1 00:00:05,090 --> 00:00:09,970 Tento díl obsahuje scény zobrazující sexuální zneužívání nezletilých. 2 00:00:10,053 --> 00:00:14,933 Sledujte podle vlastního uvážení. 3 00:00:16,894 --> 00:00:20,773 Čtyřicet, čtyřicet jedna, čtyřicet dva. 4 00:00:21,607 --> 00:00:24,193 Čtyřicet dva dní na týhle pitomý skále. 5 00:00:24,276 --> 00:00:27,070 -Ty sis ten deník nějak vzala za vlastní. -Jo. 6 00:00:27,154 --> 00:00:30,073 Z nějakého masochistického důvodu 7 00:00:30,157 --> 00:00:33,660 si ráda představuju, co bych každou chvíli dělala. 8 00:00:33,744 --> 00:00:36,997 -Kdyby se tohle nestalo. -A co bys teď dělala? 9 00:00:37,080 --> 00:00:40,626 Asi bych si v kosmeťáku nechávala odstraňovat ochlupení laserem. 10 00:00:40,709 --> 00:00:44,713 Byl to můj rituál před Mallorcou. Tenhle týden jsme tam s rodinou jezdili. 11 00:00:44,797 --> 00:00:46,465 Kolikátý je vůbec týden? 12 00:00:46,548 --> 00:00:50,135 Čas se tady točí v kruhu. Netuším. 13 00:00:50,219 --> 00:00:52,179 Dnes je 18. července. 14 00:00:56,975 --> 00:00:58,018 Do pytle. 15 00:00:59,019 --> 00:00:59,937 Co je? 16 00:01:01,021 --> 00:01:02,564 Nic. Mám narozeniny. 17 00:01:02,648 --> 00:01:05,609 Dneska, velká osmnáctka. 18 00:01:09,947 --> 00:01:10,823 Ne. 19 00:01:11,740 --> 00:01:14,785 Ne, Fatin. Neříkej to ostatním. Prosím. 20 00:01:14,868 --> 00:01:16,787 Tak jo, poslouchej. 21 00:01:16,870 --> 00:01:18,872 Řeknu jim to. 22 00:01:18,956 --> 00:01:20,624 Fatin, já narozky neslavím. 23 00:01:20,707 --> 00:01:22,292 Je to blbý. 24 00:01:22,376 --> 00:01:23,919 A sebezahleděný. 25 00:01:25,087 --> 00:01:27,130 „No to mě obdivujte, 26 00:01:27,214 --> 00:01:30,926 „Vyklouzla jsem z vagíny, tak si uspořádám párty s kámoškama.“ 27 00:01:31,009 --> 00:01:33,554 Okamžitě na to zapomeň. 28 00:01:38,225 --> 00:01:40,435 Hádejte, co se děje. 29 00:01:40,519 --> 00:01:43,438 Vychlaďte chlast a rozjedeme to. 30 00:01:44,982 --> 00:01:47,484 Dorothy má narozeniny! 31 00:01:48,735 --> 00:01:52,948 Trosečnice 32 00:01:53,031 --> 00:01:55,325 Jak dlouho to ještě musím dělat? 33 00:01:55,409 --> 00:01:59,246 To záleží na tobě. 34 00:01:59,329 --> 00:02:01,915 Jsem tam s ním celé hodiny 35 00:02:01,999 --> 00:02:04,668 a nepoznám... 36 00:02:04,751 --> 00:02:07,671 jestli se dostávám blíž, dál nebo vůbec nikam. 37 00:02:07,754 --> 00:02:09,590 Řekl jsem ti všechno, co jsem mohl. 38 00:02:10,465 --> 00:02:14,219 Patnáctý den se něco stalo a nikdo z nich o tom nechce mluvit. 39 00:02:15,596 --> 00:02:17,723 Proč najednou váháš? 40 00:02:17,806 --> 00:02:20,601 Bojíš se, že nedodržíme dohodu? 41 00:02:20,684 --> 00:02:21,685 To taky. 42 00:02:21,768 --> 00:02:24,688 A taky ta přetvářka. 43 00:02:27,190 --> 00:02:30,986 -Všem to nejde tak dobře jako vám. -Ty tomu nevěříš, viď? 44 00:02:31,069 --> 00:02:33,405 Myslím, že to docela dobře hraje. 45 00:02:33,488 --> 00:02:37,951 Nemůžu předstírat, že jsem nenaletěl na ten její panický záchvat. 46 00:02:38,035 --> 00:02:39,286 To se ti moc nepovedlo. 47 00:02:39,369 --> 00:02:41,872 Ale když zjistí, co kluky rozdělilo, 48 00:02:41,955 --> 00:02:43,665 budeme si kvit. 49 00:02:48,253 --> 00:02:51,965 Pořád k ní chováš dost silnou zášť. 50 00:02:52,049 --> 00:02:54,885 Nechat se tak převézt není dobrý pocit. 51 00:02:54,968 --> 00:02:58,847 Být na téhle straně manipulace je mnohem lepší pocit, viď? 52 00:02:58,931 --> 00:03:03,977 Víš, co asi potřebuješ? Gesto dobré vůle z naší strany. 53 00:03:07,606 --> 00:03:08,732 Přepisy. 54 00:03:09,650 --> 00:03:12,319 Když Jeff volal tobě, 55 00:03:12,402 --> 00:03:15,948 jednomu z tvých učitelů a dokonce úřadům. 56 00:03:16,031 --> 00:03:17,824 Vyzvídal, jak se máš. 57 00:03:22,412 --> 00:03:23,330 Jsou skutečné? 58 00:03:23,413 --> 00:03:25,040 Zkoušel to pro tebe, Leo. 59 00:03:25,707 --> 00:03:27,626 Tak houževnatě, 60 00:03:27,709 --> 00:03:30,504 že to pro nás byl trochu problém. 61 00:03:34,132 --> 00:03:35,592 Neublížili byste mu. 62 00:03:35,676 --> 00:03:37,344 Když budeš hodná, my budeme taky. 63 00:03:38,220 --> 00:03:42,307 Když nám pomůžeš, dovolíme ti, abys mu zavolala. 64 00:04:00,617 --> 00:04:02,160 Co se děje? Je ti něco? 65 00:04:03,286 --> 00:04:06,248 -Mám pocit, že slyším hlasy. -Sledoval tě někdo? 66 00:04:09,751 --> 00:04:13,422 Nevím, jestli to, co tady děláme, vyjde. 67 00:04:13,505 --> 00:04:17,259 -Jako by ses se mnou rozcházela. -Nežertuj. Nejde to dost rychle. 68 00:04:17,342 --> 00:04:20,846 Čas utíká. Mám pocit, jako by mě každou chvíli měli chytit. 69 00:04:20,929 --> 00:04:22,014 Uklidni se trochu. 70 00:04:22,097 --> 00:04:24,933 -Nezbývá nám moc času. Musíme něco udělat. -Leah! 71 00:04:28,186 --> 00:04:29,146 Napij se. 72 00:04:37,654 --> 00:04:39,322 Tuhle příchuť nemám moc ráda. 73 00:04:41,408 --> 00:04:45,620 Ta jediná je v zelené láhvi. Vědělas to? 74 00:04:48,040 --> 00:04:50,584 S našima jsme tahali 75 00:04:50,667 --> 00:04:53,879 lahve do sběrny, abysme si přivydělali. 76 00:04:53,962 --> 00:04:57,716 Za zelené tolik neplatí, tak mi je máma nechávala. 77 00:04:57,799 --> 00:05:01,428 Rovnal jsem je k západní zdi ve svém pokoji, 78 00:05:01,511 --> 00:05:03,930 a když slunce zapadalo, dopadlo na ně světlo... 79 00:05:04,723 --> 00:05:06,141 Vypadaly jako šperky. 80 00:05:08,769 --> 00:05:10,645 Musíme se dostat domů. 81 00:05:11,688 --> 00:05:12,814 Jo. 82 00:05:12,898 --> 00:05:14,066 Já vím. 83 00:05:17,319 --> 00:05:19,196 Co musíme udělat, 84 00:05:20,906 --> 00:05:21,990 kde začneme? 85 00:05:24,326 --> 00:05:25,577 Musí nás být víc. 86 00:05:25,660 --> 00:05:28,205 Najdeme ostatní, zapojíme je. 87 00:05:28,288 --> 00:05:31,666 Znám holky a vím, s kým začít. Ale... 88 00:05:32,667 --> 00:05:34,336 Musím poznat tvoje lidi. 89 00:05:34,419 --> 00:05:37,089 Jejich silné a slabé stránky. 90 00:05:38,632 --> 00:05:39,841 Komu se dá věřit. 91 00:05:44,971 --> 00:05:48,517 Jednou... Jednoho dne 92 00:05:50,102 --> 00:05:52,813 jsme jeden druhého opravdu poznali. 93 00:05:54,481 --> 00:05:56,817 Ten den jsme se rozhodli... 94 00:05:56,900 --> 00:05:59,277 Obklíčíme tu mrchu, 95 00:05:59,361 --> 00:06:01,655 vyrobíme si ty nejhustší oštěpy 96 00:06:01,738 --> 00:06:06,660 a rozbodáme ji na sračky. 97 00:06:07,869 --> 00:06:10,831 -Mrtvej jaguár. -Takhle na to chceš jít? 98 00:06:10,914 --> 00:06:13,250 Ani nevím, na co se tu dívám. 99 00:06:13,333 --> 00:06:17,003 Vypadá to jako lidská buňka. Kreslili jsme je v biologii. 100 00:06:17,087 --> 00:06:20,298 -To je ribozom? -Je to jasnej jaguár! 101 00:06:20,382 --> 00:06:23,969 -Bo, není to jasnej jaguár? -Jasnej úplně ne. 102 00:06:24,052 --> 00:06:26,263 Nemůžeme ho jen tak ubodat. 103 00:06:27,305 --> 00:06:29,015 Nejsme v ghettu. 104 00:06:29,099 --> 00:06:31,518 V ghettu? Ty vole, nic o mně nevíš. 105 00:06:31,601 --> 00:06:35,730 Třeba žiju v jedný z těch hezkejch čtvrtí, kde děcka choděj po domech koledovat. 106 00:06:35,814 --> 00:06:36,690 Ale nežije. 107 00:06:36,773 --> 00:06:38,483 Jestli můj nápad stojí za prd, 108 00:06:38,567 --> 00:06:40,777 uvidíme, co vymyslíš ty. 109 00:06:40,861 --> 00:06:44,614 Nebo by se ti přehřál ten tvůj nakvedlanej mozeček, tupoune? 110 00:06:44,698 --> 00:06:46,324 Cos to řekl? 111 00:06:46,408 --> 00:06:49,494 -Slyšels dobře, vocase! -Kluci, klídek. 112 00:06:49,578 --> 00:06:51,288 Všichni mají trochu pravdu. 113 00:06:51,371 --> 00:06:55,292 Kirin má pravdu. Přímý útok by nejspíš byla sebevražda. 114 00:06:55,375 --> 00:06:58,170 Ale Scotty, oštěpy nejsou špatnej nápad. 115 00:06:58,253 --> 00:07:00,338 To bude jako zbraň nejlepší. 116 00:07:01,256 --> 00:07:02,799 Skaute, co říkáš? 117 00:07:02,883 --> 00:07:05,594 V každém případě si musíme udržovat odstup. 118 00:07:05,677 --> 00:07:07,929 Nemáme palné zbraně. 119 00:07:08,013 --> 00:07:09,848 -Takže nejspíš past. -Dobře. 120 00:07:09,931 --> 00:07:12,934 Nevím, jestli to je proveditelný, 121 00:07:13,018 --> 00:07:14,978 nebo je to nesmysl jako z Indiana Jonese, 122 00:07:15,061 --> 00:07:18,773 ale co třeba vykopat past zakrytou větvema a jaguár... 123 00:07:19,608 --> 00:07:21,109 -by do ní spadnul? -Jasně. 124 00:07:21,193 --> 00:07:23,361 Přímo na nějaký pěkně ostrý oštěpy! 125 00:07:23,445 --> 00:07:26,698 -Proč ne? -Správně se tomu říká „maskovaná past“. 126 00:07:26,781 --> 00:07:29,659 Ale teoreticky by to mohlo vyjít. 127 00:07:29,743 --> 00:07:33,121 Prima. Takže potřebujeme velkou jámu. 128 00:07:33,205 --> 00:07:34,414 Dokážeme ji vykopat? 129 00:07:34,497 --> 00:07:38,001 -Co takhle vyklidit ten bunkr? -To je ono! 130 00:07:38,084 --> 00:07:40,170 -Nalákáme ho do bunkru. -Jsem tady novej, 131 00:07:40,253 --> 00:07:41,922 ale nejsou kočky strašně chytrý? 132 00:07:42,005 --> 00:07:44,799 Přece tam jen tak nenakráčí a nespadne. 133 00:07:45,592 --> 00:07:48,803 Co takhle dát tam návnadu? Třeba sušený krůtí maso. 134 00:07:48,887 --> 00:07:51,598 Bo, to je boží nápad. Tak jo. 135 00:07:51,681 --> 00:07:53,183 Bude to stačit? 136 00:07:53,266 --> 00:07:55,560 Můžeme tam hodit trochu toho lančmítu. 137 00:07:55,644 --> 00:07:57,687 Udělat takovou masovou šlichtu. 138 00:07:59,022 --> 00:08:02,567 Ty bláho. Je to možný? Opravdu jsme na to přišli? 139 00:08:02,651 --> 00:08:05,153 Mám pocit, že jsme na to přišli. 140 00:08:05,237 --> 00:08:06,279 Kluci, pojďte sem. 141 00:08:06,363 --> 00:08:09,616 Vím, že je to trapný, ale udělejte to pro mě. 142 00:08:10,116 --> 00:08:12,202 Zabijeme toho zasranýho jaguára, na tři. 143 00:08:12,285 --> 00:08:14,537 -Raz, dva... -Zabijeme toho zasranýho jaguára! 144 00:08:16,414 --> 00:08:17,457 Tak jo... 145 00:08:17,540 --> 00:08:22,295 Potřebujeme výrobce oštěpů, vyklidit bunkr a dřevo na oštěpy. 146 00:08:22,379 --> 00:08:23,838 Já jdu sekat. 147 00:08:25,423 --> 00:08:29,678 Kdo by řekl, že se bude Škola improvizace hodit na pustém ostrově? 148 00:08:29,761 --> 00:08:31,388 Je to známá improvizační škola, 149 00:08:31,471 --> 00:08:34,474 kde se naučíš spolupracovat... 150 00:08:36,059 --> 00:08:37,769 Zapomeň na to, zelenáči. 151 00:08:39,646 --> 00:08:40,605 Ty vole. 152 00:08:40,689 --> 00:08:43,900 -Co je? -Ty vole, leze po tobě mravenec. 153 00:08:43,984 --> 00:08:46,236 -Panebože. -Po tobě leze taky. 154 00:08:49,489 --> 00:08:50,532 Ale ne! 155 00:08:52,993 --> 00:08:54,077 Rozlejvači, 156 00:08:54,160 --> 00:08:57,330 můžeme být spolu? Jako na nějaký úkol? 157 00:08:59,207 --> 00:09:00,542 Moc rád bych, 158 00:09:00,625 --> 00:09:04,004 ale musím s Kirinem nasbírat nějaký materiál. 159 00:09:04,087 --> 00:09:05,213 Myslíš... 160 00:09:05,297 --> 00:09:08,466 Mohl bys mi pomoct a jít s Rafem do bunkru? 161 00:09:10,051 --> 00:09:11,886 Jasně. 162 00:09:11,970 --> 00:09:13,346 Jsme tým! 163 00:09:15,265 --> 00:09:17,976 Jen si vezmu prášky a pak upalujeme. 164 00:09:20,353 --> 00:09:22,939 Víš, že bych šel s tebou. 165 00:09:23,023 --> 00:09:25,191 Ale nebude to fungovat, 166 00:09:25,275 --> 00:09:28,236 když to neurovnám tamhle se svrbivým ocasem. 167 00:09:28,320 --> 00:09:30,572 -Jasně, chápu. V pohodě. -Tak jo. 168 00:09:33,325 --> 00:09:37,662 Padesátiletej chlap v těle puberťáka. 169 00:09:37,746 --> 00:09:39,831 Dnes je jí osmnáct! 170 00:09:39,914 --> 00:09:43,918 Takže může hlasovat, koupit si porno 171 00:09:44,002 --> 00:09:47,589 a oficiálně už sexuálně nezajímá Jeffreyho Galanise. 172 00:09:47,672 --> 00:09:50,175 -To snad ne. Proč? -Je mi z toho trochu smutno. 173 00:09:50,258 --> 00:09:53,094 Dot by určitě radši strávila narozeniny 174 00:09:53,178 --> 00:09:55,805 na laserové střelnici nebo v japonské restauraci. 175 00:09:55,889 --> 00:09:57,307 Nebo kdekoli jinde. 176 00:09:57,390 --> 00:10:00,185 Ale místo toho se tu musí otravovat s náma 177 00:10:00,268 --> 00:10:04,397 a touhle lahví bublinek z... Idaha? Barbaro, měj trochu sebeúcty. 178 00:10:05,690 --> 00:10:06,775 Musí to být velký. 179 00:10:09,486 --> 00:10:10,570 Musí to být velký. 180 00:10:12,030 --> 00:10:13,948 A proto to musí být velký. 181 00:10:14,032 --> 00:10:17,786 A tím myslím pořádnej mejdan, ne nějakej ubohej potlesk. 182 00:10:17,869 --> 00:10:21,122 Luxusní, totální narozeninovej úlet. 183 00:10:21,206 --> 00:10:23,875 Když to vyjde po mém, šampaňský ani nebude potřeba. 184 00:10:23,958 --> 00:10:24,918 Ale bude. 185 00:10:25,001 --> 00:10:27,754 -Budeme tak nabuzený zábavou... -A šampáněm. 186 00:10:27,837 --> 00:10:29,339 ...že se budeme cítit jako doma. 187 00:10:29,422 --> 00:10:32,550 Nejenom naše oslavenkyně, ale všechny. Tak jdeme na to! Promiň. 188 00:10:32,634 --> 00:10:35,011 -Stála jsem tam, ale... -To je vzrůšo! 189 00:10:35,095 --> 00:10:36,346 -Těšíš se? -Jo. 190 00:10:36,429 --> 00:10:38,681 Jsi úplně jako rozvedenej táta. 191 00:10:38,765 --> 00:10:42,477 Bereš nás do lunaparku, protožes promeškala posledních pět let. 192 00:10:42,560 --> 00:10:44,479 Nic jsem nepromeškala. 193 00:10:46,773 --> 00:10:48,775 Uděláme překvapení na pláži... 194 00:10:48,858 --> 00:10:52,195 -Má Dot vůbec ráda překvapení? -Překvapení nesnáší. To ji cituju. 195 00:10:52,278 --> 00:10:55,115 Uděláme překvapení. Dnes jde o Dottie. 196 00:10:55,198 --> 00:10:58,785 Dáme jí, co se naučí milovat. 197 00:10:58,868 --> 00:11:01,663 Už to mám před očima. 198 00:11:01,746 --> 00:11:05,166 Měsíční světlo, táborák, třeba taky havajská atmosféra. 199 00:11:05,250 --> 00:11:07,710 Kulturní apropriace. Ani mě to neštve. 200 00:11:07,794 --> 00:11:09,254 -Kolikátého je? -18. července. 201 00:11:09,337 --> 00:11:12,882 No to mě podržte! Osmnáct osmnáctého. Zlaté narozeniny. 202 00:11:12,966 --> 00:11:16,886 Musíme ji zabavit, než začne oslava. Fatin, Leah, vy ji rozptýlíte. 203 00:11:16,970 --> 00:11:19,097 -A jak asi? -Něco vymyslíte. 204 00:11:19,180 --> 00:11:22,308 Rachel, Martho, vztyk! Připravíme to tady 205 00:11:22,392 --> 00:11:24,477 a pak přeneseme na pláž. 206 00:11:24,561 --> 00:11:25,895 Cos to udělala? 207 00:11:25,979 --> 00:11:28,773 Vypustila jsem nějakýho mejdanovýho démona. 208 00:11:28,857 --> 00:11:33,069 Vím, že se k narozeninám nehodí, ale když už ho máme, proč ho nepoužít? 209 00:11:35,738 --> 00:11:38,950 Dobrá délka, dobrý dosah. Co myslíš? 210 00:11:39,033 --> 00:11:40,201 Fajn. 211 00:11:45,748 --> 00:11:48,835 Jako bych zase dělal číšníka v Bandeře. 212 00:11:51,463 --> 00:11:52,547 To je restaurace. 213 00:11:53,506 --> 00:11:54,716 V Chicagu. 214 00:11:54,799 --> 00:11:58,386 Klidně se snaž. Ale já do tebe vidím. 215 00:11:58,470 --> 00:12:01,890 Dostals mě. Nedělal jsem číšníka, jen jsem uklízel nádobí. 216 00:12:01,973 --> 00:12:04,309 Máš úžasnej postřeh. Jak jsi věděl... 217 00:12:04,392 --> 00:12:06,144 O tom nemluvím, vole. 218 00:12:08,188 --> 00:12:10,148 Mluvím o tom, co tady děláš. 219 00:12:10,940 --> 00:12:12,901 Jak to s náma koulíš. 220 00:12:12,984 --> 00:12:15,987 Hraješ si na přátelskýho táborovýho poradce. 221 00:12:18,865 --> 00:12:19,824 Jo, aha. 222 00:12:19,908 --> 00:12:21,826 Ne, máš pravdu, Kirine. 223 00:12:21,910 --> 00:12:24,746 Jsem geniální zločinec a můj ďábelskej plán je, 224 00:12:24,829 --> 00:12:26,206 že budu na lidi milej. 225 00:12:27,373 --> 00:12:29,584 Třeba chci, aby mě lidi měli rádi. 226 00:12:29,667 --> 00:12:33,379 Možná, že to není jen možná. Zaručeně chci, aby mě lidi měli rádi. 227 00:12:33,463 --> 00:12:35,381 Nejsem na to hrdej. 228 00:12:36,633 --> 00:12:37,467 Ale... 229 00:12:38,218 --> 00:12:41,721 Podívej se na mě. Vtipkuju a předvádím tanečky. 230 00:12:41,804 --> 00:12:45,433 A ty si říkáš a děláš, co chceš, máš to na háku. 231 00:12:45,517 --> 00:12:46,976 Já takovej nejsem. 232 00:12:47,060 --> 00:12:50,522 Nechci ti mazat med kolem huby, 233 00:12:50,605 --> 00:12:52,023 je to pravda. 234 00:12:53,316 --> 00:12:54,567 To je fuk. 235 00:12:56,611 --> 00:12:57,529 Tak dost. 236 00:12:58,154 --> 00:12:59,113 Co se děje? 237 00:13:00,532 --> 00:13:01,991 Prášky nezabírají? 238 00:13:02,075 --> 00:13:03,243 Zvedni to. 239 00:13:04,786 --> 00:13:09,082 -Jak to vypadá tam dole? Pořád kape? -Přestaň myslet na moje péro! 240 00:13:09,749 --> 00:13:11,960 A zvedni to, jak jsem řekl. 241 00:13:14,921 --> 00:13:17,340 Já do tebe taky vidím. 242 00:13:17,423 --> 00:13:20,802 Hraješ si na drsňáka, ale na mě to taky neplatí, vole! 243 00:13:23,596 --> 00:13:24,806 Tak... 244 00:13:24,889 --> 00:13:28,393 Ale povím ti, když se teď vyčistil vzduch... 245 00:13:28,476 --> 00:13:31,104 Ta kapavka stranou... 246 00:13:32,605 --> 00:13:34,816 Ne, chtěl bych umět... 247 00:13:37,652 --> 00:13:40,405 Chtěl bych umět jako ty prcat holky, co se namanou. 248 00:13:42,073 --> 00:13:45,535 Ale já když se na nějakou zaměřím, 249 00:13:45,618 --> 00:13:50,039 žádná jiná pro mě neexistuje. 250 00:13:52,417 --> 00:13:53,585 Jo, ty jsi takovej typ? 251 00:13:53,668 --> 00:13:56,129 Přesně takovej typ. 252 00:13:58,172 --> 00:13:59,799 Posledně jsem byl tak oddanej, 253 00:13:59,882 --> 00:14:02,385 že když se moje holka se mnou rozešla, 254 00:14:02,468 --> 00:14:04,262 nemohl jsem se rozloučit s její kočkou. 255 00:14:04,345 --> 00:14:06,598 Její číča byla tak suprová? 256 00:14:07,557 --> 00:14:11,394 Úžasná. Ale opravdu jsem jí vzal kočku. 257 00:14:13,146 --> 00:14:16,065 Podle jejích rodičů jsem ji unesl. 258 00:14:16,149 --> 00:14:18,484 Podle mě jsem si ji půjčil. 259 00:14:18,568 --> 00:14:20,111 To je úchylárna. 260 00:14:20,194 --> 00:14:21,904 Vlastně proto jsem tady. 261 00:14:21,988 --> 00:14:27,327 Abych získal nadhled a přestal být tak závislý nebo co. 262 00:14:28,911 --> 00:14:32,832 Hele, brácho, musíš to prostě trochu střídat. 263 00:14:32,915 --> 00:14:34,292 Jak se říká, 264 00:14:35,335 --> 00:14:37,670 je potřeba nosit písek na pláž. 265 00:14:39,881 --> 00:14:40,840 Aha. 266 00:14:42,425 --> 00:14:44,844 Nosit písek na... Ne, to je prima rada. 267 00:15:27,136 --> 00:15:28,262 Není to super? 268 00:15:29,889 --> 00:15:33,601 Naučil jsem se to jako kluk na cirkusovém táboře. 269 00:15:33,685 --> 00:15:36,646 -Zkus se soustředit na náš úkol. -Jo. 270 00:15:41,025 --> 00:15:43,444 To je úlet, že se líp neznáme. 271 00:15:45,071 --> 00:15:47,699 Třeba proč nejsi v Latinským klubu? 272 00:15:47,782 --> 00:15:50,827 Nejsem toho původu, ale nechají mě tam, abych se poučil. 273 00:15:50,910 --> 00:15:53,204 Mimochodem, čemu dáváš přednost? 274 00:15:53,287 --> 00:15:54,872 Hispánec, Latinoameričan? 275 00:15:55,540 --> 00:15:56,833 Mexičan, to je v pohodě. 276 00:15:58,334 --> 00:16:02,630 Říkáš, že to můžu říct? Dovoluješ mi to? 277 00:16:04,298 --> 00:16:06,634 Mexičan není nadávka, Joshi. 278 00:16:07,260 --> 00:16:09,220 Já vím. 279 00:16:09,303 --> 00:16:13,307 Vždycky našim říkám, aby nenosili sombrera na Cinco de Mayo. 280 00:16:13,391 --> 00:16:15,727 Nechápou, jak jejich chování 281 00:16:15,810 --> 00:16:18,396 lakuje na bílo ducha antikoloniálního odporu. 282 00:16:18,479 --> 00:16:21,357 -Fakt ses v tom klubu hodně naučil. -To ano. 283 00:16:21,441 --> 00:16:25,737 A proto slavím jen Dia de los Muertos. 284 00:16:25,820 --> 00:16:28,322 Starej dobrej mexickej Halloween. 285 00:16:28,406 --> 00:16:30,241 Mexickej Halloween? 286 00:16:30,825 --> 00:16:33,578 -To snad neřekl. -Ale jo. 287 00:16:33,661 --> 00:16:38,166 Vzal posvátnou, staletou tradici a totálně ji dobělošil. 288 00:16:38,249 --> 00:16:39,959 A přitom tolik věcí dělal správně. 289 00:16:40,042 --> 00:16:43,337 Skoro jsem mu začala držet palce. 290 00:16:43,421 --> 00:16:44,422 Já taky. 291 00:16:49,051 --> 00:16:50,386 Vlastně mu je držím pořád. 292 00:16:52,930 --> 00:16:57,769 Proč jsi ho nezastavil a nevysvětlil mu, v čem se plete? 293 00:16:57,852 --> 00:16:59,854 Je to jeho problém, ne můj. 294 00:16:59,937 --> 00:17:03,858 Ne, já vím. Neříkám, že je to tvá zodpovědnost. 295 00:17:06,611 --> 00:17:07,737 Já nevím. 296 00:17:08,488 --> 00:17:11,115 Naučil jsem se, že když necháš lidi takhle mluvit, 297 00:17:11,199 --> 00:17:13,451 hodně toho na sebe prozradí. 298 00:17:14,243 --> 00:17:17,580 To je jedna z mála dobrých věcí na tom, když je člověk ten tichej. 299 00:17:19,791 --> 00:17:21,626 Moc toho na sebe neprozradím. 300 00:17:25,087 --> 00:17:27,965 Třeba je pravda, co se říká. 301 00:17:29,592 --> 00:17:30,593 Míň je opravdu víc. 302 00:17:36,015 --> 00:17:37,350 Pohleďte... 303 00:17:37,433 --> 00:17:39,894 Excalibur. 304 00:17:43,147 --> 00:17:44,982 Pořád to přeháníš. 305 00:17:45,733 --> 00:17:47,026 Ivane! 306 00:17:48,820 --> 00:17:50,238 Hele, je to fakt boží. 307 00:17:50,321 --> 00:17:54,700 Zažereš se do toho, hraješ si na Wakandu, ale... 308 00:17:54,784 --> 00:17:59,205 Jaká Wakanda? Marvela moc nežeru, panáčku. 309 00:17:59,288 --> 00:18:00,873 Nejsem šosák. 310 00:18:00,957 --> 00:18:03,751 Mluvím o Kamelotu! 311 00:18:03,835 --> 00:18:05,628 Víš? Artušovská legenda. 312 00:18:05,711 --> 00:18:08,256 O tom s tebou chci mluvit. 313 00:18:08,339 --> 00:18:10,967 Musíš být pořád něco extra? 314 00:18:11,968 --> 00:18:15,513 Já ti nevím. A ty musíš být tak malej, tak drobnej? 315 00:18:15,596 --> 00:18:17,515 Takovej pinďa? 316 00:18:17,598 --> 00:18:18,933 To bylo dobrý. 317 00:18:19,016 --> 00:18:23,646 Já jen říkám, že se musíme soustředit, abysme udělali, co máme. 318 00:18:23,729 --> 00:18:26,524 Tak se tady nenatřásej a pochlap se. 319 00:18:27,441 --> 00:18:30,403 To snad není možný, stejný blbý kecy i tady. 320 00:18:30,486 --> 00:18:34,073 Je ti jasný, že máme společnýho nepřítele? 321 00:18:34,156 --> 00:18:37,159 Ale kvůli genderovým policajtům jako ty, 322 00:18:37,243 --> 00:18:40,913 kterým se nelíbí moje tílka nebo moje údajná zženštilost... 323 00:18:40,997 --> 00:18:43,249 To jsem ani neřekl. 324 00:18:43,332 --> 00:18:46,878 Nemám čas, abych ti vysvětloval podtext, ale to si piš, žes to řekl. 325 00:18:46,961 --> 00:18:51,090 Nejsem na ničí straně, a opravdu zdůrazňuju, že na ničí, 326 00:18:51,173 --> 00:18:53,384 ale v zájmu té pasti, Ivane, 327 00:18:53,467 --> 00:18:56,971 tvůj oštěp musí být trochu víc funkční. 328 00:18:57,054 --> 00:18:59,348 Přesně! Díky, že ses postavil na mou stranu! 329 00:18:59,432 --> 00:19:02,268 Abyste věděli, můj oštěp je velmi funkční. 330 00:19:02,351 --> 00:19:05,146 Ale hlavně... je to gesto. 331 00:19:05,229 --> 00:19:08,941 Prokrista, jaguár ti na gesta dlabe. 332 00:19:09,025 --> 00:19:13,529 Chce nás zabít a bude potřeba pořádnej chlap, aby ho zabil dřív. 333 00:19:13,613 --> 00:19:15,907 Pověz mi, Scotty, co z tebe dělá pořádnýho chlapa? 334 00:19:15,990 --> 00:19:18,618 Spousta věcí. Třeba to, že chčiju vestoje. 335 00:19:18,701 --> 00:19:20,286 Mám rád pořádnou snídani. 336 00:19:20,369 --> 00:19:25,041 A dělám, co můžu, abych si vydělal a uživil rodinu. 337 00:19:25,124 --> 00:19:28,753 Tak ti nevím, jestli je to roztomilý, nebo jen ohraná písnička. 338 00:19:28,836 --> 00:19:31,422 Víš co, jdi do hajzlu, podělanej srabáku! 339 00:19:31,505 --> 00:19:33,049 Trochu života do toho! 340 00:19:33,132 --> 00:19:34,175 Jo. 341 00:19:35,593 --> 00:19:37,470 Přinášíme dary. 342 00:19:40,556 --> 00:19:42,350 Co to sakra je? 343 00:19:42,433 --> 00:19:43,267 Návnada. 344 00:19:44,060 --> 00:19:46,187 -Jako opravdová návnada. -Smrdí to. 345 00:19:46,270 --> 00:19:49,106 Proto to bude dobrá návnada. 346 00:19:49,190 --> 00:19:50,942 Lepší než sušený maso. 347 00:19:51,901 --> 00:19:52,985 Výborně. 348 00:19:54,487 --> 00:19:55,613 Skautský pozdrav. 349 00:19:59,533 --> 00:20:02,745 Co jste dělali, prďolové? Vyráběli kouzelnický hůlky? 350 00:20:02,828 --> 00:20:05,414 Jasně, jen si přisaď. 351 00:20:05,498 --> 00:20:08,417 -Není to kouzelnická hůlka. -Mákli jste si. 352 00:20:08,501 --> 00:20:12,672 Zašpičatíme tyhle a odneseme je k bunkru. 353 00:20:13,422 --> 00:20:15,049 Tohle vyjde. 354 00:20:15,132 --> 00:20:16,258 Ty vole! 355 00:20:17,343 --> 00:20:19,387 Vida, tady ji máme! 356 00:20:20,554 --> 00:20:23,224 -Nepřeháníš? -Dorothy. 357 00:20:25,101 --> 00:20:26,519 Kam jdeš? 358 00:20:26,602 --> 00:20:28,479 Táhnu to do tábora. 359 00:20:28,562 --> 00:20:31,190 Můžeme to použít jako trám, nebo na sezení... 360 00:20:31,273 --> 00:20:34,151 To nepůjde, kámo. Do tábora se nesmí. 361 00:20:34,235 --> 00:20:37,029 Kámo? Co to meleš? 362 00:20:38,197 --> 00:20:41,158 Ostatní tam cvičí taiči... 363 00:20:41,242 --> 00:20:42,368 Capoeiru. 364 00:20:42,451 --> 00:20:45,538 Nějaký velice něžný bojový umění. 365 00:20:46,330 --> 00:20:49,959 Prostě je to strašně posvátný a nesmíme je rušit. 366 00:20:52,086 --> 00:20:53,629 -Není jí něco? -Ne. 367 00:20:53,713 --> 00:20:55,131 Však ji znáš. 368 00:20:55,214 --> 00:20:57,675 Ale vážně, mohla by ses pro ten kmen pak vrátit 369 00:20:57,758 --> 00:20:59,260 a pomoct nám chytit nějaký ptáky? 370 00:20:59,343 --> 00:21:02,930 -Martě se nechce lovit. -Snad jí není špatně? 371 00:21:04,223 --> 00:21:09,812 Nechci být indiskrétní, ale trápí ji P-R-Ů-J... 372 00:21:09,895 --> 00:21:12,523 Nic jí není. Jen ji bolí břicho. 373 00:21:12,606 --> 00:21:13,691 Prostě... 374 00:21:15,401 --> 00:21:17,528 Tak půjdeš s námi? 375 00:21:17,611 --> 00:21:22,033 S prakem to neumíš, ale radši ozbrojím tebe než tohohle rapla. 376 00:21:24,076 --> 00:21:24,910 Jo. 377 00:21:25,494 --> 00:21:27,705 Ať to máme z krku. 378 00:21:27,788 --> 00:21:29,707 Prostě mi to ujelo. 379 00:22:11,457 --> 00:22:12,750 Paráda, ne? 380 00:22:12,833 --> 00:22:16,045 Dot je klasická, tak jsme ji udělaly prostou. 381 00:22:16,128 --> 00:22:19,507 A přidělala jsem na ni čtyřlístky pro štěstí. 382 00:22:21,008 --> 00:22:23,886 Nejsou to opravdový čtyřlístky, 383 00:22:23,969 --> 00:22:27,181 -jen jsem natrhala list. -Co říkáš? 384 00:22:28,307 --> 00:22:34,271 Dámy, nemám čas to okecávat. Ne. 385 00:22:34,355 --> 00:22:36,273 Naprosto ne. Měly jste vyrobit korunu. 386 00:22:36,357 --> 00:22:38,859 Tohle je nějakej ubohej věnec. 387 00:22:38,943 --> 00:22:43,197 Kdybych to viděla u někoho na dveřích, pomyslím si, že ten člověk to vzdal. 388 00:22:44,198 --> 00:22:45,074 Shelby... 389 00:22:45,908 --> 00:22:47,451 -Promiň. -To nic, Martho. 390 00:22:47,535 --> 00:22:51,539 Jsem jen trochu zklamaná. Ne tebou, ale tím výsledkem. 391 00:22:51,622 --> 00:22:52,498 A Toni. 392 00:22:53,707 --> 00:22:54,750 Tak jo. 393 00:22:54,834 --> 00:22:56,252 Tak jo, nandej mi to. 394 00:22:56,335 --> 00:22:59,547 Přece víš, co se mi líbí. Zabilo by tě dodat tomu trochu barvy? 395 00:22:59,630 --> 00:23:02,133 Květy, bobule... Aby to prokouklo? 396 00:23:02,216 --> 00:23:03,050 No jasně. 397 00:23:03,134 --> 00:23:05,386 Chápu. Zkusíme to znovu. 398 00:23:05,469 --> 00:23:08,139 Díky. Vím, že jsem přísná, ale... 399 00:23:09,056 --> 00:23:12,768 Chci, aby to bylo úžasný. 400 00:23:12,852 --> 00:23:15,187 Ne, já tě chápu. Zmákneme to. 401 00:23:19,400 --> 00:23:20,776 Jsi snad klon? 402 00:23:22,153 --> 00:23:23,696 Vážně, jsi to vůbec ty? 403 00:23:23,779 --> 00:23:27,616 Toni, kterou znám já, by ji za ty manýry nakopla. 404 00:23:27,700 --> 00:23:29,243 Přestaň, jí to sluší. 405 00:23:30,327 --> 00:23:32,204 Je to vlastně šíleně sexy. 406 00:23:32,288 --> 00:23:34,707 Tak přestaň. 407 00:23:34,790 --> 00:23:36,125 Trapas. 408 00:23:38,919 --> 00:23:40,004 Ale vážně. 409 00:23:40,087 --> 00:23:42,715 Moc se mi líbí, jak jsi díky ní šťastná. 410 00:23:43,465 --> 00:23:44,383 A... 411 00:23:45,593 --> 00:23:48,053 Nikdy jsem tě neviděla tak vyrovnanou. 412 00:23:48,971 --> 00:23:50,556 Jo, je to skvělý... 413 00:23:52,183 --> 00:23:54,518 Ale taky divný. Jako... 414 00:23:54,602 --> 00:23:57,897 Já nevím. Opravdu jí věřím. 415 00:23:57,980 --> 00:24:00,316 Nic neskrývá a nemá tajemství. 416 00:24:02,401 --> 00:24:04,904 Cítím se s ní tak nějak v bezpečí. 417 00:24:06,322 --> 00:24:07,323 To je pro mě nový. 418 00:24:21,212 --> 00:24:22,922 Na pláži je všechno zařízený. 419 00:24:23,005 --> 00:24:25,424 Udělala jsem výzdobu a připravila jsem podlézanou. 420 00:24:25,507 --> 00:24:27,676 Asi bych se neměla vychloubat, 421 00:24:27,760 --> 00:24:30,638 ale můj pískovej dort je umělecký dílo. 422 00:24:30,721 --> 00:24:35,100 Tady ho mám. Tři patra, ozdobenej mušlema. 423 00:24:36,060 --> 00:24:37,353 A navrchu prskavky. 424 00:24:37,436 --> 00:24:39,855 Určitě je parádní. Už se nemůžu dočkat. 425 00:24:39,939 --> 00:24:42,900 Ostatní by se od tebe měly učit. 426 00:24:42,983 --> 00:24:44,777 Ty jediná mi to ulehčuješ. 427 00:24:44,860 --> 00:24:47,154 Ráda posloužím. 428 00:24:47,238 --> 00:24:49,198 Třeba se nám to fakt povede. 429 00:24:49,281 --> 00:24:51,408 Může to být kouzelný... 430 00:24:52,201 --> 00:24:56,247 Kámošky, šampáňo, perfektní počasí, krásné okolí... 431 00:24:56,330 --> 00:24:58,207 Brzdi, do pytle. 432 00:24:58,290 --> 00:25:01,168 Nerozplývej se nad tím ostrovem tolik. 433 00:25:01,252 --> 00:25:03,254 Není to žádnej ráj. 434 00:25:03,337 --> 00:25:05,756 Rachel, promiň. 435 00:25:05,839 --> 00:25:08,175 Nechtěla jsem říct, že tenhle ostrov je... 436 00:25:08,259 --> 00:25:10,594 Nebo že odsud nechci pryč... 437 00:25:10,678 --> 00:25:12,972 To ode mě bylo neskutečně bezohledný. 438 00:25:13,055 --> 00:25:14,640 -To nevadí. -Ale jo. 439 00:25:14,723 --> 00:25:18,435 Neměla jsem od tebe nic chtít. Je to moc? Jak ti je? 440 00:25:18,519 --> 00:25:20,437 Jsem v pohodě. 441 00:25:21,272 --> 00:25:23,899 Jen jsem trochu podrážděná, ale to nic. 442 00:25:24,984 --> 00:25:25,818 Fakt. 443 00:25:25,901 --> 00:25:29,029 Musíš se jít podívat na můj dort. 444 00:25:29,113 --> 00:25:30,948 Je to fakt veledílo. 445 00:25:31,907 --> 00:25:33,826 Určitě je fantastickej. 446 00:25:34,785 --> 00:25:35,786 Jo. 447 00:25:35,869 --> 00:25:37,079 Pohoda! 448 00:25:37,162 --> 00:25:40,874 Pro mě spíš dřina, ale máme to hotový. 449 00:25:44,545 --> 00:25:46,630 Promiň, že jsem zůstal nahoře. 450 00:25:46,714 --> 00:25:49,508 Trpím klaustrofobií. To je asi nejhorší fóbie. 451 00:25:50,592 --> 00:25:51,885 Xenofobie je ještě horší. 452 00:25:51,969 --> 00:25:54,013 Jsem fakt rád, že tou netrpím. 453 00:25:55,055 --> 00:25:56,223 Promiň. 454 00:26:05,190 --> 00:26:07,109 Kolik bodů by tomu asi dal? 455 00:26:11,864 --> 00:26:12,865 -Sedm. -Jo. 456 00:26:12,948 --> 00:26:14,867 Jasná sedmička... 457 00:26:14,950 --> 00:26:16,994 papírová záplava. 458 00:26:17,077 --> 00:26:19,872 -To je chytrý. -Díky. 459 00:26:20,748 --> 00:26:24,001 Myslíš, že by mě Seth nechal pomáhat s Rozlejvačem? 460 00:26:24,084 --> 00:26:27,212 Udělal bych pro to cokoli. 461 00:26:28,213 --> 00:26:29,757 Ale do Chicaga bych nešel. 462 00:26:29,840 --> 00:26:33,052 Moje dutiny by to klima nepřežily. 463 00:26:36,055 --> 00:26:37,222 Promiň. 464 00:26:41,643 --> 00:26:44,730 Nechci tolik kecat. Vím, že to je moc. 465 00:26:45,898 --> 00:26:47,191 Jo, možná. 466 00:26:48,025 --> 00:26:48,859 Bez urážky. 467 00:26:52,029 --> 00:26:55,074 Do sedmi jsem toho moc nenamluvil. 468 00:26:55,157 --> 00:26:57,868 Styděl jsem se, že jsem šišlal. 469 00:26:59,244 --> 00:27:02,748 Když to přešlo, asi jsem si to vynahrazoval. 470 00:27:03,749 --> 00:27:06,877 Jednou u večeře táta řekl mámě: 471 00:27:06,960 --> 00:27:10,255 „Začínám litovat těch peněz za doktora Brimmera.“ 472 00:27:11,548 --> 00:27:13,384 To byl logoped. 473 00:27:15,219 --> 00:27:17,888 To je přísný. 474 00:27:17,971 --> 00:27:20,432 Jsou přísný, to je jejich. 475 00:27:21,975 --> 00:27:27,272 Bráchovi a ségře to prospívalo. Jsou to normální nadlidi. 476 00:27:27,356 --> 00:27:31,819 Jsou šíleně oblíbený, hrajou volejbal za univerzitu 477 00:27:31,902 --> 00:27:36,115 a oba dělají modely pro firmu na ekologický rovnátka. 478 00:27:37,866 --> 00:27:38,742 Zatímco já... 479 00:27:40,536 --> 00:27:42,996 jsem tady s... 480 00:27:44,915 --> 00:27:49,711 No, nemám moc kamarádů a ze stresu se mi dělá kopřivka. 481 00:27:51,588 --> 00:27:55,008 Proto mě vlastně poslali sem. 482 00:27:55,092 --> 00:27:56,718 Abych byl míň... 483 00:27:57,886 --> 00:27:58,846 takovej. 484 00:28:01,640 --> 00:28:03,851 „Trochu se otužíš,“ říkala máma. 485 00:28:06,186 --> 00:28:07,396 Třeba to zabírá. 486 00:28:09,857 --> 00:28:10,941 Myslíš? 487 00:28:11,442 --> 00:28:12,734 Přežíváš. 488 00:28:14,445 --> 00:28:15,654 Získáváš kamarády. 489 00:28:20,367 --> 00:28:21,660 San Diego! 490 00:28:23,078 --> 00:28:25,164 Tak uděláme past, kluci. 491 00:28:25,247 --> 00:28:28,208 -Jdeme na to. -Dáme se do práce. 492 00:28:29,918 --> 00:28:31,462 Podáš mi provaz? 493 00:28:33,338 --> 00:28:34,423 -Ještě dva? -Na. 494 00:28:34,715 --> 00:28:35,883 Dva sem. 495 00:28:36,341 --> 00:28:37,634 Potřebuju dva. 496 00:28:37,759 --> 00:28:39,094 Ještě dva? 497 00:28:54,359 --> 00:28:58,071 Mohli bysme zase dát ruce dohromady a zakřičet si? 498 00:28:59,573 --> 00:29:01,575 -Co je? Mně se to líbilo. -Ne. 499 00:29:01,658 --> 00:29:05,787 Teď musíme být nenápadní jako jaguár, kterého lovíme. 500 00:29:09,291 --> 00:29:11,668 Překvapení! 501 00:29:12,419 --> 00:29:13,378 Jo! 502 00:29:13,462 --> 00:29:15,714 Já vás nesnáším. 503 00:29:15,797 --> 00:29:16,840 Všechny. 504 00:29:16,924 --> 00:29:19,259 Taky tě máme rády, Dorothy. 505 00:29:19,343 --> 00:29:24,473 Ne že bych to nečekala, protože ty se fakt neprozradíš. 506 00:29:24,556 --> 00:29:28,477 No a co, tak nejsem mazaná. Nech to být. 507 00:29:28,894 --> 00:29:32,940 Pro naši královnu pracantů. 508 00:29:34,900 --> 00:29:35,901 A... 509 00:29:37,694 --> 00:29:38,862 DŮCHODCE 510 00:29:38,946 --> 00:29:40,322 Důchodce! 511 00:29:41,323 --> 00:29:43,158 Ty potvoro! 512 00:29:43,242 --> 00:29:47,496 Sice to práskla Fatin, ale já vím, že v tom máš prsty ty. 513 00:29:52,125 --> 00:29:55,420 Tak dost řečí, jdeme pařit! 514 00:31:11,121 --> 00:31:12,122 Hele... 515 00:31:13,624 --> 00:31:18,003 Jen chci říct, že laťka je pěkně nízko, 516 00:31:18,670 --> 00:31:19,588 ale... 517 00:31:21,840 --> 00:31:24,468 Tohle jsou moje vůbec nejlepší narozeniny. 518 00:31:31,600 --> 00:31:34,895 Moje nejlepší narozeniny byly před dvěma lety. 519 00:31:34,978 --> 00:31:37,314 Toni nás propašovala do kasina. 520 00:31:37,397 --> 00:31:41,068 Marty chtěla vidět ty ujetý kouzelníky. 521 00:31:41,151 --> 00:31:44,738 Byli to Penn a Teller. A mimochodem, jsou to iluzionisti. 522 00:31:44,821 --> 00:31:47,658 Iluzionistka jsem byla já, když jsem oblafla vyhazovače. 523 00:31:47,741 --> 00:31:51,078 Asi to bylo nezapomenutelný, ale moje šestnáctiny to trumfnou. 524 00:31:51,161 --> 00:31:55,123 Téma bylo Velký Gatsby a pronajali jsme si veterána 525 00:31:55,207 --> 00:31:57,876 a táta mě překvapil narozeninovým videem 526 00:31:57,959 --> 00:31:59,836 se samotným... 527 00:32:01,463 --> 00:32:02,839 Joelem Scottem Osteenem. 528 00:32:03,715 --> 00:32:04,800 Já... 529 00:32:05,676 --> 00:32:06,802 To je... 530 00:32:07,636 --> 00:32:10,013 Co? Bylo to dobré. Líbilo se mi to. 531 00:32:14,935 --> 00:32:16,144 Tohle... 532 00:32:18,188 --> 00:32:19,773 mi připomíná... 533 00:32:25,862 --> 00:32:29,574 že odteď už budu slavit jen jedny narozeniny. 534 00:32:37,708 --> 00:32:38,667 Ne dvoje. 535 00:32:43,630 --> 00:32:45,632 Seru na vaše narozeniny. 536 00:32:59,771 --> 00:33:00,772 Jdu za ní. 537 00:33:01,440 --> 00:33:03,108 -Dot, ne. -Co? 538 00:33:03,191 --> 00:33:05,527 Možná by ses pro změnu... 539 00:33:05,610 --> 00:33:07,529 mohla chovat přiměřeně svému věku. 540 00:33:07,612 --> 00:33:10,699 Teď jsem dospělá, takže... 541 00:33:10,782 --> 00:33:14,369 -Tak se nechovej přiměřeně. -To je náš dar pro tebe. 542 00:33:15,704 --> 00:33:17,622 Jsi v důchodu, zlato. 543 00:33:17,706 --> 00:33:19,040 Stejně jako Barbara. 544 00:33:20,876 --> 00:33:22,794 Já za ní půjdu. 545 00:33:29,176 --> 00:33:30,510 Nevyjde to. 546 00:33:31,928 --> 00:33:33,847 Proč říkáš takový věci? 547 00:33:33,930 --> 00:33:37,934 -Tys navrhl, že nastražíme past. -Jo, Henry. Trochu si věř. 548 00:33:38,018 --> 00:33:41,271 Neříkám, že umřeme. Jen myslím, že na to musíme jinak. 549 00:33:41,354 --> 00:33:44,149 Statisticky vzato, první plány nikdy nefungují. 550 00:33:44,232 --> 00:33:48,487 Viděli jste rané návrhy Bugse Bunnyho? 551 00:33:48,570 --> 00:33:49,446 Jo. 552 00:33:50,781 --> 00:33:51,656 To jsem viděl. 553 00:33:54,910 --> 00:33:55,952 Viděl? 554 00:33:56,036 --> 00:33:59,831 Ne, ty vole. Dělám si z tebe prdel. Proč bych to měl vidět? 555 00:34:01,416 --> 00:34:04,878 Každopádně jsou děsivé. 556 00:34:04,961 --> 00:34:07,422 Bugs vypadá jako přelud na tripu. 557 00:34:50,173 --> 00:34:51,091 Ještě žije. 558 00:34:58,807 --> 00:35:02,644 Do prdele! Chystá se ke skoku! Ivane! Hoď mi ho! 559 00:36:22,557 --> 00:36:23,892 Jo! 560 00:36:33,026 --> 00:36:36,112 Nebe je tak pusté! 561 00:36:37,656 --> 00:36:40,825 Ty bláho, ten nemá rytmus v krvi. 562 00:36:41,701 --> 00:36:45,163 Vypadá, jako by tancoval pro KitKot, ne TikTok. 563 00:36:49,542 --> 00:36:50,877 Hele... 564 00:36:51,962 --> 00:36:53,672 jen jsem chtěl říct... 565 00:36:54,547 --> 00:36:56,925 U toho bunkru ses fakt držel. 566 00:36:57,008 --> 00:36:58,760 A ty utíkal. 567 00:36:58,843 --> 00:37:00,428 To od tebe bylo mužný. 568 00:37:00,512 --> 00:37:04,015 Musel jsem. Ve filmu v takové situaci jeden z nás vždycky umře. 569 00:37:04,099 --> 00:37:05,809 Nechtěl jsem to být já. 570 00:37:08,311 --> 00:37:09,562 Vím, že je to tvůj styl, 571 00:37:09,646 --> 00:37:13,608 ale u mě si to nemůžeš vyžehlit vtipkováním. 572 00:37:13,692 --> 00:37:17,112 Chci vidět nějakou lítost. 573 00:37:17,696 --> 00:37:19,531 Hele, k tomu bych se dostal. 574 00:37:23,076 --> 00:37:26,621 Všechny ty moje kecy, to ode mě bylo blbý. 575 00:37:28,123 --> 00:37:29,624 Přehnal jsem to. 576 00:37:31,459 --> 00:37:33,461 Vlastně... 577 00:37:33,545 --> 00:37:37,465 Ani nevím, kde se to ve mně bere, proč se tak cítím... 578 00:37:40,051 --> 00:37:40,927 Promiň. 579 00:37:48,685 --> 00:37:49,769 V pohodě. 580 00:37:55,859 --> 00:37:57,694 -Tak jo. -Jo? 581 00:37:57,777 --> 00:37:59,821 Wakanda navždy, brácho. 582 00:38:02,449 --> 00:38:07,370 Jsem gladiátor! 583 00:38:08,288 --> 00:38:11,666 Ne, nenechám mu všechnu slávu. 584 00:38:11,750 --> 00:38:13,918 -Do toho. -Na sever! 585 00:38:15,211 --> 00:38:16,796 Vzhůru! 586 00:38:17,255 --> 00:38:19,549 -Další! -Tady máš, chlapáku. 587 00:38:20,842 --> 00:38:24,012 No jasně, mocný O'Connore. 588 00:38:24,095 --> 00:38:28,892 Sice jsi zasadil poslední ránu, ale co by byl rytíř bez meče? 589 00:38:28,975 --> 00:38:33,021 Kdyby nebylo mé skvělé zbraně, kde bys byl? 590 00:38:33,104 --> 00:38:35,440 Není skutečným hrdinou... 591 00:38:36,232 --> 00:38:39,819 -Kde je? -Tvůj oštěp je tam. 592 00:38:40,695 --> 00:38:42,322 Byl pěkně zaprasenej. 593 00:38:44,824 --> 00:38:47,118 Excalibur zemřel pro nás. 594 00:38:47,202 --> 00:38:50,205 Přinesl oběť nejvyšší! 595 00:38:50,872 --> 00:38:52,082 Ponořili jsme ho... 596 00:38:52,165 --> 00:38:55,668 Měli by tě taky zvednout na ramena a pokropit limonádou. 597 00:38:55,752 --> 00:38:56,795 Ne. 598 00:38:57,629 --> 00:38:58,963 Hodili jsme ho tam! 599 00:39:00,048 --> 00:39:02,675 V podstatě jsi to celé dal dohromady. 600 00:39:02,759 --> 00:39:04,135 Tím vemlouvavým stylem. 601 00:39:05,762 --> 00:39:08,181 Hele. Tohle? 602 00:39:09,599 --> 00:39:11,101 To je jen tvoje zásluha, kámo. 603 00:39:13,186 --> 00:39:14,521 Ne. 604 00:39:14,604 --> 00:39:17,899 Když už tady vynášíme hrdiny, 605 00:39:17,982 --> 00:39:20,944 potlesk pro toho, kdo nás nastartoval. 606 00:39:21,027 --> 00:39:25,240 Pro chlapíka s plánem, Setha „Rozlejvače“ Novaka! 607 00:39:25,406 --> 00:39:26,866 Jo! 608 00:39:29,869 --> 00:39:31,538 Proslov! 609 00:39:32,288 --> 00:39:33,414 Ne. 610 00:39:35,416 --> 00:39:38,920 Tak dobře, snad vás trochu pobavím. 611 00:39:39,003 --> 00:39:41,297 Jak se dnes všichni máte? 612 00:39:41,631 --> 00:39:42,966 Dobře. 613 00:39:43,049 --> 00:39:45,343 Je tu někdo na rande? 614 00:39:45,426 --> 00:39:48,555 Máme tu nějaké novomanžele? Ne? Tak dobře. 615 00:39:48,638 --> 00:39:53,017 A trosečníky? Uvízl tady někdo na pustém ostrově? 616 00:39:53,101 --> 00:39:55,061 -Ano. -To jsme všichni! 617 00:39:55,145 --> 00:39:58,439 Živě vzpomínám na den, kdy jsem poznal... 618 00:39:59,566 --> 00:40:00,525 každého z vás. 619 00:40:00,608 --> 00:40:03,862 Ne že by na vás bylo něco výjimečného, 620 00:40:03,945 --> 00:40:08,491 ale kdo by mohl zapomenout... na leteckou katastrofu. 621 00:40:09,117 --> 00:40:11,661 Ale vážně... 622 00:40:12,453 --> 00:40:15,415 udělali jste na mě ten den velkej dojem. 623 00:40:17,375 --> 00:40:21,629 Pamatuju si Scottyho a Boa, jasný kámoše na život a na smrt. 624 00:40:21,713 --> 00:40:25,633 Určitě vás nenapadlo, že smrt je celkem reálná možnost. 625 00:40:25,717 --> 00:40:27,635 -Ne. -To teda ne. 626 00:40:28,511 --> 00:40:32,056 Vzpomínám si na Ivana a jeho boží mokasíny. 627 00:40:32,140 --> 00:40:34,684 Teď už sice mají něco za sebou, 628 00:40:34,767 --> 00:40:36,811 ale třeba si je jednoho dne půjčím. 629 00:40:36,895 --> 00:40:38,438 -Promluvíme si. -Určitě. 630 00:40:39,480 --> 00:40:43,067 Josh... Neznali jsme se ani půl hodiny 631 00:40:43,151 --> 00:40:46,362 a už mi nabídl snad šest homeopatických léků 632 00:40:46,446 --> 00:40:48,781 a něco na předpis. 633 00:40:49,407 --> 00:40:53,161 Na Henryho si nevzpomínám, protože nemusím. 634 00:40:54,787 --> 00:40:55,830 Tak jo. 635 00:40:56,873 --> 00:41:02,128 A Kirin, kterého jsem nejdřív odepsal jako nabušenýho debílka. 636 00:41:03,379 --> 00:41:06,174 Ale vážně, kdy mě přesvědčíš o opaku? 637 00:41:07,175 --> 00:41:09,928 -Rozlejvači, ty hajzlíku! -Dělám si legraci. 638 00:41:10,803 --> 00:41:13,264 Prosím, neubližuj mi. Prosím. Sedni si. 639 00:41:13,348 --> 00:41:18,394 Vážně, bez tvého přístupu „jednej hned, přemýšlej potom“... 640 00:41:18,478 --> 00:41:23,650 Nejednou jsi nám pomohl. Takže fakt klobouk dolů. 641 00:41:27,278 --> 00:41:28,613 A pak je tu Raf. 642 00:41:28,696 --> 00:41:32,450 Nemám na tebe žádnej vtip, žádnou pointu. 643 00:41:32,533 --> 00:41:36,287 Ten první den byl dost krušnej... 644 00:41:38,665 --> 00:41:41,918 Nevím, jestli je to tím, že toho moc nenamluvíš, 645 00:41:42,001 --> 00:41:45,880 ale ten klid, co z tebe vyzařuje, mi zachránil zdravý rozum. 646 00:41:49,384 --> 00:41:50,843 Sakra, byli jsme si cizí! 647 00:41:52,053 --> 00:41:56,599 Byli jsme cizí lidi, kteří se dali dohromady a udělali co? 648 00:41:56,683 --> 00:41:58,935 Byli jsme cizí lidi, co se dali dohromady 649 00:41:59,018 --> 00:42:02,605 a zabili jaguára, do prdele! 650 00:42:11,072 --> 00:42:12,282 Dobrý, brácho. 651 00:42:12,365 --> 00:42:13,491 Dokázali jsme to. 652 00:42:20,290 --> 00:42:22,375 Kalhoty dolů, vole! 653 00:42:29,048 --> 00:42:31,009 Kalhoty dolů! 654 00:42:32,468 --> 00:42:33,803 Co blbneš, ty vole? 655 00:42:41,394 --> 00:42:42,687 Vrať se! 656 00:42:44,022 --> 00:42:46,649 Pojďte, volové, napijeme se. 657 00:43:07,253 --> 00:43:08,588 Nezmizí to. 658 00:43:11,591 --> 00:43:12,550 Ta bolest? 659 00:43:17,764 --> 00:43:18,931 Já to chápu. 660 00:43:29,984 --> 00:43:31,319 Moje nejlepší kamarádka... 661 00:43:33,529 --> 00:43:35,114 se vloni zabila. 662 00:43:42,330 --> 00:43:45,958 Je sice těžký vinit za to jednoho člověka, 663 00:43:48,586 --> 00:43:50,129 ale dost si to zasloužím. 664 00:43:55,426 --> 00:43:56,552 Políbila jsem ji. 665 00:43:58,846 --> 00:44:03,976 Ale když to zjistili naši, řekla jsem jim, že to bylo naopak. 666 00:44:06,229 --> 00:44:10,650 Všichni si začali myslet, že s ní něco není v pořádku. 667 00:44:13,319 --> 00:44:15,696 A ona tomu taky uvěřila. 668 00:44:21,202 --> 00:44:22,286 Ten pocit viny... 669 00:44:24,956 --> 00:44:27,208 Hanba, kterou jsem cítila... 670 00:44:30,253 --> 00:44:32,130 Občas jsem dokonce chtěla... 671 00:44:33,464 --> 00:44:34,632 jít za ní. 672 00:44:40,388 --> 00:44:41,722 Jak se jmenovala? 673 00:44:44,642 --> 00:44:45,560 Becca. 674 00:44:46,394 --> 00:44:51,149 A jak ses z toho dostala? 675 00:44:57,029 --> 00:44:59,490 „Bože, ty jsi můj štít, 676 00:44:59,574 --> 00:45:01,200 „můj ochránce. 677 00:45:01,284 --> 00:45:04,078 „Ty mě uzdravuješ. Staráš se o mě. 678 00:45:04,162 --> 00:45:07,832 „Jsi můj klid. Jsi moje radost. Moje moudrost a má síla. 679 00:45:07,915 --> 00:45:11,461 „Ty jsi blahoslavený a ty mě opět pozvedneš.“ 680 00:45:13,629 --> 00:45:14,881 Byla to má víra. 681 00:45:16,132 --> 00:45:19,051 Držela jsem se těch slov. 682 00:45:19,135 --> 00:45:21,721 Toho, že Bůh je můj štít a ochránce a tak dále. 683 00:45:21,804 --> 00:45:24,182 Pořád jsem si to opakovala, jako mantru. 684 00:45:24,265 --> 00:45:26,476 Cítila jsem se pak vyrovnaná. 685 00:45:28,728 --> 00:45:30,521 A jednoho dne jsem vyrovnaná byla. 686 00:45:37,111 --> 00:45:38,488 „Bože...“ 687 00:45:39,864 --> 00:45:42,366 -„ty jsi můj štít.“ -„Ty jsi můj štít.“ 688 00:45:42,450 --> 00:45:44,452 -„Můj ochránce.“ -„Můj ochránce.“ 689 00:45:44,535 --> 00:45:46,871 -„Jsi můj klid.“ -„Jsi můj klid.“ 690 00:45:46,954 --> 00:45:48,581 -„Moje radost.“ -„Jsi moje radost.“ 691 00:45:48,664 --> 00:45:51,751 -„Moje moudrost a má síla.“ -„Moje moudrost a má síla.“ 692 00:45:51,834 --> 00:45:53,711 -„Blahoslavený.“ -„Jsi blahoslavený.“ 693 00:45:53,794 --> 00:45:58,007 -„Ty mě opět pozvedneš.“ -„Ty mě opět pozvedneš.“ 694 00:46:02,261 --> 00:46:03,221 Amen. 695 00:46:08,809 --> 00:46:09,810 Amen. 696 00:46:23,366 --> 00:46:24,700 Slavíme. 697 00:46:32,458 --> 00:46:34,669 Tady ho máme! 698 00:46:38,339 --> 00:46:40,132 Měl jsem o tebe starost, kámo. 699 00:46:43,386 --> 00:46:44,595 Brácho... 700 00:46:44,679 --> 00:46:46,806 Prostě musíš... 701 00:46:48,140 --> 00:46:52,478 Nesmíš si z toho nic dělat, 702 00:46:52,562 --> 00:46:54,981 protože tak vyhrávají. 703 00:46:55,064 --> 00:46:56,232 Věř mi. 704 00:46:56,315 --> 00:46:58,901 Vím přesně, jak se cítíš. 705 00:46:58,985 --> 00:47:00,570 Jako když mi jednou 706 00:47:00,653 --> 00:47:04,031 Chloe Kingová stáhla kalhoty 707 00:47:04,115 --> 00:47:06,576 v šesté třídě při soutěži v hláskování. 708 00:47:07,785 --> 00:47:10,496 Bylo to přesně to samé, 709 00:47:10,580 --> 00:47:15,585 jen mi zůstaly trenky a hláskoval jsem slovo „amnestie“. 710 00:47:15,668 --> 00:47:19,213 Tohle se netýká kalhot, ale jednou 711 00:47:19,297 --> 00:47:23,342 mě brácha donutil olízat záchodové prkýnko, ale ne shora. 712 00:47:24,302 --> 00:47:26,387 -Zespoda... -Joshi. 713 00:47:29,599 --> 00:47:30,641 Děkuju. 714 00:47:31,934 --> 00:47:32,977 Opravdu. 715 00:47:34,061 --> 00:47:35,062 Ale není potřeba. 716 00:47:43,029 --> 00:47:44,322 Pro tebe kdykoli, kámo. 717 00:47:47,575 --> 00:47:50,620 Jen teďka ne, protože... 718 00:47:52,330 --> 00:47:53,372 je čas jít na kutě. 719 00:47:55,082 --> 00:47:56,459 „Dobrou noc, Joshíku.“ 720 00:48:14,894 --> 00:48:16,687 Nebyl jsem tam, víš... 721 00:48:18,731 --> 00:48:21,067 Byl jsem s ostatními, takže... 722 00:48:22,652 --> 00:48:23,861 Tohle jsem jen slyšel. 723 00:48:26,697 --> 00:48:27,698 Pokračuj. 724 00:48:29,992 --> 00:48:31,035 Prosím. 725 00:48:34,830 --> 00:48:36,749 Nemám to nikomu říkat. 726 00:48:39,085 --> 00:48:40,419 Ale já nevím... 727 00:48:43,089 --> 00:48:44,423 Občas prostě... 728 00:48:47,009 --> 00:48:48,761 Chci to říct nahlas. 729 00:48:50,805 --> 00:48:52,473 Musím to slyšet nahlas. 730 00:49:00,022 --> 00:49:01,148 Šel za ním... 731 00:49:03,025 --> 00:49:04,318 a... 732 00:49:06,362 --> 00:49:07,655 a on... 733 00:49:09,407 --> 00:49:10,324 Rafe. 734 00:49:18,874 --> 00:49:20,251 Poslouchají. 735 00:49:24,630 --> 00:49:26,298 Najdeme jiný způsob. 736 00:49:29,051 --> 00:49:30,594 Najdu jiný způsob. 737 00:49:39,437 --> 00:49:40,980 Vlastně jsem moc unavený. 738 00:49:42,231 --> 00:49:43,149 Promiň. 739 00:49:46,026 --> 00:49:47,528 Co se to právě stalo? 740 00:49:47,611 --> 00:49:50,823 -Už ho skoro měla! -A zastavila ho. 741 00:49:50,906 --> 00:49:54,702 -Podrazila nás! -Půjdu za ní. 742 00:49:54,785 --> 00:49:57,246 -Promluvím s ní a promyslíme to. -Ne! 743 00:50:03,544 --> 00:50:05,963 Nesnáším slibné lidi. 744 00:50:07,339 --> 00:50:10,176 Je to tak hořké, když vás zklamou. 745 00:50:38,078 --> 00:50:39,330 Sethe? 746 00:50:39,413 --> 00:50:41,624 Myslíš, že jsem jako ty? 747 00:50:41,707 --> 00:50:43,292 Myslíš, že jsem jako ty? 748 00:50:43,375 --> 00:50:46,086 -Myslíš, že jsem jako ty? -Co jsem udělal? 749 00:50:46,170 --> 00:50:48,255 Vůbec nejsem jako ty! 750 00:50:48,339 --> 00:50:50,674 Nejsem jako ty! 751 00:50:50,758 --> 00:50:51,717 Vůbec ne! 752 00:50:52,885 --> 00:50:54,345 Vůbec ne! 753 00:51:00,059 --> 00:51:02,436 Nehýbej se! 754 00:51:25,000 --> 00:51:26,418 Vůbec nejsem jako ty. 755 00:51:26,502 --> 00:51:27,837 Nejsem. 756 00:51:27,920 --> 00:51:29,046 Nejsem jako ty. 757 00:51:29,129 --> 00:51:30,548 Nejsem... 758 00:51:30,631 --> 00:51:32,800 Vůbec nejsem jako ty. 759 00:51:34,176 --> 00:51:35,427 Nejsem... 760 00:53:49,186 --> 00:53:51,188 Překlad titulků: Vít Bezdíček 761 00:53:51,271 --> 00:53:53,273 Kreativní dohled Lucie Musílková