1 00:00:05,090 --> 00:00:09,970 ซีรีส์ตอนนี้มีฉากล่วงละเมิดทางเพศ ที่เกี่ยวข้องกับผู้เยาว์ 2 00:00:10,053 --> 00:00:14,933 โปรดใช้วิจารณญาณในการชม 3 00:00:16,894 --> 00:00:20,773 สี่สิบ สี่สิบเอ็ด สี่สิบสอง 4 00:00:21,607 --> 00:00:24,193 สี่สิบสองวันบนหินบ้านี่ 5 00:00:24,276 --> 00:00:27,070 - เธอนี่จริงจังกับบันทึกนั่นนะ - ใช่ 6 00:00:27,154 --> 00:00:30,073 ด้วยเหตุผลที่อยากทรมานตัวเอง 7 00:00:30,157 --> 00:00:33,660 ฉันชอบคิดว่าฉันจะทำอะไรในวินาทีนั้นๆ 8 00:00:33,744 --> 00:00:36,997 - ถ้าไม่เกิดเรื่องพวกนี้ - เธอจะทำอะไรอยู่ 9 00:00:37,080 --> 00:00:40,626 ฉันคงนอน ให้คนเลเซอร์ขนเพชรฉันอยู่ที่สปา 10 00:00:40,709 --> 00:00:44,713 มันเป็นสิ่งที่ฉันทำประจำก่อนไปมายอร์กา ครอบครัวฉันมักไปสัปดาห์นี้ 11 00:00:44,797 --> 00:00:46,465 สัปดาห์อะไรไม่ทราบ 12 00:00:46,548 --> 00:00:50,135 เวลาที่นี่เหมือนๆ กันหมด ฉันแยกไม่ออกเลย 13 00:00:50,219 --> 00:00:52,179 วันนี้เป็นวันที่ 18 กรกฎาคม 14 00:00:56,975 --> 00:00:58,018 แม่เจ้า 15 00:00:59,019 --> 00:00:59,937 มีอะไร 16 00:01:01,021 --> 00:01:02,564 ไม่มีอะไร วันเกิดฉันน่ะ 17 00:01:02,648 --> 00:01:05,609 วันนี้ ครบ 18 ปี 18 00:01:09,947 --> 00:01:10,823 ไม่ 19 00:01:11,740 --> 00:01:14,785 ไม่ แฟทิน เธอบอกคนอื่นไม่ได้นะ ขอร้อง 20 00:01:14,868 --> 00:01:16,787 โอเค ฟังฉันก่อน 21 00:01:16,870 --> 00:01:18,872 ฉันบอกได้และฉันจะบอก 22 00:01:18,956 --> 00:01:20,624 แฟทิน ฉันไม่ฉลองวันเกิด 23 00:01:20,707 --> 00:01:22,292 มันงี่เง่า 24 00:01:22,376 --> 00:01:23,919 และเห็นแก่ตัว และ... 25 00:01:25,087 --> 00:01:27,130 "ยินดีให้ฉัน กับฉันนี่ 26 00:01:27,214 --> 00:01:30,926 "ฉันแหวกช่องคลอดออกมา ถึงเวลาที่จะจัดงานสังสรรค์ให้ฉัน" 27 00:01:31,009 --> 00:01:33,554 เราเลิกพูดเรื่องนี้ไปเลย 28 00:01:38,225 --> 00:01:40,435 ทายกันซิว่าเรื่องอะไร 29 00:01:40,519 --> 00:01:43,438 แช่เหล้าให้เย็นและเตรียมเสียว 30 00:01:44,982 --> 00:01:47,484 วันนี้เป็นวันเกิดของโดโรธี 31 00:01:48,735 --> 00:01:52,948 ผจญป่า ฝ่าหาดมรณะ 32 00:01:53,031 --> 00:01:55,325 ฉันต้องทำแบบนี้ไปอีกนานแค่ไหน 33 00:01:55,409 --> 00:01:59,246 นั่นก็ขึ้นอยู่กับคุณ 34 00:01:59,329 --> 00:02:01,915 แต่ฉันไปคุยกับเขาตั้งหลายชั่วโมง 35 00:02:01,999 --> 00:02:04,668 แต่ก็ยังบอกไม่ได้ว่าฉัน... 36 00:02:04,751 --> 00:02:07,671 ใกล้หรือไกลจะได้ข้อมูล หรือไปไม่ถึงไหนเลย 37 00:02:07,754 --> 00:02:09,590 ผมบอกคุณทุกอย่างเท่าที่บอกได้แล้ว 38 00:02:10,465 --> 00:02:14,219 เกิดเรื่องบางอย่างขึ้นในวันที่ 15 แต่พวกหนุ่มๆ ไม่ยอมปริปากสักคน 39 00:02:15,596 --> 00:02:17,723 ทำไมจู่ๆ ก็ลังเลขึ้นมา 40 00:02:17,806 --> 00:02:20,601 กังวลว่าเราจะไม่ทำตามสัญญาหรือไง 41 00:02:20,684 --> 00:02:21,685 ใช่แล้วละ 42 00:02:21,768 --> 00:02:24,688 แล้วก็เรื่อง "การเสแสร้ง" ด้วย 43 00:02:27,190 --> 00:02:30,986 - เราเสแสร้งไม่เก่งเท่าคุณ - คุณไม่เชื่ออย่างนั้นใช่ไหม 44 00:02:31,069 --> 00:02:33,405 ผมว่าเธอแสดงเก่ง 45 00:02:33,488 --> 00:02:37,951 ผมอดคล้อยตามไม่ได้ ว่าเธอกำลังเสียขวัญจริงๆ 46 00:02:38,035 --> 00:02:39,286 คุณพลาดไปแล้ว 47 00:02:39,369 --> 00:02:41,872 แต่ถ้าเธอสืบได้ว่า อะไรทำให้พวกหนุ่มแตกคอกัน 48 00:02:41,955 --> 00:02:43,665 เราจะถือว่าหายกัน 49 00:02:48,253 --> 00:02:51,965 คุณยังแค้นเธอไม่น้อยเลยนะเนี่ย 50 00:02:52,049 --> 00:02:54,885 รู้สึกแย่ที่ถูกหลอกแบบนั้น 51 00:02:54,968 --> 00:02:58,847 เป็นฝ่ายหลอกเขา รู้สึกดีกว่าเยอะเลยใช่ไหมล่ะ 52 00:02:58,931 --> 00:03:03,977 คุณต้องการอะไรรู้ไหม การแสดงเจตนาดีของฝ่ายเราไงล่ะ 53 00:03:07,606 --> 00:03:08,732 บทถอดเสียง 54 00:03:09,650 --> 00:03:12,319 จากการคุยโทรศัพท์หลายครั้ง ที่เจฟโทรหาคุณ 55 00:03:12,402 --> 00:03:15,948 ครูคนหนึ่งของคุณ และเจ้าหน้าที่ 56 00:03:16,031 --> 00:03:17,824 ถามเรื่องสวัสดิภาพของคุณ 57 00:03:22,412 --> 00:03:23,330 ของจริงเหรอ 58 00:03:23,413 --> 00:03:25,040 เขาพยายามตามหาคุณ ลีอา 59 00:03:25,707 --> 00:03:27,626 อย่างไม่ละความพยายาม 60 00:03:27,709 --> 00:03:30,504 จนกลายเป็นปัญหานิดหน่อยสำหรับเรา 61 00:03:34,132 --> 00:03:35,592 อย่าทำร้ายเขานะ 62 00:03:35,676 --> 00:03:37,344 เราจะทำดีถ้าคุณทำดี 63 00:03:38,220 --> 00:03:42,307 ถ้าคุณช่วยเราเรื่องนี้ เราก็จะให้คุณโทรหาเขา 64 00:04:00,617 --> 00:04:02,160 มีอะไร เธอไม่เป็นไรใช่ไหม 65 00:04:03,286 --> 00:04:06,248 - ฉันว่าฉันได้ยินเสียง - มีคนตามเธอมาเหรอ 66 00:04:09,751 --> 00:04:13,422 โอเค ฉันไม่คิดว่าที่เราทำอยู่นี่จะไปรอด 67 00:04:13,505 --> 00:04:17,259 - ฟังเหมือนจะบอกเลิกกัน - อย่าพูดเล่นสิ มันไม่ได้ผลเร็วพอ 68 00:04:17,342 --> 00:04:20,846 เวลาผ่านไปรวดเร็ว ทุกวินาทีฉันรู้สึกเหมือนจะถูกจับได้ 69 00:04:20,929 --> 00:04:22,014 พักหายใจก่อนไหม 70 00:04:22,097 --> 00:04:24,933 - เราไม่มีเวลาแล้ว เราต้องลงมือ - ลีอา 71 00:04:28,186 --> 00:04:29,146 ดื่มสักหน่อย 72 00:04:37,654 --> 00:04:39,322 ไม่ใช่รสโปรดของฉัน 73 00:04:41,408 --> 00:04:45,620 มันเป็นอย่างเดียว ที่ใส่ขวดสีเขียว เธอรู้ไหม 74 00:04:48,040 --> 00:04:50,584 ครอบครัวฉัน เราเคยขน 75 00:04:50,667 --> 00:04:53,879 ขวดทั้งหลายไปร้านรีไซเคิล เพื่อแลกเป็นเงิน 76 00:04:53,962 --> 00:04:57,716 ขวดสีเขียวได้ไม่กี่ตังค์ แม่เลยยอมให้ฉันเก็บไว้ 77 00:04:57,799 --> 00:05:01,428 ฉันวางมันซ้อนกันในห้องนอนฉัน ทางผนังด้านตะวันตก 78 00:05:01,511 --> 00:05:03,930 และพอพระอาทิตย์ตก และแสงกระทบขวด... 79 00:05:04,723 --> 00:05:06,141 มันดูเหมือนอัญมณี 80 00:05:08,769 --> 00:05:10,645 เราต้องกลับบ้าน 81 00:05:11,688 --> 00:05:12,814 ใช่ 82 00:05:12,898 --> 00:05:14,066 ฉันรู้ 83 00:05:17,319 --> 00:05:19,196 เรื่องที่เราต้องลงมือ... 84 00:05:20,906 --> 00:05:21,990 เริ่มยังไงเหรอ 85 00:05:24,326 --> 00:05:25,577 เริ่มด้วยคนมากกว่านี้ 86 00:05:25,660 --> 00:05:28,205 เราจะหาคนอื่นๆ ให้มาร่วม 87 00:05:28,288 --> 00:05:31,666 ฉันรู้จักพวกสาวๆ และฉันรู้ว่าจะเริ่มจากใคร แต่... 88 00:05:32,667 --> 00:05:34,336 ฉันจำเป็นต้องรู้จักพวกของนายตอนนี้ 89 00:05:34,419 --> 00:05:37,089 จุดแข็ง จุดอ่อนของพวกเขา 90 00:05:38,632 --> 00:05:39,841 ใครที่เราไว้ใจได้ 91 00:05:44,971 --> 00:05:48,517 มีอยู่ตอนหนึ่ง... วันหนึ่งน่ะ... 92 00:05:50,102 --> 00:05:52,813 ที่เราเรียนรู้เกี่ยวกับกันและกันเยอะเลย 93 00:05:54,481 --> 00:05:56,817 มันคือวันที่เราตัดสินใจที่จะ... 94 00:05:56,900 --> 00:05:59,277 ล้อมเจ้าเสือตัวนั้น 95 00:05:59,361 --> 00:06:01,655 ถือหอกที่เจ๋งที่สุดที่เราจะทำได้ 96 00:06:01,738 --> 00:06:06,660 แล้วก็รุมแทงมันเลย แทง! 97 00:06:07,869 --> 00:06:10,831 - เสือจากัวร์ม่องเท่ง - นี่แผนของนายเหรอ 98 00:06:10,914 --> 00:06:13,250 ฉันมองไม่ออกด้วยซ้ำว่านั่นรูปอะไร 99 00:06:13,333 --> 00:06:17,003 ดูเหมือนเซลล์มนุษย์ เหมือนที่เราต้องวาดมันในวิชาชีวะ 100 00:06:17,087 --> 00:06:20,298 - นั่นไรโบโซมเหรอ - เห็นๆ อยู่ว่าเป็นเสือจากัวร์ 101 00:06:20,382 --> 00:06:23,969 - โบ เห็นชัดๆ ว่าเสือจากัวร์ใช่ไหม - คงพูดไม่ได้ว่า "เห็นชัด" 102 00:06:24,052 --> 00:06:26,263 เราวิ่งเข้าไปแทงมันเฉยๆ ไม่ได้หรอก 103 00:06:27,305 --> 00:06:29,015 นี่ไม่ใช่ถิ่นแบบนาย 104 00:06:29,099 --> 00:06:31,518 "ถิ่นแบบนาย" เหรอ ไอ้บ้า นายไม่รู้จักชีวิตฉัน 105 00:06:31,601 --> 00:06:35,730 ฉันอาจจะอยู่ในถิ่นที่เป็นบ้านอิฐ ที่คนเดินสนุกเล่นกันวันฮาโลวีนกันก็ได้ 106 00:06:35,814 --> 00:06:36,690 เขาเปล่า 107 00:06:36,773 --> 00:06:38,483 โอเค ถ้าแผนฉันห่วย 108 00:06:38,567 --> 00:06:40,777 งั้นมาดูกันว่าพวกนายคิดแผนอะไร 109 00:06:40,861 --> 00:06:44,614 หรือมันจะทำให้สมองขี้เลื่อยของนาย ทำงานหนักเกินไปไหม ไอ้โง่ 110 00:06:44,698 --> 00:06:46,324 นายเพิ่งเรียกฉันว่าอะไรนะ 111 00:06:46,408 --> 00:06:49,494 - ได้ยินถูกแล้ว ไอ้ยักษ์วัดแจ้ง - เฮ้ยๆ ใจเย็น 112 00:06:49,578 --> 00:06:51,288 ทุกคนพูดถูกนะ 113 00:06:51,371 --> 00:06:55,292 คิรินพูดถูก การจู่โจมซึ่งๆ หน้า อาจจะเป็นการฆ่าตัวตาย 114 00:06:55,375 --> 00:06:58,170 สก็อตตี้ นายพูดถูกเรื่องหอก 115 00:06:58,253 --> 00:07:00,338 น่าจะเป็นทางที่ดีที่สุดของเรา เรื่องอาวุธน่ะ 116 00:07:01,256 --> 00:07:02,799 ตราลูกเสือ นายคิดว่าไง 117 00:07:02,883 --> 00:07:05,594 จะทำอะไรก็ต้องทำจากระยะไกล 118 00:07:05,677 --> 00:07:07,929 เราไม่มีอาวุธปืนระยะไกล 119 00:07:08,013 --> 00:07:09,848 - งั้นคงต้องใช้กับดัก - โอเค 120 00:07:09,931 --> 00:07:12,934 ไม่รู้ว่าสิ่งที่ฉันกำลังคิดจะได้ผลไหม 121 00:07:13,018 --> 00:07:14,978 หรือมันได้ผลแต่ในหนัง 122 00:07:15,061 --> 00:07:18,773 ถ้าเกิดเราสร้างกับดัก ที่มีอะไรคลุม เพื่อให้เสือ... 123 00:07:19,608 --> 00:07:21,109 - ตกลงไปได้น่ะ - เข้าท่า 124 00:07:21,193 --> 00:07:23,361 ตกลงไปเสียบหอกที่คมกริบ 125 00:07:23,445 --> 00:07:26,698 - ใช่ ได้เลย - คำที่ถูกต้องคือ "หลุมพราง" 126 00:07:26,781 --> 00:07:29,659 แต่นั่นแหละ ตามหลักน่าจะได้ผลนะ 127 00:07:29,743 --> 00:07:33,121 เยี่ยม งั้นตอนนี้เราต้องการหลุมที่ใหญ่พอ 128 00:07:33,205 --> 00:07:34,414 เราขุดหลุมได้ไหม 129 00:07:34,497 --> 00:07:38,001 - เราเคลียร์หลุมหลบภัยไหมล่ะ - เออ ได้สิ 130 00:07:38,084 --> 00:07:40,170 - เราตั้งหอกในหลุมหลบภัย - ฉันมาใหม่นะ 131 00:07:40,253 --> 00:07:41,922 แต่เสือฉลาดไม่ใช่เหรอ 132 00:07:42,005 --> 00:07:44,799 ฉันรู้ว่า มันจะไม่เดินกรุยกรายมาแล้วตกลงไปแน่ 133 00:07:45,592 --> 00:07:48,803 เราอาจจะใช้เหยื่อล่อ เช่น ใช้เนื้อแดดเดียวไก่งวง 134 00:07:48,887 --> 00:07:51,598 โบ ใช่ แจ๋วเลย โอเค 135 00:07:51,681 --> 00:07:53,183 เนื้อแดดเดียวจะพอไหม 136 00:07:53,266 --> 00:07:55,560 เราน่าจะใส่เนื้อกระป๋องเข้าไปด้วย 137 00:07:55,644 --> 00:07:57,687 ทำให้เป็นซูเฟล่เนื้อห่วยๆ 138 00:07:59,022 --> 00:08:02,567 แม่เจ้าโว้ย นี่เราเพิ่งทำใช่ไหม เราเพิ่งช่วยกันแก้ปัญหาใช่ไหม 139 00:08:02,651 --> 00:08:05,153 ฉันรู้สึกเหมือนเราคิดแก้ปัญหานี้ได้แล้ว 140 00:08:05,237 --> 00:08:06,279 ทุกคน มารวมมือ 141 00:08:06,363 --> 00:08:09,616 ฉันรู้ว่ามันเลี่ยนๆ แต่ตามใจฉันหน่อยนะ 142 00:08:10,116 --> 00:08:12,202 นับสามแล้วพูดว่าฆ่าไอ้เสือจากัวร์นี่ 143 00:08:12,285 --> 00:08:14,537 - หนึ่ง สอง... - ฆ่าไอ้เสือจากัวร์นี่ 144 00:08:16,414 --> 00:08:17,457 เอาละ 145 00:08:17,540 --> 00:08:22,295 เราต้องการคนทำหอก เคลียร์หลุมหลบภัย และหาไม้มาทำหอก 146 00:08:22,379 --> 00:08:23,838 ฉันไปตัดไม้ให้ 147 00:08:25,423 --> 00:08:29,678 ใครจะคิดว่าเซกันด์ซิตี้อิมพรอฟในรายการ จะมีประโยชน์บนเกาะร้าง 148 00:08:29,761 --> 00:08:31,388 โรงเรียนการแสดงสดชื่อดัง 149 00:08:31,471 --> 00:08:34,474 ที่เขาสอนให้รู้จักการทำงานร่วมกัน พูดว่า "ใช่และ..." 150 00:08:36,059 --> 00:08:37,769 โอเค ไม่ ช่างเถอะ นายอ่อนหัด 151 00:08:39,646 --> 00:08:40,605 เฮ้ย พวก 152 00:08:40,689 --> 00:08:43,900 - อะไรวะ - เวรแล้ว มีมดคันไฟไต่ตัวนาย 153 00:08:43,984 --> 00:08:46,236 - ตายแล้ว - เวร นายก็มีตัวหนึ่ง 154 00:08:49,489 --> 00:08:50,532 ไม่นะ 155 00:08:52,993 --> 00:08:54,077 สปิลซ์ 156 00:08:54,160 --> 00:08:57,330 นายกับฉันร่วมทีมกันไหม ทำงานด้วยกันสักงาน 157 00:08:59,207 --> 00:09:00,542 เวร ฉันก็อยากนะ 158 00:09:00,625 --> 00:09:04,004 แต่ฉันต้องไปรวบรวมวัตถุดิบกับคิริน 159 00:09:04,087 --> 00:09:05,213 นาย... 160 00:09:05,297 --> 00:09:08,466 คิดว่าช่วยฉันทีนะ ไปหลุมหลบภัยกับราฟ 161 00:09:10,051 --> 00:09:11,886 ได้สิ 162 00:09:11,970 --> 00:09:13,346 ทีมเซนต์เจ 163 00:09:15,265 --> 00:09:17,976 ขอฉันไปหยิบยาก่อน แล้วเราก็ไปกันได้ 164 00:09:20,353 --> 00:09:22,939 นี่ นายก็รู้นะว่าฉันจะไปกับนาย 165 00:09:23,023 --> 00:09:25,191 แต่งานนี้คงจะไม่สำเร็จ 166 00:09:25,275 --> 00:09:28,236 นอกจากว่าฉันกับนายคันจู๋เข้าใจตรงกัน 167 00:09:28,320 --> 00:09:30,572 - อือ ฉันเข้าใจ ไม่มีปัญหา - อือ โอเค 168 00:09:33,325 --> 00:09:37,662 คนอายุ 50 ติดอยู่ในร่างเด็กวัยรุ่น 169 00:09:37,746 --> 00:09:39,831 วันนี้เขาอายุ 18 170 00:09:39,914 --> 00:09:43,918 ซึ่งหมายความว่าเขามีสิทธิ์เลือกตั้ง ซื้อสื่อลามกได้ 171 00:09:44,002 --> 00:09:47,589 และเลิกปิ๊งเจฟฟรี่ กาลานิส อย่างเป็นทางการแล้ว 172 00:09:47,672 --> 00:09:50,175 - โห ทำไมล่ะ - ทำให้ฉันเศร้านิดๆ 173 00:09:50,258 --> 00:09:53,094 เพราะฉันมั่นใจว่า ดอตอยากใช้เวลาในวันเกิด 174 00:09:53,178 --> 00:09:55,805 ที่ร้านเล่นเลเซอร์แท็ก หรือร้านอาหารปิ้งย่างญี่ปุ่น 175 00:09:55,889 --> 00:09:57,307 หรือที่อื่นก็ได้ 176 00:09:57,390 --> 00:10:00,185 แต่กลับต้องมาอยู่ กับคนน่าเศร้าอย่างเรา 177 00:10:00,268 --> 00:10:04,397 และไวน์ซ่าขวดนี้จาก... ไอดาโฮเหรอ ให้ตายสิ บาร์บารา เคารพตัวเองหน่อยสิ 178 00:10:05,690 --> 00:10:06,775 เราต้องจัดให้อลังการ 179 00:10:09,486 --> 00:10:10,570 เราต้องจัดให้อลังการ 180 00:10:12,030 --> 00:10:13,948 ฉันว่านั่นคือเหตุผลที่เราต้องจัดให้อลังการ 181 00:10:14,032 --> 00:10:17,786 เอาละ งานปาร์ตี้นี้น่ะ ต้องไม่ใช่แค่เสียงปรบมือ 182 00:10:17,869 --> 00:10:21,122 แต่ต้องเป็นงานวันเกิด เต็มรูปแบบสุดอลังการ 183 00:10:21,206 --> 00:10:23,875 งานที่ฉันคิด เราไม่ต้องใช้แชมเปญ 184 00:10:23,958 --> 00:10:24,918 ต้องสิ 185 00:10:25,001 --> 00:10:27,754 - เราจะสนุกเมามัน... - และเมาแชมเปญ 186 00:10:27,837 --> 00:10:29,339 จนรู้สึกเหมือนอยู่ที่บ้าน 187 00:10:29,422 --> 00:10:32,550 ไม่ใช่เพื่อเจ้าของวันเกิดเท่านั้น แต่เพื่อเราทุกคน ลงมือ โทษที 188 00:10:32,634 --> 00:10:35,011 - ฉันยืนอยู่นะ แต่... - น่าตื่นเต้นจัง 189 00:10:35,095 --> 00:10:36,346 - เธอตื่นเต้นไหม - อือ 190 00:10:36,429 --> 00:10:38,681 เธอทำตัวเหมือนพ่อที่หย่า แล้วกลับมาเจอลูก 191 00:10:38,765 --> 00:10:42,477 แล้วจะพาพวกเราไปสวนสนุก เพราะเธอพลาดช่วงเวลาห้าปีที่ผ่านมา 192 00:10:42,560 --> 00:10:44,479 ฉันไม่ได้พลาดอะไรเลย 193 00:10:46,773 --> 00:10:48,775 เราจะจัดงานเซอร์ไพรส์ริมหาด... 194 00:10:48,858 --> 00:10:52,195 - ดอตชอบเซอร์ไพรส์หรือเปล่า - เขาเกลียดเซอร์ไพรส์ เขาพูดเอง 195 00:10:52,278 --> 00:10:55,115 เราจะทำเซอร์ไพรส์นี่แหละ วันนี้ดอตตี้สำคัญที่สุด 196 00:10:55,198 --> 00:10:58,785 เราจะมอบสิ่งที่เขาจะหัดชอบ เอาละ 197 00:10:58,868 --> 00:11:01,663 ทั้งหมดเริ่มเป็นรูปเป็นร่างในหัวฉันแล้ว 198 00:11:01,746 --> 00:11:05,166 แสงจันทร์ กองไฟ และอาจจะมีกลิ่นอายปาร์ตี้แบบฮาวายนิดๆ 199 00:11:05,250 --> 00:11:07,710 การฉกฉวยวัฒนธรรม แต่ฉันไม่โกรธนะ 200 00:11:07,794 --> 00:11:09,254 - วันที่เท่าไหร่นะ - 18 กรกฎาคม 201 00:11:09,337 --> 00:11:12,882 แม่เจ้าโว้ย อายุ 18 ในวันที่ 18 วันเกิดสำคัญสิ โอเคเลย 202 00:11:12,966 --> 00:11:16,886 เราต้องทำให้เขายุ่งจนกว่าจะถึงเวลา แฟทิน ลีอา ทำให้ดอตยุ่งไว้ 203 00:11:16,970 --> 00:11:19,097 - เราจะทำยังไง... - หาทางสิ 204 00:11:19,180 --> 00:11:22,308 เรเชล มาร์ธา ที่รัก ลุกขึ้น เราจะเตรียมกันที่นี่ 205 00:11:22,392 --> 00:11:24,477 แล้วไปตั้งที่หาด 206 00:11:24,561 --> 00:11:25,895 เธอทำอะไรลงไป 207 00:11:25,979 --> 00:11:28,773 ฉันว่าฉันปลดปล่อยผีบ้าปาร์ตี้ 208 00:11:28,857 --> 00:11:33,069 มันไม่เข้ากับธีม แต่ถ้าเรามีปิญญาตา เราก็ควรใช้มัน ถูกไหม 209 00:11:35,738 --> 00:11:38,950 ยาวดี เอื้อมถึง นายคิดว่าไง 210 00:11:39,033 --> 00:11:40,201 ก็ดี 211 00:11:45,748 --> 00:11:48,835 ให้ตาย ฉันรู้สึกเหมือน เป็นบ๋อยที่แบนเดราอีกครั้ง 212 00:11:51,463 --> 00:11:52,547 ร้านอาหารน่ะ 213 00:11:53,506 --> 00:11:54,716 ในชิคาโก 214 00:11:54,799 --> 00:11:58,386 นายพยายามต่อไปก็ได้ แต่ฉันมองนายออก 215 00:11:58,470 --> 00:12:01,890 นายรู้ทัน ฉันไม่เคยเป็นบ๋อย ฉันเป็นเด็กเช็ดโต๊ะ... 216 00:12:01,973 --> 00:12:04,309 ตาแหลมคมมาก นายรู้ได้ยังไง... 217 00:12:04,392 --> 00:12:06,144 ไม่ได้พูดถึงเรื่องนั้น เพื่อน 218 00:12:08,188 --> 00:12:10,148 ฉันกำลังพูดถึงเกมที่นายเล่น 219 00:12:10,940 --> 00:12:12,901 วิธีที่นายปั่นหัวคนในกลุ่ม 220 00:12:12,984 --> 00:12:15,987 พยายามเป็นที่พึ่งคนโปรดของทุกคน 221 00:12:18,865 --> 00:12:19,824 เรื่องนั้น 222 00:12:19,908 --> 00:12:21,826 ไม่ นายพูดถูก คิริน 223 00:12:21,910 --> 00:12:24,746 ฉันมันฉลาดแกมโกง และนั่นคือแผนชั่วร้ายของฉัน 224 00:12:24,829 --> 00:12:26,206 พยายามทำดีกับคนอื่น 225 00:12:27,373 --> 00:12:29,584 โอเค ฉันอาจอยากให้คนชอบฉัน 226 00:12:29,667 --> 00:12:33,379 อาจจะไม่อาจก็ได้ โอเค ฉันอยากให้คนอื่นชอบฉันจริงๆ 227 00:12:33,463 --> 00:12:35,381 ฉันไม่ภูมิใจเรื่องนั้นหรอก 228 00:12:36,633 --> 00:12:37,467 แต่... 229 00:12:38,218 --> 00:12:41,721 ดูฉันสิ ฉันมาตรงนี้ ปล่อยมุก พยายามเอาใจนาย 230 00:12:41,804 --> 00:12:45,433 แต่นายพูดและทำทุกอย่างตามใจ ไม่สนสักนิดเดียว 231 00:12:45,517 --> 00:12:46,976 ฉันไม่ใช่คนแบบนั้น 232 00:12:47,060 --> 00:12:50,522 ฉันไม่ได้พูดโกหกเพื่อให้นายชอบฉัน 233 00:12:50,605 --> 00:12:52,023 นั่นคือความจริง 234 00:12:53,316 --> 00:12:54,567 แล้วแต่เลย พวก 235 00:12:56,611 --> 00:12:57,529 พอกันที 236 00:12:58,154 --> 00:12:59,113 มีปัญหาอะไร 237 00:13:00,532 --> 00:13:01,991 ยาไม่ได้ผลเหรอ 238 00:13:02,075 --> 00:13:03,243 หยิบมันขึ้นมา 239 00:13:04,786 --> 00:13:09,082 - อาการเป็นไงล่ะ ยังเป็นหนองเยิ้มไหม - เลิกคิดถึงจู๋ฉัน 240 00:13:09,749 --> 00:13:11,960 แล้วหยิบไม้พวกนั้นตามที่ฉันบอก 241 00:13:14,921 --> 00:13:17,340 ฉันก็มองนายออกเหมือนกัน 242 00:13:17,423 --> 00:13:20,802 และการทำตัวกร่างก็ใช้ไม่ได้ผลหรอกเว้ย 243 00:13:23,596 --> 00:13:24,806 ทีนี้... 244 00:13:24,889 --> 00:13:28,393 สิ่งที่ฉันจะพูด ในเมื่อเราเปิดอกพูดกันแล้ว... 245 00:13:28,476 --> 00:13:31,104 ถ้าไม่นับเรื่องหนองใน... 246 00:13:32,605 --> 00:13:34,816 ฉันก็อยากจะ... 247 00:13:37,652 --> 00:13:40,405 ฉันก็อยากจะอึ๊บสาวไปทั่วได้เหมือนนาย 248 00:13:42,073 --> 00:13:45,535 แต่สำหรับฉัน มันเหมือนกับว่า พอฉันสนใจใคร 249 00:13:45,618 --> 00:13:50,039 เธอจะเป็นคนเดียวที่ฉันเห็น และฉันทุ่มหมดใจ 250 00:13:52,417 --> 00:13:53,585 นายเป็นคนแบบนั้น 251 00:13:53,668 --> 00:13:56,129 ฉันเป็นคนแบบนั้นแหละ 252 00:13:58,172 --> 00:13:59,799 คราวก่อนฉันทุ่มเทมาก 253 00:13:59,882 --> 00:14:02,385 จนพอแฟนบอกเลิกฉัน... 254 00:14:02,468 --> 00:14:04,262 ฉันเลิกกับแมวนั่นไม่ได้ 255 00:14:04,345 --> 00:14:06,598 จิ๊มิดีขนาดนั้นสินะ 256 00:14:07,557 --> 00:14:11,394 ใช่ เยี่ยมมาก แต่ฉันหมายถึง ฉันยึดแมวเธอมาเลย 257 00:14:13,146 --> 00:14:16,065 พ่อแม่เธอเรียกว่าการลักพาตัว 258 00:14:16,149 --> 00:14:18,484 ฉันเรียกว่า "ขอยืม" 259 00:14:18,568 --> 00:14:20,111 บ้าบอ 260 00:14:20,194 --> 00:14:21,904 ฉันถึงอยู่ที่นี่ไง 261 00:14:21,988 --> 00:14:27,327 เพื่อไตร่ตรองและเลิกติดแฟน 262 00:14:28,911 --> 00:14:32,832 ฟังนะ เพื่อน นายต้องมีเซ็กส์แต่ไม่ผูกพัน 263 00:14:32,915 --> 00:14:34,292 เหมือนที่เขาพูดกัน 264 00:14:35,335 --> 00:14:37,670 มีเซ็กส์ทุกที่ที่มีโอกาส 265 00:14:39,881 --> 00:14:40,840 ใช่ 266 00:14:42,425 --> 00:14:44,844 มีเซ็กส์... อือ เป็นคำแนะนำที่ดี 267 00:15:27,136 --> 00:15:28,262 เจ๋งไหมล่ะ 268 00:15:29,889 --> 00:15:33,601 ฉันหัดทำแบบนี้ในค่ายละครสัตว์ ตอนฉันเด็กๆ 269 00:15:33,685 --> 00:15:36,646 - พยายามทำงานดีกว่านะ - อือ 270 00:15:41,025 --> 00:15:43,444 บ้าเนอะที่เราไม่รู้จักกันดีกว่านี้ 271 00:15:45,071 --> 00:15:47,699 ทำไมนายไม่อยู่ในชมรมละตินเอกซ์ล่ะ 272 00:15:47,782 --> 00:15:50,827 ฉันไม่ได้มีเชื้อสายละตินหรอก แต่พวกเขาให้ฉันนั่งเรียน 273 00:15:50,910 --> 00:15:53,204 ว่าแต่นายอยากให้เรียกแบบไหนมากกว่า 274 00:15:53,287 --> 00:15:54,872 ฮิสแปนิกหรือลาติโน 275 00:15:55,540 --> 00:15:56,833 เม็กซิกันก็ได้ 276 00:15:58,334 --> 00:16:02,630 นายกำลังบอกว่าฉันพูดได้เหรอ นายให้ฉันพูดได้เหรอ 277 00:16:04,298 --> 00:16:06,634 เม็กซิกันไม่ใช่คำดูถูก จอช 278 00:16:07,260 --> 00:16:09,220 ฉันรู้ นั่นสิ 279 00:16:09,303 --> 00:16:13,307 ฉันบอกครอบครัวเสมอว่าอย่าใส่ หมวกซอมเบรโรในวันซินโกเดมาโย 280 00:16:13,391 --> 00:16:15,727 พวกเขาไม่เข้าใจ การฉกฉวยวัฒนธรรมของพวกเขา 281 00:16:15,810 --> 00:16:18,396 ทำให้จิตวิญญาณ ของการต่อต้านอาณานิคมแปดเปื้อน 282 00:16:18,479 --> 00:16:21,357 - นายเรียนรู้อะไรเยอะในชมรมนั้นนะ - ใช่ 283 00:16:21,441 --> 00:16:25,737 และนั่นคือเหตุผล ที่ฉันฉลองแต่วันดิอา เด โลส มูแอร์โตส 284 00:16:25,820 --> 00:16:28,322 วันฮาโลวีนแบบเม็กซิกัน 285 00:16:28,406 --> 00:16:30,241 "ฮาโลวีนแบบเม็กซิกัน" 286 00:16:30,825 --> 00:16:33,578 - เขาไม่ได้เรียกแบบนั้นหรอกน่า - เขาเรียก 287 00:16:33,661 --> 00:16:38,166 เขาเอาประเพณีศักดิ์สิทธิ์เก่าแก่หลายพันปี แปลงให้เป็นแบบคนผิวขาวเฉยเลย 288 00:16:38,249 --> 00:16:39,959 เขาพูดถูกมาหลายอย่างนะ 289 00:16:40,042 --> 00:16:43,337 ฉันเริ่มจะชอบเขาแล้วสิ 290 00:16:43,421 --> 00:16:44,422 ฉันก็เหมือนกัน 291 00:16:49,051 --> 00:16:50,386 จริงๆ ก็ยังชอบ 292 00:16:52,930 --> 00:16:57,769 แต่ทำไมนายไม่หยุดเขา อธิบายให้เขาฟังว่าเขาเข้าใจผิดตรงไหน 293 00:16:57,852 --> 00:16:59,854 นั่นมันปัญหาของเขา ไม่ใช่ของฉัน 294 00:16:59,937 --> 00:17:03,858 เออใช่ ฉันไม่ได้พยายามบอกว่า เป็นความรับผิดชอบของนาย 295 00:17:06,611 --> 00:17:07,737 ไม่รู้สินะ 296 00:17:08,488 --> 00:17:11,115 ฉันเรียนรู้ว่าถ้าเราปล่อยให้คนพูดแบบนั้น 297 00:17:11,199 --> 00:17:13,451 พวกเขาจะเผยตัวตนออกมาเยอะเลย 298 00:17:14,243 --> 00:17:17,580 เป็นข้อดีข้อหนึ่งของคนที่สงบปาก 299 00:17:19,791 --> 00:17:21,626 ฉันไม่ค่อยพูดเรื่องตัวเองนัก 300 00:17:25,087 --> 00:17:27,965 ภาษิตนั้นอาจจะถูกนะ... 301 00:17:29,592 --> 00:17:30,593 "ยิ่งน้อยยิ่งมาก" 302 00:17:36,015 --> 00:17:37,350 คอยดู... 303 00:17:37,433 --> 00:17:39,894 เอกซ์คาลิเบอร์ 304 00:17:43,147 --> 00:17:44,982 ทำอะไรเกินเหตุตลอด 305 00:17:45,733 --> 00:17:47,026 โย่ ไอแวน 306 00:17:48,820 --> 00:17:50,238 เฮ้ย ฉันชอบมาก 307 00:17:50,321 --> 00:17:54,700 นายทุ่มเทกับมัน รู้สึกเหมือนวากันดา แต่ฉัน... 308 00:17:54,784 --> 00:17:59,205 วากันดาเหรอ ไม่ ฉันไม่ดูหนังมาร์เวล ไอ้ตูดหมึก 309 00:17:59,288 --> 00:18:00,873 ฉันไม่ใช่คนไร้วัฒนธรรม 310 00:18:00,957 --> 00:18:03,751 นี่คือคาเมลอต 311 00:18:03,835 --> 00:18:05,628 รู้จักไหม นี่เป็นแบบกษัตริย์อาร์เธอร์ 312 00:18:05,711 --> 00:18:08,256 นี่แหละที่ฉันพยายามบอกนาย 313 00:18:08,339 --> 00:18:10,967 นายต้องทำเกินเหตุอยู่ตลอดเวลา 314 00:18:11,968 --> 00:18:15,513 ไม่รู้สินะ นายต้องเตี้ยขนาดนั้นไหม ตัวเล็กขนาดนั้นไหม 315 00:18:15,596 --> 00:18:17,515 ขนาดหัวขวดด้วย 316 00:18:17,598 --> 00:18:18,933 เด็ดว่ะ 317 00:18:19,016 --> 00:18:23,646 ฉันแค่จะบอกว่าเราต้อง ไม่ออกนอกลู่นอกทางเพื่อทำงานให้เสร็จ 318 00:18:23,729 --> 00:18:26,524 เพราะงั้นช่วยเลิกกรุยกราย แล้วจริงจังหน่อย 319 00:18:27,441 --> 00:18:30,403 ไม่อยากเชื่อเลยว่า เรื่องไร้สาระแบบนี้ตามฉันมาถึงที่นี่ 320 00:18:30,486 --> 00:18:34,073 นายเข้าใจใช่ไหมว่าเรามีศัตรูคนเดียวกัน 321 00:18:34,156 --> 00:18:37,159 แต่เพราะคนที่จ้องจับผิด เรื่องเพศอย่างนาย 322 00:18:37,243 --> 00:18:40,913 ซึ่งไม่ชอบเสื้อครอปของฉัน หรือที่ฉันเรียกว่า "พวกข้อมือหัก"... 323 00:18:40,997 --> 00:18:43,249 โอย ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 324 00:18:43,332 --> 00:18:46,878 ฉันไม่มีเวลาอธิบายความหมายแฝง แต่นายพูด 325 00:18:46,961 --> 00:18:51,090 ฉันไม่ได้เข้าข้างใครนะ ขอย้ำว่าไม่ได้เข้าข้างใคร 326 00:18:51,173 --> 00:18:53,384 แต่เพื่อให้กับดักใช้ได้ ไอแวน 327 00:18:53,467 --> 00:18:56,971 หอกของนายต้องใช้การได้มากกว่านี้ 328 00:18:57,054 --> 00:18:59,348 ใช่เลย ขอบใจที่เข้าข้างฉัน 329 00:18:59,432 --> 00:19:02,268 จะบอกให้ หอกฉันใช้การได้ดี 330 00:19:02,351 --> 00:19:05,146 ที่สำคัญกว่านั้น... มันโดดเด่น 331 00:19:05,229 --> 00:19:08,941 พับผ่าสิ เสือไม่สนความโดดเด่นของนาย 332 00:19:09,025 --> 00:19:13,529 มันพยายามจะฆ่าเรา และต้องใช้คนกล้าฆ่ามันก่อน 333 00:19:13,613 --> 00:19:15,907 บอกมาสิ สก็อตตี้ อะไรทำให้นายเป็นคนกล้า 334 00:19:15,990 --> 00:19:18,618 หลายอย่าง ฉันชอบยืนเวลาฉี่ 335 00:19:18,701 --> 00:19:20,286 ฉันชอบกินมื้อเช้าเยอะๆ 336 00:19:20,369 --> 00:19:25,041 ฉันทำทุกอย่างที่ฉันทำได้ เพื่อทำงานหนักและเก็บเงินเลี้ยงครอบครัว 337 00:19:25,124 --> 00:19:28,753 ฉันบอกไม่ถูกว่านั่นฟังดูดี หรือเป็นแค่เนื้อเพลงแร็ปทั่วไป 338 00:19:28,836 --> 00:19:31,422 รู้ไหม ไปตายซะ ไอ้ตุ๊ด 339 00:19:31,505 --> 00:19:33,049 มาเร็ว หนุ่มๆ 340 00:19:33,132 --> 00:19:34,175 ใช่ 341 00:19:35,593 --> 00:19:37,470 เรามาพร้อมของฝาก 342 00:19:40,556 --> 00:19:42,350 นั่นมันตัวอะไร 343 00:19:42,433 --> 00:19:43,267 เหยื่อ 344 00:19:44,060 --> 00:19:46,187 - แบบว่าเหยื่อจริงๆ - เหม็นชะมัด 345 00:19:46,270 --> 00:19:49,106 ซึ่งเป็นเหตุผลว่า มันจะเป็นเหยื่อล่อที่มีประสิทธิภาพ 346 00:19:49,190 --> 00:19:50,942 ดีกว่าเนื้อแดดเดียว 347 00:19:51,901 --> 00:19:52,985 เก่งมาก 348 00:19:54,487 --> 00:19:55,613 ลูกเสือนับถือ 349 00:19:59,533 --> 00:20:02,745 พวกนายทำอะไรกันอยู่ล่ะ ทำไม้กายสิทธิ์เหรอ 350 00:20:02,828 --> 00:20:05,414 เอาละ เลิกวิจารณ์คนอื่นซะที 351 00:20:05,498 --> 00:20:08,417 - เธอไม่ใช่ไม้กายสิทธิ์ - พวกนายทำไปได้เยอะ 352 00:20:08,501 --> 00:20:12,672 พอเราเหลาไม้ที่เราขนมาใหม่เสร็จ เรายกไปที่หลุมหลบภัยกัน 353 00:20:13,422 --> 00:20:15,049 นี่จะต้องได้ผลแน่ๆ 354 00:20:15,132 --> 00:20:16,258 ให้ตายสิ 355 00:20:17,343 --> 00:20:19,387 เฮ้ย เธออยู่นั่นไง 356 00:20:20,554 --> 00:20:23,224 - ตื่นเต้นมากเหรอ - โดโรธี 357 00:20:25,101 --> 00:20:26,519 เธอจะไปไหน 358 00:20:26,602 --> 00:20:28,479 ลากซุงท่อนนี้กลับไปที่แคมป์ 359 00:20:28,562 --> 00:20:31,190 เราใช้มันเป็นคานหรือไว้นั่งได้... 360 00:20:31,273 --> 00:20:34,151 เราให้เธอทำอย่างนั้นไม่ได้ เพื่อน แคมป์เป็นเขตห้ามไป 361 00:20:34,235 --> 00:20:37,029 "เพื่อน" เหรอ พูดอะไรของเธอ 362 00:20:38,197 --> 00:20:41,158 คนอื่นๆ อยู่ที่นั่น กำลังรำไทเก็ก 363 00:20:41,242 --> 00:20:42,368 คาโปเอร่า 364 00:20:42,451 --> 00:20:45,538 หนึ่งในศิลปะการต่อสู้พวกนั้น ที่อ่อนโยนมาก 365 00:20:46,330 --> 00:20:49,959 แต่... นั่นแหละ ศักดิ์สิทธิ์มาก และเราขัดจังหวะไม่ได้ 366 00:20:52,086 --> 00:20:53,629 - เขาไม่เป็นอะไรใช่ไหม - อือ 367 00:20:53,713 --> 00:20:55,131 แค่เป็นลีอา 368 00:20:55,214 --> 00:20:57,675 บอกตามตรง เธอค่อยกลับมาเอาซุงทีหลัง 369 00:20:57,758 --> 00:20:59,260 และช่วยเราจับนกก่อนได้ไหม 370 00:20:59,343 --> 00:21:02,930 - มาร์ธารู้สึกไม่ค่อยอยากล่า - เกิดอะไรขึ้น เป็นอะไรหรือเปล่า 371 00:21:04,223 --> 00:21:09,812 ฉันไม่อยากบอก แต่มันสะกดว่า ท้-อ-ง-เ... 372 00:21:09,895 --> 00:21:12,523 ไม่เป็นไร ก็แค่ปวดท้อง 373 00:21:12,606 --> 00:21:13,691 มัน... 374 00:21:15,401 --> 00:21:17,528 ตกลงเธอจะมากับเราไหม มานะ 375 00:21:17,611 --> 00:21:22,033 เธอใช้หนังสติ๊กไม่เก่ง แต่ฉันมีเธอไปด้วยดีกว่ายัยบ้านี่ 376 00:21:24,076 --> 00:21:24,910 โอเค 377 00:21:25,494 --> 00:21:27,705 เราไปทำให้จบๆ ไป 378 00:21:27,788 --> 00:21:29,707 จะเผลอหลุดปากอยู่เรื่อย 379 00:22:11,457 --> 00:22:12,750 เจ๋งเป้งว่าไหม 380 00:22:12,833 --> 00:22:16,045 เราคิดว่าดอตชอบอะไรคลาสสิก ก็เลยทำแบบเรียบๆ ติดดิน 381 00:22:16,128 --> 00:22:19,507 ฉันติดใบโคลเวอร์สี่แฉก เพื่อนำโชคด้วย 382 00:22:21,008 --> 00:22:23,886 มันไม่ใช่ใบโคลเวอร์สี่แฉกจริงๆ หรอก 383 00:22:23,969 --> 00:22:27,181 - ฉันฉีกใบไม้ให้มันเหมือน - เธอคิดว่าไง 384 00:22:28,307 --> 00:22:34,271 พวกเธอ ฉันไม่มีเวลาพูดอ้อมค้อมนะ ใช้ไม่ได้ 385 00:22:34,355 --> 00:22:36,273 ใช้ไม่ได้เลย ฉันบอกให้ทำมงกุฏ 386 00:22:36,357 --> 00:22:38,859 นี่มันอย่างกับพวงหรีดน่าเศร้า 387 00:22:38,943 --> 00:22:43,197 ถ้าฉันเห็นมันแขวนที่ประตู ฉันคงคิดว่าคนในบ้านจำนนต่อชีวิตแล้ว 388 00:22:44,198 --> 00:22:45,074 เชลบี้... 389 00:22:45,908 --> 00:22:47,451 - โทษที - ไม่เป็นไร มาร์ธา 390 00:22:47,535 --> 00:22:51,539 ฉันแค่ผิดหวังนิดหน่อย ไม่ใช่ในตัวเธอ แค่ผลงานน่ะ 391 00:22:51,622 --> 00:22:52,498 และในตัวโทนี่ 392 00:22:53,707 --> 00:22:54,750 โอเค 393 00:22:54,834 --> 00:22:56,252 อะไรยังไง ว่ามาเลย 394 00:22:56,335 --> 00:22:59,547 เธอรู้จักรสนิยมของฉัน เพิ่มสีสันเข้าไปหน่อยจะตายไหม 395 00:22:59,630 --> 00:23:02,133 ดอกไม้ ลูกเบอร์รี อะไรก็ได้ที่ทำให้มีสีสัน 396 00:23:02,216 --> 00:23:03,050 อือ เข้าใจแล้ว 397 00:23:03,134 --> 00:23:05,386 เข้าใจแล้ว เราจะทำใหม่ 398 00:23:05,469 --> 00:23:08,139 ขอบใจ ฉันรู้ว่าฉันกำลังจู้จี้ ฉันแค่... 399 00:23:09,056 --> 00:23:12,768 ฉันอยากให้งานนี้น่าทึ่ง โอเคนะ 400 00:23:12,852 --> 00:23:15,187 จ้ะ บี เราเข้าใจ เราจะทำให้ได้ 401 00:23:19,400 --> 00:23:20,776 นี่ใช่เธอตัวจริงหรือเปล่า 402 00:23:22,153 --> 00:23:23,696 ถามจริง ใช่เธอหรือเปล่าเนี่ย 403 00:23:23,779 --> 00:23:27,616 โทนี่คนที่ฉันรู้จัก คงไม่ยอมให้เขาพูดจาดูถูกแบบนั้น 404 00:23:27,700 --> 00:23:29,243 หุบปากเลย แบบนั้นเธอน่ารักออก 405 00:23:30,327 --> 00:23:32,204 โคตรเซ็กซี่เลย 406 00:23:32,288 --> 00:23:34,707 โอเค พอ 407 00:23:34,790 --> 00:23:36,125 อี๋ 408 00:23:38,919 --> 00:23:40,004 จริงๆ นะ 409 00:23:40,087 --> 00:23:42,715 ฉันชอบมากที่เขาทำให้เธอมีความสุขขนาดนี้ 410 00:23:43,465 --> 00:23:44,383 และ... 411 00:23:45,593 --> 00:23:48,053 ฉันไม่เคยเห็นเธอใจเย็นขนาดนี้ 412 00:23:48,971 --> 00:23:50,556 ใช่ มันเยี่ยมมาก 413 00:23:52,183 --> 00:23:54,518 แต่ก็แปลกด้วย เหมือนกับว่า... 414 00:23:54,602 --> 00:23:57,897 ไม่รู้สิ ฉันเชื่อมั่นในตัวเขาจริงๆ 415 00:23:57,980 --> 00:24:00,316 แบบว่าไม่มีการปิดบังและไม่มีความลับ 416 00:24:02,401 --> 00:24:04,904 ไม่รู้สิ ทำให้ฉันรู้สึกปลอดภัย 417 00:24:06,322 --> 00:24:07,323 ซึ่งเป็นเรื่องใหม่ 418 00:24:21,212 --> 00:24:22,922 สถานที่จัดปาร์ตี้ริมหาดเริ่มดูดี 419 00:24:23,005 --> 00:24:25,424 ฉันตั้งทิกิส ตั้งเกมลอดไม้ขวางแล้ว 420 00:24:25,507 --> 00:24:27,676 และฉันอาจจะไม่ควรโม้ 421 00:24:27,760 --> 00:24:30,638 แต่เค้กปราสาททรายของฉัน เป็นงานศิลปะชัดๆ 422 00:24:30,721 --> 00:24:35,100 ดูสิ ฉันวาดแบบไว้ สามชั้น มีเปลือกหอยอยู่ทั่ว 423 00:24:36,060 --> 00:24:37,353 ตัวที่สีแวววาวอยู่ข้างบน 424 00:24:37,436 --> 00:24:39,855 ฉันมั่นใจว่าสวยมาก ฉันอยากเห็นเร็วๆ จัง 425 00:24:39,939 --> 00:24:42,900 คนอื่นควรจะทำให้ได้เหมือนเธอ 426 00:24:42,983 --> 00:24:44,777 เธอทำให้ชีวิตฉันง่ายขึ้น 427 00:24:44,860 --> 00:24:47,154 อือ ดีใจที่ได้ทำเพื่อเธอ 428 00:24:47,238 --> 00:24:49,198 รู้ไหม เราอาจจะทำงานนี้สำเร็จ 429 00:24:49,281 --> 00:24:51,408 งานนี้อาจจะวิเศษสุดๆ... 430 00:24:52,201 --> 00:24:56,247 มีเพื่อน แชมเปญ อากาศเหมาะเจาะ ทิวทัศน์สวยงาม... 431 00:24:56,330 --> 00:24:58,207 ใจเย็นก่อนเถอะ 432 00:24:58,290 --> 00:25:01,168 อย่าเพิ่งเพ้อไปกับเกาะนี้ 433 00:25:01,252 --> 00:25:03,254 มันไม่ใช่สรวงสวรรค์ 434 00:25:03,337 --> 00:25:05,756 ตายจริง เรเชล ฉันขอโทษ 435 00:25:05,839 --> 00:25:08,175 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะพูดว่าเกาะนี้... 436 00:25:08,259 --> 00:25:10,594 หรือพูดว่าฉันไม่อยาก ออกจากเกาะเพราะ... 437 00:25:10,678 --> 00:25:12,972 ฉันนี่พูดไม่คิดเลย 438 00:25:13,055 --> 00:25:14,640 - ไม่เป็นไร - เป็นสิ 439 00:25:14,723 --> 00:25:18,435 ฉันไม่น่าให้เธอทำอะไรเลย มันมากไปไหม เธอเป็นไงบ้าง 440 00:25:18,519 --> 00:25:20,437 ฉันสบายดี ฉันโอเค 441 00:25:21,272 --> 00:25:23,899 วันนี้ฉันรู้สึกหงุดหงิดนิดหน่อย แต่ฉันสบายดี 442 00:25:24,984 --> 00:25:25,818 จริงๆ 443 00:25:25,901 --> 00:25:29,029 จริงๆนะ เธอต้องออกไปดูผลงานชิ้นเอก 444 00:25:29,113 --> 00:25:30,948 เค้กสามชั้นของฉัน 445 00:25:31,907 --> 00:25:33,826 ฉันมั่นใจว่ามันสวยมากๆ 446 00:25:34,785 --> 00:25:35,786 ใช่ 447 00:25:35,869 --> 00:25:37,079 แปะมือยินดี 448 00:25:37,162 --> 00:25:40,874 สำหรับฉันไม่น่ายินดีเท่าไหร่ แต่นี่สำหรับอันสุดท้าย 449 00:25:44,545 --> 00:25:46,630 โทษทีที่ฉันอยู่บนนี้ 450 00:25:46,714 --> 00:25:49,508 โรคกลัวที่แคบของฉัน คงจะเป็นความกลัวที่แย่ที่สุด 451 00:25:50,592 --> 00:25:51,885 เอ่อ ยังมีโรคกลัวคนต่างชาติ 452 00:25:51,969 --> 00:25:54,013 ดีใจมากที่ฉันไม่เป็นโรคนั้น 453 00:25:55,055 --> 00:25:56,223 ฉันขอโทษจริงๆ 454 00:26:05,190 --> 00:26:07,109 นายว่าเขาจะให้คะแนนเท่าไหร่ 455 00:26:11,864 --> 00:26:12,865 - เจ็ด - ใช่ 456 00:26:12,948 --> 00:26:14,867 ดูเหมือนระดับเจ็ด... 457 00:26:14,950 --> 00:26:16,994 อาเจียนเอกสาร 458 00:26:17,077 --> 00:26:19,872 - ดีมากเลย - ใช่ ขอบใจ 459 00:26:20,748 --> 00:26:24,001 นายว่าเซธจะให้ฉัน เป็นเด็กฝึกงานให้สปิลซ์ไหม 460 00:26:24,084 --> 00:26:27,212 ให้ตาย ฉันยอมทำทุกอย่างให้ได้งานนั้น 461 00:26:28,213 --> 00:26:29,757 ยกเว้นย้ายไปชิคาโก 462 00:26:29,840 --> 00:26:33,052 โรคไซนัสฉันคงไม่รอดถึงวัน ในอากาศแบบนั้น ฉัน... 463 00:26:36,055 --> 00:26:37,222 โทษที 464 00:26:41,643 --> 00:26:44,730 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะพูดมาก ฉันรู้ว่ามันเยอะ 465 00:26:45,898 --> 00:26:47,191 ใช่ อาจจะ 466 00:26:48,025 --> 00:26:48,859 อย่าโกรธกันนะ 467 00:26:52,029 --> 00:26:55,074 ฉันพูดไม่เยอะเลยจนกระทั่งอายุเจ็ดขวบ 468 00:26:55,157 --> 00:26:57,868 ฉันมีอาการพูดไม่ชัดที่ฉันรู้สึกแปลกๆ 469 00:26:59,244 --> 00:27:02,748 พอมันหายไป ฉันเลยพูดชดเชยเวลาที่หายไปมั้ง 470 00:27:03,749 --> 00:27:06,877 มีหนหนึ่งตอนมื้อค่ำ พ่อฉันพูดกับแม่ว่า 471 00:27:06,960 --> 00:27:10,255 "ผมเริ่มเสียใจแล้วสิ ที่ใช้เงินทั้งหมดนั้นไปกับหมอบริมเมอร์" 472 00:27:11,548 --> 00:27:13,384 เขาเป็นอรรถบำบัด 473 00:27:15,219 --> 00:27:17,888 โห แย่จัง 474 00:27:17,971 --> 00:27:20,432 พวกเขาเข้มงวด นั่นเป็นเรื่องถนัดของพวกเขา 475 00:27:21,975 --> 00:27:27,272 ซึ่งได้ผลกับพี่ชายและพี่สาวฉัน ซึ่งเป็นคนเก่งเกินปกติ 476 00:27:27,356 --> 00:27:31,819 พวกเขาเป็นที่นิยมมาก พวกเขาเล่นวอลเลย์บอลที่ยูเอสซี 477 00:27:31,902 --> 00:27:36,115 พวกเขาทั้งคู่เป็นแบบให้ บริษัทการจัดฟันอย่างยั่งยืนทั้งคู่ 478 00:27:37,866 --> 00:27:38,742 ในขณะที่... 479 00:27:40,536 --> 00:27:42,996 ฉันอยู่ที่นี่กับ... 480 00:27:44,915 --> 00:27:49,711 เพื่อนไม่เยอะ และโอกาสที่จะเป็นลมพิษจากความเครียด 481 00:27:51,588 --> 00:27:55,008 นั่นคือเหตุผลที่พวกเขาส่งฉันมาที่พักนี้ 482 00:27:55,092 --> 00:27:56,718 เพื่อให้เป็นแบบนั้น... 483 00:27:57,886 --> 00:27:58,846 น้อยลง 484 00:28:01,640 --> 00:28:03,851 "รู้จักความอดทนบ้าง" แม่ฉันพูดไว้ 485 00:28:06,186 --> 00:28:07,396 มันอาจกำลังได้ผลนะ 486 00:28:09,857 --> 00:28:10,941 นายคิดงั้นเหรอ 487 00:28:11,442 --> 00:28:12,734 นายกำลังเอาตัวรอด 488 00:28:14,445 --> 00:28:15,654 ผูกมิตร 489 00:28:20,367 --> 00:28:21,660 แซนดิเอโก 490 00:28:23,078 --> 00:28:25,164 เร็วเข้า ทุกคน มาทำกับดักกัน 491 00:28:25,247 --> 00:28:28,208 - ลงมือกันเลย - เอาเลย เริ่มลงมือ 492 00:28:29,918 --> 00:28:31,462 ส่งเชือกมาอีก 493 00:28:33,338 --> 00:28:34,423 - อีกสองอันไหม - นี่ 494 00:28:34,715 --> 00:28:35,883 สองอันตรงนี้ 495 00:28:36,341 --> 00:28:37,634 ฉันต้องการสองอัน 496 00:28:37,759 --> 00:28:39,094 อีกสองอันไหม 497 00:28:54,359 --> 00:28:58,071 พวกนายคิดว่าเรายื่นมือมารวมกัน แล้วตะโกนแบบนั้นอีกทีได้ไหม 498 00:28:59,573 --> 00:29:01,575 - อะไร ฉันชอบนี่ - ไม่ได้ 499 00:29:01,658 --> 00:29:05,787 ตอนนี้เราเริ่มเปิดศึกแล้ว เราต้องซุ่มตัวเหมือนเสือที่เรากำลังล่า 500 00:29:09,291 --> 00:29:11,668 เซอร์ไพรส์ 501 00:29:12,419 --> 00:29:13,378 เย้ 502 00:29:13,462 --> 00:29:15,714 ฉันเกลียดเธอ 503 00:29:15,797 --> 00:29:16,840 พวกเธอทุกคน 504 00:29:16,924 --> 00:29:19,259 เราก็รักเธอ โดโรธี 505 00:29:19,343 --> 00:29:24,473 ใช่ว่าฉันไม่คาดคิดนะ เพราะหน้าเธอมันฟ้อง 506 00:29:24,556 --> 00:29:28,477 โอเค ฉันไม่เนียน พูดเรื่องอื่นต่อ 507 00:29:28,894 --> 00:29:32,940 แด่ราชินีผู้ขยันขันแข็งของเรา 508 00:29:34,900 --> 00:29:35,901 และ... 509 00:29:37,694 --> 00:29:38,862 เกษียณ 510 00:29:38,946 --> 00:29:40,322 เกษียณแล้ว 511 00:29:41,323 --> 00:29:43,158 ให้ตาย ฝีมือเธอ 512 00:29:43,242 --> 00:29:47,496 แฟทินอาจเป็นคนพูดออกมา แต่ฉันรู้ว่าเธออยู่เบื้องหลัง 513 00:29:52,125 --> 00:29:55,420 เอาละ พอได้แล้ว มาเริ่มปาร์ตี้กัน 514 00:31:11,121 --> 00:31:12,122 ฟังนะ... 515 00:31:13,624 --> 00:31:18,003 สิ่งที่ฉันกำลังจะพูด ขอให้รู้ไว้ว่ามาตรฐานต่ำมาก 516 00:31:18,670 --> 00:31:19,588 แต่... 517 00:31:21,840 --> 00:31:24,468 นี่เป็นวันเกิดที่ดีที่สุด ที่ฉันเคยมี 518 00:31:31,600 --> 00:31:34,895 วันเกิดที่ดีที่สุดของฉันคือสองปีที่แล้ว 519 00:31:34,978 --> 00:31:37,314 โทนี่พาเราแอบเข้าคาสิโน 520 00:31:37,397 --> 00:31:41,068 ใช่ มาร์ตี้นี่อยากดูนักมายากลทึ่มพวกนั้น 521 00:31:41,151 --> 00:31:44,738 เพนน์กับเทลเลอร์เชียวนะ และพวกเขาเป็นนักลวงตา 522 00:31:44,821 --> 00:31:47,658 ฉันต่างหากนักลวงตา ที่พาเราผ่านคนเฝ้าหน้าประตู 523 00:31:47,741 --> 00:31:51,078 ถึงนั่นจะฟังดูน่าจดจำ แต่งานฉลองครบอายุสิบหกของฉันชนะ 524 00:31:51,161 --> 00:31:55,123 มันเป็นธีม เกรท แกตสบี้ และเราเช่ารถโบราณด้วย 525 00:31:55,207 --> 00:31:57,876 และพ่อเซอร์ไพรส์ฉันด้วยคลิป 526 00:31:57,959 --> 00:31:59,836 จากใครไปไม่ได้นอกจาก... 527 00:32:01,463 --> 00:32:02,839 โจล สก็อตต์ ออสทีน 528 00:32:03,715 --> 00:32:04,800 ฉัน... 529 00:32:05,676 --> 00:32:06,802 นั่นมัน... 530 00:32:07,636 --> 00:32:10,013 อะไร ดีออก ฉันชอบนะ 531 00:32:14,935 --> 00:32:16,144 นี่มัน... 532 00:32:18,188 --> 00:32:19,773 ทำให้ฉันระลึกว่า... 533 00:32:25,862 --> 00:32:29,574 จากนี้ฉันจะมีวันเกิดให้ฉลองแค่ครั้งเดียว 534 00:32:37,708 --> 00:32:38,667 ไม่ใช่สอง 535 00:32:43,630 --> 00:32:45,632 ฉะนั้นช่างหัววันเกิดพวกเธอสิ 536 00:32:59,771 --> 00:33:00,772 ฉันเอง 537 00:33:01,440 --> 00:33:03,108 - ดอต อย่าเลย - อะไร 538 00:33:03,191 --> 00:33:05,527 ใช่ บางทีเธอน่าจะ... 539 00:33:05,610 --> 00:33:07,529 ทำตัวสมอายุของเธอ 540 00:33:07,612 --> 00:33:10,699 ตอนนี้ฉันเป็นผู้ใหญ่แล้วนะ ฉะนั้น... 541 00:33:10,782 --> 00:33:14,369 - โอเค งั้นอย่าทำตัวสมอายุ - นั่นคือของขวัญจริงของเรา 542 00:33:15,704 --> 00:33:17,622 เธอเกษียณแล้วนะจ๊ะ 543 00:33:17,706 --> 00:33:19,040 เหมือนบาร์บาร่าไง 544 00:33:20,876 --> 00:33:22,794 ครั้งนี้ให้ฉันจัดการนะ 545 00:33:29,176 --> 00:33:30,510 นี่จะไม่ได้ผล 546 00:33:31,928 --> 00:33:33,847 เฮ้ย ทำไมพูดแบบนั้น 547 00:33:33,930 --> 00:33:37,934 - นายเสนอนะ - ใช่ เฮน อย่าถอยสิ 548 00:33:38,018 --> 00:33:41,271 ฉันไม่ได้บอกว่าเราจะตาย ฉันแค่คิดว่าเราคงต้องเปลี่ยนแผน 549 00:33:41,354 --> 00:33:44,149 ตามหลักสถิติแล้ว แผนแรกไม่เคยได้ผล 550 00:33:44,232 --> 00:33:48,487 เคยเห็นร่างแรกๆ ของบักส์ บันนี ที่ร่างโดยศิลปินต้นฉบับไหม 551 00:33:48,570 --> 00:33:49,446 เคย 552 00:33:50,781 --> 00:33:51,656 ฉันเคย 553 00:33:54,910 --> 00:33:55,952 นายเคยเหรอ 554 00:33:56,036 --> 00:33:59,831 ไม่เว้ย ฉันอำนายเล่น ฉันจะเคยเห็นได้ยังไง 555 00:34:01,416 --> 00:34:04,878 ยังไงก็ตาม มันน่ากลัวมาก 556 00:34:04,961 --> 00:34:07,422 บักส์ดูเหมือนภาพหลอนตอนเมายา 557 00:34:50,173 --> 00:34:51,091 มันยังไม่ตาย 558 00:34:58,807 --> 00:35:02,644 ฉิบหาย มันจะสู้กลับ มันจะออกมา ไอแวน โยนหอกมา 559 00:36:22,557 --> 00:36:23,892 ไชโย 560 00:36:33,026 --> 00:36:36,112 ท้องฟ้าอ้างว้างตรงนี้! 561 00:36:37,656 --> 00:36:40,825 โห หมอนั่นไม่รู้จักจังหวะเลยสักนิด 562 00:36:41,701 --> 00:36:45,163 มัน... หมอนั่นดูเหมือนเต้นให้อะไรก็ไม่รู้ แต่ไม่ใช่ติ๊กต็อก 563 00:36:49,542 --> 00:36:50,877 นี่ ฉันแค่... 564 00:36:51,962 --> 00:36:53,672 แค่อยากจะบอกว่า... 565 00:36:54,547 --> 00:36:56,925 นายกล้ามากที่หลุมหลบภัยน่ะ 566 00:36:57,008 --> 00:36:58,760 ในขณะที่นายวิ่งหนี 567 00:36:58,843 --> 00:37:00,428 นายป๊อดมาก 568 00:37:00,512 --> 00:37:04,015 ฉันจำเป็น ในสถานการณ์แบบนั้น มักมีคนใดคนหนึ่งตาย 569 00:37:04,099 --> 00:37:05,809 จะต้องไม่ใช่ฉัน 570 00:37:08,311 --> 00:37:09,562 ฉันรู้ว่านายชอบพูดแบบนี้ 571 00:37:09,646 --> 00:37:13,608 แต่นายจะทำเป็นตลก ให้ฉันกลับไปพูดดีกับนายไม่ได้หรอกนะ 572 00:37:13,692 --> 00:37:17,112 ฉันต้องการการสำนึก 573 00:37:17,696 --> 00:37:19,531 ก็กำลังจะพูดเรื่องนั้น 574 00:37:23,076 --> 00:37:26,621 ฉันผิดเรื่องก่อนหน้านี้ ทุกอย่างที่ฉันพูดไป 575 00:37:28,123 --> 00:37:29,624 ฉันพูดไม่ดี 576 00:37:31,459 --> 00:37:33,461 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ... 577 00:37:33,545 --> 00:37:37,465 ไม่รู้ว่ามันมาจากไหน หรือทำไมฉันรู้สึกแบบนั้น แต่... 578 00:37:40,051 --> 00:37:40,927 ฉันขอโทษ 579 00:37:48,685 --> 00:37:49,769 เราโอเค 580 00:37:55,859 --> 00:37:57,694 - โอเค เฮ้ย - โอเคไหม โอเค 581 00:37:57,777 --> 00:37:59,821 วากันดาตลอดกาล เพื่อน 582 00:38:02,449 --> 00:38:07,370 ข้าคือกลาดิเอเตอร์ 583 00:38:08,288 --> 00:38:11,666 ไม่ ฉันจะไม่ยอมให้เขา แย่งความดีความชอบไปหมด 584 00:38:11,750 --> 00:38:13,918 - ไปเอามา - ยกข้าขึ้น 585 00:38:15,211 --> 00:38:16,796 ยกขึ้น 586 00:38:17,255 --> 00:38:19,549 - อีก - นี่ พ่อหนุ่ม เอาไป 587 00:38:20,842 --> 00:38:24,012 ใช่ นักรบโอคอนเนอร์ ใช่ 588 00:38:24,095 --> 00:38:28,892 นายอาจจะเป็นคนฆ่าเสือตัวนั้น แต่อัศวินจะขาดอาวุธไปได้ยังไง 589 00:38:28,975 --> 00:38:33,021 ความเป็นเลิศด้านอาวุธของฉันไง จะเป็นอะไรไปได้ 590 00:38:33,104 --> 00:38:35,440 ฮีโร่ตัวจริงในชั่วโมงนี้คือ... 591 00:38:36,232 --> 00:38:39,819 - โอเค เธออยู่ไหน - หอกของนายอยู่ในกองไฟ 592 00:38:40,695 --> 00:38:42,322 มันเละเทะมาก 593 00:38:44,824 --> 00:38:47,118 เอกซ์คาลิเบอร์ตายแทนเรา 594 00:38:47,202 --> 00:38:50,205 เธอเสียสละอย่างที่สุด 595 00:38:50,872 --> 00:38:52,082 เราใช้เธอแทง... 596 00:38:52,165 --> 00:38:55,668 นายควรได้รับการแบกขึ้นบ่า ฉลองชัยชนะ 597 00:38:55,752 --> 00:38:56,795 ไม่หรอก 598 00:38:57,629 --> 00:38:58,963 เรากลับโยนเธอเข้ากองไฟ 599 00:39:00,048 --> 00:39:02,675 นายเป็นคนทำให้ทั้งหมดเป็นรูปเป็นร่าง 600 00:39:02,759 --> 00:39:04,135 ในแบบ "ใช่และ" 601 00:39:05,762 --> 00:39:08,181 เฮ้ นี่ 602 00:39:09,599 --> 00:39:11,101 ทั้งหมดนี้เพราะนาย 603 00:39:13,186 --> 00:39:14,521 ไม่ 604 00:39:14,604 --> 00:39:17,899 นี่ ในขณะที่เรากำลังชื่นชมกัน 605 00:39:17,982 --> 00:39:20,944 ขอเสียงปรบมือให้คนที่ทำให้เราลงมือทำ 606 00:39:21,027 --> 00:39:25,240 คนวางแผน เซธ "สปิลซ์" โนแวค 607 00:39:25,406 --> 00:39:26,866 ใช่เลย 608 00:39:29,869 --> 00:39:31,538 พูดอะไรหน่อย 609 00:39:32,288 --> 00:39:33,414 ไม่อะ 610 00:39:35,416 --> 00:39:38,920 ก็ได้ ฉันอาจพูดให้คนหัวเราะได้ห้านาที 611 00:39:39,003 --> 00:39:41,297 คืนนี้ทุกคนเป็นไงบ้าง 612 00:39:41,631 --> 00:39:42,966 เราสบายดี 613 00:39:43,049 --> 00:39:45,343 นี่ มีใครในที่นี้มาเดตบ้างไหม 614 00:39:45,426 --> 00:39:48,555 มีคู่บ่าวสาวใหม่ แต่งงานสดๆ ร้อนๆ ไหม ไม่เหรอ โอเค 615 00:39:48,638 --> 00:39:53,017 แล้วพวกติดเกาะล่ะ มีใครในที่นี้ติดบนเกาะร้างไหม 616 00:39:53,101 --> 00:39:55,061 - มี - พวกเราทุกคน 617 00:39:55,145 --> 00:39:58,439 ฉันจำได้ชัดเจนวันที่ฉันพบ... 618 00:39:59,566 --> 00:40:00,525 พวกนายแต่ละคน 619 00:40:00,608 --> 00:40:03,862 ไม่ใช่ว่าพวกนายมีอะไรพิเศษหรอกนะ 620 00:40:03,945 --> 00:40:08,491 แต่เพราะใครจะลืมเหตุการณ์... เครื่องบินตกได้ 621 00:40:09,117 --> 00:40:11,661 ใช่ แต่จริงๆ นะ นาย... 622 00:40:12,453 --> 00:40:15,415 พวกนายทุกคนทำให้ฉันประทับใจมากวันนั้น 623 00:40:17,375 --> 00:40:21,629 ฉันจำสก็อตตี้กับโบ เห็นได้ชัดว่าเพื่อนตายแทนกันได้ 624 00:40:21,713 --> 00:40:25,633 พวกนายคงไม่ได้คิดว่า จะ "ตาย" ได้จริงๆ 625 00:40:25,717 --> 00:40:27,635 - ใช่ - ใช่ ไม่ได้คิด 626 00:40:28,511 --> 00:40:32,056 ฉันจำไอแวนกับรองเท้าหุ้มส้นสุดเจ๋ง 627 00:40:32,140 --> 00:40:34,684 แล้วดูสิ ฉันรู้ว่ามันเจ๊งๆ แล้ว 628 00:40:34,767 --> 00:40:36,811 แต่สักวันฉันอาจขอยืมใส่ 629 00:40:36,895 --> 00:40:38,438 - ไว้ค่อยคุย - แน่นอน 630 00:40:39,480 --> 00:40:43,067 จอช ซึ่งหลังจากรู้จักกันได้สักครึ่งชั่วโมง 631 00:40:43,151 --> 00:40:46,362 เขาเสนอวิธีรักษาแบบชีวจิต ให้ฉันหกวิธีได้ 632 00:40:46,446 --> 00:40:48,781 และยาเสพติดให้โทษประเภทสอง 633 00:40:49,407 --> 00:40:53,161 เยี่ยม และฉันไม่ต้องจำเฮนรี่ เพราะฉันไม่จำเป็น 634 00:40:54,787 --> 00:40:55,830 โอเค 635 00:40:56,873 --> 00:41:02,128 และคิริน คนที่ฉันหมายหัวแต่แรกว่า เป็นคนงี่เง่าที่กินยาเสริมร่างกาย 636 00:41:03,379 --> 00:41:06,174 ถามจริง เมื่อไหร่นายจะทำให้ฉันเปลี่ยนใจ 637 00:41:07,175 --> 00:41:09,928 - สปิลซ์ ไอ้ระยำ - ฉันล้อเล่น 638 00:41:10,803 --> 00:41:13,264 อย่าทำร้ายฉันเลยนะ ขอร้อง นั่งลง 639 00:41:13,348 --> 00:41:18,394 ไม่ พูดจริง ถ้าไม่มีทัศนคติ "ทำก่อน คิดทีหลัง" ของนาย... 640 00:41:18,478 --> 00:41:23,650 ฉันหมายถึง นายช่วยเราไว้ มากกว่าหนึ่งครั้ง ฉะนั้นนับถือ 641 00:41:27,278 --> 00:41:28,613 แล้วก็ราฟ 642 00:41:28,696 --> 00:41:32,450 พูดจริงๆ ไม่ได้เว่อร์ 643 00:41:32,533 --> 00:41:36,287 เราเผชิญเรื่องร้ายๆ ด้วยกันวันแรกนั้น และ... 644 00:41:38,665 --> 00:41:41,918 ไม่รู้ว่าเพราะเขาพูดน้อยไหม 645 00:41:42,001 --> 00:41:45,880 แต่ความสงบเยือกเย็นของนาย ทำให้ฉันไม่เป็นบ้า 646 00:41:49,384 --> 00:41:50,843 ให้ตาย เราเคยเป็นคนแปลกหน้า 647 00:41:52,053 --> 00:41:56,599 เราเป็นคนแปลกหน้าที่มาด้วยกัน แล้วเราทำอะไร 648 00:41:56,683 --> 00:41:58,935 เราเป็นคนแปลกหน้าที่มาด้วยกัน 649 00:41:59,018 --> 00:42:02,605 และเราฆ่าเสือจากัวร์นี่ 650 00:42:11,072 --> 00:42:12,282 ใช่แล้วเพื่อน 651 00:42:12,365 --> 00:42:13,491 เราทำสำเร็จ 652 00:42:20,290 --> 00:42:22,375 กางเกงหลุดตูดว่ะ เพื่อน 653 00:42:29,048 --> 00:42:31,009 กางเกงหลุดตูด 654 00:42:32,468 --> 00:42:33,803 ทำบ้าอะไรวะ 655 00:42:41,394 --> 00:42:42,687 กลับมา 656 00:42:44,022 --> 00:42:46,649 มาเร็วเว้ย ดื่มกันดีกว่า 657 00:43:07,253 --> 00:43:08,588 มันไม่ยอมหายไป 658 00:43:11,591 --> 00:43:12,550 ความเจ็บปวดน่ะเหรอ 659 00:43:17,764 --> 00:43:18,931 ฉันเข้าใจ 660 00:43:29,984 --> 00:43:31,319 เพื่อนรักของฉัน... 661 00:43:33,529 --> 00:43:35,114 ฆ่าตัวตายเมื่อปีที่แล้ว 662 00:43:42,330 --> 00:43:45,958 และฉันรู้ว่าโทษใครได้ยาก 663 00:43:48,586 --> 00:43:50,129 แต่ฉันมีส่วนเยอะเลย 664 00:43:55,426 --> 00:43:56,552 ฉันจูบเขา 665 00:43:58,846 --> 00:44:03,976 แต่เมื่อพ่อแม่เรารู้เข้าฉันบอกว่าเขาจูบฉัน 666 00:44:06,229 --> 00:44:10,650 ทำให้ทุกคนเชื่อว่า เขาผิดและจิตไม่ปกติ 667 00:44:13,319 --> 00:44:15,696 ทำให้เขาเชื่อแบบนั้นด้วย 668 00:44:21,202 --> 00:44:22,286 ความรู้สึกผิด... 669 00:44:24,956 --> 00:44:27,208 ความรู้สึกละอาย... 670 00:44:30,253 --> 00:44:32,130 บางครั้งฉันก็อยากจะ... 671 00:44:33,464 --> 00:44:34,632 ตามเธอไป 672 00:44:40,388 --> 00:44:41,722 เขาชื่ออะไร 673 00:44:44,642 --> 00:44:45,560 เบกก้า 674 00:44:46,394 --> 00:44:51,149 แล้วเธอทำยังไงให้หยุดคิดแบบนั้น 675 00:44:57,029 --> 00:44:59,490 "ข้าแต่พระองค์ พระองค์คือเกราะของข้า 676 00:44:59,574 --> 00:45:01,200 "ผู้พิทักษ์ของข้า 677 00:45:01,284 --> 00:45:04,078 "พระองค์คือผู้เยียวยา ผู้อาทรของข้า 678 00:45:04,162 --> 00:45:07,832 "พระองค์คือความสงบ ความสุข ปัญญา และพละกำลังของข้า 679 00:45:07,915 --> 00:45:11,461 "พระองค์คือพระสิริ และผู้ที่จะยกศีรษะข้าให้สูงขึ้น" 680 00:45:13,629 --> 00:45:14,881 ศรัทธาของฉัน 681 00:45:16,132 --> 00:45:19,051 ยึดมั่นในคำเหล่านั้น 682 00:45:19,135 --> 00:45:21,721 "พระองค์คือเกราะ ผู้พิทักษ์ของข้า" ทั้งหมดนั้น 683 00:45:21,804 --> 00:45:24,182 พูดซ้ำแล้วซ้ำอีกเหมือนท่องมนตร์ 684 00:45:24,265 --> 00:45:26,476 ทำให้ฉันรู้สึกมั่นคงบ้าง 685 00:45:28,728 --> 00:45:30,521 จนวันหนึ่งฉันมั่นคงจริงๆ 686 00:45:37,111 --> 00:45:38,488 "ข้าแต่พระองค์..." 687 00:45:39,864 --> 00:45:42,366 - "พระองค์คือเกราะของข้า" - "พระองค์คือเกราะของข้า" 688 00:45:42,450 --> 00:45:44,452 - "ผู้พิทักษ์ของข้า" - "ผู้พิทักษ์ของข้า" 689 00:45:44,535 --> 00:45:46,871 - "พระองค์คือความสงบ" - "พระองค์คือความสงบ" 690 00:45:46,954 --> 00:45:48,581 - "ความสุข" - "พระองค์คือความสุข" 691 00:45:48,664 --> 00:45:51,751 - "ปัญญา และพละกำลังของข้า" - "ปัญญา และพละกำลังของข้า" 692 00:45:51,834 --> 00:45:53,711 - "พระสิริ" - "พระองค์คือพระสิริ" 693 00:45:53,794 --> 00:45:58,007 - "ผู้ที่จะยกศีรษะข้าให้สูงขึ้น" - "ผู้ที่จะยกศีรษะข้าให้สูงขึ้น" 694 00:46:02,261 --> 00:46:03,221 อาเมน 695 00:46:08,809 --> 00:46:09,810 อาเมน 696 00:46:23,366 --> 00:46:24,700 เรากำลังฉลองกัน 697 00:46:32,458 --> 00:46:34,669 มาอยู่นี่เอง 698 00:46:38,339 --> 00:46:40,132 ฉันเป็นห่วงนายนะ 699 00:46:43,386 --> 00:46:44,595 เพื่อน 700 00:46:44,679 --> 00:46:46,806 นายแค่ต้อง... 701 00:46:48,140 --> 00:46:52,478 นายแค่ต้องไม่เอามันมาใส่ใจ 702 00:46:52,562 --> 00:46:54,981 เพราะมันจะครอบงำนายนะ 703 00:46:55,064 --> 00:46:56,232 เชื่อฉันสิ 704 00:46:56,315 --> 00:46:58,901 ฉันรู้ดีว่านายรู้สึกยังไง 705 00:46:58,985 --> 00:47:00,570 เหมือนครั้งหนึ่ง 706 00:47:00,653 --> 00:47:04,031 ฉันโดนโคลอี้ คิงดึงกางเกง 707 00:47:04,115 --> 00:47:06,576 ตอนแข่งสะกดคำระดับป.หก 708 00:47:07,785 --> 00:47:10,496 เหมือนกันเปี๊ยบเลย 709 00:47:10,580 --> 00:47:15,585 เพียงแต่กางเกงในฉันยังอยู่ และฉันกำลังสะกดคำว่า "นิรโทษกรรม" 710 00:47:15,668 --> 00:47:19,213 แล้วนี่ไม่ใช่การดึงกางเกง แต่มีครั้งหนึ่ง 711 00:47:19,297 --> 00:47:23,342 พี่ชายฉันบังคับให้ฉันเลียโถส้วม แต่ไม่ใช่ข้างบนนะ 712 00:47:24,302 --> 00:47:26,387 - ด้านข้างใต้โถ... - จอช 713 00:47:29,599 --> 00:47:30,641 ขอบใจ 714 00:47:31,934 --> 00:47:32,977 จริงๆ 715 00:47:34,061 --> 00:47:35,062 แต่ฉันไม่เป็นไร 716 00:47:43,029 --> 00:47:44,322 ได้ทุกเมื่อเพื่อน 717 00:47:47,575 --> 00:47:50,620 ยกเว้นตอนนี้ เพราะ... 718 00:47:52,330 --> 00:47:53,372 ได้เวลานอนแล้ว 719 00:47:55,082 --> 00:47:56,459 "ราตรีสวัสดิ์ จอชชี่" 720 00:48:14,894 --> 00:48:16,687 ฉันไม่ได้อยู่ตรงนั้นน่ะ... 721 00:48:18,731 --> 00:48:21,067 ฉันอยู่กับคนอื่นๆ นี่คือ... 722 00:48:22,652 --> 00:48:23,861 สิ่งที่ฉันได้ยินมาทีหลัง 723 00:48:26,697 --> 00:48:27,698 เล่าต่อสิ 724 00:48:29,992 --> 00:48:31,035 นะ 725 00:48:34,830 --> 00:48:36,749 ฉันไม่ควรบอกใคร 726 00:48:39,085 --> 00:48:40,419 แต่ไม่รู้สิ ฉัน... 727 00:48:43,089 --> 00:48:44,423 บางครั้งฉันแค่... 728 00:48:47,009 --> 00:48:48,761 ฉันอยากพูดออกมาดังๆ 729 00:48:50,805 --> 00:48:52,473 ฉันต้องได้ยินเสียงมัน 730 00:49:00,022 --> 00:49:01,148 จอชไปหาเขา... 731 00:49:03,025 --> 00:49:04,318 แล้ว... 732 00:49:06,362 --> 00:49:07,655 แล้วเขา... 733 00:49:09,407 --> 00:49:10,324 ราฟ 734 00:49:18,874 --> 00:49:20,251 พวกเขาฟังอยู่ 735 00:49:24,630 --> 00:49:26,298 เราจะหาทางอื่น 736 00:49:29,051 --> 00:49:30,594 ฉันจะหาทางอื่น 737 00:49:39,437 --> 00:49:40,980 ฉันเหนื่อยแล้ว 738 00:49:42,231 --> 00:49:43,149 โทษที 739 00:49:46,026 --> 00:49:47,528 เดี๋ยว เพิ่งเกิดอะไรขึ้นเนี่ย 740 00:49:47,611 --> 00:49:50,823 - เธอเกือบทำให้เขาเล่าได้แล้ว - แต่เธอห้ามเขา 741 00:49:50,906 --> 00:49:54,702 - เธอหักหลังเรา - ผมจะไปคุยกับเธอ 742 00:49:54,785 --> 00:49:57,246 - คุยให้รู้เรื่องแล้วเราค่อยหาวิธีใหม่ - ไม่ 743 00:50:03,544 --> 00:50:05,963 ฉันไม่ชอบเห็นคนที่มีแวว 744 00:50:07,339 --> 00:50:10,176 มันขมขื่นเวลาพวกเขาทำให้ผิดหวัง 745 00:50:38,078 --> 00:50:39,330 เซธ 746 00:50:39,413 --> 00:50:41,624 คิดว่าฉันเหมือนนายเหรอ 747 00:50:41,707 --> 00:50:43,292 นายคิดว่าฉันเหมือนนายเหรอ 748 00:50:43,375 --> 00:50:46,086 - คิดว่าฉันเหมือนนายเหรอ - ฉันทำอะไรผิด 749 00:50:46,170 --> 00:50:48,255 ฉันไม่เหมือนนายสักนิดเว้ย 750 00:50:48,339 --> 00:50:50,674 ไม่เหมือนนายสักนิดเลยเว้ย 751 00:50:50,758 --> 00:50:51,717 ไม่เหมือนเลย 752 00:50:52,885 --> 00:50:54,345 ไม่เหมือนเลย ไม่เหมือน 753 00:51:00,059 --> 00:51:02,436 อย่าขยับ! 754 00:51:25,000 --> 00:51:26,418 ฉันไม่เหมือนนาย 755 00:51:26,502 --> 00:51:27,837 ไม่เหมือน 756 00:51:27,920 --> 00:51:29,046 ฉันไม่เหมือนนาย 757 00:51:29,129 --> 00:51:30,548 ฉันไม่เหมือน... 758 00:51:30,631 --> 00:51:32,800 ฉันไม่เหมือนนายเลย 759 00:51:34,176 --> 00:51:35,427 ฉันไม่เหมือน... 760 00:53:49,186 --> 00:53:51,188 คำบรรยายโดย สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช 761 00:53:51,271 --> 00:53:53,273 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ