬ 368 00:20:55,214 --> 00:20:57,675 ‫لكن صدقاً، أتمانعين العودة لأخذ الجذع‬ 369 00:20:57,758 --> 00:20:59,260 ‫ومساعدتنا في صيد بعض الطيور؟‬ 370 00:20:59,343 --> 00:21:02,930 ‫- لا تشعر "مارثا" برغبة في الصيد. - ما الخطب؟ هل هي بخير؟‬ 371 00:21:04,223 --> 00:21:09,812 ‫لا أريد أن أفصح عن الكثير، لكنها مُصابة بـ"ألف سين هاء"...‬ 372 00:21:09,895 --> 00:21:12,523 ‫إنها بخير. تعاني من مغص فحسب.‬ 373 00:21:12,606 --> 00:21:13,691 ‫إنه...‬ 374 00:21:15,401 --> 00:21:17,528 ‫هل ستأتين معنا؟ أجل؟‬ 375 00:21:17,611 --> 00:21:22,033 ‫أنت شنيعة في التسديد لكنني أفضّل أن تجرّبي أنت وليست هذه المجنونة.‬ 376 00:21:24,076 --> 00:21:24,910 ‫أجل.‬ 377 00:21:25,494 --> 00:21:27,705 ‫لننته من هذا وحسب.‬ 378 00:21:27,788 --> 00:21:29,707 ‫لا يسعني التوقف عن الكلام.‬ 379 00:22:11,457 --> 00:22:12,750 ‫أبدعت فيه، صحيح؟‬ 380 00:22:12,833 --> 00:22:16,045 ‫فكرنا فيما تحبه "دوت"، وصممناه بشكل بسيط وأرضي.‬ 381 00:22:16,128 --> 00:22:19,507 ‫لصقت أوراق البرسيم لجلب الحظ.‬ 382 00:22:21,008 --> 00:22:23,886 ‫ليست أوراق برسيم‬ 383 00:22:23,969 --> 00:22:27,181 ‫- لكنني مزقت الأوراق لتقليدها. - ما رأيك إذاً؟‬ 384 00:22:28,307 --> 00:22:34,271 ‫يا سيدتاي، ليس لديّ وقت إلا لمصارحتكما الآن.‬ 385 00:22:34,355 --> 00:22:36,273 ‫كلا بالقطع. طلبت أن تصنعا تاجاً.‬ 386 00:22:36,357 --> 00:22:38,859 ‫هذا إكليل حزين.‬ 387 00:22:38,943 --> 00:22:43,197 ‫وإن رأيته معلقاً على باب أحدهم، فسأرى أنه إنسان فاقد الأمل.‬ 388 00:22:44,198 --> 00:22:45,074 ‫"شيلبي"...‬ 389 00:22:45,908 --> 00:22:47,451 ‫- آسفة. - لا بأس يا "مارثا".‬ 390 00:22:47,535 --> 00:22:51,539 ‫أشعر بخيبة الأمل قليلاً. ليس بسببك، لكن بسبب المنتج، اتفقنا؟‬ 391 00:22:51,622 --> 00:22:52,498 ‫وخاب أملي في "توني".‬ 392 00:22:53,707 --> 00:22:54,750 ‫حسناً.‬ 393 00:22:54,834 --> 00:22:56,252 ‫تفضلي. انتقديني.‬ 394 00:22:56,335 --> 00:22:59,547 ‫تعرفين ذوقي أفضل من ذلك. هل سيزعجك أن تضيفي بعض الألوان؟‬ 395 00:22:59,630 --> 00:23:02,133 ‫براعم أو توت، أي شيء يجعله مميزاً؟‬ 396 00:23:02,216 --> 00:23:03,050 ‫أجل، فهمتك.‬ 397 00:23:03,134 --> 00:23:05,386 ‫فهمتك. سنجرّب صنعه من جديد.‬ 398 00:23:05,469 --> 00:23:08,139 ‫أشكرك. أعلم أنني أقسو عليكما، لكن...‬ 399 00:23:09,056 --> 00:23:12,768 ‫أريد أن يكون الحفل مذهلاً، اتفقنا؟‬ 400 00:23:12,852 --> 00:23:15,187 ‫كلا يا حبيبتي، أفهمك. سننفذ ما طلبته.‬ 401 00:23:19,400 --> 00:23:20,776 ‫هل أنت مستنسخة؟‬ 402 00:23:22,153 --> 00:23:23,696 ‫جدياً، هل هذه أنت؟‬ 403 00:23:23,779 --> 00:23:27,616 ‫لأن "توني" التي أعرفها كانت لتحاسبها حساباً عسيراً على هذا السلوك.‬ 404 00:23:27,700 --> 00:23:29,243 ‫اخرسي، تبدو ظريفة مع هذا السلوك.‬ 405 00:23:30,327 --> 00:23:32,204 ‫تبدو مثيرة في الواقع.‬ 406 00:23:32,288 --> 00:23:34,707 ‫حسناً، توقّفي.‬ 407 00:23:34,790 --> 00:23:36,125 ‫هذا مبتذل.‬ 408 00:23:38,919 --> 00:23:40,004 ‫لكن جدياً.‬ 409 00:23:40,087 --> 00:23:42,715 ‫أحب كم تسعدك.‬ 410 00:23:43,465 --> 00:23:44,383 ‫و...‬ 411 00:23:45,593 --> 00:23:48,053 ‫ولم أرك مرنة إلى هذا الحد من قبل.‬ 412 00:23:48,971 --> 00:23:50,556 ‫أجل، هذا رائع...‬ 413 00:23:52,183 --> 00:23:54,518 ‫لكن غريب أيضاً.‬ 414 00:23:54,602 --> 00:23:57,897 ‫لا أعلم، أؤمن بها بشكل حقيقي.‬ 415 00:23:57,980 --> 00:24:00,316 ‫لا أحاول أن أختبئ منها أو أخفي الأسرار عنها.‬ 416 00:24:02,401 --> 00:24:04,904 ‫لا أعلم. يجعلني هذا أشعر بالأمان.‬ 417 00:24:06,322 --> 00:24:07,323 ‫وهذا جديد عليّ.‬ 418 00:24:21,212 --> 00:24:22,922 ‫موقع حفل الشاطئ يبدو جميلاً.‬ 419 00:24:23,005 --> 00:24:25,424 ‫وضعت الخيم. وحضّرت لعبة "ليمبو".‬ 420 00:24:25,507 --> 00:24:27,676 ‫وربما يجب ألّا أتباهى‬ 421 00:24:27,760 --> 00:24:30,638 ‫لكن كعكة الرمال تحفة فنية.‬ 422 00:24:30,721 --> 00:24:35,100 ‫انظري، رسمت تصميمها. 3 مستويات، والصدفات تغطيها.‬ 423 00:24:36,060 --> 00:24:37,353 ‫والألعاب النارية زينة علوية.‬ 424 00:24:37,436 --> 00:24:39,855 ‫أثق أنها مذهلة. أتوق لرؤيتها.‬ 425 00:24:39,939 --> 00:24:42,900 ‫الأخريان تحتاجان إلى التعلّم منك.‬ 426 00:24:42,983 --> 00:24:44,777 ‫أنت الوحيدة التي تسهّل حياتي.‬ 427 00:24:44,860 --> 00:24:47,154 ‫أجل. يسرني أن أفعل هذا لأجلك.‬ 428 00:24:47,238 --> 00:24:49,198 ‫قد ننجح في هذا.‬ 429 00:24:49,281 --> 00:24:51,408 ‫قد يكون حفلاً ساحراً...‬ 430 00:24:52,201 --> 00:24:56,247 ‫صديقات وشامبانيا وطقس مثالي ومناظر طبيعية جميلة...‬ 431 00:24:56,330 --> 00:24:58,207 ‫هدّئي من حماسك.‬ 432 00:24:58,290 --> 00:25:01,168 ‫لا تتحدثي عن هذه الجزيرة بشاعرية.‬ 433 00:25:01,252 --> 00:25:03,254 ‫ليست فردوساً.‬ 434 00:25:03,337 --> 00:25:05,756 ‫"رايتشل"، أنا آسفة للغاية.‬ 435 00:25:05,839 --> 00:25:08,175 ‫لم أقصد أن أقول إن هذه الجزيرة...‬ 436 00:25:08,259 --> 00:25:10,594 ‫أو إنني لا أريد الخروج منها لأنني...‬ 437 00:25:10,678 --> 00:25:12,972 ‫كان ذلك قولاً غبياً مني.‬ 438 00:25:13,055 --> 00:25:14,640 ‫- لا بأس. - ليس مقبولاً.‬ 439 00:25:14,723 --> 00:25:18,435 ‫ما كان يجب أن أوكل إليك أي مهمة. هل بالغت بطلباتي إليك؟ كيف حالك؟‬ 440 00:25:18,519 --> 00:25:20,437 ‫أنا بخير. لا بأس.‬ 441 00:25:21,272 --> 00:25:23,899 ‫أنا متأثرة قليلاً اليوم، لكنني بخير.‬ 442 00:25:24,984 --> 00:25:25,818 ‫حقاً.‬ 443 00:25:25,901 --> 00:25:29,029 ‫حقاً، يجب أن تذهبي إلى هناك لتري كعكتي،‬ 444 00:25:29,113 --> 00:25:30,948 ‫تلك التحفة الفنية متعددة المستويات.‬ 445 00:25:31,907 --> 00:25:33,826 ‫أثق أنها مذهلة.‬ 446 00:25:34,785 --> 00:25:35,786 ‫أجل.‬ 447 00:25:35,869 --> 00:25:37,079 ‫تحية لك.‬ 448 00:25:37,162 --> 00:25:40,874 ‫إنها تحية على استحياء، لكنني أحييك.‬ 449 00:25:44,545 --> 00:25:46,630 ‫آسف لأنني بقيت في الأعلى بالمناسبة.‬ 450 00:25:46,714 --> 00:25:49,508 ‫رهابي من الأماكن الضيقة. إنه أسوأ رهاب على الإطلاق.‬ 451 00:25:50,592 --> 00:25:51,885 ‫بالإضافة إلى كراهية الأجانب.‬ 452 00:25:51,969 --> 00:25:54,013 ‫يسرني أنني لست مُصاباً بها.‬ 453 00:25:55,055 --> 00:25:56,223 ‫أنا آسف للغاية.‬ 454 00:26:05,190 --> 00:26:07,109 ‫كيف سيقيّمها في رأيك؟‬ 455 00:26:11,864 --> 00:26:12,865 ‫- 7. - أجل.‬ 456 00:26:12,948 --> 00:26:14,867 ‫مستوى سابع...‬ 457 00:26:14,950 --> 00:26:16,994 ‫تجشؤ وثائقي.‬ 458 00:26:17,077 --> 00:26:19,872 ‫- هذا جيد جداً. - أجل، أشكرك.‬ 459 00:26:20,748 --> 00:26:24,001 ‫أتظن أن "سيث" سيسمح لي بالتدرب في صفحة "سبيلز"؟‬ 460 00:26:24,084 --> 00:26:27,212 ‫كنت لأفعل أي شيء للحصول على هذه الوظيفة.‬ 461 00:26:28,213 --> 00:26:29,757 ‫باستثناء الانتقال إلى "شيكاغو".‬ 462 00:26:29,840 --> 00:26:33,052 ‫جيوبي الأنفية لن تصمد ولو ليوم في ذلك المناخ، أنا...‬ 463 00:26:36,055 --> 00:26:37,222 ‫آسف.‬ 464 00:26:41,643 --> 00:26:44,730 ‫لا أقصد الثرثرة، أعلم أنها مزعجة.‬ 465 00:26:45,898 --> 00:26:47,191 ‫أجل، ربما.‬ 466 00:26:48,025 --> 00:26:48,859 ‫لا أقصد إهانة.‬ 467 00:26:52,029 --> 00:26:55,074 ‫لم أنطق حتى أتممت الـ7 في الواقع.‬ 468 00:26:55,157 --> 00:26:57,868 ‫كنت ألثغ وشعرت بأن هذا غريب.‬ 469 00:26:59,244 --> 00:27:02,748 ‫بمجرد أن اختفى اللثغ، أظن أنني حاولت تعويض ما فاتني من كلام.‬ 470 00:27:03,749 --> 00:27:06,877 ‫وفي إحدى المرات على العشاء قال أبي لأمي،‬ 471 00:27:06,960 --> 00:27:10,255 ‫"بدأت أندم على إنفاق كل ذلك المال على الطبيب (بريمر)."‬ 472 00:27:11,548 --> 00:27:13,384 ‫إنه معالج نطق.‬ 473 00:27:15,219 --> 00:27:17,888 ‫هذا قاس.‬ 474 00:27:17,971 --> 00:27:20,432 ‫إنهما قاسيان، هذا أسلوبهما.‬ 475 00:27:21,975 --> 00:27:27,272 ‫وهذا نجح مع أخي وأختي، إنهما خارقان إلى حد بعيد.‬ 476 00:27:27,356 --> 00:27:31,819 ‫إنهما محبوبان للغاية، لعبا كرة الطائرة في جامعة "كاليفورنيا"،‬ 477 00:27:31,902 --> 00:27:36,115 ‫وكلاهما يعملان عارضين لشركة أجهزة تقويم أسنان مستدامة.‬ 478 00:27:37,866 --> 00:27:38,742 ‫في هذه الأثناء...‬ 479 00:27:40,536 --> 00:27:42,996 ‫أنا هنا مع...‬ 480 00:27:44,915 --> 00:27:49,711 ‫مع مجموعة من الغرباء وميل إلى الإصابة بطفح جلدي من فرط الضغط.‬ 481 00:27:51,588 --> 00:27:55,008 ‫أرسلاني إلى هذا المُعتزل لذلك السبب.‬ 482 00:27:55,092 --> 00:27:56,718 ‫كيلا أكون...‬ 483 00:27:57,886 --> 00:27:58,846 ‫هكذا.‬ 484 00:28:01,640 --> 00:28:03,851 ‫قالت أمي، "تعلّم بعض الشدة."‬ 485 00:28:06,186 --> 00:28:07,396 ‫ربما تنجح في ذلك.‬ 486 00:28:09,857 --> 00:28:10,941 ‫أتظن؟‬ 487 00:28:11,442 --> 00:28:12,734 ‫أنت تصمد.‬ 488 00:28:14,445 --> 00:28:15,654 ‫وتتعرف على الأصدقاء.‬ 489 00:28:20,367 --> 00:28:21,660 ‫يا ابن "سان دييغو".‬ 490 00:28:23,078 --> 00:28:25,164 ‫هيا، لننصب الفخ.‬ 491 00:28:25,247 --> 00:28:28,208 ‫- لنبدأ العمل. - حسناً. لنبدأ العمل.‬ 492 00:28:29,918 --> 00:28:31,462 ‫ناولني حبلاً آخر.‬ 493 00:28:33,338 --> 00:28:34,423 ‫- اثنان آخران؟ - تفضل.‬ 494 00:28:34,715 --> 00:28:35,883 ‫اثنان في الأسفل.‬ 495 00:28:36,341 --> 00:28:37,634 ‫أحتاج إلى اثنين.‬ 496 00:28:37,759 --> 00:28:39,094 ‫هل تحتاج إلى المزيد؟‬ 497 00:28:54,359 --> 00:28:58,071 ‫هل يمكننا أن نشبك أيدينا ونصيح من جديد؟‬ 498 00:28:59,573 --> 00:29:01,575 ‫- ماذا؟ أحببت ذلك. - كلا.‬ 499 00:29:01,658 --> 00:29:05,787 ‫بما أننا في نقطة الصفر، يجب أن نكون ماكرين كالفهد الذي نصطاده.‬ 500 00:29:09,291 --> 00:29:11,668 ‫مفاجأة!‬ 501 00:29:12,419 --> 00:29:13,378 ‫أجل!‬ 502 00:29:13,462 --> 00:29:15,714 ‫أنا أكرهكن.‬ 503 00:29:15,797 --> 00:29:16,840 ‫جميعكن.‬ 504 00:29:16,924 --> 00:29:19,259 ‫نحبك أيضاً يا "دورثي".‬ 505 00:29:19,343 --> 00:29:24,473 ‫ليس كأنني لم أتوقع ذلك، لأنك لا تجيدين المراوغة بتاتاً.‬ 506 00:29:24,556 --> 00:29:28,477 ‫حسناً، لست شخصية مراوغة. لنمض قدماً!‬ 507 00:29:28,894 --> 00:29:32,940 ‫هذا لأجل ملكتنا المكافحة.‬ 508 00:29:34,900 --> 00:29:35,901 ‫و...‬ 509 00:29:37,694 --> 00:29:38,862 ‫"متقاعدة"‬ 510 00:29:38,946 --> 00:29:40,322 ‫متقاعدة!‬ 511 00:29:41,323 --> 00:29:43,158 ‫يا هذه!‬ 512 00:29:43,242 --> 00:29:47,496 ‫ربما سربت "فاتن" الخبر، لكنني أعلم أنك المدبرة لهذا.‬ 513 00:29:52,125 --> 00:29:55,420 ‫حسناً، كفاكما من ذلك. لنبدأ هذا الحفل!‬ 514 00:31:11,121 --> 00:31:12,122 ‫اسمعن...‬ 515 00:31:13,624 --> 00:31:18,003 ‫فيما خص ما سأقوله، أعلم أن المقارنة محدودة للغاية،‬ 516 00:31:18,670 --> 00:31:19,588 ‫لكن...‬ 517 00:31:21,840 --> 00:31:24,468 ‫هذا أفضل عيد ميلاد حظيت به.‬ 518 00:31:31,600 --> 00:31:34,895 ‫عشت أفضل عيد ميلاد لي قبل عامين،‬ 519 00:31:34,978 --> 00:31:37,314 ‫حين تسللت مع "توني" إلى كازينو.‬ 520 00:31:37,397 --> 00:31:41,068 ‫أجل. أرادت "مارتي" الذهاب لمشاهدة سحرة مهووسين بالعلم.‬ 521 00:31:41,151 --> 00:31:44,738 ‫إنهما "بين" و"تيلر"، وهما فنانا وهم، مبدئياً.‬ 522 00:31:44,821 --> 00:31:47,658 ‫كنت فنانة الوهم، حين تسللت بنا خلف ذلك الحارس.‬ 523 00:31:47,741 --> 00:31:51,078 ‫على قدر ما يبدو هذا مميزاً فهو لا يتفوق على عيد ميلادي الـ16.‬ 524 00:31:51,161 --> 00:31:55,123 ‫أقمنا حفلاً بطابع "غريت غاتسبي" واستأجرنا سيارة قديمة،‬ 525 00:31:55,207 --> 00:31:57,876 ‫وفاجأني أبي بفيديو لعيد ميلادي‬ 526 00:31:57,959 --> 00:31:59,836 ‫من سيادته شخصياً...‬ 527 00:32:01,463 --> 00:32:02,839 ‫"جول سكوت أوستين".‬ 528 00:32:03,715 --> 00:32:04,800 ‫أنا...‬ 529 00:32:05,676 --> 00:32:06,802 ‫هذا...‬ 530 00:32:07,636 --> 00:32:10,013 ‫ماذا؟ كان جيداً. أحببته.‬ 531 00:32:14,935 --> 00:32:16,144 ‫هذا...‬ 532 00:32:18,188 --> 00:32:19,773 ‫يذكّرني...‬ 533 00:32:25,862 --> 00:32:29,574 ‫بأنني سأحتفل بعيد ميلاد واحد من الآن فصاعداً.‬ 534 00:32:37,708 --> 00:32:38,667 ‫وليس عيدين.‬ 535 00:32:43,630 --> 00:32:45,632 ‫لذلك سحقاً لكل أعياد ميلادكن.‬ 536 00:32:59,771 --> 00:33:00,772 ‫سأتولى هذا.‬ 537 00:33:01,440 --> 00:33:03,108 ‫- كلا يا "دوت". - ماذا؟‬ 538 00:33:03,191 --> 00:33:05,527 ‫أجل، ربما يجب أن...‬ 539 00:33:05,610 --> 00:33:07,529 ‫تتصرّفي بما يليق بعمرك ولو لمرة.‬ 540 00:33:07,612 --> 00:33:10,699 ‫صرت بالغة الآن، لذلك...‬ 541 00:33:10,782 --> 00:33:14,369 ‫- لا تتصرفي بما يليق بعمرك إذاً. - هذه هديتنا لك.‬ 542 00:33:15,704 --> 00:33:17,622 ‫أنت متقاعدة يا عزيزتي.‬ 543 00:33:17,706 --> 00:33:19,040 ‫مثل "باربرا".‬ 544 00:33:20,876 --> 00:33:22,794 ‫دعيني أتولى هذا، اتفقنا؟‬ 545 00:33:29,176 --> 00:33:30,510 ‫لن ينجح ذلك.‬ 546 00:33:31,928 --> 00:33:33,847 ‫لماذا تقول ذلك يا رجل؟‬ 547 00:33:33,930 --> 00:33:37,934 ‫- أنت من اقترح فكرة الفخ. - أجل يا "هن". لا تنتكس الآن.‬ 548 00:33:38,018 --> 00:33:41,271 ‫لا أقول إننا سنموت، أقول إنه يجب أن نفكر في خطة بديلة.‬ 549 00:33:41,354 --> 00:33:44,149 ‫تظهر الإحصائيات أن الخطط الأولية لا تنجح أبداً.‬ 550 00:33:44,232 --> 00:33:48,487 ‫منذ مسودات "باغز باني" التي رسمها الرسّام الأصلي؟‬ 551 00:33:48,570 --> 00:33:49,446 ‫أجل.‬ 552 00:33:50,781 --> 00:33:51,656 ‫أجل، لقد رأيتها.‬ 553 00:33:54,910 --> 00:33:55,952 ‫هل رأيتها؟‬ 554 00:33:56,036 --> 00:33:59,831 ‫كلا أيها الأبله، كنت أعبث معك. لماذا أشاهدها؟‬ 555 00:34:01,416 --> 00:34:04,878 ‫على أي حال، كانت شنيعة.‬ 556 00:34:04,961 --> 00:34:07,422 ‫بدا "باغز" كهلوسة بعد تعاطي مخدرات.‬ 557 00:34:50,173 --> 00:34:51,091 ‫لا يزال حياً.‬ 558 00:34:58,807 --> 00:35:02,644 ‫اللعنة! إنه يتراجع، سيخرج! "إيفان"! ألق بها إليّ!‬ 559 00:36:22,557 --> 00:36:23,892 ‫أجل!‬ 560 00:36:33,026 --> 00:36:36,112 ‫السماء لنا وحدنا!‬ 561 00:36:37,656 --> 00:36:40,825 ‫لا يجيد الرقص بتاتاً.‬ 562 00:36:41,701 --> 00:36:45,163 ‫يبدو كأنه يرقص لـ"كيت كوت" وليست "تيك توك".‬ 563 00:36:49,542 --> 00:36:50,877 ‫اسمع، أريد...‬ 564 00:36:51,962 --> 00:36:53,672 ‫أن أقول...‬ 565 00:36:54,547 --> 00:36:56,925 ‫لقد تماسكت جيداً عند المخبأ.‬ 566 00:36:57,008 --> 00:36:58,760 ‫بينما هربت أنت.‬ 567 00:36:58,843 --> 00:37:00,428 ‫يا لفحولتك.‬ 568 00:37:00,512 --> 00:37:04,015 ‫كان يجب عليّ ذلك. يموت أحد السود عادةً في هذه المواقف.‬ 569 00:37:04,099 --> 00:37:05,809 ‫لم أرد أن يكون أنا.‬ 570 00:37:08,311 --> 00:37:09,562 ‫أعلم أن هذا أسلوبك،‬ 571 00:37:09,646 --> 00:37:13,608 ‫لكن لا يمكنك أن تمزح لكسب ودي، اتفقنا؟‬ 572 00:37:13,692 --> 00:37:17,112 ‫أحتاج إلى اعتراف بالخطأ.‬ 573 00:37:17,696 --> 00:37:19,531 ‫كنت سأتطرق إلى ذلك.‬ 574 00:37:23,076 --> 00:37:26,621 ‫لقد أخطأت سابقاً في كل ما قلته.‬ 575 00:37:28,123 --> 00:37:29,624 ‫تجاوزت حدودي.‬ 576 00:37:31,459 --> 00:37:33,461 ‫لا...‬ 577 00:37:33,545 --> 00:37:37,465 ‫لا أعلم من أين تنبع هذه الأفكار ولا أعلم لماذا أشعر بذلك، لكن...‬ 578 00:37:40,051 --> 00:37:40,927 ‫أنا آسف.‬ 579 00:37:48,685 --> 00:37:49,769 ‫لا مشكلة.‬ 580 00:37:55,859 --> 00:37:57,694 ‫- حسناً! - حسناً؟‬ 581 00:37:57,777 --> 00:37:59,821 ‫"واكاندا" للأبد يا أخي.‬ 582 00:38:02,449 --> 00:38:07,370 ‫أنا جلاد!‬ 583 00:38:08,288 --> 00:38:11,666 ‫لن أسمح له بسرقة كل المجد.‬ 584 00:38:11,750 --> 00:38:13,918 ‫- عليك به. - خذوني إلى الشمال!‬ 585 00:38:15,211 --> 00:38:16,796 ‫اصعد!‬ 586 00:38:17,255 --> 00:38:19,549 ‫- أخرى! - أيها الضخم، خذ.‬ 587 00:38:20,842 --> 00:38:24,012 ‫أجل، المحارب "أوكونر".‬ 588 00:38:24,095 --> 00:38:28,892 ‫ربما تكون قد سددت الضربة القاضية، لكن ما نفع الفارس من دون سلاحه؟‬ 589 00:38:28,975 --> 00:38:33,021 ‫لولا تفوقي في صنع الأسلحة، فماذا كان ليحدث؟‬ 590 00:38:33,104 --> 00:38:35,440 ‫أليس البطل الحقيقي الآن...‬ 591 00:38:36,232 --> 00:38:39,819 ‫- حسناً، أين هي؟ - حربتك هناك.‬ 592 00:38:40,695 --> 00:38:42,322 ‫كانت مقرفة للغاية.‬ 593 00:38:44,824 --> 00:38:47,118 ‫ماتت "إكسكالبير" فداءً لنا.‬ 594 00:38:47,202 --> 00:38:50,205 ‫لقد قدمت التضحية الكبرى!‬ 595 00:38:50,872 --> 00:38:52,082 ‫لقد غرسناها...‬ 596 00:38:52,165 --> 00:38:55,668 ‫يجب أن يرفعوك على الأكتاف ويحمموك بمشروب "غاترويد".‬ 597 00:38:55,752 --> 00:38:56,795 ‫كلا.‬ 598 00:38:57,629 --> 00:38:58,963 ‫لقد ألقينا بها!‬ 599 00:39:00,048 --> 00:39:02,675 ‫لقد رتبت هذه الخطة كلها.‬ 600 00:39:02,759 --> 00:39:04,135 ‫بأسلوبك الإيجابي.‬ 601 00:39:05,762 --> 00:39:08,181 ‫اسمع. هذا النصر؟‬ 602 00:39:09,599 --> 00:39:11,101 ‫إنه بفضلك يا رجل.‬ 603 00:39:13,186 --> 00:39:14,521 ‫كلا.‬ 604 00:39:14,604 --> 00:39:17,899 ‫بينما نوزع المجد هنا وهناك،‬ 605 00:39:17,982 --> 00:39:20,944 ‫حيوا الرجل الذي رتب لنا الخطة.‬ 606 00:39:21,027 --> 00:39:25,240 ‫صاحب الخطة "سيث نوفاك" صاحب "سبيلز"!‬ 607 00:39:25,406 --> 00:39:26,866 ‫أجل!‬ 608 00:39:29,869 --> 00:39:31,538 ‫خطبة!‬ 609 00:39:32,288 --> 00:39:33,414 ‫كلا.‬ 610 00:39:35,416 --> 00:39:38,920 ‫حسناً، ربما تكون لديّ فقرة كوميدية جيدة لـ5 دقائق.‬ 611 00:39:39,003 --> 00:39:41,297 ‫كيف حال الجميع الليلة؟‬ 612 00:39:41,631 --> 00:39:42,966 ‫نحن بخير.‬ 613 00:39:43,049 --> 00:39:45,343 ‫هل يقضي أي أحد منكم موعداً غرامياً؟‬ 614 00:39:45,426 --> 00:39:48,555 ‫هل يُوجد متزوجون حديثاً؟ كلا؟ اتفقنا.‬ 615 00:39:48,638 --> 00:39:53,017 ‫والمنجرفون. هل يُوجد أحد هنا عالق في جزيرة منعزلة؟‬ 616 00:39:53,101 --> 00:39:55,061 ‫- أجل. - نحن جميعاً!‬ 617 00:39:55,145 --> 00:39:58,439 ‫أتذكّر بوضوح اليوم الذي قابلت فيه...‬ 618 00:39:59,566 --> 00:40:00,525 ‫كل واحد منكم.‬ 619 00:40:00,608 --> 00:40:03,862 ‫لا أقول إن هناك مزايا خاصة فيكم،‬ 620 00:40:03,945 --> 00:40:08,491 ‫لكن من يمكنه أن ينسى حادث تحطم طائرة كارثياً.‬ 621 00:40:09,117 --> 00:40:11,661 ‫كلا، جدياً...‬ 622 00:40:12,453 --> 00:40:15,415 ‫لقد تركتم انطباعاً قوياً لديّ في ذلك اليوم.‬ 623 00:40:17,375 --> 00:40:21,629 ‫أتذكّر "سكوتي" و"بو"، بدا أنهما صديقان مخلصان حتى الموت.‬ 624 00:40:21,713 --> 00:40:25,633 ‫أثق أنكما لم تظنا أن الموت سيكون احتمالية قوية.‬ 625 00:40:25,717 --> 00:40:27,635 ‫- كلا. - كلا، لم أظن ذلك.‬ 626 00:40:28,511 --> 00:40:32,056 ‫أتذكّر "إيفان" وحذاءه الأنيق،‬ 627 00:40:32,140 --> 00:40:34,684 ‫وأعلم أنه صار بالياً،‬ 628 00:40:34,767 --> 00:40:36,811 ‫لكن ربما أستعيره في أحد الأيام.‬ 629 00:40:36,895 --> 00:40:38,438 ‫- سنتحدث. - سنتحدث.‬ 630 00:40:39,480 --> 00:40:43,067 ‫"جوش"، بعد ساعة من معرفتي به‬ 631 00:40:43,151 --> 00:40:46,362 ‫عرض عليّ 6 علاجات طب بديلة مختلفة‬ 632 00:40:46,446 --> 00:40:48,781 ‫وعقاراً قد يؤدي إلى الإدمان.‬ 633 00:40:49,407 --> 00:40:53,161 ‫رائع، ولا أتذكّر "هنري" لأنني لست مُضطراً إلى ذلك.‬ 634 00:40:54,787 --> 00:40:55,830 ‫حسناً.‬ 635 00:40:56,873 --> 00:41:02,128 ‫و"كيرين"، الذي حكمت عليه من البداية كفتى غبي ووضيع.‬ 636 00:41:03,379 --> 00:41:06,174 ‫جدياً، متى ستغيّر هذه الصورة؟‬ 637 00:41:07,175 --> 00:41:09,928 ‫- "سبيلز"، أيها الحقير! - أنا أمزح.‬ 638 00:41:10,803 --> 00:41:13,264 ‫لا تؤذني أرجوك. اجلس.‬ 639 00:41:13,348 --> 00:41:18,394 ‫كلا، جدياً، من دون سلوكك المتهور...‬ 640 00:41:18,478 --> 00:41:23,650 ‫لقد ساعدتنا أكثر من مرة يا رجل... أقدّم احترامي لك.‬ 641 00:41:27,278 --> 00:41:28,613 ‫وهناك "راف".‬ 642 00:41:28,696 --> 00:41:32,450 ‫لا تُوجد مزحة تصفك يا رجل، لا يُوجد جزء مضحك.‬ 643 00:41:32,533 --> 00:41:36,287 ‫واجهنا أموراً مخيفة في أول يوم، و...‬ 644 00:41:38,665 --> 00:41:41,918 ‫ولا أعلم إن كنت رجلاً قليل الكلام،‬ 645 00:41:42,001 --> 00:41:45,880 ‫لكنك تتمتع بسكينة أنقذت رجاحة عقلي.‬ 646 00:41:49,384 --> 00:41:50,843 ‫كنا غرباء!‬ 647 00:41:52,053 --> 00:41:56,599 ‫كنا غرباء تجمعنا معاً وماذا فعلنا؟‬ 648 00:41:56,683 --> 00:41:58,935 ‫كنا غرباء تجمعوا معاً‬ 649 00:41:59,018 --> 00:42:02,605 ‫وقتلنا فهداً لعيناً!‬ 650 00:42:11,072 --> 00:42:12,282 ‫أحسنت يا أخي.‬ 651 00:42:12,365 --> 00:42:13,491 ‫لقد نجحنا.‬ 652 00:42:20,290 --> 00:42:22,375 ‫خلع سروال مذهل يا رجل!‬ 653 00:42:29,048 --> 00:42:31,009 ‫خلع سروال مذهل.‬ 654 00:42:32,468 --> 00:42:33,803 ‫ما هذا يا رجل؟‬ 655 00:42:41,394 --> 00:42:42,687 ‫عد.‬ 656 00:42:44,022 --> 00:42:46,649 ‫هيا، لنشرب.‬ 657 00:43:07,253 --> 00:43:08,588 ‫لا ينقشع.‬ 658 00:43:11,591 --> 00:43:12,550 ‫الألم؟‬ 659 00:43:17,764 --> 00:43:18,931 ‫أفهم ذلك.‬ 660 00:43:29,984 --> 00:43:31,319 ‫أعز صديقاتي...‬ 661 00:43:33,529 --> 00:43:35,114 ‫انتحرت العام الماضي.‬ 662 00:43:42,330 --> 00:43:45,958 ‫أعلم أنه يصعب إلقاء اللوم على شخص واحد،‬ 663 00:43:48,586 --> 00:43:50,129 ‫لكنني أستحق الكثير منه.‬ 664 00:43:55,426 --> 00:43:56,552 ‫لقد قبّلتها.‬ 665 00:43:58,846 --> 00:44:03,976 ‫وعندما اكتشف أهلنا، أخبرتهم بالعكس.‬ 666 00:44:06,229 --> 00:44:10,650 ‫جعلت الجميع يعتقدون أنها مخطئة ومريضة.‬ 667 00:44:13,319 --> 00:44:15,696 ‫جعلتها تصدّق ذلك أيضاً.‬ 668 00:44:21,202 --> 00:44:22,286 ‫الشعور بالذنب...‬ 669 00:44:24,956 --> 00:44:27,208 ‫والخزي الذي شعرت به...‬ 670 00:44:30,253 --> 00:44:32,130 ‫في بعض الأحيان، أردت أن...‬ 671 00:44:33,464 --> 00:44:34,632 ‫ألحق بها.‬ 672 00:44:40,388 --> 00:44:41,722 ‫ماذا كان اسمها؟‬ 673 00:44:44,642 --> 00:44:45,560 ‫"بيكا".‬ 674 00:44:46,394 --> 00:44:51,149 ‫وكيف لملمت شتات نفسك لتتخلصي من هذا الألم؟‬ 675 00:44:57,029 --> 00:44:59,490 ‫"إلهي، أنت درعي.‬ 676 00:44:59,574 --> 00:45:01,200 ‫والمدافع عني.‬ 677 00:45:01,284 --> 00:45:04,078 ‫أنت الشافي. أنت العاطي.‬ 678 00:45:04,162 --> 00:45:07,832 ‫أنت سلامي. أنت فرحتي. أنت حكمتي وقوتي.‬ 679 00:45:07,915 --> 00:45:11,461 ‫أنت المجد الذي سيرفع رأسي عالياً."‬ 680 00:45:13,629 --> 00:45:14,881 ‫كان إيماني.‬ 681 00:45:16,132 --> 00:45:19,051 ‫ساعدني التمسّك بتلك الكلمات.‬ 682 00:45:19,135 --> 00:45:21,721 ‫"أنت درعي والمدافع عني" وما إلى ذلك.‬ 683 00:45:21,804 --> 00:45:24,182 ‫ظللت أتلوها مراراً كترنيمة.‬ 684 00:45:24,265 --> 00:45:26,476 ‫جعلني ذلك أشعر بالثبات.‬ 685 00:45:28,728 --> 00:45:30,521 ‫حتى صرت ثابتة حقاً.‬ 686 00:45:37,111 --> 00:45:38,488 ‫"يا إلهي..."‬ 687 00:45:39,864 --> 00:45:42,366 ‫- "أنت درعي." - "أنت درعي".‬ 688 00:45:42,450 --> 00:45:44,452 ‫- "والمدافع عني." - "والمدافع عني."‬ 689 00:45:44,535 --> 00:45:46,871 ‫- "أنت سلامي." - "أنت سلامي."‬ 690 00:45:46,954 --> 00:45:48,581 ‫- "وفرحتي". - "أنت فرحتي."‬ 691 00:45:48,664 --> 00:45:51,751 ‫- "حكمتي وقوتي." - "حكمتي وقوتي."‬ 692 00:45:51,834 --> 00:45:53,711 ‫- "المجد." - "أنت المجد."‬ 693 00:45:53,794 --> 00:45:58,007 ‫- "الذي يرفع رأسي عالياً." - "الذي يرفع رأسي عالياً."‬ 694 00:46:02,261 --> 00:46:03,221 ‫آمين.‬ 695 00:46:08,809 --> 00:46:09,810 ‫آمين.‬ 696 00:46:23,366 --> 00:46:24,700 ‫نحن نحتفل.‬ 697 00:46:32,458 --> 00:46:34,669 ‫ها هو!‬ 698 00:46:38,339 --> 00:46:40,132 ‫قلقت عليك يا رجل.‬ 699 00:46:43,386 --> 00:46:44,595 ‫يا أخي.‬ 700 00:46:44,679 --> 00:46:46,806 ‫يجب أن...‬ 701 00:46:48,140 --> 00:46:52,478 ‫يجب ألّا تسمح لذلك بأن يؤثر عليك،‬ 702 00:46:52,562 --> 00:46:54,981 ‫لأنهم ينتصرون بهذه الطريقة.‬ 703 00:46:55,064 --> 00:46:56,232 ‫ثق بي.‬ 704 00:46:56,315 --> 00:46:58,901 ‫أفهم شعورك تماماً.‬ 705 00:46:58,985 --> 00:47:00,570 ‫في إحدى المرات،‬ 706 00:47:00,653 --> 00:47:04,031 ‫نزعت "كلوي كينغ" سروالي‬ 707 00:47:04,115 --> 00:47:06,576 ‫أثناء مسابقة التهجئة في الصف السادس.‬ 708 00:47:07,785 --> 00:47:10,496 ‫كان الموقف نفسه،‬ 709 00:47:10,580 --> 00:47:15,585 ‫الاختلاف الوحيد أن سروالي التحتي ظل مكانه وكنت أتهجى "العفو" حينها.‬ 710 00:47:15,668 --> 00:47:19,213 ‫وهذا ليس خلع سروال، لكن في إحدى المرات،‬ 711 00:47:19,297 --> 00:47:23,342 ‫أجبرني أخي على لعق مقعد المرحاض لكن ليس من أعلى.‬ 712 00:47:24,302 --> 00:47:26,387 ‫- بل أسفل المقعد. - "جوش".‬ 713 00:47:29,599 --> 00:47:30,641 ‫أشكرك.‬ 714 00:47:31,934 --> 00:47:32,977 ‫حقاً.‬ 715 00:47:34,061 --> 00:47:35,062 ‫لكنني بخير.‬ 716 00:47:43,029 --> 00:47:44,322 ‫على الرحب في أي وقت يا رجل.‬ 717 00:47:47,575 --> 00:47:50,620 ‫لكن ليس الآن...‬ 718 00:47:52,330 --> 00:47:53,372 ‫لأنه وقت النوم.‬ 719 00:47:55,082 --> 00:47:56,459 ‫"طابت ليلتك يا (جوشي)."‬ 720 00:48:14,894 --> 00:48:16,687 ‫لم أكن هناك...‬ 721 00:48:18,731 --> 00:48:21,067 ‫كنت مع الآخرين، لذلك هذا...‬ 722 00:48:22,652 --> 00:48:23,861 ‫ما سمعته بعد ذلك.‬ 723 00:48:26,697 --> 00:48:27,698 ‫أكمل.‬ 724 00:48:29,992 --> 00:48:31,035 ‫أرجوك.‬ 725 00:48:34,830 --> 00:48:36,749 ‫لا يُفترض بي أن أخبر أحداً.‬ 726 00:48:39,085 --> 00:48:40,419 ‫لكنني لا أعلم...‬ 727 00:48:43,089 --> 00:48:44,423 ‫أحياناً، أريد...‬ 728 00:48:47,009 --> 00:48:48,761 ‫أريد قولها بصوت عال.‬ 729 00:48:50,805 --> 00:48:52,473 ‫يجب أن أسمعها بصوت عال.‬ 730 00:49:00,022 --> 00:49:01,148 ‫ذهب إليه...‬ 731 00:49:03,025 --> 00:49:04,318 ‫و...‬ 732 00:49:06,362 --> 00:49:07,655 ‫و...‬ 733 00:49:09,407 --> 00:49:10,324 ‫"راف".‬ 734 00:49:18,874 --> 00:49:20,251 ‫إنهم يتنصتون.‬ 735 00:49:24,630 --> 00:49:26,298 ‫سنجد طريقة أخرى.‬ 736 00:49:29,051 --> 00:49:30,594 ‫سأجد طريقة أخرى.‬ 737 00:49:39,437 --> 00:49:40,980 ‫أنا متعب للغاية.‬ 738 00:49:42,231 --> 00:49:43,149 ‫آسف.‬ 739 00:49:46,026 --> 00:49:47,528 ‫مهلاً، ماذا حدث للتو؟‬ 740 00:49:47,611 --> 00:49:50,823 ‫- كان على وشك البوح! - وأوقفته.‬ 741 00:49:50,906 --> 00:49:54,702 ‫- لقد غدرت بنا! - سأذهب إليها.‬ 742 00:49:54,785 --> 00:49:57,246 ‫- سأدخلها إلى الغرفة ثم أعود لنضع خطة. - كلا!‬ 743 00:50:03,544 --> 00:50:05,963 ‫أكره رؤية الواعدين.‬ 744 00:50:07,339 --> 00:50:10,176 ‫أشعر بمرارة شديدة عندما يخيبون ظني.‬ 745 00:50:38,078 --> 00:50:39,330 ‫"سيث"؟‬ 746 00:50:39,413 --> 00:50:41,624 ‫أتظن أنني مثلك؟‬ 747 00:50:41,707 --> 00:50:43,292 ‫أتظن أنني مثلك؟‬ 748 00:50:43,375 --> 00:50:46,086 ‫- أتظن أنني مثلك؟ - ماذا فعلت؟‬ 749 00:50:46,170 --> 00:50:48,255 ‫لست مثلك مطلقاً!‬ 750 00:50:48,339 --> 00:50:50,674 ‫لست مثلك مطلقاً!‬ 751 00:50:50,758 --> 00:50:51,717 ‫مطلقاً!‬ 752 00:50:52,885 --> 00:50:54,345 ‫مطلقاً!‬ 753 00:51:00,059 --> 00:51:02,436 ‫لا تتحرك!‬ 754 00:51:25,000 --> 00:51:26,418 ‫لست مثلك.‬ 755 00:51:26,502 --> 00:51:27,837 ‫لست مثلك.‬ 756 00:51:27,920 --> 00:51:29,046 ‫لست مثلك.‬ 757 00:51:29,129 --> 00:51:30,548 ‫لست...‬ 758 00:51:30,631 --> 00:51:32,800 ‫لست مثلك مطلقاً.‬ 759 00:51:34,176 --> 00:51:35,427 ‫لست...‬ 760 00:53:49,186 --> 00:53:51,188 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬ 761 00:53:51,271 --> 00:53:53,273 ‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬