1 00:00:05,090 --> 00:00:09,970 Az epizód kiskorúak által elkövetett szexuális erőszakot ábrázol. 2 00:00:10,053 --> 00:00:14,933 Megtekintése a néző egyéni döntése. 3 00:00:16,894 --> 00:00:20,773 Negyven, negyvenegy, negyvenkettő. 4 00:00:21,607 --> 00:00:24,193 Negyvenkét nap ezen a kurva sziklán! 5 00:00:24,276 --> 00:00:27,070 -Tényleg kisajátítottad azt a naplót. -Igen. 6 00:00:27,154 --> 00:00:30,073 Valami igazán mazochista okból 7 00:00:30,157 --> 00:00:33,660 szeretek azon gondolkodni, mit csinálnék egy adott pillanatban. 8 00:00:33,744 --> 00:00:36,997 -Ha mindez nem történt volna meg. -Mit csinálnál? 9 00:00:37,080 --> 00:00:40,626 A kozmetikában lennék, épp égetném le a bozontomat. 10 00:00:40,709 --> 00:00:44,713 Ez volt a Mallorca előtti szertartásom. A család mindig ezen a héten megy. 11 00:00:44,797 --> 00:00:46,465 Hányadika van egyáltalán? 12 00:00:46,548 --> 00:00:50,135 Itt folyton ismétlődik minden. Fogalmam sincs. 13 00:00:50,219 --> 00:00:52,179 Ma július 18-a van. 14 00:00:56,975 --> 00:00:58,018 Basszus! 15 00:00:59,019 --> 00:00:59,937 Mi a baj? 16 00:01:01,021 --> 00:01:02,564 Semmi. Ma van a szülinapom. 17 00:01:02,648 --> 00:01:05,609 Tudod. A nagy 18. 18 00:01:09,947 --> 00:01:10,823 Ne! 19 00:01:11,740 --> 00:01:14,785 Nem, Fatin, nem mondhatod el a többieknek! Légyszi! 20 00:01:14,868 --> 00:01:16,787 Oké. Ide hallgass! 21 00:01:16,870 --> 00:01:18,872 Elmondhatom, és el is fogom. 22 00:01:18,956 --> 00:01:20,624 Nem szoktam szülinapot tartani. 23 00:01:20,707 --> 00:01:22,292 Hülyeség. 24 00:01:22,376 --> 00:01:23,919 És önző dolog. És... 25 00:01:25,087 --> 00:01:27,130 "Gratulálok nekem, magamhoz. 26 00:01:27,214 --> 00:01:30,926 "Kicsusszantam egy hüvelyből. Ideje bulizni egyet a barikkal!" 27 00:01:31,009 --> 00:01:33,554 Ennek itt és most vége! 28 00:01:38,225 --> 00:01:40,435 Tudjátok, mi van, ribancok? 29 00:01:40,519 --> 00:01:43,438 Jégre a szeszt, és fel a pöcköt! 30 00:01:44,982 --> 00:01:47,484 Dorothy szülinapja van, baszki! 31 00:01:48,735 --> 00:01:52,948 A vadak 32 00:01:53,031 --> 00:01:55,325 Meddig kell még ezt csinálnom? 33 00:01:55,409 --> 00:01:59,246 Hát, az tőled függ. 34 00:01:59,329 --> 00:02:01,915 De már órákat töltöttem odalent a sráccal, 35 00:02:01,999 --> 00:02:04,668 és nem tudom megmondani, hogy... 36 00:02:04,751 --> 00:02:07,671 Meleg, hideg, langyos, vagy simán csak semmi. 37 00:02:07,754 --> 00:02:09,590 Mindent elmondtam, amit tudok. 38 00:02:10,465 --> 00:02:14,219 Valami történt a 15. napon, és egyik fiú sem beszél róla. 39 00:02:15,596 --> 00:02:17,723 Mi ez a hirtelen tétovázás? 40 00:02:17,806 --> 00:02:20,601 Aggódsz, hogy nem tartjuk be a megállapodást? 41 00:02:20,684 --> 00:02:21,685 Ez is benne van. 42 00:02:21,768 --> 00:02:24,688 És az egész színlelősdi. 43 00:02:27,190 --> 00:02:30,986 -Nem vagyunk olyan jók benne, mint maguk. -Nem dőlsz be neki, ugye? 44 00:02:31,069 --> 00:02:33,405 Mert szerintem ez remek alakítás. 45 00:02:33,488 --> 00:02:37,951 Nem tehetek úgy, mintha nem vettem volna be a kis pánikrohamát. 46 00:02:38,035 --> 00:02:39,286 Az elég kínos volt. 47 00:02:39,369 --> 00:02:41,872 De ha a lány kideríti, min vesztek össze a fiúk, 48 00:02:41,955 --> 00:02:43,665 kvittek leszünk. 49 00:02:48,253 --> 00:02:51,965 Még mindig elég ellenséges a lánnyal. 50 00:02:52,049 --> 00:02:54,885 Nem jó érzés, ha így átverik az embert. 51 00:02:54,968 --> 00:02:58,847 Jobb ezen az oldalon állni a manipulációban, nem igaz? 52 00:02:58,931 --> 00:03:03,977 Tudod, mire van szükséged? A jó szándék jelére a részünkről. 53 00:03:07,606 --> 00:03:08,732 Átiratok. 54 00:03:09,650 --> 00:03:12,319 Jeff hívásairól, amiket neked intézett, 55 00:03:12,402 --> 00:03:15,948 az egyik tanárodhoz, még a hatóságokhoz is. 56 00:03:16,031 --> 00:03:17,824 Érdeklődött a hogylétedről. 57 00:03:22,412 --> 00:03:23,330 Igaziak? 58 00:03:23,413 --> 00:03:25,040 Próbálkozott, Leah. 59 00:03:25,707 --> 00:03:27,626 Olyan kitartóan, 60 00:03:27,709 --> 00:03:30,504 hogy ez már gondot okozott számunkra. 61 00:03:34,132 --> 00:03:35,592 Nem bántanák. 62 00:03:35,676 --> 00:03:37,344 Helyrehozzuk, ha te is. 63 00:03:38,220 --> 00:03:42,307 Ha megteszed ezt nekünk, megengedjük, hogy felhívd. 64 00:04:00,617 --> 00:04:02,160 Mi a baj? Jól vagy? 65 00:04:03,286 --> 00:04:06,248 -Mintha hangokat hallottam volna! -Követett valaki? 66 00:04:09,751 --> 00:04:13,422 Nem hiszem, hogy ez működni fog. 67 00:04:13,505 --> 00:04:17,259 -Ez egy szakítás szövege. -Ne poénkodj! Nem elég gyors. 68 00:04:17,342 --> 00:04:20,846 Fogy az idő. Minden másodpercben közelebb vagyok ahhoz, hogy elkapjanak. 69 00:04:20,929 --> 00:04:22,014 Nyugi egy pillanatra! 70 00:04:22,097 --> 00:04:24,933 -Már nincs sok időnk, hogy cselekedjünk! -Leah! 71 00:04:28,186 --> 00:04:29,146 Igyál egy kicsit! 72 00:04:37,654 --> 00:04:39,322 Ez nem a kedvenc ízem. 73 00:04:41,408 --> 00:04:45,620 Csak ezt árulják zöld üvegben. Tudtad? 74 00:04:48,040 --> 00:04:50,584 A családom régen 75 00:04:50,667 --> 00:04:53,879 az összes üres üveget visszaváltotta, pénzért. 76 00:04:53,962 --> 00:04:57,716 A zöld palack nem ér annyit, így anya megengedte, hogy megtartsam őket. 77 00:04:57,799 --> 00:05:01,428 A szobámban halmoztam fel őket, a nyugati falnál, 78 00:05:01,511 --> 00:05:03,930 és amikor a nap lement, a fény rásütött... 79 00:05:04,723 --> 00:05:06,141 Felragyogtak. 80 00:05:08,769 --> 00:05:10,645 Haza kell jutnunk. 81 00:05:11,688 --> 00:05:12,814 Igen. 82 00:05:12,898 --> 00:05:14,066 Tudom. 83 00:05:17,319 --> 00:05:19,196 Ez a lépés, amit meg kell tennünk... 84 00:05:20,906 --> 00:05:21,990 hogy kezdődik? 85 00:05:24,326 --> 00:05:25,577 Több ember kell. 86 00:05:25,660 --> 00:05:28,205 Megtaláljuk a többieket, idehozzuk őket. 87 00:05:28,288 --> 00:05:31,666 És ismerem a lányokat, és tudom, kivel kezdjem. De... 88 00:05:32,667 --> 00:05:34,336 A fiúkról is tudnom kell. 89 00:05:34,419 --> 00:05:37,089 Az erősségeiket, a gyenge pontjaikat, 90 00:05:38,632 --> 00:05:39,841 hogy kiben bízhatunk. 91 00:05:44,971 --> 00:05:48,517 Volt egy időszak... Igazából egy nap... 92 00:05:50,102 --> 00:05:52,813 amikor tényleg sokat megtudtunk egymásról. 93 00:05:54,481 --> 00:05:56,817 Ez volt az a nap, amikor úgy döntöttünk... 94 00:05:56,900 --> 00:05:59,277 ...bekerítjük azt a kurva nagy macskát, 95 00:05:59,361 --> 00:06:01,655 a legdurvább lándzsákkal felfegyverkezve, 96 00:06:01,738 --> 00:06:06,660 és aztán szarrá döfködjük. Döf! 97 00:06:07,869 --> 00:06:10,831 -Döglött jaguár. -Ez a terv? 98 00:06:10,914 --> 00:06:13,250 Azt se tudom, mi a frászt nézek. 99 00:06:13,333 --> 00:06:17,003 Úgy néz ki, mint egy emberi sejt. Ahogy bioszon kellett lerajzolnunk. 100 00:06:17,087 --> 00:06:20,298 -Az egy riboszóma? -Látszik, hogy ez a jaguár. 101 00:06:20,382 --> 00:06:23,969 -Nem látszik, hogy ez a jaguár? -Azért nem egyértelmű. 102 00:06:24,052 --> 00:06:26,263 Nem mehetünk oda, hogy ledöfjük, arc. 103 00:06:27,305 --> 00:06:29,015 Ez nem a lakótelcsi. 104 00:06:29,099 --> 00:06:31,518 Lakótelcsi? Szart se tudsz az életemről. 105 00:06:31,601 --> 00:06:35,730 Mi van, ha vörös téglás házban, gazdag környéken lakok? 106 00:06:35,814 --> 00:06:36,690 Nem ott lakik. 107 00:06:36,773 --> 00:06:38,483 Oké. Ha az én ötletem szar, 108 00:06:38,567 --> 00:06:40,777 lássuk, kinek van jobb! 109 00:06:40,861 --> 00:06:44,614 Vagy attól felforrna az agyad, te kibaszott gyökér? 110 00:06:44,698 --> 00:06:46,324 Mi a fasznak hívtál te engem? 111 00:06:46,408 --> 00:06:49,494 -Hallottad, te tyúkeszű pöcs! -Srácok, hé, nyugi! 112 00:06:49,578 --> 00:06:51,288 Mindenkinek igaza van. 113 00:06:51,371 --> 00:06:55,292 Kirinnek igaza van. Közvetlen támadás valószínűleg öngyilkos küldetés lenne. 114 00:06:55,375 --> 00:06:58,170 Scotty, mondasz valamit a lándzsákkal. 115 00:06:58,253 --> 00:07:00,338 A fegyverek tekintetében a legjobb választás. 116 00:07:01,256 --> 00:07:02,799 Cserkészjelvény! Te mit gondolsz? 117 00:07:02,883 --> 00:07:05,594 Bármit is teszünk, távolról kellene. 118 00:07:05,677 --> 00:07:07,929 Nincs nagy hatótávolságú lőfegyverünk. 119 00:07:08,013 --> 00:07:09,848 -Szóval, a csapda a megoldás. -Oké. 120 00:07:09,931 --> 00:07:12,934 Nem tudom, hogy amit elképzelek, működik-e, 121 00:07:13,018 --> 00:07:14,978 vagy csak valami Indiana Jones-os marhaság, 122 00:07:15,061 --> 00:07:18,773 de mi lenne, ha nádfedeles csapdát készítenénk, amibe a jaguár... 123 00:07:19,608 --> 00:07:21,109 -beleesik? -Pöpec! 124 00:07:21,193 --> 00:07:23,361 Egyenesen rá pár hegyes lándzsára! 125 00:07:23,445 --> 00:07:26,698 -Igen, miért is ne? -A helyes kifejezés a kelepce. 126 00:07:26,781 --> 00:07:29,659 De igen, elméletileg megoldás lehet. 127 00:07:29,743 --> 00:07:33,121 Jó. Tehát nem kell más, csak egy elég nagy gödör. 128 00:07:33,205 --> 00:07:34,414 Tudunk ásni egyet? 129 00:07:34,497 --> 00:07:38,001 -Mi lenne, ha kipakolnánk a bunkert? -Igen. Kurva jó! 130 00:07:38,084 --> 00:07:40,170 -Beletesszük a lándzsákat. -Új vagyok itt, 131 00:07:40,253 --> 00:07:41,922 de a macskák okosak, nem? 132 00:07:42,005 --> 00:07:44,799 Tuti, hogy nem fog arra sasszézni, hogy belepottyanjon. 133 00:07:45,592 --> 00:07:48,803 Talán rakjuk bele csalit? Mondjuk a pulykarágcsát? 134 00:07:48,887 --> 00:07:51,598 Bo, kurva jó! Oké. 135 00:07:51,681 --> 00:07:53,183 Elég lesz a rágcsa? 136 00:07:53,266 --> 00:07:55,560 Bedobhatnánk egy részt abból a löncshúsból. 137 00:07:55,644 --> 00:07:57,687 Csináljunk egy ronda húspástétomot! 138 00:07:59,022 --> 00:08:02,567 Beszarás! Megcsináltuk? Rájöttünk? 139 00:08:02,651 --> 00:08:05,153 Úgy néz ki, rájöttünk, baszki! 140 00:08:05,237 --> 00:08:06,279 Srácok, gyertek! 141 00:08:06,363 --> 00:08:09,616 Tudom, ez gáz, de kérlek titeket! 142 00:08:10,116 --> 00:08:12,202 Nyírjuk ki a kurva jaguárt, háromra! 143 00:08:12,285 --> 00:08:14,537 -Egy, kettő... -Nyírjuk ki a kurva jaguárt! 144 00:08:16,414 --> 00:08:17,457 Rendben... 145 00:08:17,540 --> 00:08:22,295 Kellenek lándzsakészítők, a kipucolt bunker, fa a lándzsákhoz. 146 00:08:22,379 --> 00:08:23,838 Én fát aprítok. 147 00:08:25,423 --> 00:08:29,678 Ki hitte, hogy egy improvizációs gyakorlat jól jön egy lakatlan szigeten? 148 00:08:29,761 --> 00:08:31,388 Egy nagy, híres impró suli, 149 00:08:31,471 --> 00:08:34,474 ahol megtanítanak, hogy kell együttműködni, igent mondani... 150 00:08:36,059 --> 00:08:37,769 Jó, nem. Felejtsd el, újonc! 151 00:08:39,646 --> 00:08:40,605 Baszki! 152 00:08:40,689 --> 00:08:43,900 -Mi a franc? -Baszki, ott egy tűzhangya rajtad! 153 00:08:43,984 --> 00:08:46,236 -Úristen! -Basszus, rajtad is van egy! 154 00:08:49,489 --> 00:08:50,532 Jaj, ne! 155 00:08:52,993 --> 00:08:54,077 Spillz! 156 00:08:54,160 --> 00:08:57,330 Nem állunk össze? Az egyik feladathoz? 157 00:08:59,207 --> 00:09:00,542 Basszus, tök jó lenne. 158 00:09:00,625 --> 00:09:04,004 De el kell mennem Kirinnel, alapanyagokat gyűjteni. 159 00:09:04,087 --> 00:09:05,213 Te... 160 00:09:05,297 --> 00:09:08,466 Megtennél nekem egy szívességet, és elmennél a bunkerhez Raffal? 161 00:09:10,051 --> 00:09:11,886 Igen. Persze. 162 00:09:11,970 --> 00:09:13,346 Szuper csapat! 163 00:09:15,265 --> 00:09:17,976 Hadd vegyem be a gyógyszereimet, és már húzhatunk is! 164 00:09:20,353 --> 00:09:22,939 Tudod, hogy veled mennék. 165 00:09:23,023 --> 00:09:25,191 Csak az van, hogy ez sose lesz fullos, 166 00:09:25,275 --> 00:09:28,236 ha nem jövök ki a viszketős farkúval. 167 00:09:28,320 --> 00:09:30,572 -Nem, megértem. Minden oké. -Jó. Oké. 168 00:09:33,325 --> 00:09:37,662 Konkrétan egy 50 éves csávó, tizenéves testbe szorulva. 169 00:09:37,746 --> 00:09:39,831 Ma 18, emberek! 170 00:09:39,914 --> 00:09:43,918 Ami azt jelenti, hogy szavazhat, pornót vásárolhat, 171 00:09:44,002 --> 00:09:47,589 és már nem tarthat számot Jeffrey Galanis szexuális érdeklődésére. 172 00:09:47,672 --> 00:09:50,175 -Te jó ég! Miért? -Kicsit elszomorít, 173 00:09:50,258 --> 00:09:53,094 mert Dot a születésnapját biztos inkább lézerharccal, 174 00:09:53,178 --> 00:09:55,805 vagy egy hibachi étteremben töltené. 175 00:09:55,889 --> 00:09:57,307 Vagy konkrétan bárhol máshol. 176 00:09:57,390 --> 00:10:00,185 De ehelyett velünk lóg, meg ezzel 177 00:10:00,268 --> 00:10:04,397 a palack piával, honnan is... Idahóból? Jesszus, Barbara, egy kis önbecsülést! 178 00:10:05,690 --> 00:10:06,775 Nagy durranás kell. 179 00:10:12,030 --> 00:10:13,948 Mondtam, ezért kell nagy durranás. 180 00:10:14,032 --> 00:10:17,786 Egy buliról beszélek, nem szánalmas tapsikolásról. 181 00:10:17,869 --> 00:10:21,122 Egy nagyszabású, totális, brutális születésnapi buliról. 182 00:10:21,206 --> 00:10:23,875 Olyan lesz, hogy nem is kell a pezsgő. 183 00:10:23,958 --> 00:10:24,918 De igen. 184 00:10:25,001 --> 00:10:27,754 -Annyira beállunk majd a bulitól... -Meg a pezsgőtől. 185 00:10:27,837 --> 00:10:29,339 ...hogy olyan lesz, mint otthon. 186 00:10:29,422 --> 00:10:32,550 Nemcsak a szülinaposnak, mindannyiunknak. Húzzunk bele! Bocsi! 187 00:10:32,634 --> 00:10:35,011 -Ott álltam, de... -Ez izgi! 188 00:10:35,095 --> 00:10:36,346 -Izgatott vagy? -Aha. 189 00:10:36,429 --> 00:10:38,681 Tisztára elvált apás energiák áradnak belőled. 190 00:10:38,765 --> 00:10:42,477 Mintha elvinnél minket vidámparkba, vezeklésül, hogy öt évig felénk se néztél. 191 00:10:42,560 --> 00:10:44,479 Én nem csináltam semmi ilyet! 192 00:10:46,773 --> 00:10:48,775 Akkor lesz egy meglepi strandos buli... 193 00:10:48,858 --> 00:10:52,195 -Dot szereti a meglepetéseket? -Utálja. Ő mondta. 194 00:10:52,278 --> 00:10:55,115 Azért legyen meglepetés. Ez ma Dottie napja. 195 00:10:55,198 --> 00:10:58,785 Pontosan azt kéne adnunk neki, amit megtanul majd szeretni. Jól van. 196 00:10:58,868 --> 00:11:01,663 A fejemben már minden kezd összeállni. 197 00:11:01,746 --> 00:11:05,166 Holdfény, máglya, talán még egy kis luau-hangulat? 198 00:11:05,250 --> 00:11:07,710 Kulturális kisajátítás, de nem bánom. 199 00:11:07,794 --> 00:11:09,254 -Mi van ma? -Július 18. 200 00:11:09,337 --> 00:11:12,882 Jézusom! Tizennyolc 18-án! Arany szülinap! Oké. 201 00:11:12,966 --> 00:11:16,886 Le kell foglalnunk a kezdésig. Fatin, Leah, ti elterelitek Dot figyelmét! 202 00:11:16,970 --> 00:11:19,097 -Hogy csináljuk... -Találjátok ki! 203 00:11:19,180 --> 00:11:22,308 Rachel, Martha, bébi! Talpra, készítsük elő itt, 204 00:11:22,392 --> 00:11:24,477 és levisszük a partra! 205 00:11:24,561 --> 00:11:25,895 Mit műveltél? 206 00:11:25,979 --> 00:11:28,773 Elszabadítottam egy partidémont. 207 00:11:28,857 --> 00:11:33,069 Nem illik a tematikába, de ha van piñata, használni kell, igazam van? 208 00:11:35,738 --> 00:11:38,950 Jó a hossza, megfelel. Mit szólsz? 209 00:11:39,033 --> 00:11:40,201 Rendben. 210 00:11:45,748 --> 00:11:48,835 Úgy érzem, mintha megint pincér lennék a Banderában. 211 00:11:51,463 --> 00:11:52,547 Az egy étterem. 212 00:11:53,506 --> 00:11:54,716 Chicagóban. 213 00:11:54,799 --> 00:11:58,386 Próbálkozz csak! De én átlátok rajtad. 214 00:11:58,470 --> 00:12:01,890 Lebuktam. Sose pincérkedtem, csak egy kifutófiú voltam... 215 00:12:01,973 --> 00:12:04,309 Micsoda meglátás, honnan tudtad... 216 00:12:04,392 --> 00:12:06,144 Nem arról beszélek. 217 00:12:08,188 --> 00:12:10,148 Hanem az itteni műsorodról. 218 00:12:10,940 --> 00:12:12,901 Hogyan dolgozod meg a csoportot. 219 00:12:12,984 --> 00:12:15,987 Próbálsz mindenki kedvenc táborvezetője lenni. 220 00:12:18,865 --> 00:12:19,824 Ja. 221 00:12:19,908 --> 00:12:21,826 Nem, igazad van, Kirin. 222 00:12:21,910 --> 00:12:24,746 Egy őrült zseni vagyok, és az ördögi tervem, 223 00:12:24,829 --> 00:12:26,206 hogy kedves legyek. 224 00:12:27,373 --> 00:12:29,584 Oké, talán azt akarom, hogy kedveljenek. 225 00:12:29,667 --> 00:12:33,379 Talán ez nem talán. Jó, határozottan azt akarom, hogy kedveljenek. 226 00:12:33,463 --> 00:12:35,381 Nem vagyok büszke erre. 227 00:12:36,633 --> 00:12:37,467 De... 228 00:12:38,218 --> 00:12:41,721 Nézz rám! Itt poénkodok, jópofizok veled. 229 00:12:41,804 --> 00:12:45,433 De te azt mondod és azt teszed, amit akarsz, és mindent leszarsz. 230 00:12:45,517 --> 00:12:46,976 Én nem ilyen vagyok. 231 00:12:47,060 --> 00:12:50,522 Ez nem csak kamu, hogy bevágódjak nálad, 232 00:12:50,605 --> 00:12:52,023 ez az igazság. 233 00:12:53,316 --> 00:12:54,567 Ja, ha te mondod. 234 00:12:56,611 --> 00:12:57,529 Elég. 235 00:12:58,154 --> 00:12:59,113 Mi a baj? 236 00:13:00,532 --> 00:13:01,991 Nem hat a gyógyszer? 237 00:13:02,075 --> 00:13:03,243 Szedd össze! 238 00:13:04,786 --> 00:13:09,082 -Mi a helyzet odalent? Még mindig csöpög? -Ne a dákommal foglalkozz! 239 00:13:09,749 --> 00:13:11,960 És szedd össze, ahogy mondtam! 240 00:13:14,921 --> 00:13:17,340 Én is átlátok ám rajtad. 241 00:13:17,423 --> 00:13:20,802 És a kemény csávó-műsor sem fog működni, apám! 242 00:13:23,596 --> 00:13:24,806 De... 243 00:13:24,889 --> 00:13:28,393 Amit mondani fogok, most, hogy tisztáztuk a dolgokat... 244 00:13:28,476 --> 00:13:31,104 A kankót hagyjuk. 245 00:13:32,605 --> 00:13:34,816 Azt kívánom, bárcsak... 246 00:13:37,652 --> 00:13:40,405 Én is random csajokat dughatnék, mint te. 247 00:13:42,073 --> 00:13:45,535 De nálam az a helyzet, hogy amint rásziffanok valakire, 248 00:13:45,618 --> 00:13:50,039 csak őt látom, és mindent beleadok. 249 00:13:52,417 --> 00:13:53,585 Ilyen típus vagy? 250 00:13:53,668 --> 00:13:56,129 A legilyenebb. 251 00:13:58,172 --> 00:13:59,799 Legutóbb annyira elköteleztem magam, 252 00:13:59,882 --> 00:14:02,385 hogy amikor a barátnőm szakított velem... 253 00:14:02,468 --> 00:14:04,262 A cicával képtelen voltam szakítani. 254 00:14:04,345 --> 00:14:06,598 A puncicával? 255 00:14:07,557 --> 00:14:11,394 Persze, az, nagyon klassz. De én elcsórtam a macskáját. 256 00:14:13,146 --> 00:14:16,065 A szülei rablásnak nevezték. 257 00:14:16,149 --> 00:14:18,484 Szerintem csak kölcsönzés. 258 00:14:18,568 --> 00:14:20,111 Kreténség. 259 00:14:20,194 --> 00:14:21,904 Igazából ezért vagyok itt. 260 00:14:21,988 --> 00:14:27,327 Hogy perspektívába helyezzem a dolgokat, és ne legyek társfüggő. 261 00:14:28,911 --> 00:14:32,832 Figyu, tesó, inkább csajozz! 262 00:14:32,915 --> 00:14:34,292 Úgy van, ahogy mondják: 263 00:14:35,335 --> 00:14:37,670 mindig vigyél homokot a tengerpartra! 264 00:14:39,881 --> 00:14:40,840 Oké. 265 00:14:42,425 --> 00:14:44,844 Vigyek homokot a... Ez jó tanács. 266 00:15:27,136 --> 00:15:28,262 Ez mennyire menő már? 267 00:15:29,889 --> 00:15:33,601 A cirkusztáborban tanultam, gyerekkoromban. 268 00:15:33,685 --> 00:15:36,646 -Próbálj a feladatra koncentrálni! -Aha. 269 00:15:41,025 --> 00:15:43,444 Őrület, hogy nem ismerjük jobban egymást! 270 00:15:45,071 --> 00:15:47,699 Miért nem jársz a latin klubba? 271 00:15:47,782 --> 00:15:50,827 Én nem onnan származom, de azért beengednek. 272 00:15:50,910 --> 00:15:53,204 Amúgy melyik kifejezést szereted jobban? 273 00:15:53,287 --> 00:15:54,872 Spanyol, latinó? 274 00:15:55,540 --> 00:15:56,833 A mexikói teljesen oké. 275 00:15:58,334 --> 00:16:02,630 Azt mondod, hogy kimondhatom? Engedélyt adsz rá? 276 00:16:04,298 --> 00:16:06,634 A "mexikói" nem szitokszó, Josh. 277 00:16:07,260 --> 00:16:09,220 Nem, ugye? 278 00:16:09,303 --> 00:16:13,307 Mindig mondom a családomnak, ne húzzanak sombrerót a Cinco de Mayóra. 279 00:16:13,391 --> 00:16:15,727 Nem értik, hogy így meggyalázzák 280 00:16:15,810 --> 00:16:18,396 az antikolonializmus szellemét. 281 00:16:18,479 --> 00:16:21,357 -Sokat tanultál abban a klubban. -De tényleg. 282 00:16:21,441 --> 00:16:25,737 És ez az oka annak, hogy csak a Día de los Muertost ünneplem. 283 00:16:25,820 --> 00:16:28,322 Jó öreg mexikói halloweent. 284 00:16:28,406 --> 00:16:30,241 "Mexikói halloween"? 285 00:16:30,825 --> 00:16:33,578 -Ne már, tényleg így hívta? -Így. 286 00:16:33,661 --> 00:16:38,166 Fogott egy szent, évszázados hagyományt, és fehérré tette. 287 00:16:38,249 --> 00:16:39,959 Annyi mindenben igaza volt. 288 00:16:40,042 --> 00:16:43,337 Már kezdtem szurkolni neki. 289 00:16:43,421 --> 00:16:44,422 Én is. 290 00:16:49,051 --> 00:16:50,386 Igazából még mindig. 291 00:16:52,930 --> 00:16:57,769 De miért nem állítottad le, és magyaráztad el neki, hol tévedett? 292 00:16:57,852 --> 00:16:59,854 Ez az ő problémája, nem az enyém. 293 00:16:59,937 --> 00:17:03,858 Tudom. Nem azt mondom, hogy a te felelősséged volt. 294 00:17:06,611 --> 00:17:07,737 Nem tudom. 295 00:17:08,488 --> 00:17:11,115 Megtanultam, hogy ha hagyod őket így beszélni, 296 00:17:11,199 --> 00:17:13,451 sok mindent felfednek magukról. 297 00:17:14,243 --> 00:17:17,580 Ez az egyetlen előnye, ha csöndes fiú vagy. 298 00:17:19,791 --> 00:17:21,626 Nem sokat mondasz magadról. 299 00:17:25,087 --> 00:17:27,965 Tudod, talán igaz a mondás... 300 00:17:29,592 --> 00:17:30,593 "A kevesebb több." 301 00:17:36,015 --> 00:17:37,350 Íme... 302 00:17:37,433 --> 00:17:39,894 Excalibur! 303 00:17:43,147 --> 00:17:44,982 Mindig túltolod, ember. 304 00:17:45,733 --> 00:17:47,026 Hé, Ivan! 305 00:17:48,820 --> 00:17:50,238 Figyu, imádom! 306 00:17:50,321 --> 00:17:54,700 Vágod, nagyon érzed a Wakanda mindörökkét, de én... 307 00:17:54,784 --> 00:17:59,205 Wakanda? Nem, én nem vagyok marveles, nyomi. 308 00:17:59,288 --> 00:18:00,873 Nem vagyok filiszteus. 309 00:18:00,957 --> 00:18:03,751 Ez itt Camelot! 310 00:18:03,835 --> 00:18:05,628 Vágod? Ez Artúr-korabeli. 311 00:18:05,711 --> 00:18:08,256 Ez az, amiről beszélni próbálok. 312 00:18:08,339 --> 00:18:10,967 Tényleg muszáj mindig így túlhabzanod? 313 00:18:11,968 --> 00:18:15,513 Nem tudom. Neked muszáj ilyen töpinek lenned? Ilyen kicsinek? 314 00:18:15,596 --> 00:18:17,515 Ennyire faszméretűnek? 315 00:18:17,598 --> 00:18:18,933 Ez jó volt. 316 00:18:19,016 --> 00:18:23,646 Csak azt mondom, koncentráljunk a feladatra, 317 00:18:23,729 --> 00:18:26,524 szóval nem kéne ugrálni meg emberkedni. 318 00:18:27,441 --> 00:18:30,403 Nem hiszem el, hogy ez a duma ide is követett! 319 00:18:30,486 --> 00:18:34,073 Vágod, hogy közös az ellenségünk, igaz? 320 00:18:34,156 --> 00:18:37,159 De az olyan genderrendőrök miatt, mint te, 321 00:18:37,243 --> 00:18:40,913 akiknek nem tetszik a haspólóm meg a nőies dolgaim... 322 00:18:40,997 --> 00:18:43,249 Semmi ilyet nem mondtam! 323 00:18:43,332 --> 00:18:46,878 Nincs időm elmagyarázni, mi az a mögöttes jelentés, de mondtál. 324 00:18:46,961 --> 00:18:51,090 Én nem foglalok állást ebben. Ezt nem tudom eléggé hangsúlyozni. 325 00:18:51,173 --> 00:18:53,384 De a csapda miatt, Ivan, 326 00:18:53,467 --> 00:18:56,971 a lándzsádnak kicsit jobbnak kell lennie. 327 00:18:57,054 --> 00:18:59,348 Pontosan! Kösz, hogy mellém álltál. 328 00:18:59,432 --> 00:19:02,268 Csak szólok, hogy a lándzsám működőképes. 329 00:19:02,351 --> 00:19:05,146 Ami még fontosabb... ez egy állásfoglalás. 330 00:19:05,229 --> 00:19:08,941 Jesszus, baszd meg! A jaguárt nem érdekli az állásfoglalásod! 331 00:19:09,025 --> 00:19:13,529 Meg akar ölni minket, és igazi férfinak kell lenni, hogy mi végezzünk vele! 332 00:19:13,613 --> 00:19:15,907 Mondd, Scotty, mitől vagy te igazi férfi? 333 00:19:15,990 --> 00:19:18,618 Egy csomó dologtól. Attól, hogy állva hugyozok. 334 00:19:18,701 --> 00:19:20,286 Szeretem a kiadós reggeliket. 335 00:19:20,369 --> 00:19:25,041 És mindent megteszek, hogy előrejussak, pénzt spóroljak a családomnak. 336 00:19:25,124 --> 00:19:28,753 Nem tudom eldönteni, hogy ez cuki, vagy csak egy közhelyes rapszöveg. 337 00:19:28,836 --> 00:19:31,422 Tudod, mit, baszd meg, te kibaszott köcsög! 338 00:19:31,505 --> 00:19:33,049 Mintha élnétek, fiúk! 339 00:19:33,132 --> 00:19:34,175 Aha. 340 00:19:35,593 --> 00:19:37,470 Ajándékokkal érkezünk. 341 00:19:40,556 --> 00:19:42,350 Az meg mi a fasz? 342 00:19:42,433 --> 00:19:43,267 Csali. 343 00:19:44,060 --> 00:19:46,187 -Igazi csali. -Büdös. 344 00:19:46,270 --> 00:19:49,106 Ezért lesz hatékony csalétek. 345 00:19:49,190 --> 00:19:50,942 Még a rágcsánál is jobb. 346 00:19:51,901 --> 00:19:52,985 Szép volt! 347 00:19:54,487 --> 00:19:55,613 Cserkésztisztelgés. 348 00:19:59,533 --> 00:20:02,745 Mit csináltatok, faszfejek? Varázspálcákat? 349 00:20:02,828 --> 00:20:05,414 Oké. Elég már a basztatásból! 350 00:20:05,498 --> 00:20:08,417 -Ő nem varázspálca. -Jól haladtatok. 351 00:20:08,501 --> 00:20:12,672 Ha végeztünk az új adag kihegyezésével, vigyük el a bunkerbe! 352 00:20:13,422 --> 00:20:15,049 Ez kurvára bejön. 353 00:20:15,132 --> 00:20:16,258 Picsába! 354 00:20:17,343 --> 00:20:19,387 Hé! Ott van! 355 00:20:20,554 --> 00:20:23,224 -Ennyire izgultatok? -Dorothy! 356 00:20:25,101 --> 00:20:26,519 Hová mész? 357 00:20:26,602 --> 00:20:28,479 Visszahúzom ezt a tuskót a táborba. 358 00:20:28,562 --> 00:20:31,190 Használhatnánk keresztgerendaként, vagy ülőhelynek... 359 00:20:31,273 --> 00:20:34,151 Nem lehet, haver. A tábor tiltott zóna. 360 00:20:34,235 --> 00:20:37,029 "Haver"? Miről beszélsz? 361 00:20:38,197 --> 00:20:41,158 A többiek ott vannak. Épp tajcsiznek... 362 00:20:41,242 --> 00:20:42,368 Capoeiráznak. 363 00:20:42,451 --> 00:20:45,538 Az egyik ilyen szelíd harcművészetet tolják. 364 00:20:46,330 --> 00:20:49,959 De... Szóval ez szent dolog, és nem szabad félbeszakítani. 365 00:20:52,086 --> 00:20:53,629 -Jól van? -Aha. 366 00:20:53,713 --> 00:20:55,131 Csak a szokásos Leah. 367 00:20:55,214 --> 00:20:57,675 Nem lenne gáz, ha visszajönnél a tuskóért, és segítenél 368 00:20:57,758 --> 00:20:59,260 nekünk a madárkelepcékkel? 369 00:20:59,343 --> 00:21:02,930 -Martha nem tud vadászni. -Mi a baj? Jól van? 370 00:21:04,223 --> 00:21:09,812 Nem akarok indiszkrét lenni, de úgy írják, H-A-S-M-E... 371 00:21:09,895 --> 00:21:12,523 Nincs semmi baja. Csak gyomorrontás. 372 00:21:12,606 --> 00:21:13,691 Ez... 373 00:21:15,401 --> 00:21:17,528 Szóval velünk jössz, ugye? 374 00:21:17,611 --> 00:21:22,033 Béna vagy a csúzlival, de inkább téged fegyverezlek fel, mint ez a dilist. 375 00:21:24,076 --> 00:21:24,910 Aha. 376 00:21:25,494 --> 00:21:27,705 Csak essünk túl rajta! 377 00:21:27,788 --> 00:21:29,707 Megint csak úgy kibukott. 378 00:22:11,457 --> 00:22:12,750 Szuper, nem? 379 00:22:12,833 --> 00:22:16,045 Ismerjük Dot ízlését, szóval egyszerű. 380 00:22:16,128 --> 00:22:19,507 Beledugtam pár négylevelű lóherét, hogy szerencsét hozzon. 381 00:22:21,008 --> 00:22:23,886 Persze nem valódi négylevelű lóhere, 382 00:22:23,969 --> 00:22:27,181 -egy plusz levéllel kamuztam oda. -Mit szólsz? 383 00:22:28,307 --> 00:22:34,271 Hölgyeim, nincs időm arra, hogy kerteljek, de ez nem jó. 384 00:22:34,355 --> 00:22:36,273 Azt mondtam, legyen koronája. 385 00:22:36,357 --> 00:22:38,859 Ez egy hervadt koszorú. 386 00:22:38,943 --> 00:22:43,197 Ha ezt látnám egy ajtón, azt gondolnám, aki ott lakik, feladta. 387 00:22:44,198 --> 00:22:45,074 Shelby... 388 00:22:45,908 --> 00:22:47,451 -Sajnálom. -Semmi baj, Martha. 389 00:22:47,535 --> 00:22:51,539 Csak egy kicsit csalódott vagyok. Nem benned, csak a munkában, oké? 390 00:22:51,622 --> 00:22:52,498 És Toniban. 391 00:22:53,707 --> 00:22:54,750 Oké. 392 00:22:54,834 --> 00:22:56,252 Na tessék! Gyerünk, fikázz! 393 00:22:56,335 --> 00:22:59,547 Ismered az ízlésemet. Belehalnál, ha hozzáadnál egy kis színt? 394 00:22:59,630 --> 00:23:02,133 Virágok, bogyók, bármi, ami feldobja? 395 00:23:02,216 --> 00:23:03,050 Igen, hallottam. 396 00:23:03,134 --> 00:23:05,386 Hallottam. Akkor újból nekifutunk. 397 00:23:05,469 --> 00:23:08,139 Köszönöm. Tudom, hogy kemény vagyok, de... 398 00:23:09,056 --> 00:23:12,768 Azt akarom, hogy csodás legyen, oké? 399 00:23:12,852 --> 00:23:15,187 Semmi gond, vágom. Megoldjuk. 400 00:23:19,400 --> 00:23:20,776 Te egy klón vagy? 401 00:23:22,153 --> 00:23:23,696 Komolyan, önmagad vagy? 402 00:23:23,779 --> 00:23:27,616 Az a Toni, akit én ismerek, pofán rúgta volna ezért a szövegért. 403 00:23:27,700 --> 00:23:29,243 Fogd be! Olyan cuki! 404 00:23:30,327 --> 00:23:32,204 Kibaszott dögös. 405 00:23:32,288 --> 00:23:34,707 Oké, hagyd abba! 406 00:23:34,790 --> 00:23:36,125 Ez gáz. 407 00:23:38,919 --> 00:23:40,004 De komolyan. 408 00:23:40,087 --> 00:23:42,715 Imádom, milyen boldoggá tett téged. 409 00:23:43,465 --> 00:23:44,383 És... 410 00:23:45,593 --> 00:23:48,053 Még sosem láttalak ennyire oldottnak. 411 00:23:48,971 --> 00:23:50,556 Igen, ez szuper... 412 00:23:52,183 --> 00:23:54,518 de fura is. Mintha... 413 00:23:54,602 --> 00:23:57,897 Mintha tényleg hinnék benne vagy mi. 414 00:23:57,980 --> 00:24:00,316 Nincs bujkálás, nincs titok. 415 00:24:02,401 --> 00:24:04,904 Nem tudom. Valahogy biztonságban érzem magam. 416 00:24:06,322 --> 00:24:07,323 Ami új. 417 00:24:21,212 --> 00:24:22,922 A parti előkészületei jól alakulnak. 418 00:24:23,005 --> 00:24:25,424 Felállítottam a tikiket. Összeraktam egy limbót. 419 00:24:25,507 --> 00:24:27,676 És valószínűleg nem kéne kaserolnom, 420 00:24:27,760 --> 00:24:30,638 de a homokvártortám egy műalkotás. 421 00:24:30,721 --> 00:24:35,100 Ezt nézd, csináltam egy kis rajzot róla. Három emelet, csupa kagyló. 422 00:24:36,060 --> 00:24:37,353 Csillagszórók a tetejére. 423 00:24:37,436 --> 00:24:39,855 Biztos baromi szép. Alig várom, hogy lássam. 424 00:24:39,939 --> 00:24:42,900 A többieknek nem ártana tanulni tőled. 425 00:24:42,983 --> 00:24:44,777 Ma csak te könnyíted meg az életemet. 426 00:24:44,860 --> 00:24:47,154 Aha. Örömmel segítek. 427 00:24:47,238 --> 00:24:49,198 Tudod, lehet, hogy a végén még sikerül. 428 00:24:49,281 --> 00:24:51,408 Lehet varázslatos is... 429 00:24:52,201 --> 00:24:56,247 Barátok, pezsgő, tökéletes idő, gyönyörű táj... 430 00:24:56,330 --> 00:24:58,207 Vegyél vissza, baszd meg! 431 00:24:58,290 --> 00:25:01,168 Talán nem kéne ilyen költőien beszélni erről a szigetről. 432 00:25:01,252 --> 00:25:03,254 Ez nem a paradicsom, baszki! 433 00:25:03,337 --> 00:25:05,756 Istenem, Rachel, annyira sajnálom! 434 00:25:05,839 --> 00:25:08,175 Nem azt akartam mondani, hogy ez a sziget... 435 00:25:08,259 --> 00:25:10,594 Vagy hogy nem akarok elmenni, mert... 436 00:25:10,678 --> 00:25:12,972 Ez tényleg meggondolatlanság volt. 437 00:25:13,055 --> 00:25:14,640 -Nem gond. -De igen. 438 00:25:14,723 --> 00:25:18,435 Nem kellett volna semmit rád sóznom. Túl sok? Hogy vagy? 439 00:25:18,519 --> 00:25:20,437 Jól vagyok. Minden oké. 440 00:25:21,272 --> 00:25:23,899 Csak egy kicsit érzékeny vagyok ma. 441 00:25:24,984 --> 00:25:25,818 Tényleg. 442 00:25:25,901 --> 00:25:29,029 Tényleg, ki kell menned a partra, megnézni a háromemeletes, 443 00:25:29,113 --> 00:25:30,948 kurva gyönyörű remekművemet! 444 00:25:31,907 --> 00:25:33,826 Biztos csodálatos. 445 00:25:34,785 --> 00:25:35,786 Az. 446 00:25:35,869 --> 00:25:37,079 Csapjunk! 447 00:25:37,162 --> 00:25:40,874 Bár én inkább lecsapok, de ez az utolsó. 448 00:25:44,545 --> 00:25:46,630 Amúgy bocs, hogy fent maradtam. 449 00:25:46,714 --> 00:25:49,508 A klausztrofóbiám miatt. Talán a legrosszabb fóbia. 450 00:25:50,592 --> 00:25:51,885 A xeno rosszabb. 451 00:25:51,969 --> 00:25:54,013 Nagyon örülök, hogy azom nincs. 452 00:25:55,055 --> 00:25:56,223 Annyira sajnálom! 453 00:26:05,190 --> 00:26:07,109 Mit gondolsz, hányasra értékelné? 454 00:26:11,864 --> 00:26:12,865 -Hetesre. -Aha. 455 00:26:12,948 --> 00:26:14,867 Egy hetes szintű... 456 00:26:14,950 --> 00:26:16,994 dokumentum-visszaböfögés. 457 00:26:17,077 --> 00:26:19,872 -Elég jó. -Aha, köszönöm. 458 00:26:20,748 --> 00:26:24,001 Gondolod, Seth engedné, hogy gyakornok legyek a Spillznél? 459 00:26:24,084 --> 00:26:27,212 Bármit megtennék, hogy bekerüljek. 460 00:26:28,213 --> 00:26:29,757 Csak Chicagóba nem mennék. 461 00:26:29,840 --> 00:26:33,052 Az orrmelléküregem egy napig nem bírná abban a klímában... 462 00:26:36,055 --> 00:26:37,222 Bocs. 463 00:26:41,643 --> 00:26:44,730 Nem akarok ennyit fecsegni, tudom, hogy sok. 464 00:26:45,898 --> 00:26:47,191 Igen, lehet. 465 00:26:48,025 --> 00:26:48,859 Ne vedd sértésnek. 466 00:26:52,029 --> 00:26:55,074 Igazából hét éves koromig alig beszéltem. 467 00:26:55,157 --> 00:26:57,868 Pösze voltam, amitől furán éreztem magam. 468 00:26:59,244 --> 00:27:02,748 Amint elmúlt, bepótoltam a lemaradásomat. 469 00:27:03,749 --> 00:27:06,877 Egyszer vacsoránál apám azt mondja anyámnak: 470 00:27:06,960 --> 00:27:10,255 "Kezdem bánni, hogy annyit költöttünk dr. Brimmerre." 471 00:27:11,548 --> 00:27:13,384 A logopédusra. 472 00:27:15,219 --> 00:27:17,888 Az kemény. 473 00:27:17,971 --> 00:27:20,432 Kemények, de ez a lényeg. 474 00:27:21,975 --> 00:27:27,272 Ami a testvéreimnél bejött, mert ők gyakorlatilag emberfelettiek. 475 00:27:27,356 --> 00:27:31,819 Állati népszerűek, röplabdáztak a USC-n, 476 00:27:31,902 --> 00:27:36,115 és mindketten modellkednek egy fenntartható fogszabályzó cégnek. 477 00:27:37,866 --> 00:27:38,742 Eközben... 478 00:27:40,536 --> 00:27:42,996 itt vagyok én... 479 00:27:44,915 --> 00:27:49,711 Nincs túl sok barátom, és csalánkiütést kapok a stressztől. 480 00:27:51,588 --> 00:27:55,008 Igazából ezért küldtek el ebbe a menedékbe. 481 00:27:55,092 --> 00:27:56,718 Hogy ne legyek annyira... 482 00:27:57,886 --> 00:27:58,846 ilyen. 483 00:28:01,640 --> 00:28:03,851 "Tanulj egy kis bátorságot", mondta anyám. 484 00:28:06,186 --> 00:28:07,396 Lehet, hogy bejön. 485 00:28:09,857 --> 00:28:10,941 Gondolod? 486 00:28:11,442 --> 00:28:12,734 Életben vagy. 487 00:28:14,445 --> 00:28:15,654 Barátkozol. 488 00:28:20,367 --> 00:28:21,660 San Diego! 489 00:28:23,078 --> 00:28:25,164 Gyerünk, srácok, csináljuk meg a csapdát! 490 00:28:25,247 --> 00:28:28,208 -Vágjunk bele! -Oké. Dolgozzunk! 491 00:28:29,918 --> 00:28:31,462 Adnál egy másik kötelet? 492 00:28:33,338 --> 00:28:34,423 -Még kettőt? -Itt van. 493 00:28:34,715 --> 00:28:35,883 Kettő ide le. 494 00:28:36,341 --> 00:28:37,634 Kettő kell. 495 00:28:37,759 --> 00:28:39,094 Még kettő? 496 00:28:54,359 --> 00:28:58,071 Nem jöhetne az, hogy lepacsizunk, és még egyet kiáltunk? 497 00:28:59,573 --> 00:29:01,575 -Mi van? Nekem bejött. -Nem. 498 00:29:01,658 --> 00:29:05,787 Most hogy kezdődik az akció, lopakodnunk kell, mint a jaguárunk. 499 00:29:09,291 --> 00:29:11,668 Meglepetés! 500 00:29:12,419 --> 00:29:13,378 Éljen 501 00:29:13,462 --> 00:29:15,714 Utállak! 502 00:29:15,797 --> 00:29:16,840 Mindenkit! 503 00:29:16,924 --> 00:29:19,259 Mi is imádunk, Dorothy! 504 00:29:19,343 --> 00:29:24,473 Nem mintha nem sejtettem volna, mert elég szar a pókerarcod. 505 00:29:24,556 --> 00:29:28,477 Oké, szóval nem vagyok meggyőző. Lépjünk tovább! 506 00:29:28,894 --> 00:29:32,940 A mi keményen melózó királynőnknek! 507 00:29:34,900 --> 00:29:35,901 És... 508 00:29:37,694 --> 00:29:38,862 NYUGDÍJAS 509 00:29:38,946 --> 00:29:40,322 Nyugdíjas! 510 00:29:41,323 --> 00:29:43,158 Istenem, te! 511 00:29:43,242 --> 00:29:47,496 Fatin volt a szivárogtató, de tudom, hogy te voltál mögötte. 512 00:29:52,125 --> 00:29:55,420 Na jó, elég ebből! Indulhat a banzáj! 513 00:31:11,121 --> 00:31:12,122 Figyeljetek... 514 00:31:13,624 --> 00:31:18,003 Tudom, hogy a léc nagyon alacsonyan van, 515 00:31:18,670 --> 00:31:19,588 de... 516 00:31:21,840 --> 00:31:24,468 sose volt ennél jobb születésnapom. 517 00:31:31,600 --> 00:31:34,895 Az én legjobb szülinapom két évvel ezelőtt volt, 518 00:31:34,978 --> 00:31:37,314 amikor Tonival belógtunk egy kaszinóba. 519 00:31:37,397 --> 00:31:41,068 Igen. Marty meg akarta nézni azokat a béna bűvészeket. 520 00:31:41,151 --> 00:31:44,738 A Penn & Teller volt, és először is, ők illuzionisták. 521 00:31:44,821 --> 00:31:47,658 Én voltam az illuzionista, hogy a kidobó nem vett észre. 522 00:31:47,741 --> 00:31:51,078 Emlékezetesnek hangzik, de nem veri a tizenhatodik szülinapomat! 523 00:31:51,161 --> 00:31:55,123 A Nagy Gatsby volt a tematika, kibéreltünk egy régi autót, 524 00:31:55,207 --> 00:31:57,876 és apukám meglepett egy szülinapi videóval, 525 00:31:57,959 --> 00:31:59,836 nem mástól, mint... 526 00:32:01,463 --> 00:32:02,839 Joel Scott Osteentől. 527 00:32:03,715 --> 00:32:04,800 Én... 528 00:32:05,676 --> 00:32:06,802 Ez... 529 00:32:07,636 --> 00:32:10,013 Mi van? A legjobb prédikátor. Imádtam! 530 00:32:14,935 --> 00:32:16,144 Ez az egész... 531 00:32:18,188 --> 00:32:19,773 nekem azt juttatja eszembe... 532 00:32:25,862 --> 00:32:29,574 hogy mostantól már csak egy szülinapot fogok ünnepelni. 533 00:32:37,708 --> 00:32:38,667 Nem kettőt. 534 00:32:43,630 --> 00:32:45,632 Faszom a szülinapjaitokba! 535 00:32:59,771 --> 00:33:00,772 Majd én. 536 00:33:01,440 --> 00:33:03,108 -Ne! -Mi van? 537 00:33:03,191 --> 00:33:05,527 Mi lenne, ha most az egyszer... 538 00:33:05,610 --> 00:33:07,529 a korodnak megfelelően viselkednél? 539 00:33:07,612 --> 00:33:10,699 Most már felnőtt vagyok, szóval... 540 00:33:10,782 --> 00:33:14,369 -Akkor ne a korodnak megfelelően! -Ez a mi igazi ajándékunk neked. 541 00:33:15,704 --> 00:33:17,622 Nyugdíjas vagy, drágám! 542 00:33:17,706 --> 00:33:19,040 Úgy, ahogy Barbara. 543 00:33:20,876 --> 00:33:22,794 Ezt bízd rám, oké? 544 00:33:29,176 --> 00:33:30,510 Ez nem fog összejönni. 545 00:33:31,928 --> 00:33:33,847 Miért mondasz ilyet? 546 00:33:33,930 --> 00:33:37,934 -A te ötleted volt a csapda. -Igen, Hen. Ne parázz most be! 547 00:33:38,018 --> 00:33:41,271 Nem azt mondom, hogy meghalunk, csak szerintem váltanunk kell. 548 00:33:41,354 --> 00:33:44,149 Statisztikai értelemben az első tervek sose működnek. 549 00:33:44,232 --> 00:33:48,487 Láttátok Tapsi Hapsi korai terveit, ahogy felvázolta az eredeti rajzoló? 550 00:33:48,570 --> 00:33:49,446 Igen. 551 00:33:50,781 --> 00:33:51,656 Én is. 552 00:33:54,910 --> 00:33:55,952 Tényleg? 553 00:33:56,036 --> 00:33:59,831 Nem, szararc, csak szívatlak! Miért láttam volna? 554 00:34:01,416 --> 00:34:04,878 Ami a lényeg, hogy borzalmasak. 555 00:34:04,961 --> 00:34:07,422 Tapsi úgy néz ki, mint egy drogos hallucináció. 556 00:34:50,173 --> 00:34:51,091 Még életben van! 557 00:34:58,807 --> 00:35:02,644 Picsába! Felugrik, ki fog jutni! Ivan! Dobd ide! 558 00:36:22,557 --> 00:36:23,892 Igen! 559 00:36:33,026 --> 00:36:36,112 Odafönn magányosan ragyog az égbolt! 560 00:36:37,656 --> 00:36:40,825 A komplett DNS-éből hiányzik a ritmus! 561 00:36:41,701 --> 00:36:45,163 Mint aki a KitKotra táncol, nem a TikTokra. 562 00:36:49,542 --> 00:36:50,877 Figyu, csak... 563 00:36:51,962 --> 00:36:53,672 azt akarom mondani, hogy... 564 00:36:54,547 --> 00:36:56,925 Bátor voltál a bunkernél. 565 00:36:57,008 --> 00:36:58,760 Miközben te elfutottál. 566 00:36:58,843 --> 00:37:00,428 Milyen férfias! 567 00:37:00,512 --> 00:37:04,015 Muszáj volt. Egyikünk mindig meghal ebben a helyzetben. 568 00:37:04,099 --> 00:37:05,809 Nem én akartam az lenni. 569 00:37:08,311 --> 00:37:09,562 Tudom, hogy ez a stílusod, 570 00:37:09,646 --> 00:37:13,608 de nem poénkodhatnád vissza magad a jópofizáshoz velem? 571 00:37:13,692 --> 00:37:17,112 Ezzel még el kell számolnunk. 572 00:37:17,696 --> 00:37:19,531 Épp az jött volna, oké? 573 00:37:23,076 --> 00:37:26,621 Az én hibám, ami korábban történt. Amit mondtam. 574 00:37:28,123 --> 00:37:29,624 Nem kellett volna. 575 00:37:31,459 --> 00:37:33,461 Tudod, én nem is... 576 00:37:33,545 --> 00:37:37,465 Nem tudom, honnan jön ez, vagy miért érzem így, de... 577 00:37:40,051 --> 00:37:40,927 Sajnálom. 578 00:37:48,685 --> 00:37:49,769 Nincs gáz. 579 00:37:55,859 --> 00:37:57,694 -Oké! -Oké? Oké. 580 00:37:57,777 --> 00:37:59,821 Wakanda mindörökké, tesó! 581 00:38:02,449 --> 00:38:07,370 Gladiátor vagyok! 582 00:38:08,288 --> 00:38:11,666 Nem hagyom, hogy övé legyen a dicsőség. 583 00:38:11,750 --> 00:38:13,918 -Húzz bele! -Vigyetek észak felé! 584 00:38:15,211 --> 00:38:16,796 Felemelkedni! 585 00:38:17,255 --> 00:38:19,549 -Még egyet! -Hé, nagyfiú, nesze! 586 00:38:20,842 --> 00:38:24,012 Igen, O'Connor harcos! 587 00:38:24,095 --> 00:38:28,892 Lehet, hogy te vitted be a végső döfést, de mit ér egy lovag kard nélkül? 588 00:38:28,975 --> 00:38:33,021 Ha nincs az én kiváló fegyverem, akkor mi a franc lett volna? 589 00:38:33,104 --> 00:38:35,440 Nem ő a nap igazi hőse... 590 00:38:36,232 --> 00:38:39,819 -Oké, hol van? -A lándzsád odabent van. 591 00:38:40,695 --> 00:38:42,322 Elég gusztustalan volt. 592 00:38:44,824 --> 00:38:47,118 Excalibur értünk halt meg. 593 00:38:47,202 --> 00:38:50,205 Meghozta a végső áldozatot! 594 00:38:50,872 --> 00:38:52,082 Lezúztuk őt... 595 00:38:52,165 --> 00:38:55,668 Neked kellene ott állni a vállukon, és Gatorade-ben fürödni. 596 00:38:55,752 --> 00:38:56,795 Nem. 597 00:38:57,629 --> 00:38:58,963 Bedobtuk oda! 598 00:39:00,048 --> 00:39:02,675 Gyakorlatilag te hoztad össze. 599 00:39:02,759 --> 00:39:04,135 Impró és stílus. 600 00:39:05,762 --> 00:39:08,181 Figyu! Ez? 601 00:39:09,599 --> 00:39:11,101 Ez mind a te érdemed. 602 00:39:13,186 --> 00:39:14,521 Nem. 603 00:39:14,604 --> 00:39:17,899 Amíg egymásnak passzolgatjuk a dicsőséget, 604 00:39:17,982 --> 00:39:20,944 tapsoljuk meg azt, aki elindította az egészet! 605 00:39:21,027 --> 00:39:25,240 A férfi a tervvel, Seth "Spillz" Novak! 606 00:39:25,406 --> 00:39:26,866 Igen! 607 00:39:29,869 --> 00:39:31,538 Beszédet! 608 00:39:32,288 --> 00:39:33,414 Nem! 609 00:39:35,416 --> 00:39:38,920 Jó, lehet, hogy van bennem egy szűk ötperces. 610 00:39:39,003 --> 00:39:41,297 Hogy van mindenki ma este? 611 00:39:41,631 --> 00:39:42,966 Jól vagyunk. 612 00:39:43,049 --> 00:39:45,343 Van itt valaki randevún? 613 00:39:45,426 --> 00:39:48,555 Vannak friss házasok a közönségben? Nem? Oké. 614 00:39:48,638 --> 00:39:53,017 És hajótöröttek? Van itt olyan, aki lakatlan szigeten rekedt? 615 00:39:53,101 --> 00:39:55,061 -Igen! -Mindnyájan! 616 00:39:55,145 --> 00:39:58,439 Élénken emlékszem arra a napra, amikor találkoztam... 617 00:39:59,566 --> 00:40:00,525 veletek. 618 00:40:00,608 --> 00:40:03,862 Nem mintha lenne bármelyikőtökben bármi különleges, 619 00:40:03,945 --> 00:40:08,491 de ki felejthetne el egy... katasztrofális repülőgép-balesetet? 620 00:40:09,117 --> 00:40:11,661 Nem, de komolyan... 621 00:40:12,453 --> 00:40:15,415 mindannyian mély benyomást tettetek rám aznap. 622 00:40:17,375 --> 00:40:21,629 Emlékszem Scottyra és Bóra, akik élnek-halnak egymásért. 623 00:40:21,713 --> 00:40:25,633 Fogadok, hogy nem gondoltátok, a "halni" szó szerint is érthető. 624 00:40:25,717 --> 00:40:27,635 -Nem. -Nem gondoltam. 625 00:40:28,511 --> 00:40:32,056 Emlékszem Ivanre a menő cipőjével, 626 00:40:32,140 --> 00:40:34,684 és tessék, tudom, hogy kicsit megviselt, 627 00:40:34,767 --> 00:40:36,811 de talán kölcsönvehetném egy nap. 628 00:40:36,895 --> 00:40:38,438 -Majd beszélünk. -Oké. 629 00:40:39,480 --> 00:40:43,067 Josh, aki félórával azután, hogy megismertük, 630 00:40:43,151 --> 00:40:46,362 már hat homeopátiás szert ajánlott nekem, 631 00:40:46,446 --> 00:40:48,781 és egy súlyos függőséget okozó gyógyszert. 632 00:40:49,407 --> 00:40:53,161 Menő, Henryre pedig nem emlékszem, mert rá nem is kell. 633 00:40:54,787 --> 00:40:55,830 Oké. 634 00:40:56,873 --> 00:41:02,128 Kirint először egy izomagyú bunkónak gondoltam. 635 00:41:03,379 --> 00:41:06,174 Komolyan, mikor segítesz meggondolni magam? 636 00:41:07,175 --> 00:41:09,928 -Spillz, te kis köcsög! -Csak viccelek! 637 00:41:10,803 --> 00:41:13,264 Légyszi, ne bánts! Ülj le! 638 00:41:13,348 --> 00:41:18,394 Nem, a te "cselekedj először, gondolkodj utána" hozzáállásod nélkül... 639 00:41:18,478 --> 00:41:23,650 többször is segítettél rajtunk, szóval... riszpekt. 640 00:41:27,278 --> 00:41:28,613 És aztán ott van Raf. 641 00:41:28,696 --> 00:41:32,450 Itt nincs poén, nincs csattanó. 642 00:41:32,533 --> 00:41:36,287 Az első napon együtt néztünk szembe pár sötét dologgal, és... 643 00:41:38,665 --> 00:41:41,918 Nem tudom, hogy a szűkszavúságod-e az oka, 644 00:41:42,001 --> 00:41:45,880 de olyan nyugalom van benned, ami megment az őrülettől. 645 00:41:49,384 --> 00:41:50,843 Basszus, idegenek voltunk! 646 00:41:52,053 --> 00:41:56,599 Idegenek voltunk, akik összejöttek, és mit csináltunk? 647 00:41:56,683 --> 00:41:58,935 Idegenek voltunk, akik összejöttek, 648 00:41:59,018 --> 00:42:02,605 és megöltünk egy kibaszott jaguárt! 649 00:42:11,072 --> 00:42:12,282 Szép volt, tesó! 650 00:42:12,365 --> 00:42:13,491 Megcsináltuk. 651 00:42:20,290 --> 00:42:22,375 Atom gatyale, tesa! 652 00:42:29,048 --> 00:42:31,009 Atom gatyale! 653 00:42:32,468 --> 00:42:33,803 Mi a fasz, ember? 654 00:42:41,394 --> 00:42:42,687 Gyere vissza! 655 00:42:44,022 --> 00:42:46,649 Ne punnyadjunk, faszik, piáljunk! 656 00:43:07,253 --> 00:43:08,588 Nem múlik el. 657 00:43:11,591 --> 00:43:12,550 A fájdalom? 658 00:43:17,764 --> 00:43:18,931 Megértem. 659 00:43:29,984 --> 00:43:31,319 A legjobb barátnőm... 660 00:43:33,529 --> 00:43:35,114 tavaly öngyilkos lett. 661 00:43:42,330 --> 00:43:45,958 És tudom, hogy nehéz egy embert hibáztatni érte, 662 00:43:48,586 --> 00:43:50,129 de én sokban hibás vagyok. 663 00:43:55,426 --> 00:43:56,552 Megcsókoltam. 664 00:43:58,846 --> 00:44:03,976 De amikor a szüleink rájöttek, azt mondtam nekik, hogy fordítva volt. 665 00:44:06,229 --> 00:44:10,650 Elhitettem mindenkivel, hogy ő a rossz, ő a perverz. 666 00:44:13,319 --> 00:44:15,696 Még vele is elhitettem. 667 00:44:21,202 --> 00:44:22,286 A bűntudat... 668 00:44:24,956 --> 00:44:27,208 A szégyen, amit éreztem... 669 00:44:30,253 --> 00:44:32,130 Néha még én is... 670 00:44:33,464 --> 00:44:34,632 követni akartam. 671 00:44:40,388 --> 00:44:41,722 Mi volt a neve? 672 00:44:44,642 --> 00:44:45,560 Becca. 673 00:44:46,394 --> 00:44:51,149 És hogy tudtál kimászni ebből az egészből? 674 00:44:57,029 --> 00:44:59,490 "Istenem, te vagy az én pajzsom. 675 00:44:59,574 --> 00:45:01,200 "A védelmezőm. 676 00:45:01,284 --> 00:45:04,078 "Te vagy a gyógyulásom. A segítőm. 677 00:45:04,162 --> 00:45:07,832 "Te vagy a békém. Te vagy az örömöm. A bölcsességem és az erőm. 678 00:45:07,915 --> 00:45:11,461 "Te vagy a dicsőség, és az aki magasra emeli a fejemet." 679 00:45:13,629 --> 00:45:14,881 A hitem segített. 680 00:45:16,132 --> 00:45:19,051 Ezekbe a szavakba kapaszkodtam. 681 00:45:19,135 --> 00:45:21,721 "Te vagy a pajzsom, a védelmezőm," satöbbi. 682 00:45:21,804 --> 00:45:24,182 Újra meg újra, mint egy mantra. 683 00:45:24,265 --> 00:45:26,476 Ettől kiegyensúlyozottnak éreztem magam. 684 00:45:28,728 --> 00:45:30,521 Aztán egy nap tényleg az lettem. 685 00:45:37,111 --> 00:45:38,488 "Istenem..." 686 00:45:39,864 --> 00:45:42,366 -"Te vagy az én pajzsom." -"Te vagy az én pajzsom." 687 00:45:42,450 --> 00:45:44,452 -"A védelmezőm." -"A védelmezőm." 688 00:45:44,535 --> 00:45:46,871 -"Te vagy az én békém." -"Te vagy az én békém." 689 00:45:46,954 --> 00:45:48,581 -"Az örömöm." -"Te vagy az örömöm." 690 00:45:48,664 --> 00:45:51,751 -"A bölcsességem és az erőm." -"A bölcsességem és az erőm." 691 00:45:51,834 --> 00:45:53,711 -"A dicsőségem." -"Te vagy a dicsőség." 692 00:45:53,794 --> 00:45:58,007 -"Az, aki magasra emeli a fejemet." -"Az, aki magasra emeli a fejemet.". 693 00:46:02,261 --> 00:46:03,221 Ámen. 694 00:46:08,809 --> 00:46:09,810 Ámen. 695 00:46:23,366 --> 00:46:24,700 Ünnepelünk! 696 00:46:32,458 --> 00:46:34,669 Megvagy! 697 00:46:38,339 --> 00:46:40,132 Aggódtam miattad. 698 00:46:43,386 --> 00:46:44,595 Tesó! 699 00:46:44,679 --> 00:46:46,806 Csak muszáj... 700 00:46:48,140 --> 00:46:52,478 Nem szabad hagyni, hogy hasson rád, 701 00:46:52,562 --> 00:46:54,981 mert akkor ők győznek. 702 00:46:55,064 --> 00:46:56,232 Hidd el! 703 00:46:56,315 --> 00:46:58,901 Pontosan tudom, mit érzel. 704 00:46:58,985 --> 00:47:00,570 Egyszer 705 00:47:00,653 --> 00:47:04,031 Chloe King húzta le a gatyámat 706 00:47:04,115 --> 00:47:06,576 a hatodikos helyesírási verseny alatt. 707 00:47:07,785 --> 00:47:10,496 Az hajszálra ugyanez volt, 708 00:47:10,580 --> 00:47:15,585 csak az én alsógatyám fent maradt, miközben az "amnesztiát" betűztem. 709 00:47:15,668 --> 00:47:19,213 És ez más, de egyszer 710 00:47:19,297 --> 00:47:23,342 a bátyám kényszerített, hogy nyaljam le a vécéülőkét, de nem a tetejét. 711 00:47:24,302 --> 00:47:26,387 -Az ülőke alsó részét... -Josh! 712 00:47:29,599 --> 00:47:30,641 Köszönöm. 713 00:47:31,934 --> 00:47:32,977 Tényleg. 714 00:47:34,061 --> 00:47:35,062 De jól vagyok. 715 00:47:43,029 --> 00:47:44,322 Bármikor, ember. 716 00:47:47,575 --> 00:47:50,620 Kivéve most, mert... 717 00:47:52,330 --> 00:47:53,372 most szundi van. 718 00:47:55,082 --> 00:47:56,459 "Jó éjt, Joshy!" 719 00:48:14,894 --> 00:48:16,687 Nem voltam ott, akkor... 720 00:48:18,731 --> 00:48:21,067 A többiekkel voltam, szóval... 721 00:48:22,652 --> 00:48:23,861 ezt csak utána hallottam. 722 00:48:26,697 --> 00:48:27,698 Folytasd! 723 00:48:29,992 --> 00:48:31,035 Kérlek! 724 00:48:34,830 --> 00:48:36,749 Nem szabadna elmondanom senkinek. 725 00:48:39,085 --> 00:48:40,419 De nem is tudom, én... 726 00:48:43,089 --> 00:48:44,423 Néha csak... 727 00:48:47,009 --> 00:48:48,761 Hangosan ki akarom mondani. 728 00:48:50,805 --> 00:48:52,473 Hogy halljam, milyen. 729 00:49:00,022 --> 00:49:01,148 Odament hozzá... 730 00:49:03,025 --> 00:49:04,318 és... 731 00:49:06,362 --> 00:49:07,655 és ő... 732 00:49:09,407 --> 00:49:10,324 Raf! 733 00:49:18,874 --> 00:49:20,251 Lehallgatnak. 734 00:49:24,630 --> 00:49:26,298 Majd találunk más módot. 735 00:49:29,051 --> 00:49:30,594 Találok más módot. 736 00:49:39,437 --> 00:49:40,980 Igazából túl fáradt vagyok. 737 00:49:42,231 --> 00:49:43,149 Bocs. 738 00:49:46,026 --> 00:49:47,528 Várjunk, mi történt? 739 00:49:47,611 --> 00:49:50,823 -Átlökte a küszöbön! -És a lány megállította. 740 00:49:50,906 --> 00:49:54,702 -Kibaszottul elárult minket! -Elmegyek a lányért. 741 00:49:54,785 --> 00:49:57,246 -Ültessük vissza, és újra megpróbáljuk! -Nem! 742 00:50:03,544 --> 00:50:05,963 Utálom az ígéretes embereket. 743 00:50:07,339 --> 00:50:10,176 Keserű pirula, amikor csalódást okoznak. 744 00:50:38,078 --> 00:50:39,330 Seth! 745 00:50:39,413 --> 00:50:41,624 Azt hiszed, olyan vagyok, mint te? 746 00:50:41,707 --> 00:50:43,292 Azt hiszed, olyan vagyok, mint te? 747 00:50:43,375 --> 00:50:46,086 -Azt hiszed, olyan vagyok, mint te? -Mi rosszat tettem? 748 00:50:46,170 --> 00:50:48,255 Nem vagyok olyan, mint te, baszd meg! 749 00:50:48,339 --> 00:50:50,674 Kurvára nem vagyok olyan, mint te! 750 00:50:50,758 --> 00:50:51,717 Kurvára nem! 751 00:50:52,885 --> 00:50:54,345 Nem! 752 00:51:00,059 --> 00:51:02,436 Ne mozdulj! 753 00:51:25,000 --> 00:51:26,418 Nem vagyok olyan, mint te! 754 00:51:26,502 --> 00:51:27,837 Nem vagyok! 755 00:51:27,920 --> 00:51:29,046 Nem úgy, mint te. 756 00:51:29,129 --> 00:51:30,548 Én semmi vagyok... 757 00:51:30,631 --> 00:51:32,800 Nem vagyok olyan, mint te! 758 00:51:34,176 --> 00:51:35,427 Egyáltalán nem... 759 00:53:49,186 --> 00:53:51,188 A feliratot fordította: Vincze Ágnes 760 00:53:51,271 --> 00:53:53,273 Kreatívfelelős Heltai Olga