1 00:00:05,090 --> 00:00:09,970 Este episódio contém cenas que retratam agressões sexuais com menores. 2 00:00:10,053 --> 00:00:14,933 As imagens podem ser chocantes. 3 00:00:16,894 --> 00:00:20,773 Quarenta, quarenta e um, quarenta e dois. 4 00:00:21,607 --> 00:00:24,193 Quarenta e dois dias na merda desta rocha. 5 00:00:24,276 --> 00:00:27,070 -Requisitaste mesmo esse diário. -Sim. 6 00:00:27,154 --> 00:00:30,073 Por alguma razão mesmo masoquista, 7 00:00:30,157 --> 00:00:33,660 gosto de pensar no que estaria a fazer, num dado momento. 8 00:00:33,744 --> 00:00:36,997 -Se nada disto tivesse acontecido. -Que estarias a fazer? 9 00:00:37,080 --> 00:00:40,626 Devia estar numa clínica de beleza a fazer depilação a laser. 10 00:00:40,709 --> 00:00:44,713 Era o meu ritual pré-Maiorca. A minha família vai sempre nesta semana. 11 00:00:44,797 --> 00:00:46,465 Que semana é, afinal? 12 00:00:46,548 --> 00:00:50,135 O tempo aqui é um círculo plano. Não faço ideia. 13 00:00:50,219 --> 00:00:52,179 Hoje é 18 de julho. 14 00:00:56,975 --> 00:00:58,018 Cum caraças! 15 00:00:59,019 --> 00:00:59,937 Que se passa? 16 00:01:01,021 --> 00:01:02,564 Nada. Faço anos. 17 00:01:02,648 --> 00:01:05,609 Hoje. Os grandes 18. 18 00:01:09,947 --> 00:01:10,823 Não. 19 00:01:11,740 --> 00:01:14,785 Não, Fatin, não podes dizer às outras. Por favor. 20 00:01:14,868 --> 00:01:16,787 Pronto. Ouve-me. 21 00:01:16,870 --> 00:01:18,872 Posso e vou. 22 00:01:18,956 --> 00:01:20,624 Fatin, não sou de aniversários. 23 00:01:20,707 --> 00:01:22,292 São parvos. 24 00:01:22,376 --> 00:01:23,919 E egocêntricos. E... 25 00:01:25,087 --> 00:01:27,130 "Parabéns a mim, para mim. 26 00:01:27,214 --> 00:01:30,926 "Saí de uma vagina, está na hora de fazer um desfile de amigos." 27 00:01:31,009 --> 00:01:33,554 Encerramos isto agora. 28 00:01:38,225 --> 00:01:40,435 Sabem que mais, gajas? 29 00:01:40,519 --> 00:01:43,438 Ponham a bebida no gelo e excitem-se. 30 00:01:44,982 --> 00:01:47,484 É a porra do aniversário da Dorothy. 31 00:01:48,735 --> 00:01:52,948 A Ilha 32 00:01:53,031 --> 00:01:55,325 Quanto tempo mais tenho de fazer isto? 33 00:01:55,409 --> 00:01:59,246 Bem, isso depende de ti. 34 00:01:59,329 --> 00:02:01,915 Mas estive lá em baixo com ele horas a fio 35 00:02:01,999 --> 00:02:04,668 e não sei dizer se estou a chegar, tipo... 36 00:02:04,751 --> 00:02:07,671 Quente, frio, morno ou, simplesmente, a lado nenhum. 37 00:02:07,754 --> 00:02:09,590 Disse-te tudo o que posso. 38 00:02:10,465 --> 00:02:14,219 Algo aconteceu ao fim de 15 dias e nenhum deles fala no assunto. 39 00:02:15,596 --> 00:02:17,723 Porquê esta hesitação repentina? 40 00:02:17,806 --> 00:02:20,601 Tens medo que não cumpramos a nossa parte do acordo? 41 00:02:20,684 --> 00:02:21,685 Temos isso. 42 00:02:21,768 --> 00:02:24,688 E também a cena toda de estar a fingir. 43 00:02:27,190 --> 00:02:30,986 -Nem todos somos tão bons nisso como você. -Não engoles isso, certo? 44 00:02:31,069 --> 00:02:33,405 Acho que ela representa muito bem. 45 00:02:33,488 --> 00:02:37,951 Não posso fingir que não caí no número do ataque de pânico dela. 46 00:02:38,035 --> 00:02:39,286 Não foi um bom momento. 47 00:02:39,369 --> 00:02:41,872 Mas se ela descobrir o que separou os rapazes, 48 00:02:41,955 --> 00:02:43,665 ficamos empatados. 49 00:02:48,253 --> 00:02:51,965 Ainda tens aí muita hostilidade para com ela. 50 00:02:52,049 --> 00:02:54,885 Não sabe bem sermos manipulados daquela forma. 51 00:02:54,968 --> 00:02:58,847 É bem melhor estar deste lado do jogo da manipulação, não é? 52 00:02:58,931 --> 00:03:03,977 Sabes do que acho que podes precisar? De um gesto de boa-fé da nossa parte. 53 00:03:07,606 --> 00:03:08,732 Transcrições. 54 00:03:09,650 --> 00:03:12,319 Das várias chamadas que o Jeff te fez, 55 00:03:12,402 --> 00:03:15,948 para um dos teus professores e até para as autoridades. 56 00:03:16,031 --> 00:03:18,200 A perguntar sobre o teu bem-estar. 57 00:03:22,412 --> 00:03:23,330 São verdadeiras? 58 00:03:23,413 --> 00:03:25,040 Ele esforçou-se por ti, Leah. 59 00:03:25,707 --> 00:03:27,626 Na verdade, com tanto afinco, 60 00:03:27,709 --> 00:03:30,504 que se tornou um problema para nós. 61 00:03:34,132 --> 00:03:35,592 Não lhe fariam mal. 62 00:03:35,676 --> 00:03:37,344 Cumpriremos se tu cumprires. 63 00:03:38,220 --> 00:03:42,307 Consegues-nos isto e podemos e deixar-te-emos ligar-lhe. 64 00:04:00,617 --> 00:04:02,160 Que se passa? Estás bem? 65 00:04:03,286 --> 00:04:06,248 -Achei ter ouvido vozes. -Alguém te seguiu? 66 00:04:09,751 --> 00:04:13,422 Acho que isto, o que estamos aqui a fazer, não vai resultar. 67 00:04:13,505 --> 00:04:17,259 -Parece um discurso de separação. -Não brinques. Não é rápido. 68 00:04:17,342 --> 00:04:20,846 O tempo passa a correr. Sinto-me mais perto de ser apanhada. 69 00:04:20,929 --> 00:04:22,014 Respira um instante. 70 00:04:22,097 --> 00:04:24,933 -Não temos tempo, temos de agir. -Leah. 71 00:04:28,186 --> 00:04:29,146 Bebe. 72 00:04:37,654 --> 00:04:39,322 Não é o meu sabor preferido. 73 00:04:41,408 --> 00:04:45,620 É o único que vem numa garrafa verde. Sabias? 74 00:04:48,040 --> 00:04:50,584 A minha família costumava levar 75 00:04:50,667 --> 00:04:53,879 as nossas garrafas todas para a reciclagem pelo dinheiro. 76 00:04:53,962 --> 00:04:57,716 As garrafas verdes não valem tanto e a mãe deixava-me ficar com elas. 77 00:04:57,799 --> 00:05:01,428 Empilhava-as no meu quarto, na parede ocidental, 78 00:05:01,511 --> 00:05:03,930 e quando o sol se punha, a luz incidia... 79 00:05:04,723 --> 00:05:06,141 Pareciam joias. 80 00:05:08,769 --> 00:05:10,645 Temos de ir para casa. 81 00:05:11,688 --> 00:05:12,814 Sim. 82 00:05:12,898 --> 00:05:14,066 Eu sei. 83 00:05:17,319 --> 00:05:19,196 A atitude que temos de tomar... 84 00:05:20,906 --> 00:05:21,990 ...como começa? 85 00:05:24,326 --> 00:05:25,577 Com mais de nós. 86 00:05:25,660 --> 00:05:28,205 Encontramos alguns dos outros e recrutamo-los. 87 00:05:28,288 --> 00:05:31,666 Conheço as miúdas e sei por quem começar. Mas... 88 00:05:32,667 --> 00:05:34,336 Preciso de conhecer os teus. 89 00:05:34,419 --> 00:05:37,089 As forças e fraquezas deles, 90 00:05:38,632 --> 00:05:39,841 em quem podemos confiar. 91 00:05:44,971 --> 00:05:48,517 Houve uma altura... Um dia, na verdade... 92 00:05:50,102 --> 00:05:52,813 ...em que aprendemos muito uns sobre os outros. 93 00:05:54,481 --> 00:05:56,817 Foi o dia em que decidimos... 94 00:05:56,900 --> 00:05:59,277 Cercar aquele gato de todos os lados, 95 00:05:59,361 --> 00:06:01,655 armados com as lanças que conseguirmos fazer, 96 00:06:01,738 --> 00:06:06,660 e apunhalá-lo até não podermos mais. Apunhalar! 97 00:06:07,869 --> 00:06:10,831 -Jaguar morto. -É isso que queres que façamos? 98 00:06:10,914 --> 00:06:13,250 Nem sei o que estou a ver. 99 00:06:13,333 --> 00:06:17,003 Parece uma célula humana. Como a desenhávamos em biologia. 100 00:06:17,087 --> 00:06:20,298 -Isso é um ribossoma? -É o jaguar, obviamente! 101 00:06:20,382 --> 00:06:23,969 -Bo, não é óbvio que é o jaguar? -Não diria que é óbvio. 102 00:06:24,052 --> 00:06:26,263 Não podemos correr e apunhalá-lo, meu. 103 00:06:27,305 --> 00:06:29,015 Não estamos no bairro. 104 00:06:29,099 --> 00:06:31,518 "No bairro"? Não sabes da minha vida. 105 00:06:31,601 --> 00:06:35,730 Podia viver numa comunidade abastada que faz doce ou travessura. 106 00:06:35,814 --> 00:06:36,690 Não vive. 107 00:06:36,773 --> 00:06:38,483 Pronto. Se a minha ideia é má, 108 00:06:38,567 --> 00:06:40,777 vamos ver-te ter uma tua. 109 00:06:40,861 --> 00:06:44,614 Ou isso sobreaqueceria o teu chaço de cérebro, seu palerma? 110 00:06:44,698 --> 00:06:46,324 Que porra me chamaste? 111 00:06:46,408 --> 00:06:49,494 -Ouviste, seu Poupas! -Rapazes, tenham calma. 112 00:06:49,578 --> 00:06:51,288 Toda a gente tem razão. 113 00:06:51,371 --> 00:06:55,292 O Kirin tem razão. Um ataque direto seria uma missão suicida. 114 00:06:55,375 --> 00:06:58,170 Scotty, isso das lanças é uma ideia boa. 115 00:06:58,253 --> 00:07:00,338 É a nossa melhor aposta para arma. 116 00:07:01,256 --> 00:07:02,799 Distintivos. O que achas? 117 00:07:02,883 --> 00:07:05,594 O que quer que façamos, terá de ser à distância. 118 00:07:05,677 --> 00:07:07,929 Não temos armas de longo alcance. 119 00:07:08,013 --> 00:07:09,848 -Uma armadilha. -Está bem. 120 00:07:09,931 --> 00:07:12,934 Não sei se o que estou a imaginar é bom 121 00:07:13,018 --> 00:07:14,978 ou só uma treta à Indiana Jones, 122 00:07:15,061 --> 00:07:18,773 mas se fizermos uma armadilha de palha em que o jaguar podia... 123 00:07:19,608 --> 00:07:21,109 -...cair? -Boa! 124 00:07:21,193 --> 00:07:23,361 Em cima de umas lanças afiadas! 125 00:07:23,445 --> 00:07:26,698 -Sim, porque não? -O termo é "armadilha de alçapão". 126 00:07:26,781 --> 00:07:29,659 Mas, sim, teoricamente, pode resultar. 127 00:07:29,743 --> 00:07:33,121 Boa. Agora, só precisamos de um fosso grande o suficiente. 128 00:07:33,205 --> 00:07:34,414 Conseguimos cavar um? 129 00:07:34,497 --> 00:07:38,001 -E se esvaziássemos o bunker? -Sim. Isso mesmo! 130 00:07:38,084 --> 00:07:40,170 -Pomos estacas lá. -Sou novo aqui, 131 00:07:40,253 --> 00:07:41,922 mas os felinos são brilhantes. 132 00:07:42,005 --> 00:07:44,799 Sei que não vai simplesmente passear e cair. 133 00:07:45,592 --> 00:07:48,803 Talvez possamos atraí-la? Com carne seca de peru? 134 00:07:48,887 --> 00:07:51,598 Bo, sim, demais! Muito bem. 135 00:07:51,681 --> 00:07:53,183 A carne seca chegará? 136 00:07:53,266 --> 00:07:55,560 Podíamos pôr alguma carne enlatada. 137 00:07:55,644 --> 00:07:57,687 Fazer um suflé de carne ranhoso. 138 00:07:59,022 --> 00:08:02,567 Cum caraças! Fizemos mesmo isto? Resolvemos mesmo isto? 139 00:08:02,651 --> 00:08:05,153 Acho que resolvemos isto! 140 00:08:05,237 --> 00:08:06,279 Malta, venham cá. 141 00:08:06,363 --> 00:08:09,616 Sei que é muito piroso, mas façam-me a vontade, por favor. 142 00:08:10,116 --> 00:08:12,202 Matar a porra de um jaguar, aos três. 143 00:08:12,285 --> 00:08:14,537 -Um, dois... -Matar a porra de um jaguar! 144 00:08:16,414 --> 00:08:17,457 Muito bem... 145 00:08:17,540 --> 00:08:22,295 Precisamos de quem faça as lanças, um bunker limpo e madeira para as lanças. 146 00:08:22,379 --> 00:08:23,838 Fico no corte. 147 00:08:25,423 --> 00:08:29,678 Quem diria que a Second City Improv daria jeito numa ilha deserta? 148 00:08:29,761 --> 00:08:31,388 A escola famosa de improvisação 149 00:08:31,471 --> 00:08:34,474 onde nos ensinam a colaborar, a dizer "sim e...". 150 00:08:36,059 --> 00:08:37,769 Pronto, não. Esquece, novato. 151 00:08:39,646 --> 00:08:40,605 Merda, meu! 152 00:08:40,689 --> 00:08:43,900 -Que porra? -Merda, meu! Tens uma formiga-de-fogo. 153 00:08:43,984 --> 00:08:46,236 -Meu Deus! -Merda! Também tens. 154 00:08:49,489 --> 00:08:50,532 Não! 155 00:08:52,993 --> 00:08:54,077 Spillz. 156 00:08:54,160 --> 00:08:57,330 Podemos formar uma equipa? Para uma das tarefas? 157 00:08:59,207 --> 00:09:00,542 Merda! Adoraria. 158 00:09:00,625 --> 00:09:04,004 Mas tenho de ir com o Kirin apanhar matéria-prima. 159 00:09:04,087 --> 00:09:05,213 Achas... 160 00:09:05,297 --> 00:09:08,466 ...que me podes fazer um favor e ir com o Raf para o bunker? 161 00:09:10,051 --> 00:09:11,886 Sim. Claro. 162 00:09:11,970 --> 00:09:13,346 Equipa St. J! 163 00:09:15,265 --> 00:09:17,976 Deixa-me só tomar os medicamentos e depois vamos. 164 00:09:20,353 --> 00:09:22,939 Sabes que iria contigo. 165 00:09:23,023 --> 00:09:25,191 É só que isto não vai funcionar 166 00:09:25,275 --> 00:09:28,236 a não ser que eu e o Comichão na Virilha nos entendamos. 167 00:09:28,320 --> 00:09:30,572 -Não, percebo. Tudo bem. -Sim. Certo. 168 00:09:33,325 --> 00:09:37,662 Uma pessoa de 50 anos presa numa forma adolescente. 169 00:09:37,746 --> 00:09:39,831 Malta, ela faz 18 anos, hoje. 170 00:09:39,914 --> 00:09:43,918 O que quer dizer que pode votar legalmente, comprar pornografia 171 00:09:44,002 --> 00:09:47,589 e deixa de ter interesse sexual para o Jeffrey Galanis. 172 00:09:47,672 --> 00:09:50,175 -Meu Deus! Porquê? -Entristece-me um pouco, 173 00:09:50,258 --> 00:09:53,094 pois de certeza que a Dot preferia passar os anos 174 00:09:53,178 --> 00:09:55,805 num sítio de lasertag ou num restaurante hibachi. 175 00:09:55,889 --> 00:09:57,307 Ou noutro sítio qualquer. 176 00:09:57,390 --> 00:10:00,185 Mas, em vez disso, está com estas tristes 177 00:10:00,268 --> 00:10:04,397 e esta garrafa de bruto do... Idaho? Caramba, Barbara! Tem alguma dignidade. 178 00:10:05,690 --> 00:10:06,775 Tem de ser em grande. 179 00:10:09,486 --> 00:10:10,570 Tem de ser em grande. 180 00:10:12,030 --> 00:10:13,948 É por isso que tem de ser em grande. 181 00:10:14,032 --> 00:10:17,786 Estou a falar de uma festa. Não de uma salva de palmas. 182 00:10:17,869 --> 00:10:21,122 Falo de uma festança de anos de luxo e em grande escala. 183 00:10:21,206 --> 00:10:23,875 Da forma como a quero, nem precisamos de champanhe. 184 00:10:23,958 --> 00:10:24,918 Precisamos, sim. 185 00:10:25,001 --> 00:10:27,754 -Vamos embriagar-nos de diversão... -E champanhe. 186 00:10:27,837 --> 00:10:29,339 Vamos sentir-nos em casa. 187 00:10:29,422 --> 00:10:32,550 Não só a aniversariante, mas todas nós. Mobilizar! Desculpa. 188 00:10:32,634 --> 00:10:35,011 -Estava aí, mas... -Isto é empolgante! 189 00:10:35,095 --> 00:10:36,346 -Estás empolgada? -Sim. 190 00:10:36,429 --> 00:10:38,681 Estás a passar-me energia de pai divorciado. 191 00:10:38,765 --> 00:10:42,477 Vais levar-nos ao parque por teres faltado aos últimos cinco anos. 192 00:10:42,560 --> 00:10:44,479 Não faltei a nada. 193 00:10:46,773 --> 00:10:48,775 Fazemos uma festa surpresa na praia... 194 00:10:48,858 --> 00:10:52,195 -A Dot gosta de surpresas? -Detesta. Fim de citação. 195 00:10:52,278 --> 00:10:55,115 Vamos manter a surpresa. Hoje é sobre a Dottie. 196 00:10:55,198 --> 00:10:58,785 Devíamos dar-lhe o que vai aprender a adorar. Muito bem. 197 00:10:58,868 --> 00:11:01,663 Está tudo a compor-se na minha cabeça. 198 00:11:01,746 --> 00:11:05,166 Luar, fogueira, talvez até uma onda luau? 199 00:11:05,250 --> 00:11:07,710 Apropriação cultural e nem estou zangada. 200 00:11:07,794 --> 00:11:09,254 -Qual é a data? -18 de julho. 201 00:11:09,337 --> 00:11:12,882 Meu Deus! Dezoito anos no dia 18! Um aniversário dourado! 202 00:11:12,966 --> 00:11:16,886 Temos de a manter ocupada até lá. Fatin, Leah, têm de distrair a Dot. 203 00:11:16,970 --> 00:11:19,097 -Como sequer... -Arranjem-se. 204 00:11:19,180 --> 00:11:22,308 Rachel, Martha, amor! De pé, vamos preparar tudo aqui 205 00:11:22,392 --> 00:11:24,477 e depois montamos na praia. 206 00:11:24,561 --> 00:11:25,895 O que fizeste? 207 00:11:25,979 --> 00:11:28,773 Acho que soltei algum tipo de viciada em coca. 208 00:11:28,857 --> 00:11:33,069 Sei que não está no tema, mas se há uma pinhata, usamo-la, certo? 209 00:11:35,738 --> 00:11:38,950 Bom comprimento e alcance. Que achamos? 210 00:11:39,033 --> 00:11:40,201 Tudo bem. 211 00:11:45,748 --> 00:11:48,835 Sinto que voltei a servir às mesas no Bandera. 212 00:11:51,463 --> 00:11:52,547 É um restaurante. 213 00:11:53,506 --> 00:11:54,716 Em Chicago. 214 00:11:54,799 --> 00:11:58,386 Podes continuar a tentar, meu, mas eu vejo bem quem tu és. 215 00:11:58,470 --> 00:12:01,890 Apanhaste-me. Nunca servi às mesas, só fui moço de recados... 216 00:12:01,973 --> 00:12:04,309 Isso é muito perspicaz, como sabias... 217 00:12:04,392 --> 00:12:06,144 Não me refiro a isso, meu. 218 00:12:08,188 --> 00:12:10,148 Refiro-me ao teu jogo aqui. 219 00:12:10,940 --> 00:12:12,901 Como estás a manipular o grupo. 220 00:12:12,984 --> 00:12:15,987 A tentar ser o conselheiro preferido de todos. 221 00:12:18,865 --> 00:12:19,824 Isso. 222 00:12:19,908 --> 00:12:21,826 Não, tens razão, Kirin. 223 00:12:21,910 --> 00:12:24,746 Sou um génio do mal e esse é o meu plano diabólico, 224 00:12:24,829 --> 00:12:26,206 ser simpático. 225 00:12:27,373 --> 00:12:29,584 Pronto, talvez queira que gostem de mim. 226 00:12:29,667 --> 00:12:33,379 Talvez não seja talvez. Pronto, quero que gostem de mim. 227 00:12:33,463 --> 00:12:35,381 Não é algo de que me orgulhe. 228 00:12:36,633 --> 00:12:37,467 Mas... 229 00:12:38,218 --> 00:12:41,721 Olha para mim. Estou aqui a fazer piadas, a tentar agradar-te. 230 00:12:41,804 --> 00:12:45,433 Mas tu dizes e fazes o que queres, sem nem pensar nos outros. 231 00:12:45,517 --> 00:12:46,976 Não sou assim. 232 00:12:47,060 --> 00:12:50,522 Não é uma treta que estou a dizer para que gostes de mim, 233 00:12:50,605 --> 00:12:52,023 é a verdade. 234 00:12:53,316 --> 00:12:54,567 Como queiras, meu. 235 00:12:56,611 --> 00:12:57,529 Chega. 236 00:12:58,154 --> 00:12:59,113 Que se passa? 237 00:13:00,532 --> 00:13:01,991 A medicação não funciona? 238 00:13:02,075 --> 00:13:03,243 Apanha isso. 239 00:13:04,786 --> 00:13:09,082 -Como está isso aí em baixo? Ainda pinga? -Para de pensar na minha pila. 240 00:13:09,749 --> 00:13:11,960 E apanha aquilo, como te disse. 241 00:13:14,921 --> 00:13:17,340 Também vejo bem quem tu és. 242 00:13:17,423 --> 00:13:20,802 E a cena do durão também não vai resultar, meu! 243 00:13:23,596 --> 00:13:24,806 Agora... 244 00:13:24,889 --> 00:13:28,393 O que direi, agora que ficou tudo esclarecido... 245 00:13:28,476 --> 00:13:31,104 Tirando a cena da gonorreia... 246 00:13:32,605 --> 00:13:34,816 Não, gostava de poder só... 247 00:13:37,652 --> 00:13:40,405 Gostava de poder comer miúdas aleatórias, como tu. 248 00:13:42,073 --> 00:13:45,535 Mas comigo, mal me centro em alguém, 249 00:13:45,618 --> 00:13:50,039 só a vejo a ela e dedico-me por inteiro. 250 00:13:52,417 --> 00:13:53,585 És desse tipo? 251 00:13:53,668 --> 00:13:56,129 Sou exatamente esse tipo. 252 00:13:58,172 --> 00:13:59,799 Da última vez, envolvi-me tanto 253 00:13:59,882 --> 00:14:02,385 que, quando a minha namorada acabou comigo, 254 00:14:02,468 --> 00:14:04,262 não consegui separar-me da gata. 255 00:14:04,345 --> 00:14:06,598 Era assim tão boa? 256 00:14:07,557 --> 00:14:11,394 Sim. Muito boa. Mas queria dizer que fiquei literalmente com a gata. 257 00:14:13,146 --> 00:14:16,065 Os pais chamaram-lhe rapto. 258 00:14:16,149 --> 00:14:18,484 Eu chamei-lhe "empréstimo". 259 00:14:18,568 --> 00:14:20,111 Espetáculo de horrores. 260 00:14:20,194 --> 00:14:21,904 É por isso que estou aqui. 261 00:14:21,988 --> 00:14:27,327 Para pensar na vida e deixar de ser tão codependente ou isso. 262 00:14:28,911 --> 00:14:32,832 Ouve, mano, em vez disso, tens de curtir a vida. 263 00:14:32,915 --> 00:14:34,292 É como dizem, 264 00:14:35,335 --> 00:14:37,670 traz sempre areia para a praia. 265 00:14:39,881 --> 00:14:40,840 Pois. 266 00:14:42,425 --> 00:14:44,844 Traz areia para a... Não, é um bom conselho. 267 00:15:27,136 --> 00:15:28,262 Não é fixe? 268 00:15:29,889 --> 00:15:33,601 Aprendi isto num campo circense quando era miúdo. 269 00:15:33,685 --> 00:15:36,646 -Tenta focar-te na tarefa. -Sim. 270 00:15:41,025 --> 00:15:43,444 É uma loucura não nos conhecermos melhor. 271 00:15:45,071 --> 00:15:47,699 Porque não estás no Clube LatinX? 272 00:15:47,782 --> 00:15:50,827 Não sou descendente, mas deixam-me assistir para aprender. 273 00:15:50,910 --> 00:15:53,204 Já agora, o que preferes? 274 00:15:53,287 --> 00:15:54,872 Hispânico, latino? 275 00:15:55,540 --> 00:15:56,833 Mexicano está bem. 276 00:15:58,334 --> 00:16:02,630 Estás a dizer que posso dizê-lo? Estás a autorizar-me? 277 00:16:04,298 --> 00:16:06,634 Mexicano não é um insulto, Josh. 278 00:16:07,260 --> 00:16:09,220 Eu sei, não é? 279 00:16:09,303 --> 00:16:13,307 Digo sempre à minha família para não usar sombreros no Cinco de Mayo. 280 00:16:13,391 --> 00:16:15,727 Não percebem como a sua apropriação 281 00:16:15,810 --> 00:16:18,396 mascara o espírito da resistência anticolonial. 282 00:16:18,479 --> 00:16:21,357 -Aprendeste muito nesse clube. -Sim. 283 00:16:21,441 --> 00:16:25,737 E é por isso que só comemoro o Dia de los Muertos. 284 00:16:25,820 --> 00:16:28,322 O velho Halloween mexicano. 285 00:16:28,406 --> 00:16:30,241 "Halloween mexicano"? 286 00:16:30,825 --> 00:16:33,578 -Não, ele não lhe chamou isso. -Chamou. 287 00:16:33,661 --> 00:16:38,166 Pegou numa tradição sagrada com séculos e tornou-a caucasiana. 288 00:16:38,249 --> 00:16:39,959 Tinha acertado em tanta coisa. 289 00:16:40,042 --> 00:16:43,337 Estava a começar a torcer por ele. 290 00:16:43,421 --> 00:16:44,422 Eu também. 291 00:16:49,051 --> 00:16:50,386 Ainda estou, na verdade. 292 00:16:52,930 --> 00:16:57,769 Mas porque não o paraste e lhe explicaste onde tinha errado? 293 00:16:57,852 --> 00:16:59,854 É problema dele, não meu. 294 00:16:59,937 --> 00:17:03,858 Não, eu sei. Não tentava dizer que era responsabilidade tua. 295 00:17:06,611 --> 00:17:07,737 Não sei. 296 00:17:08,488 --> 00:17:11,115 Aprendi que, se deixarmos as pessoas falarem assim, 297 00:17:11,199 --> 00:17:13,451 acabam por revelar muito sobre si. 298 00:17:14,243 --> 00:17:17,580 É a única coisa boa de ser um rapaz calado. 299 00:17:19,791 --> 00:17:21,626 Não revelo tanto sobre mim. 300 00:17:25,087 --> 00:17:27,965 Talvez o ditado esteja certo... 301 00:17:29,592 --> 00:17:30,593 "Menos é mais." 302 00:17:36,015 --> 00:17:37,350 Vejam... 303 00:17:37,433 --> 00:17:39,894 A Excalibur. 304 00:17:43,147 --> 00:17:44,982 Sempre a exagerar, pá. 305 00:17:45,733 --> 00:17:47,026 Olha, Ivan! 306 00:17:48,820 --> 00:17:50,238 Olha, adoro. 307 00:17:50,321 --> 00:17:54,700 Estás a entrar na onda, a sentir a cena do Wakanda para sempre, mas eu... 308 00:17:54,784 --> 00:17:59,205 Wakanda? Não. Não sou de MCU, rapazinho. 309 00:17:59,288 --> 00:18:00,873 Não sou um filisteu. 310 00:18:00,957 --> 00:18:03,751 Isto é Camelot! 311 00:18:03,835 --> 00:18:05,628 Sabes? É arturiana. 312 00:18:05,711 --> 00:18:08,256 É sobre isso que tento falar contigo. 313 00:18:08,339 --> 00:18:10,967 Tens de ser sempre tão excessivo? 314 00:18:11,968 --> 00:18:15,513 Não sei. Tens de ser tão baixo. Tão pequenino? 315 00:18:15,596 --> 00:18:17,515 Tão absolutamente minúsculo? 316 00:18:17,598 --> 00:18:18,933 Essa foi boa. 317 00:18:19,016 --> 00:18:23,646 Só estou a dizer que temos de nos manter focados para fazer esta cena, 318 00:18:23,729 --> 00:18:26,524 por isso, deixa de te pavoneares e faz-te homem. 319 00:18:27,441 --> 00:18:30,403 Não posso crer que esta treta me seguiu até aqui. 320 00:18:30,486 --> 00:18:34,073 Percebes que partilhamos um inimigo comum, certo? 321 00:18:34,156 --> 00:18:37,159 Mas por causa de polícias de género como tu, 322 00:18:37,243 --> 00:18:40,913 que não gostam dos meus tops nem dos meus ditos "pulsos partidos"... 323 00:18:40,997 --> 00:18:43,249 Nem sequer disse isso tudo. 324 00:18:43,332 --> 00:18:46,878 Não tenho tempo de te explicar as entrelinhas, mas disseste. 325 00:18:46,961 --> 00:18:51,090 Não estou a tomar partidos. Nunca é demais salientar, sem partidos. 326 00:18:51,173 --> 00:18:53,384 Mas por causa da armadilha, Ivan, 327 00:18:53,467 --> 00:18:56,971 a tua lança tem de ser um pouco mais funcional. 328 00:18:57,054 --> 00:18:59,348 Exato! Obrigado por tomares o meu lado. 329 00:18:59,432 --> 00:19:02,268 Ficam a saber que a minha lança é muito funcional. 330 00:19:02,351 --> 00:19:05,146 Mais importante ainda... é uma afirmação. 331 00:19:05,229 --> 00:19:08,941 Pelo amor de Deus! O jaguar não quer saber da tua afirmação. 332 00:19:09,025 --> 00:19:13,529 Está a tentar matar-nos e serão precisos homens a sério para o matar primeiro. 333 00:19:13,613 --> 00:19:15,907 Diz-me, que faz de ti um homem a sério? 334 00:19:15,990 --> 00:19:18,618 Muita merda. Gosto de mijar de pé. 335 00:19:18,701 --> 00:19:20,286 De um grande pequeno-almoço. 336 00:19:20,369 --> 00:19:25,041 E faço tudo o que posso para trabalhar e poupar dinheiro para a minha família. 337 00:19:25,124 --> 00:19:28,753 Não sei dizer se isso é querido ou só um cliché de um rap. 338 00:19:28,836 --> 00:19:31,422 Sabes que mais? Vai-te lixar, seu medricas! 339 00:19:31,505 --> 00:19:33,049 Mexam-se, rapazes. 340 00:19:33,132 --> 00:19:34,175 Sim. 341 00:19:35,593 --> 00:19:37,470 Trazemos presentes. 342 00:19:40,556 --> 00:19:42,350 Que raio é isso? 343 00:19:42,433 --> 00:19:43,267 Isco. 344 00:19:44,060 --> 00:19:46,187 -Isco a sério. -Fede. 345 00:19:46,270 --> 00:19:49,106 Por isso é que vai ser um chamariz eficaz. 346 00:19:49,190 --> 00:19:50,942 Ainda melhor que a carne seca. 347 00:19:51,901 --> 00:19:52,985 Bom trabalho. 348 00:19:54,487 --> 00:19:55,613 Saudação escuteira. 349 00:19:59,533 --> 00:20:02,745 Que andaram vocês a fazer? A fazer varinhas? 350 00:20:02,828 --> 00:20:05,414 Pronto. Parem com as críticas em massa. 351 00:20:05,498 --> 00:20:08,417 -Não é uma varinha. -Fizeram muito trabalho. 352 00:20:08,501 --> 00:20:12,672 Quando acabarmos de afiar este lote novo, vamos levá-lo para o bunker. 353 00:20:13,422 --> 00:20:15,049 Isto vai resultar. 354 00:20:15,132 --> 00:20:16,258 Porra! 355 00:20:17,343 --> 00:20:19,387 Lá está ela! 356 00:20:20,554 --> 00:20:23,224 -Muito empolgada? -Dorothy. 357 00:20:25,101 --> 00:20:26,519 Aonde vais? 358 00:20:26,602 --> 00:20:28,479 Arrastar isto para o acampamento. 359 00:20:28,562 --> 00:20:31,190 Podemos usá-lo como viga ou assento... 360 00:20:31,273 --> 00:20:34,151 Não vai poder ser, amiga. O acampamento é proibido. 361 00:20:34,235 --> 00:20:37,029 "Amiga"? Do que estão a falar? 362 00:20:38,197 --> 00:20:41,158 As outras estão lá. Estão a fazer Tai Chi... 363 00:20:41,242 --> 00:20:42,368 Capoeira. 364 00:20:42,451 --> 00:20:45,538 Uma dessas artes marciais que também são delicadas. 365 00:20:46,330 --> 00:20:49,959 Mas... Enfim, é muito sagrada e não podemos interromper. 366 00:20:52,086 --> 00:20:53,629 -Ela está bem? -Sim. 367 00:20:53,713 --> 00:20:55,131 É só a Leah. 368 00:20:55,214 --> 00:20:57,675 Importas-te de vir buscar isso depois 369 00:20:57,758 --> 00:20:59,260 e ajudares-nos a caçar aves? 370 00:20:59,343 --> 00:21:02,930 -A Martha não quer ir caçar. -Que se passa? Está bem? 371 00:21:04,223 --> 00:21:09,812 Não quero ser indiscreta, mas soletra-se D-I-A-R-R... 372 00:21:09,895 --> 00:21:12,523 Ela está bem. É só uma dor de barriga. 373 00:21:12,606 --> 00:21:13,691 É... 374 00:21:15,401 --> 00:21:17,528 Vens connosco, certo? Sim? 375 00:21:17,611 --> 00:21:22,033 És péssima com uma fisga, mas prefiro dar-ta a ti que a esta louca. 376 00:21:24,076 --> 00:21:24,910 Pois. 377 00:21:25,494 --> 00:21:27,705 Vamos lá tratar disto. 378 00:21:27,788 --> 00:21:29,707 Está sempre a sair. 379 00:22:11,457 --> 00:22:12,750 Consegui, certo? 380 00:22:12,833 --> 00:22:16,045 A Dot é clássica, por isso, fizemo-la simples. 381 00:22:16,128 --> 00:22:19,507 Pus alguns dos trevos de quatro folhas aí para dar sorte. 382 00:22:21,008 --> 00:22:23,886 Não são mesmo trevos de quatro folhas. 383 00:22:23,969 --> 00:22:27,181 -Rachei uma das folhas para fingir. -Que achas? 384 00:22:28,307 --> 00:22:34,271 Meninas, não tenho tempo para ser nada mais que direta. É um não. 385 00:22:34,355 --> 00:22:36,273 Um não redondo. Pedi uma coroa. 386 00:22:36,357 --> 00:22:38,859 Isto é uma grinalda triste. 387 00:22:38,943 --> 00:22:43,197 Se a visse numa porta, acharia que quem lá vivesse teria desistido. 388 00:22:44,198 --> 00:22:45,074 Shelby... 389 00:22:45,908 --> 00:22:47,451 -Desculpa. -Tudo bem, Martha. 390 00:22:47,535 --> 00:22:51,539 Só estou um pouco desiludida. Não contigo, só com a obra, está bem? 391 00:22:51,622 --> 00:22:52,498 E com a Toni. 392 00:22:53,707 --> 00:22:54,750 Está bem. 393 00:22:54,834 --> 00:22:56,252 Lá vem. Acaba comigo. 394 00:22:56,335 --> 00:22:59,547 Conheces o meu gosto. Seria um sacrifício juntar cor? 395 00:22:59,630 --> 00:23:02,133 Flores, bagas, algo que a fizesse sobressair? 396 00:23:02,216 --> 00:23:03,050 Sim, eu ouvi. 397 00:23:03,134 --> 00:23:05,386 Vamos tentar outra vez. 398 00:23:05,469 --> 00:23:08,139 Obrigada. Sei que estou a ser dura, só... 399 00:23:09,056 --> 00:23:12,768 Quero que isto seja incrível, está bem? 400 00:23:12,852 --> 00:23:15,187 Não, Bee, eu percebo. Vamos conseguir. 401 00:23:19,400 --> 00:23:20,776 És algum clone? 402 00:23:22,153 --> 00:23:23,696 A sério, és mesmo tu? 403 00:23:23,779 --> 00:23:27,616 A Toni que conheço ter-lhe-ia dado um valente chuto por aquela atitude. 404 00:23:27,700 --> 00:23:29,243 Cala-te, é giro nela. 405 00:23:30,327 --> 00:23:32,204 Na verdade, até é muito sensual. 406 00:23:32,288 --> 00:23:34,707 Pronto, para. 407 00:23:34,790 --> 00:23:36,125 Até estremeci. 408 00:23:38,919 --> 00:23:40,004 Mas a sério. 409 00:23:40,087 --> 00:23:42,715 Estou a adorar como ela te fez feliz. 410 00:23:43,465 --> 00:23:44,383 E... 411 00:23:45,593 --> 00:23:48,053 Nunca te vi tão melosa. 412 00:23:48,971 --> 00:23:50,556 Sim, é ótimo... 413 00:23:52,183 --> 00:23:54,518 ...mas também é esquisito. Tipo... 414 00:23:54,602 --> 00:23:57,897 Não sei, tenho mesmo fé nela ou assim. 415 00:23:57,980 --> 00:24:00,316 Não há nada escondido nem segredos. 416 00:24:02,401 --> 00:24:04,904 Não sei. Faz-me sentir segura. 417 00:24:06,322 --> 00:24:07,323 O que é novidade. 418 00:24:21,212 --> 00:24:22,922 As coisas na praia estão bem. 419 00:24:23,005 --> 00:24:25,424 Arranjei os tikis. Montei um jogo de limbo. 420 00:24:25,507 --> 00:24:27,676 E se calhar não devia gabá-lo, 421 00:24:27,760 --> 00:24:30,638 mas o meu bolo de areia está uma obra de arte. 422 00:24:30,721 --> 00:24:35,100 Vê lá, fiz um protótipo. Três camadas, com conchas por todo. 423 00:24:36,060 --> 00:24:37,353 Foguetes na cobertura. 424 00:24:37,436 --> 00:24:39,855 Deve estar incrível. Estou ansiosa por vê-lo. 425 00:24:39,939 --> 00:24:42,900 As outras precisam de aprender contigo. 426 00:24:42,983 --> 00:24:44,777 Estás a facilitar-me a vida. 427 00:24:44,860 --> 00:24:47,154 Pois. Fico feliz por fazer isso por ti. 428 00:24:47,238 --> 00:24:49,198 Talvez consigamos fazer isto. 429 00:24:49,281 --> 00:24:51,408 Isto pode mesmo ser mágico... 430 00:24:52,201 --> 00:24:56,247 Amigas, champanhe, tempo perfeito, uma paisagem linda... 431 00:24:56,330 --> 00:24:58,207 Tem calma contigo. 432 00:24:58,290 --> 00:25:01,168 Não sejas tão poética acerca desta ilha. 433 00:25:01,252 --> 00:25:03,254 Não é o paraíso. 434 00:25:03,337 --> 00:25:05,756 Céus, Rachel! Desculpa. 435 00:25:05,839 --> 00:25:08,175 Não queria dizer que esta ilha era... 436 00:25:08,259 --> 00:25:10,594 Ou que não quero sair, porque... 437 00:25:10,678 --> 00:25:12,972 Foi muito insensível da minha parte. 438 00:25:13,055 --> 00:25:14,640 -Não faz mal. -Faz. 439 00:25:14,723 --> 00:25:18,435 Não te devia ter dado uma tarefa. Isto é demais? Como estás? 440 00:25:18,519 --> 00:25:20,437 Estou bem. Estou fixe. 441 00:25:21,272 --> 00:25:23,899 Só estou um pouco sensível hoje, mas estou bem. 442 00:25:24,984 --> 00:25:25,818 A sério. 443 00:25:25,901 --> 00:25:29,029 A sério, tens de ir lá e ver o meu bolo, 444 00:25:29,113 --> 00:25:30,948 a minha obra-prima em camadas. 445 00:25:31,907 --> 00:25:33,826 De certeza que está magnífico. 446 00:25:34,785 --> 00:25:35,786 Sim. 447 00:25:35,869 --> 00:25:37,079 Bate aqui. 448 00:25:37,162 --> 00:25:40,874 É mais chega aqui para mim, mas fica pelo último. 449 00:25:44,545 --> 00:25:46,630 A propósito, desculpa ter ficado aqui. 450 00:25:46,714 --> 00:25:49,508 A minha claustrofobia. Deve ser a pior fobia. 451 00:25:50,592 --> 00:25:51,885 Bem, também há a xeno. 452 00:25:51,969 --> 00:25:54,013 Ainda bem que não tenho essa. 453 00:25:55,055 --> 00:25:56,223 Desculpa. 454 00:26:05,190 --> 00:26:07,109 Como achas que a classificaria? 455 00:26:11,864 --> 00:26:12,865 -Sete. -Sim. 456 00:26:12,948 --> 00:26:14,867 Uma regurgitação de documentação... 457 00:26:14,950 --> 00:26:16,994 ...de categoria sete. 458 00:26:17,077 --> 00:26:19,872 -É bastante bom. -Sim, obrigado. 459 00:26:20,748 --> 00:26:24,001 Achas que o Seth me deixaria fazer um estágio no Spillz? 460 00:26:24,084 --> 00:26:27,212 Faria qualquer coisa por isso. 461 00:26:28,213 --> 00:26:29,757 Exceto mudar-me para Chicago. 462 00:26:29,840 --> 00:26:33,052 Os meus seios nasais não durariam um dia nesse clima, eu... 463 00:26:36,055 --> 00:26:37,222 Desculpa. 464 00:26:41,643 --> 00:26:44,730 Não queria falar tanto, sei que é muito. 465 00:26:45,898 --> 00:26:47,191 Sim, talvez. 466 00:26:48,025 --> 00:26:48,859 Sem ofensa. 467 00:26:52,029 --> 00:26:55,074 Não disse grande coisa até aos sete anos. 468 00:26:55,157 --> 00:26:57,868 Tinha um ceceio que me deixava desconfortável. 469 00:26:59,244 --> 00:27:02,748 Quando desapareceu, acho que compensei o tempo perdido. 470 00:27:03,749 --> 00:27:06,877 Uma vez, ao jantar, o meu pai disse à minha mãe: 471 00:27:06,960 --> 00:27:10,255 "Começo a arrepender-me de ter gastado tanto no Dr. Brimmer." 472 00:27:11,548 --> 00:27:13,384 Era o terapeuta da fala. 473 00:27:15,219 --> 00:27:17,888 Isso é duro. 474 00:27:17,971 --> 00:27:20,432 Eles são duros, é a natureza deles. 475 00:27:21,975 --> 00:27:27,272 O que funcionou com os meus irmãos, que são basicamente super-humanos. 476 00:27:27,356 --> 00:27:31,819 São muito populares, jogaram voleibol na USC 477 00:27:31,902 --> 00:27:36,115 e ambos são modelos de uma empresa de ortodôncia sustentável. 478 00:27:37,866 --> 00:27:38,742 Entretanto... 479 00:27:40,536 --> 00:27:42,996 ...eu estou aqui com... 480 00:27:44,915 --> 00:27:49,711 Não com um monte de amigos e propensão a ter urticária de stress. 481 00:27:51,588 --> 00:27:55,008 Na verdade, foi por isso que me mandaram neste retiro. 482 00:27:55,092 --> 00:27:56,718 Para ser menos... 483 00:27:57,886 --> 00:27:58,846 ...assim. 484 00:28:01,640 --> 00:28:03,851 "Aprender alguma coragem", disse a mãe. 485 00:28:06,186 --> 00:28:07,396 Pode estar a resultar. 486 00:28:09,857 --> 00:28:10,941 Achas? 487 00:28:11,442 --> 00:28:12,734 Estás a sobreviver. 488 00:28:14,445 --> 00:28:15,654 A fazer amigos. 489 00:28:20,367 --> 00:28:21,660 San Diego. 490 00:28:23,078 --> 00:28:25,164 Vá, rapazes, vamos fazer uma armadilha. 491 00:28:25,247 --> 00:28:28,208 -Toca a andar. -Certo. Vamos lá. 492 00:28:29,918 --> 00:28:31,462 Chegas-me outra corda? 493 00:28:33,338 --> 00:28:34,423 -Mais duas? -Toma. 494 00:28:34,715 --> 00:28:35,883 Duas aqui em baixo. 495 00:28:36,341 --> 00:28:37,634 Preciso de duas. 496 00:28:37,759 --> 00:28:39,094 Mais duas? 497 00:28:54,359 --> 00:28:58,071 Acham que podíamos juntar as mãos e voltar a fazer aquele grito? 498 00:28:59,573 --> 00:29:01,575 -Que foi? Eu gostei. -Não. 499 00:29:01,658 --> 00:29:05,787 Agora, estamos no ponto de partida, temos de ser tão furtivos como o jaguar. 500 00:29:09,291 --> 00:29:11,668 Surpresa! 501 00:29:12,419 --> 00:29:13,378 Sim! 502 00:29:13,462 --> 00:29:15,714 Detesto-te. 503 00:29:15,797 --> 00:29:16,840 A todas vocês. 504 00:29:16,924 --> 00:29:19,259 Nós também te adoramos, Dorothy. 505 00:29:19,343 --> 00:29:24,473 Não que não estivesse à espera, porque essa cara não engana ninguém. 506 00:29:24,556 --> 00:29:28,477 Pronto, não sou uma pessoa convincente. Avançando! 507 00:29:28,894 --> 00:29:32,940 Para a nossa rainha do trabalho durona. 508 00:29:34,900 --> 00:29:35,901 E... 509 00:29:37,694 --> 00:29:38,862 REFORMADA 510 00:29:38,946 --> 00:29:40,322 Reformada! 511 00:29:41,323 --> 00:29:43,158 Meu Deus! Tu! 512 00:29:43,242 --> 00:29:47,496 A fuga pode ter vindo da Fatin, mas sei que estiveste por trás disto. 513 00:29:52,125 --> 00:29:55,420 Pronto, já chega disso. Vamos começar esta festa! 514 00:31:11,121 --> 00:31:12,122 Ouçam... 515 00:31:13,624 --> 00:31:18,003 Com o que estou prestes a dizer, saibam que o padrão é baixo, 516 00:31:18,670 --> 00:31:19,588 mas... 517 00:31:21,840 --> 00:31:24,468 ...este é o melhor aniversário que já tive. 518 00:31:31,600 --> 00:31:34,895 O meu melhor aniversário foi há dois anos 519 00:31:34,978 --> 00:31:37,314 e a Toni meteu-nos num casino. 520 00:31:37,397 --> 00:31:41,068 Sim. Aqui a Marty queria ir ver os cromos dos mágicos. 521 00:31:41,151 --> 00:31:44,738 Eram o Penn & Teller e são ilusionistas. 522 00:31:44,821 --> 00:31:47,658 A ilusionista fui eu, a passar-nos pelo segurança. 523 00:31:47,741 --> 00:31:51,078 Por muito memorável que isso pareça, os meus 16 anos batem-no. 524 00:31:51,161 --> 00:31:55,123 O tema era O Grande Gatsby, alugámos um carro antigo 525 00:31:55,207 --> 00:31:57,876 e o meu pai surpreendeu-me com um vídeo de anos 526 00:31:57,959 --> 00:31:59,836 de nenhum outro senão... 527 00:32:01,463 --> 00:32:02,839 O Joel Scott Osteen. 528 00:32:03,715 --> 00:32:04,800 Eu... 529 00:32:05,676 --> 00:32:06,802 Isso é... 530 00:32:07,636 --> 00:32:10,013 Que foi? Foi bom. Adorei. 531 00:32:14,935 --> 00:32:16,144 Isto só... 532 00:32:18,188 --> 00:32:19,773 ...me lembra... 533 00:32:25,862 --> 00:32:29,574 ...que, daqui em diante, só tenho um aniversário para comemorar. 534 00:32:37,708 --> 00:32:38,667 E não dois. 535 00:32:43,630 --> 00:32:45,632 Que se lixem os vossos aniversários. 536 00:32:59,771 --> 00:33:00,772 Eu trato disto. 537 00:33:01,440 --> 00:33:03,108 -Dot, não. -Que foi? 538 00:33:03,191 --> 00:33:05,527 Sim, talvez devesses... 539 00:33:05,610 --> 00:33:07,529 ...agir de acordo com a tua idade. 540 00:33:07,612 --> 00:33:10,699 Já sou adulta, por isso... 541 00:33:10,782 --> 00:33:14,369 -Então, não ajas de acordo com a idade. -É a nossa prenda para ti. 542 00:33:15,704 --> 00:33:17,622 Estás reformada, querida. 543 00:33:17,706 --> 00:33:19,040 Tal como a Barbara. 544 00:33:20,876 --> 00:33:22,794 Deixa-me tratar disto, está bem? 545 00:33:29,176 --> 00:33:30,510 Isto não vai resultar. 546 00:33:31,928 --> 00:33:33,847 Porque dirias isso? 547 00:33:33,930 --> 00:33:37,934 -Tu é que tiveste a ideia. -Sim, Hen. Não tenhas uma recaída. 548 00:33:38,018 --> 00:33:41,271 Não digo que vamos morrer, só acho que temos de mudar. 549 00:33:41,354 --> 00:33:44,149 Estatisticamente, os primeiros planos nunca resultam. 550 00:33:44,232 --> 00:33:48,487 Já viram os rascunhos do Bugs Bunny desenhados pelo artista original? 551 00:33:48,570 --> 00:33:49,446 Sim. 552 00:33:50,781 --> 00:33:51,656 Sim, já vi. 553 00:33:54,910 --> 00:33:55,952 Já viste? 554 00:33:56,036 --> 00:33:59,831 Não, idiota, estava a gozar contigo! Porque teria visto isso? 555 00:34:01,416 --> 00:34:04,878 Enfim, são horrorosos. 556 00:34:04,961 --> 00:34:07,422 O Bugs parece uma alucinação de DMT. 557 00:34:50,173 --> 00:34:51,091 Ainda está vivo. 558 00:34:58,807 --> 00:35:02,644 Porra! Está a recuar, vai sair! Ivan! Atira-me isso! 559 00:36:33,026 --> 00:36:36,112 Que céu este! 560 00:36:37,656 --> 00:36:40,825 Caramba! O ADN todo com falta de ritmo. 561 00:36:41,701 --> 00:36:45,163 Parece que está a dançar para o KitKot, não para o TikTok. 562 00:36:49,542 --> 00:36:50,877 Só quero... 563 00:36:51,962 --> 00:36:53,672 Só quero dizer... 564 00:36:54,547 --> 00:36:56,925 Foste mesmo corajoso no bunker. 565 00:36:57,008 --> 00:36:58,760 Enquanto tu fugiste. 566 00:36:58,843 --> 00:37:00,428 Que viril da tua parte. 567 00:37:00,512 --> 00:37:04,015 Teve de ser. Morre sempre um de nós naquele cenário. 568 00:37:04,099 --> 00:37:05,809 Não ia ser eu. 569 00:37:08,311 --> 00:37:09,562 Sei que é o teu estilo, 570 00:37:09,646 --> 00:37:13,608 mas não podes usar a brincadeira para voltares a ter a minha simpatia. 571 00:37:13,692 --> 00:37:17,112 Preciso de um acerto de contas. 572 00:37:17,696 --> 00:37:19,531 Estava a chegar lá, está bem? 573 00:37:23,076 --> 00:37:26,621 Antes, a culpa foi minha. As merdas todas que disse. 574 00:37:28,123 --> 00:37:29,624 Excedi-me. 575 00:37:31,459 --> 00:37:33,461 Sabes, eu nem... 576 00:37:33,545 --> 00:37:37,465 Não sei de onde vem nem porque penso assim, mas... 577 00:37:40,051 --> 00:37:40,927 Desculpa. 578 00:37:48,685 --> 00:37:49,769 Estamos bem. 579 00:37:55,859 --> 00:37:57,694 -Está bem! -Está bem? Pronto. 580 00:37:57,777 --> 00:37:59,821 Wakanda para sempre, meu irmão. 581 00:38:02,449 --> 00:38:07,370 Sou um gladiador! 582 00:38:08,288 --> 00:38:11,666 Não, não vou deixá-lo roubar o brilho todo por isto. 583 00:38:11,750 --> 00:38:13,918 -Vai lá. -Levem-me para norte! 584 00:38:15,211 --> 00:38:16,796 Subir! 585 00:38:17,255 --> 00:38:19,549 -Outra! -Rapagão, toma lá. 586 00:38:20,842 --> 00:38:24,012 Sim, guerreiro O'Connor, sim. 587 00:38:24,095 --> 00:38:28,892 Podes ter dado o golpe final, mas o que é um cavaleiro sem a arma? 588 00:38:28,975 --> 00:38:33,021 Se não fosse a minha excelência em armamento, como seria? 589 00:38:33,104 --> 00:38:35,440 Não é esse o verdadeiro herói... 590 00:38:36,232 --> 00:38:39,819 -Onde está ela? -A tua lança está ali. 591 00:38:40,695 --> 00:38:42,322 Estava bastante nojenta. 592 00:38:44,824 --> 00:38:47,118 A Excalibur morreu por nós. 593 00:38:47,202 --> 00:38:50,205 Ela fez o derradeiro sacrifício! 594 00:38:50,872 --> 00:38:52,082 Mergulhámo-la... 595 00:38:52,165 --> 00:38:55,668 Tu é que devias estar em ombros, a levar um banho de Gatorade. 596 00:38:55,752 --> 00:38:56,795 Não. 597 00:38:57,629 --> 00:38:58,963 Atirámo-la para lá! 598 00:39:00,048 --> 00:39:02,675 Basicamente, organizaste isto tudo. 599 00:39:02,759 --> 00:39:04,135 Ao estilo "sim e...". 600 00:39:05,762 --> 00:39:08,181 Isto? 601 00:39:09,599 --> 00:39:11,101 Foste tu que fizeste isto. 602 00:39:13,186 --> 00:39:14,521 Não. 603 00:39:14,604 --> 00:39:17,899 Enquanto estamos a espalhar a glória, 604 00:39:17,982 --> 00:39:20,944 palmas para o tipo que nos deu o impulso. 605 00:39:21,027 --> 00:39:25,240 O homem com o plano, Seth "Spillz" Novak! 606 00:39:25,406 --> 00:39:26,866 Sim! 607 00:39:29,869 --> 00:39:31,538 Discurso! 608 00:39:32,288 --> 00:39:33,414 Não. 609 00:39:35,416 --> 00:39:38,920 Está bem, posso conseguir cinco minutos. 610 00:39:39,003 --> 00:39:41,297 Como estão todos, hoje? 611 00:39:41,631 --> 00:39:42,966 Estamos bem. 612 00:39:43,049 --> 00:39:45,343 Está cá alguém num encontro? 613 00:39:45,426 --> 00:39:48,555 Algum recém-casado no público? Não? Está bem. 614 00:39:48,638 --> 00:39:53,017 E náufragos? Alguém aqui encalhado numa porra de uma ilha deserta? 615 00:39:53,101 --> 00:39:55,061 -Sim. -Todos! 616 00:39:55,145 --> 00:39:58,439 Lembro-me muito bem do dia em que conheci... 617 00:39:59,566 --> 00:40:00,525 ...cada um de vós. 618 00:40:00,608 --> 00:40:03,862 Não que haja algo de particularmente especial em algum de vós, 619 00:40:03,945 --> 00:40:08,491 mas quem é que poderia esquecer um... desastre de avião catastrófico? 620 00:40:09,117 --> 00:40:11,661 Não, mas a sério... 621 00:40:12,453 --> 00:40:15,415 Deixaram-me grandes impressões nesse dia. 622 00:40:17,375 --> 00:40:21,629 Lembro-me do Scotty e do Bo, claramente, leais até ao fim. 623 00:40:21,713 --> 00:40:25,633 Aposto que não achavam que o "fim" poderia ser uma possibilidade literal. 624 00:40:25,717 --> 00:40:27,635 -Não. -Eu não. 625 00:40:28,511 --> 00:40:32,056 Lembro-me do Ivan com os seus mocassins espetaculares 626 00:40:32,140 --> 00:40:34,684 e sei que estão danificados, 627 00:40:34,767 --> 00:40:36,811 mas talvez mos emprestes um dia. 628 00:40:36,895 --> 00:40:38,438 -Depois vemos. -Veremos. 629 00:40:39,480 --> 00:40:43,067 O Josh, que aí meia hora depois de o conhecer, 630 00:40:43,151 --> 00:40:46,362 já me tinha oferecido uns seis remédios homeopáticos 631 00:40:46,446 --> 00:40:48,781 e um que pode causar dependência. 632 00:40:49,407 --> 00:40:53,161 E não me lembro do Henry porque não é preciso. 633 00:40:54,787 --> 00:40:55,830 Muito bem. 634 00:40:56,873 --> 00:41:02,128 E o Kirin, que inicialmente categorizei como um cretino bombado. 635 00:41:03,379 --> 00:41:06,174 A sério, quando me vais fazer mudar de ideias? 636 00:41:07,175 --> 00:41:09,928 -Spillz, seu cabrão insignificante! -Estou a brincar. 637 00:41:10,803 --> 00:41:13,264 Por favor, não me magoes. Por favor. Senta-te. 638 00:41:13,348 --> 00:41:18,394 Não, a sério, sem a tua atitude de "agir primeiro, pensar depois"... 639 00:41:18,478 --> 00:41:23,650 Ajudaste-nos mais que uma vez, por isso... respeito. 640 00:41:27,278 --> 00:41:28,613 E depois, há o Raf. 641 00:41:28,696 --> 00:41:32,450 Não há aqui nenhuma piada, nem desfecho. 642 00:41:32,533 --> 00:41:36,287 Enfrentámos umas cenas sinistras juntos naquele primeiro dia e... 643 00:41:38,665 --> 00:41:41,918 Não sei se é a cena do homem de poucas palavras, 644 00:41:42,001 --> 00:41:45,880 mas tens uma calma em ti que salvou a minha sanidade. 645 00:41:49,384 --> 00:41:50,843 Porra! Éramos desconhecidos! 646 00:41:52,053 --> 00:41:56,599 Éramos desconhecidos que se uniram e o que fizemos? 647 00:41:56,683 --> 00:41:58,935 Éramos desconhecidos que se uniram 648 00:41:59,018 --> 00:42:02,605 e matámos a porra de um jaguar! 649 00:42:11,072 --> 00:42:12,282 Boa cena, mano! 650 00:42:12,365 --> 00:42:13,491 Conseguimos. 651 00:42:20,290 --> 00:42:22,375 Baixar de calças nuclear! 652 00:42:29,048 --> 00:42:31,009 Baixar de calças nuclear. 653 00:42:32,468 --> 00:42:33,803 Que porra, pá? 654 00:42:41,394 --> 00:42:42,687 Volta aqui. 655 00:42:44,022 --> 00:42:46,649 Vamos lá, cabrões, vamos beber! 656 00:43:07,253 --> 00:43:08,588 Não desaparece. 657 00:43:11,591 --> 00:43:12,550 A dor? 658 00:43:17,764 --> 00:43:18,931 Entendo. 659 00:43:29,984 --> 00:43:31,319 A minha melhor amiga... 660 00:43:33,529 --> 00:43:35,114 ...matou-se no ano passado. 661 00:43:42,330 --> 00:43:45,958 E sei que é difícil pôr essa culpa numa pessoa, 662 00:43:48,586 --> 00:43:50,129 mas mereço muito dela. 663 00:43:55,426 --> 00:43:56,552 Eu beijei-a. 664 00:43:58,846 --> 00:44:03,976 Mas, quando os nossos pais descobriram, disse-lhes que tinha sido ao contrário. 665 00:44:06,229 --> 00:44:10,650 Fiz com que acreditassem que ela estava errada e doente. 666 00:44:13,319 --> 00:44:15,696 Também fiz com que ela acreditasse. 667 00:44:21,202 --> 00:44:22,286 A culpa... 668 00:44:24,956 --> 00:44:27,208 A vergonha que senti... 669 00:44:30,253 --> 00:44:32,130 Às vezes, até queria... 670 00:44:33,464 --> 00:44:34,632 ...ir atrás dela. 671 00:44:40,388 --> 00:44:41,722 Como se chamava? 672 00:44:44,642 --> 00:44:45,560 Becca. 673 00:44:46,394 --> 00:44:51,149 E como conseguiste sair disso? 674 00:44:57,029 --> 00:44:59,490 "Senhor, és o meu escudo. 675 00:44:59,574 --> 00:45:01,200 "O meu defensor. 676 00:45:01,284 --> 00:45:04,078 "És a minha cura. O meu provedor. 677 00:45:04,162 --> 00:45:07,832 "És a minha paz, a minha alegria. A minha sabedoria e a minha força. 678 00:45:07,915 --> 00:45:11,461 "És a glória e O que me erguerá a cabeça." 679 00:45:13,629 --> 00:45:14,881 Foi a minha fé. 680 00:45:16,132 --> 00:45:19,051 Só agarrar-me a essas palavras. 681 00:45:19,135 --> 00:45:21,721 "És o meu escudo, o meu defensor", isso tudo. 682 00:45:21,804 --> 00:45:24,182 Repetitivamente, como um mantra. 683 00:45:24,265 --> 00:45:26,476 Fazia-me sentir estável. 684 00:45:28,728 --> 00:45:30,521 Até que, um dia, estava mesmo. 685 00:45:37,111 --> 00:45:38,488 "Senhor..." 686 00:45:39,864 --> 00:45:42,366 -"És o meu escudo." -"És o meu escudo." 687 00:45:42,450 --> 00:45:44,452 -"O meu defensor." -"O meu defensor." 688 00:45:44,535 --> 00:45:46,871 -"És a minha paz." -"És a minha paz." 689 00:45:46,954 --> 00:45:48,581 -"A minha alegria." -"A alegria." 690 00:45:48,664 --> 00:45:51,751 -"A minha sabedoria e força." -"A minha sabedoria e força." 691 00:45:51,834 --> 00:45:53,711 -"A glória." -"És a glória." 692 00:45:53,794 --> 00:45:58,007 -"O que me erguerá a cabeça." -"O que me erguerá a cabeça." 693 00:46:02,261 --> 00:46:03,221 Amém. 694 00:46:08,809 --> 00:46:09,810 Amém. 695 00:46:23,366 --> 00:46:24,700 Estamos a comemorar. 696 00:46:32,458 --> 00:46:34,669 Lá está ele! 697 00:46:38,339 --> 00:46:40,132 Estava preocupado contigo, pá. 698 00:46:43,386 --> 00:46:44,595 Mano. 699 00:46:44,679 --> 00:46:46,806 Não podes... 700 00:46:48,140 --> 00:46:52,478 Não podes deixar que isso te afete, 701 00:46:52,562 --> 00:46:54,981 porque é assim que eles vencem. 702 00:46:55,064 --> 00:46:56,232 Confia em mim. 703 00:46:56,315 --> 00:46:58,901 Sei exatamente como te sentes. 704 00:46:58,985 --> 00:47:00,570 Uma vez, 705 00:47:00,653 --> 00:47:04,031 a Chloe King puxou-me as calças 706 00:47:04,115 --> 00:47:06,576 durante o concurso de soletrar do sexto ano. 707 00:47:07,785 --> 00:47:10,496 Foi exatamente a mesma coisa, 708 00:47:10,580 --> 00:47:15,585 só que fiquei com as cuecas vestidas e estava a soletrar "amnistia". 709 00:47:15,668 --> 00:47:19,213 E isto não foi puxar as calças, mas, uma vez, 710 00:47:19,297 --> 00:47:23,342 o meu irmão fez-me lamber o tampo da sanita, mas não a parte de cima. 711 00:47:24,302 --> 00:47:26,387 -A parte de baixo do tampo... -Josh. 712 00:47:29,599 --> 00:47:30,641 Obrigado. 713 00:47:31,934 --> 00:47:32,977 A sério. 714 00:47:34,061 --> 00:47:35,062 Mas estou bem. 715 00:47:43,029 --> 00:47:44,322 Sempre que precisares. 716 00:47:47,575 --> 00:47:50,620 Exceto agora, porque... 717 00:47:52,330 --> 00:47:53,372 Hora de dormir. 718 00:47:55,082 --> 00:47:56,459 "Boa noite, Joshy." 719 00:48:14,894 --> 00:48:16,687 Não estava lá, sabes... 720 00:48:18,731 --> 00:48:21,067 Estava com os outros, então, isto é... 721 00:48:22,652 --> 00:48:23,861 ...o que ouvi depois. 722 00:48:26,697 --> 00:48:27,698 Continua. 723 00:48:29,992 --> 00:48:31,035 Por favor. 724 00:48:34,830 --> 00:48:36,749 Não devia dizer a ninguém. 725 00:48:39,085 --> 00:48:40,419 Mas não sei, eu... 726 00:48:43,089 --> 00:48:44,423 Às vezes, eu só... 727 00:48:47,009 --> 00:48:48,761 Quero dizê-lo em voz alta. 728 00:48:50,805 --> 00:48:52,473 Tenho de o ouvir em voz alta. 729 00:49:00,022 --> 00:49:01,148 Ele foi ter com ele... 730 00:49:03,025 --> 00:49:04,318 ...e... 731 00:49:06,362 --> 00:49:07,655 E ele... 732 00:49:09,407 --> 00:49:10,324 Raf. 733 00:49:18,874 --> 00:49:20,251 Eles estão a ouvir. 734 00:49:24,630 --> 00:49:26,298 Arranjaremos outra forma. 735 00:49:29,051 --> 00:49:30,594 Arranjarei outra forma. 736 00:49:39,437 --> 00:49:40,980 Estou muito cansado. 737 00:49:42,231 --> 00:49:43,149 Desculpa. 738 00:49:46,026 --> 00:49:47,528 Espera, o que aconteceu? 739 00:49:47,611 --> 00:49:50,823 -Ela tinha-o no limite! -E ela impediu-o. 740 00:49:50,906 --> 00:49:54,702 -Ela traiu-nos! -Vou intercetá-la. 741 00:49:54,785 --> 00:49:57,246 -Vou sentá-la e reorganizamo-nos. -Não! 742 00:50:03,544 --> 00:50:05,963 Detesto ver pessoas promissoras. 743 00:50:07,339 --> 00:50:10,176 É um sabor tão amargo quando nos desiludem. 744 00:50:38,078 --> 00:50:39,330 Seth? 745 00:50:39,413 --> 00:50:41,624 Achas que sou como tu? 746 00:50:41,707 --> 00:50:43,292 Achas que sou como tu? 747 00:50:43,375 --> 00:50:46,086 -Achas que sou como tu? -Que fiz eu? 748 00:50:46,170 --> 00:50:48,255 Não sou nada como tu! 749 00:50:48,339 --> 00:50:50,674 Nada como tu! 750 00:50:50,758 --> 00:50:51,717 Nada! 751 00:50:52,885 --> 00:50:54,887 Nada! 752 00:51:00,059 --> 00:51:02,728 Não te mexas! 753 00:51:25,000 --> 00:51:26,418 Não sou nada como tu. 754 00:51:26,502 --> 00:51:27,837 Não sou. 755 00:51:27,920 --> 00:51:29,046 Não sou como tu. 756 00:51:29,129 --> 00:51:30,548 Não sou nada... 757 00:51:30,631 --> 00:51:32,800 Não sou nada como tu, porra! 758 00:51:34,176 --> 00:51:35,427 Não sou nada... 759 00:53:49,186 --> 00:53:51,188 Legendas: Ana Sofia Pinto 760 00:53:51,271 --> 00:53:53,273 Supervisor Criativo Hernâni Azenha