1 00:00:05,090 --> 00:00:09,970 Bu bölümde, reşit olmayanları içeren cinsel saldırı sahneleri bulunmaktadır. 2 00:00:10,053 --> 00:00:14,933 İzleyicinin dikkatine. 3 00:00:16,894 --> 00:00:20,773 40, 41, 42. 4 00:00:21,607 --> 00:00:24,193 Bu aptal adada 42 gün. 5 00:00:24,276 --> 00:00:27,070 -O günlüğü çok benimsedin. -Evet. 6 00:00:27,154 --> 00:00:30,073 Mazoşist miyim neyim, 7 00:00:30,157 --> 00:00:33,660 neler yapardım diye düşünüyorum. 8 00:00:33,744 --> 00:00:36,997 -Yani bunlar olmasaydı. -Ne yapardın? 9 00:00:37,080 --> 00:00:40,626 Spa'ya gidip lazerle kasık kıllarımı aldırırdım. 10 00:00:40,709 --> 00:00:44,713 Mallorca öncesi hep yapardım. Ailem hep bu hafta gider. 11 00:00:44,797 --> 00:00:46,465 Hangi haftadayız ki? 12 00:00:46,548 --> 00:00:50,135 Zaman burada hep aynı. Takip edemiyorum. 13 00:00:50,219 --> 00:00:52,179 Bugün 18 Temmuz. 14 00:00:56,975 --> 00:00:58,018 Vay be. 15 00:00:59,019 --> 00:00:59,937 Ne oldu? 16 00:01:01,021 --> 00:01:02,564 Hiç. Doğum günüm de. 17 00:01:02,648 --> 00:01:05,609 Bugün yani. Ayın 18'i. 18 00:01:09,947 --> 00:01:10,823 Hayır. 19 00:01:11,740 --> 00:01:14,785 Hayır Fatin, kimseye söyleme. Lütfen. 20 00:01:14,868 --> 00:01:16,787 Tamam. Bir dinle. 21 00:01:16,870 --> 00:01:18,872 Söyleyebilirim ve söyleyeceğim. 22 00:01:18,956 --> 00:01:20,624 Fatin, doğum günü kutlamam. 23 00:01:20,707 --> 00:01:22,292 Aptalca geliyor. 24 00:01:22,376 --> 00:01:23,919 Ayrıca bencilce. Ve... 25 00:01:25,087 --> 00:01:27,130 "Beni tebrik edin. 26 00:01:27,214 --> 00:01:30,926 "Vajinadan çıktım, arkadaşlarla eğlenelim o zaman." 27 00:01:31,009 --> 00:01:33,554 Bu mevzuyu kapatalım. 28 00:01:38,225 --> 00:01:40,435 Bilin bakalım ne yapıyoruz kızlar? 29 00:01:40,519 --> 00:01:43,438 İçkiyi soğutun ve azmaya hazır olun. 30 00:01:44,982 --> 00:01:47,484 Dorothy'nin doğum günü. 31 00:01:48,735 --> 00:01:52,948 Yaban 32 00:01:53,031 --> 00:01:55,325 Bunu daha ne kadar çekmem gerekiyor? 33 00:01:55,409 --> 00:01:59,246 Sana bağlı. 34 00:01:59,329 --> 00:02:01,915 Ama burada saatlerdir onunlayım. 35 00:02:01,999 --> 00:02:04,668 Yaklaştım mı, uzaklaştım mı, idare eder mi, 36 00:02:04,751 --> 00:02:07,671 boşuna mı uğraşıyorum, belli değil. 37 00:02:07,754 --> 00:02:09,590 Söyleyebileceğim her şeyi söyledim. 38 00:02:10,465 --> 00:02:14,219 15'inci günde bir şey oldu. Oğlanların hiçbiri bahsetmiyor. 39 00:02:15,596 --> 00:02:17,723 Bu ani tereddüt nereden çıktı? 40 00:02:17,806 --> 00:02:20,601 Sözümüzü tutmayacağımızdan mı korkuyorsun? 41 00:02:20,684 --> 00:02:21,685 O da var. 42 00:02:21,768 --> 00:02:24,688 Bu rol kesme işi de cabası. 43 00:02:27,190 --> 00:02:30,986 -Hepimiz senin kadar beceremiyoruz. -Bunu yutmuyorsun, değil mi? 44 00:02:31,069 --> 00:02:33,405 Bence harika rol yapıyor. 45 00:02:33,488 --> 00:02:37,951 O panik atak numarasına kanmadım diyemem. 46 00:02:38,035 --> 00:02:39,286 Olur böyle şeyler. 47 00:02:39,369 --> 00:02:41,872 Oğlanları mahveden şeyi öğrenebilirse 48 00:02:41,955 --> 00:02:43,665 ödeşmiş oluruz. 49 00:02:48,253 --> 00:02:51,965 Hâlâ ona karşı ciddi kin besliyorsun. 50 00:02:52,049 --> 00:02:54,885 Öyle oyuna getirilmek hoş değil. 51 00:02:54,968 --> 00:02:58,847 Manipülasyon oyununun bu tarafında olmak çok daha iyi, değil mi? 52 00:02:58,931 --> 00:03:03,977 Sana ne lazım, biliyor musun? Bizden bir iyi niyet göstergesi. 53 00:03:07,606 --> 00:03:08,732 Dökümler. 54 00:03:09,650 --> 00:03:12,319 Jeff'in seni aramaları, 55 00:03:12,402 --> 00:03:15,948 öğretmenlerinizden biriyle, hatta yetkililerle bazı görüşmeleri. 56 00:03:16,031 --> 00:03:17,824 Senin iyiliğinle ilgili soruları. 57 00:03:22,412 --> 00:03:23,330 Bunlar gerçek mi? 58 00:03:23,413 --> 00:03:25,040 Senin için uğraştı Leah. 59 00:03:25,707 --> 00:03:27,626 Hem de inatla. 60 00:03:27,709 --> 00:03:30,504 Bu yüzden bizim için sorun hâline geldi. 61 00:03:34,132 --> 00:03:35,592 Ona zarar vermezsiniz. 62 00:03:35,676 --> 00:03:37,344 Yardım edersen telafi ederiz. 63 00:03:38,220 --> 00:03:42,307 Bu işi başar, biz de onu aramana izin verelim. 64 00:04:00,617 --> 00:04:02,160 Ne oldu? İyi misin? 65 00:04:03,286 --> 00:04:06,248 -Sesler duyduğumu sandım. -Biri seni takip mi etti? 66 00:04:09,751 --> 00:04:13,422 Bence yaptığımız şey işe yaramayacak. 67 00:04:13,505 --> 00:04:17,259 -Ayrılma konuşması gibi. -Espri yapma. Yavaş ilerliyoruz. 68 00:04:17,342 --> 00:04:20,846 Zaman geçiyor. Her geçen saniye yakalanmaya daha yakınım sanki. 69 00:04:20,929 --> 00:04:22,014 Bir nefeslen. 70 00:04:22,097 --> 00:04:24,933 -Bir an önce harekete geçmeliyiz. -Leah. 71 00:04:28,186 --> 00:04:29,146 İç biraz. 72 00:04:37,654 --> 00:04:39,322 En sevdiğim aroma bu değil. 73 00:04:41,408 --> 00:04:45,620 Bir tek bunun şişesi yeşil. Bunu biliyor muydun? 74 00:04:48,040 --> 00:04:50,584 Ailemle şişelerimizi 75 00:04:50,667 --> 00:04:53,879 geri dönüşüme götürüp satardık. 76 00:04:53,962 --> 00:04:57,716 Yeşil şişeler fazla para etmiyor. Annem onları bana verirdi. 77 00:04:57,799 --> 00:05:01,428 Yatak odamın batıdaki duvarına dizerdim. 78 00:05:01,511 --> 00:05:03,930 Güneş batarken ışık üstlerine düşünce 79 00:05:04,723 --> 00:05:06,141 mücevhere benzerlerdi. 80 00:05:08,769 --> 00:05:10,645 Eve gitmeliyiz. 81 00:05:11,688 --> 00:05:12,814 Evet. 82 00:05:12,898 --> 00:05:14,066 Biliyorum. 83 00:05:17,319 --> 00:05:19,196 Yapacağımız hamle 84 00:05:20,906 --> 00:05:21,990 nasıl başlayacak? 85 00:05:24,326 --> 00:05:25,577 Sayımız artmalı. 86 00:05:25,660 --> 00:05:28,205 Başkalarını da bulup aramıza alacağız. 87 00:05:28,288 --> 00:05:31,666 Kızları tanıyorum. Kimden başlayacağımı biliyorum. Ama... 88 00:05:32,667 --> 00:05:34,336 Seninkileri de bilmem lazım. 89 00:05:34,419 --> 00:05:37,089 Güçlü yönlerini, zaaflarını, 90 00:05:38,632 --> 00:05:39,841 kime güvenebileceğimizi. 91 00:05:44,971 --> 00:05:48,517 Bir ara... Aslında bir gün, 92 00:05:50,102 --> 00:05:52,813 birbirimiz hakkında çok şey öğrenmiştik. 93 00:05:54,481 --> 00:05:56,817 O gün şuna karar vermiştik... 94 00:05:56,900 --> 00:05:59,277 O koca kediyi her yandan saralım. 95 00:05:59,361 --> 00:06:01,655 Yapabildiğimiz en iyi mızraklarla. 96 00:06:01,738 --> 00:06:06,660 Sonra da mızrakları saplayalım. Sapla! 97 00:06:07,869 --> 00:06:10,831 -Ölü jaguar. -Bu planı mı uygulayalım? 98 00:06:10,914 --> 00:06:13,250 Ne çizdiğin bile belli değil. 99 00:06:13,333 --> 00:06:17,003 İnsan hücresine benziyor. Biyoloji dersinde çizerdik. 100 00:06:17,087 --> 00:06:20,298 -Ribozom mu o? -Jaguar olduğu belli! 101 00:06:20,382 --> 00:06:23,969 -Bo, jaguar olduğu belli değil mi? -Belli diyemem. 102 00:06:24,052 --> 00:06:26,263 Öyle kolayca mızrağı saplayamayız. 103 00:06:27,305 --> 00:06:29,015 Mahallede değiliz. 104 00:06:29,099 --> 00:06:31,518 Mahalle mi? Hayatımı bilmiyorsun ulan. 105 00:06:31,601 --> 00:06:35,730 Belki de o kırmızı tuğlalı evlerin olduğu nezih bir semtte oturuyorum. 106 00:06:35,814 --> 00:06:36,690 Oturmuyor. 107 00:06:36,773 --> 00:06:38,483 Tamam. Fikrim berbat. 108 00:06:38,567 --> 00:06:40,777 Senin fikrini duyalım. 109 00:06:40,861 --> 00:06:44,614 Yoksa o külüstür beynin su mu kaynatır ahmak? 110 00:06:44,698 --> 00:06:46,324 Ne dedin ulan sen? 111 00:06:46,408 --> 00:06:49,494 -Beni duydun Minik Kuş! -Beyler, sakin olun. 112 00:06:49,578 --> 00:06:51,288 Herkes biraz haklı. 113 00:06:51,371 --> 00:06:55,292 Kirin haklı. Doğrudan saldırmanın intihardan farkı yok. 114 00:06:55,375 --> 00:06:58,170 Scotty, mızrak fikri fena değil. 115 00:06:58,253 --> 00:07:00,338 Silah olarak en iyi seçeneğimiz. 116 00:07:01,256 --> 00:07:02,799 Bröveli, sen ne diyorsun? 117 00:07:02,883 --> 00:07:05,594 Ne yapacaksak uzaktan yapmalıyız. 118 00:07:05,677 --> 00:07:07,929 Uzun menzilli silahımız yok. 119 00:07:08,013 --> 00:07:09,848 -Öyleyse tuzak kuralım. -Tamam. 120 00:07:09,931 --> 00:07:12,934 Bilemiyorum, aklımdaki makul bir tuzak mı 121 00:07:13,018 --> 00:07:14,978 yoksa Indiana Jones zırvası mı 122 00:07:15,061 --> 00:07:18,773 ama sazdan bir tuzak yapsak ve jaguar 123 00:07:19,608 --> 00:07:21,109 -basıp düşse? -Aynen öyle. 124 00:07:21,193 --> 00:07:23,361 Sivri mızrakların üstüne düşse! 125 00:07:23,445 --> 00:07:26,698 -Evet, olabilir. -Buna "çukur tuzak" denir. 126 00:07:26,781 --> 00:07:29,659 Teorik olarak işe yarayabilir. 127 00:07:29,743 --> 00:07:33,121 Güzel. Tek gereken büyük bir çukur. 128 00:07:33,205 --> 00:07:34,414 Kazabilir miyiz? 129 00:07:34,497 --> 00:07:38,001 -Sığınağı boşaltsak? -Evet. Budur be. 130 00:07:38,084 --> 00:07:40,170 -Sığınağa mızrak döşeriz. -Pek bilmem 131 00:07:40,253 --> 00:07:41,922 ama kediler zekidir. 132 00:07:42,005 --> 00:07:44,799 Öylece üstüne yürüyüp düşecek değil ya. 133 00:07:45,592 --> 00:07:48,803 Yemleriz. Kuru hindi etiyle falan. 134 00:07:48,887 --> 00:07:51,598 Bo, evet. Süper fikir. Tamam. 135 00:07:51,681 --> 00:07:53,183 Et yetecek mi? 136 00:07:53,266 --> 00:07:55,560 Konservelerden de atabiliriz. 137 00:07:55,644 --> 00:07:57,687 Dandik bir et suflesi olur. 138 00:07:59,022 --> 00:08:02,567 Vay be. Becerdik mi? Meseleyi çözdük mü? 139 00:08:02,651 --> 00:08:05,153 Meseleyi çözdük gibi geldi! 140 00:08:05,237 --> 00:08:06,279 Beyler, yaklaşın. 141 00:08:06,363 --> 00:08:09,616 Biliyorum, çok klişe ama idare edin. 142 00:08:10,116 --> 00:08:12,202 "Jaguarı öldür" çekiyoruz. 143 00:08:12,285 --> 00:08:14,537 -Bir, iki... -Jaguarı öldür! 144 00:08:16,414 --> 00:08:17,457 Pekâlâ... 145 00:08:17,540 --> 00:08:22,295 Mızrak yapacak birileri, temiz bir sığınak ve mızraklar için odun lazım. 146 00:08:22,379 --> 00:08:23,838 Ben odun keserim. 147 00:08:25,423 --> 00:08:29,678 Second City Improv'un ıssız bir adada işe yarayacağı kimin aklına gelirdi? 148 00:08:29,761 --> 00:08:31,388 Hani şu büyük, ünlü okul. 149 00:08:31,471 --> 00:08:34,474 "Evet ve..." deyip iş birliği yapmayı öğretiyorlar. 150 00:08:36,059 --> 00:08:37,769 Neyse, boş ver çaylak. 151 00:08:39,646 --> 00:08:40,605 Olamaz. 152 00:08:40,689 --> 00:08:43,900 -O ne be? -Olamaz. Üstünde ateş karıncası var. 153 00:08:43,984 --> 00:08:46,236 -Tanrım. -Hay aksi, sende de varmış. 154 00:08:49,489 --> 00:08:50,532 Olamaz. 155 00:08:52,993 --> 00:08:54,077 Spillz. 156 00:08:54,160 --> 00:08:57,330 Beraber çalışalım mı? İşlerden birinde. 157 00:08:59,207 --> 00:09:00,542 Çok isterim. 158 00:09:00,625 --> 00:09:04,004 Ama Kirin'le gidip malzeme toplamalıyım. 159 00:09:04,087 --> 00:09:05,213 Acaba... 160 00:09:05,297 --> 00:09:08,466 Bir güzellik yapıp Raf'la sığınağa gitsen? 161 00:09:10,051 --> 00:09:11,886 Olur. Tabii. 162 00:09:11,970 --> 00:09:13,346 St. J takımı! 163 00:09:15,265 --> 00:09:17,976 İlaçlarımı alayım, sonra gideriz. 164 00:09:20,353 --> 00:09:22,939 Biliyorsun, seninle gelirdim. 165 00:09:23,023 --> 00:09:25,191 Ama ben ve Kirin uyuzu 166 00:09:25,275 --> 00:09:28,236 aynı fikirde olmazsak bunlar işe yaramaz. 167 00:09:28,320 --> 00:09:30,572 -Anlıyorum. Sorun değil. -Tamam. 168 00:09:33,325 --> 00:09:37,662 50 yaşındaki biri ergen vücuduna sıkışmış. 169 00:09:37,746 --> 00:09:39,831 Bugün 18'ine giriyor millet. 170 00:09:39,914 --> 00:09:43,918 Yani oy verebilir, porno alabilir 171 00:09:44,002 --> 00:09:47,589 ve artık Jeffrey Galanis'in cinsel açıdan ilgisini çekmiyor. 172 00:09:47,672 --> 00:09:50,175 -Aman be. Niye? -Biraz üzüldüm aslında 173 00:09:50,258 --> 00:09:53,094 çünkü eminim Dot yaş gününü laser tag mekânında 174 00:09:53,178 --> 00:09:55,805 veya hibaçi lokantasında geçirmeyi tercih ederdi. 175 00:09:55,889 --> 00:09:57,307 Veya burası hariç her yerde. 176 00:09:57,390 --> 00:10:00,185 Ama burada biz zavallılarla 177 00:10:00,268 --> 00:10:04,397 ve Idaho'dan gelen şampanyayla kutluyor. Barbara, biraz öz saygın olsun. 178 00:10:05,690 --> 00:10:06,775 Büyük düşünelim. 179 00:10:09,486 --> 00:10:10,570 Büyük düşünelim. 180 00:10:12,030 --> 00:10:13,948 Bu yüzden büyük düşünelim, dedim. 181 00:10:14,032 --> 00:10:17,786 Parti verelim diyorum. Alkışlayıp geçmeyelim. 182 00:10:17,869 --> 00:10:21,122 İhtişamlı, dört başı mamur, müthiş bir yaş günü partisi. 183 00:10:21,206 --> 00:10:23,875 İstediğim gibi olursa şampanyaya gerek kalmaz. 184 00:10:23,958 --> 00:10:24,918 Kalır. 185 00:10:25,001 --> 00:10:27,754 -Keyiften sarhoş olacağız... -Ve şampanyadan. 186 00:10:27,837 --> 00:10:29,339 ...ve evde hissedeceğiz. 187 00:10:29,422 --> 00:10:32,550 Sadece doğum günü kızı değil, hepimiz. Kımıldayın! Pardon. 188 00:10:32,634 --> 00:10:35,011 -Orada duruyordum ama... -Heyecan verici! 189 00:10:35,095 --> 00:10:36,346 -Heyecanlı mısın? -Evet. 190 00:10:36,429 --> 00:10:38,681 Boşanmış baba enerjisi veriyorsun. 191 00:10:38,765 --> 00:10:42,477 Kaçırdığın beş yılı telafi etmek için lunaparka götürüyorsun gibi. 192 00:10:42,560 --> 00:10:44,479 Bir şey kaçırmadım ki. 193 00:10:46,773 --> 00:10:48,775 Sürpriz bir plaj partisi yapalım. 194 00:10:48,858 --> 00:10:52,195 -Dot sürprizleri sever mi? -Nefret ediyor. Öyle dedi. 195 00:10:52,278 --> 00:10:55,115 Sürpriz olsun. Bugün önemli olan Dottie. 196 00:10:55,198 --> 00:10:58,785 Sevmeyi öğreneceği bir şey yapacağız. Pekâlâ. 197 00:10:58,868 --> 00:11:01,663 Hepsi kafamda beliriyor. 198 00:11:01,746 --> 00:11:05,166 Ay ışığı, ateş, hatta biraz Havai havası. 199 00:11:05,250 --> 00:11:07,710 Kültürel yağmacılık. Kızamadım bile. 200 00:11:07,794 --> 00:11:09,254 -Bugünün tarihi? -18 Temmuz. 201 00:11:09,337 --> 00:11:12,882 Şu işe bak! 18'inde 18'ine giriyor! Altın yaş günü! Peki. 202 00:11:12,966 --> 00:11:16,886 Partiye kadar onu meşgul etmeliyiz. Fatin, Leah, siz Dot'u oyalayın. 203 00:11:16,970 --> 00:11:19,097 -O işi nasıl... -Bir yolunu bulun. 204 00:11:19,180 --> 00:11:22,308 Rachel, Martha, bebeğim! Ayağa. Burada hazırlayıp 205 00:11:22,392 --> 00:11:24,477 plaja geçeriz. 206 00:11:24,561 --> 00:11:25,895 Sen ne yaptın? 207 00:11:25,979 --> 00:11:28,773 İçindeki parti manyağını uyandırdım galiba. 208 00:11:28,857 --> 00:11:33,069 Alakasız ama pinyatan varsa kullanacaksın, haksız mıyım? 209 00:11:35,738 --> 00:11:38,950 Uzunluğu iyi, sağlam. Ne diyorsun? 210 00:11:39,033 --> 00:11:40,201 Güzel. 211 00:11:45,748 --> 00:11:48,835 Yine Bandera'da garsonluk yapıyor gibiyim. 212 00:11:51,463 --> 00:11:52,547 Bir restoran. 213 00:11:53,506 --> 00:11:54,716 Chicago'da. 214 00:11:54,799 --> 00:11:58,386 İstediğin kadar uğraş dostum, senin ciğerini biliyorum. 215 00:11:58,470 --> 00:12:01,890 Yakaladın. Garsonluk yapmadım. Sadece komiydim... 216 00:12:01,973 --> 00:12:04,309 Hemen çözdün. Nereden... 217 00:12:04,392 --> 00:12:06,144 Ondan bahsetmiyorum. 218 00:12:08,188 --> 00:12:10,148 Oynadığın oyundan bahsediyorum. 219 00:12:10,940 --> 00:12:12,901 Grubu kafalamandan. 220 00:12:12,984 --> 00:12:15,987 Herkesin en sevdiği kamp danışmanı olmak istemenden. 221 00:12:18,865 --> 00:12:19,824 O mu? 222 00:12:19,908 --> 00:12:21,826 Haklısın Kirin. 223 00:12:21,910 --> 00:12:24,746 Kötü kalpli bir dâhiyim. Şeytani planım da bu, 224 00:12:24,829 --> 00:12:26,206 herkese iyi davranmak. 225 00:12:27,373 --> 00:12:29,584 Belki beni sevsinler istiyorumdur. 226 00:12:29,667 --> 00:12:33,379 Belkisi yoktur belki. Bunu kesinlikle istiyorum. 227 00:12:33,463 --> 00:12:35,381 Bununla gurur duymuyorum. 228 00:12:36,633 --> 00:12:37,467 Ama... 229 00:12:38,218 --> 00:12:41,721 Bana bir bak. Espriler yapıp gözüne girmeye çalışıyorum. 230 00:12:41,804 --> 00:12:45,433 Ama sen aklına eseni yapıp söylüyorsun, dünya sikinde değil. 231 00:12:45,517 --> 00:12:46,976 Ben öyle biri değilim. 232 00:12:47,060 --> 00:12:50,522 Benden hoşlan diye böyle demiyorum, 233 00:12:50,605 --> 00:12:52,023 gerçek bu. 234 00:12:53,316 --> 00:12:54,567 Neyse ne. 235 00:12:56,611 --> 00:12:57,529 Yeter. 236 00:12:58,154 --> 00:12:59,113 Derdin ne? 237 00:13:00,532 --> 00:13:01,991 İlaçların işe yaramıyor mu? 238 00:13:02,075 --> 00:13:03,243 Onları yerden al. 239 00:13:04,786 --> 00:13:09,082 -Alt taraf nasıl? Hâlâ akıtıyor mu? -Sikimi düşünmeyi bırak. 240 00:13:09,749 --> 00:13:11,960 Dediğim gibi, onları yerden al. 241 00:13:14,921 --> 00:13:17,340 Ben de senin ciğerini biliyorum. 242 00:13:17,423 --> 00:13:20,802 Sert çocuk ayakları da işe yaramayacak dostum! 243 00:13:23,596 --> 00:13:24,806 Şimdi... 244 00:13:24,889 --> 00:13:28,393 Madem havayı yumuşattık... 245 00:13:28,476 --> 00:13:31,104 Belsoğukluğu ayrı tabii... 246 00:13:32,605 --> 00:13:34,816 Ben de isterdim... 247 00:13:37,652 --> 00:13:40,405 Ben de gelişigüzel kızlarla yatmak isterdim. 248 00:13:42,073 --> 00:13:45,535 Ama ben birinden hoşlandığımda 249 00:13:45,618 --> 00:13:50,039 başkasını gözüm görmüyor, her şeyimi veriyorum. 250 00:13:52,417 --> 00:13:53,585 Öyle birisin demek? 251 00:13:53,668 --> 00:13:56,129 Önde gideniyim. 252 00:13:58,172 --> 00:13:59,799 En son öyle kendimi adamıştım ki 253 00:13:59,882 --> 00:14:02,385 sevgilim beni terk ettiğinde 254 00:14:02,468 --> 00:14:04,262 kediden vazgeçememiştim. 255 00:14:04,345 --> 00:14:06,598 O kadar iyiydi demek? 256 00:14:07,557 --> 00:14:11,394 Evet. Harikaydı ama ben cidden kediyi kastettim. 257 00:14:13,146 --> 00:14:16,065 Ailesi kediyi kaçırdığımı söyledi. 258 00:14:16,149 --> 00:14:18,484 Bana göre ödünç almaydı. 259 00:14:18,568 --> 00:14:20,111 Rezalet. 260 00:14:20,194 --> 00:14:21,904 Aslında bu yüzden buradayım. 261 00:14:21,988 --> 00:14:27,327 Perspektif kazanmak ve bağımlı olmayı bırakmak için. 262 00:14:28,911 --> 00:14:32,832 Bak dostum, gönül eğlendirmen lazım. 263 00:14:32,915 --> 00:14:34,292 Bir laf vardır, 264 00:14:35,335 --> 00:14:37,670 dere kenarına çeşme yapacaksın. 265 00:14:39,881 --> 00:14:40,840 Doğru. 266 00:14:42,425 --> 00:14:44,844 Dere kenarına... İyi tavsiye. 267 00:15:27,136 --> 00:15:28,262 Süper değil mi? 268 00:15:29,889 --> 00:15:33,601 Bunu küçükken sirk kampında öğrendim. 269 00:15:33,685 --> 00:15:36,646 -İşe mi dönsen? -Tamam. 270 00:15:41,025 --> 00:15:43,444 Birbirimizi niye daha iyi tanımıyoruz? 271 00:15:45,071 --> 00:15:47,699 Mesela niye LatinX Kulübü'nde değildin? 272 00:15:47,782 --> 00:15:50,827 Kökenim öyle değil ama öğrenmek için gelmemi kabul ettiler. 273 00:15:50,910 --> 00:15:53,204 Bu arada tercihin hangisi? 274 00:15:53,287 --> 00:15:54,872 Hispanik mi, Latino mu? 275 00:15:55,540 --> 00:15:56,833 Meksikalı olur. 276 00:15:58,334 --> 00:16:02,630 Yani söyleyebilir miyim? Öyle dememe izin mi veriyorsun? 277 00:16:04,298 --> 00:16:06,634 "Meksikalı" bir hakaret değil Josh. 278 00:16:07,260 --> 00:16:09,220 Biliyorum ya. 279 00:16:09,303 --> 00:16:13,307 Hep aileme Kurtuluş Günü'nde sombrero takmayın derim. 280 00:16:13,391 --> 00:16:15,727 Bunu yaparak, sömürgecilik karşıtı 281 00:16:15,810 --> 00:16:18,396 direniş ruhunu örtbas ettiğini anlamıyorlar. 282 00:16:18,479 --> 00:16:21,357 -O kulüpte çok şey öğrenmişsin. -Öğrendim. 283 00:16:21,441 --> 00:16:25,737 Bu yüzden bir tek Dia de los Muertos'u kutluyorum. 284 00:16:25,820 --> 00:16:28,322 Meksika'nın Cadılar Bayramı. 285 00:16:28,406 --> 00:16:30,241 "Meksika'nın Cadılar Bayramı" mı? 286 00:16:30,825 --> 00:16:33,578 -Yok, öyle dememiştir. -Dedi. 287 00:16:33,661 --> 00:16:38,166 Kutsal, yüzyıllar öncesine uzanan bir geleneği beyazlara mal etti. 288 00:16:38,249 --> 00:16:39,959 Çok şeyi doğru anlamış. 289 00:16:40,042 --> 00:16:43,337 Aslında onu desteklemeye başlıyordum. 290 00:16:43,421 --> 00:16:44,422 Ben de. 291 00:16:49,051 --> 00:16:50,386 Destekliyorum aslında. 292 00:16:52,930 --> 00:16:57,769 Onu niye durdurmadın, hatasını niye söylemedin? 293 00:16:57,852 --> 00:16:59,854 Bu onun sorunu, benim değil. 294 00:16:59,937 --> 00:17:03,858 Tabii. Senin sorumluluğun olduğunu söylemek istemedim. 295 00:17:06,611 --> 00:17:07,737 Bilemiyorum. 296 00:17:08,488 --> 00:17:11,115 İnsanların böyle konuşmasına izin verince 297 00:17:11,199 --> 00:17:13,451 kendileri hakkında birçok şey anlatıyorlar. 298 00:17:14,243 --> 00:17:17,580 Sessiz biri olmanın iyi yanlarından biri. 299 00:17:19,791 --> 00:17:21,626 Kendimden pek bahsetmem. 300 00:17:25,087 --> 00:17:27,965 Belki şu laf doğrudur... 301 00:17:29,592 --> 00:17:30,593 "Az daha çoktur." 302 00:17:36,015 --> 00:17:37,350 Karşınızda... 303 00:17:37,433 --> 00:17:39,894 Excalibur. 304 00:17:43,147 --> 00:17:44,982 Hep abartıyorsun ya. 305 00:17:45,733 --> 00:17:47,026 Hey Ivan! 306 00:17:48,820 --> 00:17:50,238 Sevmesine sevdim de 307 00:17:50,321 --> 00:17:54,700 havaya giriyorsun, "Wakanda daima" olayları falan ama... 308 00:17:54,784 --> 00:17:59,205 Wakanda mı? Hayır. Marvel filmleriyle alakam yok. 309 00:17:59,288 --> 00:18:00,873 Kültürsüz değilim. 310 00:18:00,957 --> 00:18:03,751 Burası Camelot! 311 00:18:03,835 --> 00:18:05,628 Anladın mı? Kral Arthur'dan. 312 00:18:05,711 --> 00:18:08,256 Ben de bunu söylemeye çalışıyorum. 313 00:18:08,339 --> 00:18:10,967 Hep aşırıya kaçmak zorunda mısın? 314 00:18:11,968 --> 00:18:15,513 Bilmem. Sen basite kaçmak zorunda mısın? Hep küçük şeyler. 315 00:18:15,596 --> 00:18:17,515 Çük kadar. 316 00:18:17,598 --> 00:18:18,933 İyi espri. 317 00:18:19,016 --> 00:18:23,646 Demek istediğim, göreve odaklanıp işi bitirmemiz gerekiyor. 318 00:18:23,729 --> 00:18:26,524 Etrafta hoplayıp zıplama, adam ol. 319 00:18:27,441 --> 00:18:30,403 Bu zırvalar peşimi bırakmıyor, inanılmaz. 320 00:18:30,486 --> 00:18:34,073 Ortak bir düşmanımız olduğunun farkında mısın? 321 00:18:34,156 --> 00:18:37,159 Ama senin gibi, göbeği açık bluzumdan 322 00:18:37,243 --> 00:18:40,913 veya kırık bileğimden hoşlanmayan cinsiyet polisleri yüzünden... 323 00:18:40,997 --> 00:18:43,249 Öyle bir şey demedim ki. 324 00:18:43,332 --> 00:18:46,878 Alt metni açıklayacak vaktim yok ama dedin. 325 00:18:46,961 --> 00:18:51,090 Taraf tutmuyorum. Ne kadar söylesem az, taraf falan yok. 326 00:18:51,173 --> 00:18:53,384 Ama Ivan, tuzağın işe yaraması için 327 00:18:53,467 --> 00:18:56,971 mızrağının daha işlevsel olması lazım. 328 00:18:57,054 --> 00:18:59,348 Aynen! Beni tuttuğun için sağ ol. 329 00:18:59,432 --> 00:19:02,268 Göreceksiniz, mızrağım gayet işlevsel. 330 00:19:02,351 --> 00:19:05,146 Daha da önemlisi, bu bir beyanat. 331 00:19:05,229 --> 00:19:08,941 Vay arkadaş! Senin beyanatın jaguarın umurunda değil. 332 00:19:09,025 --> 00:19:13,529 Bizi öldürmek istiyor. Onu öldürmek için gerçek erkekler gerek. 333 00:19:13,613 --> 00:19:15,907 Scotty, seni gerçek erkek yapan ne? 334 00:19:15,990 --> 00:19:18,618 Çok şey. Ayakta işemeyi severim. 335 00:19:18,701 --> 00:19:20,286 Büyük kahvaltıları da. 336 00:19:20,369 --> 00:19:25,041 Çok çalışıp para biriktirerek aileme destek olmak için her şeyi yaparım. 337 00:19:25,124 --> 00:19:28,753 Sevimli bir şey mi bu, rap sözü mü, anlaşılmıyor. 338 00:19:28,836 --> 00:19:31,422 Siktir git be! Siktiğimin ödleği! 339 00:19:31,505 --> 00:19:33,049 Canlanın beyler. 340 00:19:33,132 --> 00:19:34,175 Evet. 341 00:19:35,593 --> 00:19:37,470 Hediyeler getirdik. 342 00:19:40,556 --> 00:19:42,350 O ne be? 343 00:19:42,433 --> 00:19:43,267 Yem. 344 00:19:44,060 --> 00:19:46,187 -Gerçek bir yem. -Kokuyor. 345 00:19:46,270 --> 00:19:49,106 Bu yüzden iyi bir yem zaten. 346 00:19:49,190 --> 00:19:50,942 Kuru etten bile iyi. 347 00:19:51,901 --> 00:19:52,985 Bravo. 348 00:19:54,487 --> 00:19:55,613 İzci selamı. 349 00:19:59,533 --> 00:20:02,745 Siz ne halt yediniz bakalım? Sihirli değnek mi yaptınız? 350 00:20:02,828 --> 00:20:05,414 Tamam. Tepeme üşüşmeyin. 351 00:20:05,498 --> 00:20:08,417 -Sihirli değnek değil o. -Çok çalışmışsınız. 352 00:20:08,501 --> 00:20:12,672 Bunları da sivriltip sığınağa götürelim. 353 00:20:13,422 --> 00:20:15,049 İşe yarayacak. 354 00:20:15,132 --> 00:20:16,258 Siktir! 355 00:20:17,343 --> 00:20:19,387 Hey! İşte orada! 356 00:20:20,554 --> 00:20:23,224 -Ne bu heyecan? -Dorothy. 357 00:20:25,101 --> 00:20:26,519 Nereye? 358 00:20:26,602 --> 00:20:28,479 Bu kütüğü kampa götürüyorum. 359 00:20:28,562 --> 00:20:31,190 Kiriş veya oturak yapabiliriz. 360 00:20:31,273 --> 00:20:34,151 Buna izin veremem kızım. Kampa giriş yasak. 361 00:20:34,235 --> 00:20:37,029 "Kızım" mı? Ne demek istiyorsun? 362 00:20:38,197 --> 00:20:41,158 Diğerleri kampta. Tai Chi yapıyorlar... 363 00:20:41,242 --> 00:20:42,368 Capoeira yani. 364 00:20:42,451 --> 00:20:45,538 Çok nazik bir dövüş sanatıdır. 365 00:20:46,330 --> 00:20:49,959 Neyse. Çok kutsaldır, rahatsız edemeyiz. 366 00:20:52,086 --> 00:20:53,629 -İyi mi bu? -Evet. 367 00:20:53,713 --> 00:20:55,131 Leah işte. 368 00:20:55,214 --> 00:20:57,675 Kütüğü sonraya bıraksan da 369 00:20:57,758 --> 00:20:59,260 kuş vurmaya gitsek? 370 00:20:59,343 --> 00:21:02,930 -Martha ava çıkma havasında değil. -Nesi var? İyi mi? 371 00:21:04,223 --> 00:21:09,812 Boşboğazlık etmek istemem ama yazılışı şöyle, İ-S-H... 372 00:21:09,895 --> 00:21:12,523 Bir şeyi yok. Karnı ağrıyor. 373 00:21:12,606 --> 00:21:13,691 Yani... 374 00:21:15,401 --> 00:21:17,528 Geliyorsun, değil mi? 375 00:21:17,611 --> 00:21:22,033 Sapanla aran hiç yok ama bu manyaktansa seni tercih ederim. 376 00:21:24,076 --> 00:21:24,910 Tamam. 377 00:21:25,494 --> 00:21:27,705 Yapalım bitsin madem. 378 00:21:27,788 --> 00:21:29,707 Çıkıp duruyor. 379 00:22:11,457 --> 00:22:12,750 Çok iyi olmamış mı? 380 00:22:12,833 --> 00:22:16,045 Dot klasik sever dedik. Basit, samimi bir şey yaptık. 381 00:22:16,128 --> 00:22:19,507 Şans getirsin diye dört yapraklı yonca taktım. 382 00:22:21,008 --> 00:22:23,886 Aslında dört yapraklı yonca değil. 383 00:22:23,969 --> 00:22:27,181 -Benzesin diye yaprağın tekini böldüm. -Nasıl olmuş? 384 00:22:28,307 --> 00:22:34,271 Hanımlar, açık konuşmak zorundayım çünkü vaktim yok. Olmaz. 385 00:22:34,355 --> 00:22:36,273 Hayatta olmaz. Taç yapın, dedim. 386 00:22:36,357 --> 00:22:38,859 Bu üzücü bir çelenk olmuş. 387 00:22:38,943 --> 00:22:43,197 Birinin kapısında asılı hâlde görsem bu kişi çoktan pes etmiş derim. 388 00:22:44,198 --> 00:22:45,074 Shelby... 389 00:22:45,908 --> 00:22:47,451 -Pardon. -Olsun Martha. 390 00:22:47,535 --> 00:22:51,539 Biraz hayal kırıklığına uğradım. Senin yüzünden değil, taç yüzünden. 391 00:22:51,622 --> 00:22:52,498 Bir de Toni. 392 00:22:53,707 --> 00:22:54,750 Peki. 393 00:22:54,834 --> 00:22:56,252 Hazırım. Eleştir bakalım. 394 00:22:56,335 --> 00:22:59,547 Zevkimi biliyorsun. Biraz renk ekleyemez miydin? 395 00:22:59,630 --> 00:23:02,133 Çiçekler, yemişler, dikkat çekecek bir şey. 396 00:23:02,216 --> 00:23:03,050 Evet, anladım. 397 00:23:03,134 --> 00:23:05,386 Anladım. Bir daha deneriz. 398 00:23:05,469 --> 00:23:08,139 Sağ ol. Sert davrandığımı biliyorum. 399 00:23:09,056 --> 00:23:12,768 Muhteşem olsun istiyorum. 400 00:23:12,852 --> 00:23:15,187 Bee, merak etme. Halledeceğiz. 401 00:23:19,400 --> 00:23:20,776 Klon falan mısın? 402 00:23:22,153 --> 00:23:23,696 Cidden, bu sen misin? 403 00:23:23,779 --> 00:23:27,616 Tanıdığım Toni, bu tavrı yüzünden ona döner tekmeyle dalardı. 404 00:23:27,700 --> 00:23:29,243 Sus ya, ona yakışıyor. 405 00:23:30,327 --> 00:23:32,204 Hatta seksi oluyor. 406 00:23:32,288 --> 00:23:34,707 Tamam, dur. 407 00:23:34,790 --> 00:23:36,125 Utandım. 408 00:23:38,919 --> 00:23:40,004 Aslına bakarsan 409 00:23:40,087 --> 00:23:42,715 seni bu kadar mutlu etmesi hoşuma gidiyor. 410 00:23:43,465 --> 00:23:44,383 Ve... 411 00:23:45,593 --> 00:23:48,053 Seni hiç bu kadar keyifli görmemiştim. 412 00:23:48,971 --> 00:23:50,556 Evet, harika 413 00:23:52,183 --> 00:23:54,518 ama tuhaf da. 414 00:23:54,602 --> 00:23:57,897 Ne bileyim, ona cidden inanıyorum. 415 00:23:57,980 --> 00:24:00,316 Gizlimiz saklımız yok, sır yok. 416 00:24:02,401 --> 00:24:04,904 Ne bileyim, bu kendimi güvende hissettiriyor. 417 00:24:06,322 --> 00:24:07,323 Yeni bir his. 418 00:24:21,212 --> 00:24:22,922 Hazırlıklar iyi gidiyor. 419 00:24:23,005 --> 00:24:25,424 Tikileri hazırladım. Limbo oyunu yaptım. 420 00:24:25,507 --> 00:24:27,676 Bahsetmemem gerekiyor galiba 421 00:24:27,760 --> 00:24:30,638 ama kumdan pastam sanat eseri gibi. 422 00:24:30,721 --> 00:24:35,100 Küçük bir taslağını yaptım. Üç kat, her tarafında kabuklar var. 423 00:24:36,060 --> 00:24:37,353 En üstte de maytaplar. 424 00:24:37,436 --> 00:24:39,855 Eminim şahanedir. Görmeyi iple çekiyorum. 425 00:24:39,939 --> 00:24:42,900 Diğerlerinin senden öğreneceği bir şeyler var. 426 00:24:42,983 --> 00:24:44,777 Hayatımı kolaylaştırıyorsun. 427 00:24:44,860 --> 00:24:47,154 Evet. Memnuniyetle yapıyorum. 428 00:24:47,238 --> 00:24:49,198 Bu işi becerebiliriz. 429 00:24:49,281 --> 00:24:51,408 Büyülü bir parti olur. 430 00:24:52,201 --> 00:24:56,247 Arkadaşlar, şampanya, harika hava, güzel manzara... 431 00:24:56,330 --> 00:24:58,207 Abartma istersen. 432 00:24:58,290 --> 00:25:01,168 Adayı şiir gibi bir yer olarak görme. 433 00:25:01,252 --> 00:25:03,254 Cennette değiliz. 434 00:25:03,337 --> 00:25:05,756 Rachel, çok özür dilerim. 435 00:25:05,839 --> 00:25:08,175 Öyle demek istemedim. 436 00:25:08,259 --> 00:25:10,594 Gitmek istemediğimden de değil. 437 00:25:10,678 --> 00:25:12,972 Düşüncesizlik ettim. 438 00:25:13,055 --> 00:25:14,640 -Sorun değil. -Sorun. 439 00:25:14,723 --> 00:25:18,435 Sana görev bile vermemeliydim. Fazla mı geldi? Nasılsın? 440 00:25:18,519 --> 00:25:20,437 Sorun değil. İyiyim. 441 00:25:21,272 --> 00:25:23,899 Sadece bugün biraz hassasım ama iyiyim. 442 00:25:24,984 --> 00:25:25,818 Cidden. 443 00:25:25,901 --> 00:25:29,029 Gidip üç katlı efsane başyapıtımı 444 00:25:29,113 --> 00:25:30,948 bir görmen lazım. 445 00:25:31,907 --> 00:25:33,826 Muhteşem olduğundan eminim. 446 00:25:34,785 --> 00:25:35,786 Evet. 447 00:25:35,869 --> 00:25:37,079 Çak bir beşlik. 448 00:25:37,162 --> 00:25:40,874 Eğilmem gerekiyor ama sonuncusuna gelsin. 449 00:25:44,545 --> 00:25:46,630 Yukarıda kaldığım için özür. 450 00:25:46,714 --> 00:25:49,508 Klostrofobim var. En kötü fobi olsa gerek. 451 00:25:50,592 --> 00:25:51,885 Bir de zenofobi var. 452 00:25:51,969 --> 00:25:54,013 Bende olmadığı için çok memnunum. 453 00:25:55,055 --> 00:25:56,223 Çok özür dilerim. 454 00:26:05,190 --> 00:26:07,109 Sence Seth kaç puan verir? 455 00:26:11,864 --> 00:26:12,865 -Yedi. -Evet. 456 00:26:12,948 --> 00:26:14,867 Yedinci seviye 457 00:26:14,950 --> 00:26:16,994 belge fışkırtması. 458 00:26:17,077 --> 00:26:19,872 -Gayet güzel. -Evet, sağ ol. 459 00:26:20,748 --> 00:26:24,001 Seth beni Spillz'e çırak olarak alır mı sence? 460 00:26:24,084 --> 00:26:27,212 O iş için her şeyi yaparım. 461 00:26:28,213 --> 00:26:29,757 Chicago'ya taşınmak hariç. 462 00:26:29,840 --> 00:26:33,052 Sinüslerim o iklime bir gün bile dayanmaz. 463 00:26:36,055 --> 00:26:37,222 Pardon. 464 00:26:41,643 --> 00:26:44,730 Çok konuşmak istemezdim. Çok oldu, biliyorum. 465 00:26:45,898 --> 00:26:47,191 Evet, olabilir. 466 00:26:48,025 --> 00:26:48,859 Alınma. 467 00:26:52,029 --> 00:26:55,074 Yedi yaşıma kadar pek bir şey söylememişim. 468 00:26:55,157 --> 00:26:57,868 Peltektim, bana bir tuhaf geliyordu. 469 00:26:59,244 --> 00:27:02,748 Ondan kurtulunca kayıp zamanı telafi ettim herhâlde. 470 00:27:03,749 --> 00:27:06,877 Bir gün yemekte babam anneme, 471 00:27:06,960 --> 00:27:10,255 "Dr. Brimmer'a o kadar ödediğime pişman oluyorum." dedi. 472 00:27:11,548 --> 00:27:13,384 Konuşma terapistime yani. 473 00:27:15,219 --> 00:27:17,888 Sert olmuş. 474 00:27:17,971 --> 00:27:20,432 Bizimkiler serttir. Olayları bu. 475 00:27:21,975 --> 00:27:27,272 Kardeşlerimde işe yaradı ama. Resmen üst insan oldular. 476 00:27:27,356 --> 00:27:31,819 Acayip popülerler. USC'de voleybol oynadılar. 477 00:27:31,902 --> 00:27:36,115 Bir sürdürülebilir diş sağlığı şirketine modellik yapıyorlar. 478 00:27:37,866 --> 00:27:38,742 Bu sırada 479 00:27:40,536 --> 00:27:42,996 ben de burada 480 00:27:44,915 --> 00:27:49,711 az sayıda arkadaşla stresten kurdeşen döküyorum. 481 00:27:51,588 --> 00:27:55,008 Beni aslında bu yüzden tesise gönderdiler. 482 00:27:55,092 --> 00:27:56,718 Daha az 483 00:27:57,886 --> 00:27:58,846 böyle olmam için. 484 00:28:01,640 --> 00:28:03,851 Annem "Biraz hayatı öğren." dedi. 485 00:28:06,186 --> 00:28:07,396 Belki işe yaramıştır. 486 00:28:09,857 --> 00:28:10,941 Öyle mi dersin? 487 00:28:11,442 --> 00:28:12,734 Hayatta kalıyorsun. 488 00:28:14,445 --> 00:28:15,654 Arkadaş ediniyorsun. 489 00:28:20,367 --> 00:28:21,660 San Diego'lu. 490 00:28:23,078 --> 00:28:25,164 Hadi beyler, tuzağımızı yapalım. 491 00:28:25,247 --> 00:28:28,208 -Başlayalım. -Tamam. İş başına. 492 00:28:29,918 --> 00:28:31,462 Bir halat daha verir misin? 493 00:28:33,338 --> 00:28:34,423 -İki tane daha? -Al. 494 00:28:34,715 --> 00:28:35,883 Buraya iki tane. 495 00:28:36,341 --> 00:28:37,634 İki tane lazım. 496 00:28:37,759 --> 00:28:39,094 İki tane daha mı? 497 00:28:54,359 --> 00:28:58,071 Ellerimizi ortada birleştirip tekrar bağırsak olur mu? 498 00:28:59,573 --> 00:29:01,575 -Ne var? Hoşuma gitti. -Hayır. 499 00:29:01,658 --> 00:29:05,787 Hedef noktasındayız, avlayacağımız jaguar kadar sessiz olmalıyız. 500 00:29:09,291 --> 00:29:11,668 Sürpriz! 501 00:29:12,419 --> 00:29:13,378 Evet! 502 00:29:13,462 --> 00:29:15,714 Sizden nefret ediyorum. 503 00:29:15,797 --> 00:29:16,840 Hepinizden. 504 00:29:16,924 --> 00:29:19,259 Biz de seni seviyoruz Dorothy. 505 00:29:19,343 --> 00:29:24,473 Beklemiyordum diyemem. Hiç rol yapamıyorsunuz. 506 00:29:24,556 --> 00:29:28,477 Kandıramadım demek. Devam edelim! 507 00:29:28,894 --> 00:29:32,940 Çalışkan kraliçemiz. 508 00:29:34,900 --> 00:29:35,901 Ve... 509 00:29:37,694 --> 00:29:38,862 EMEKLİ 510 00:29:38,946 --> 00:29:40,322 Emekli! 511 00:29:41,323 --> 00:29:43,158 Sen var ya sen. 512 00:29:43,242 --> 00:29:47,496 Fatin ağzını tutamamış olsa da bunun arkasına senin olduğunu biliyordum. 513 00:29:52,125 --> 00:29:55,420 Yeter artık. Parti başlasın! 514 00:31:11,121 --> 00:31:12,122 Dinleyin... 515 00:31:13,624 --> 00:31:18,003 Bir şey söyleyeceğim. Tabii çıta epey düşük. 516 00:31:18,670 --> 00:31:19,588 Yine de... 517 00:31:21,840 --> 00:31:24,468 En güzel doğum günü partim bu oldu. 518 00:31:31,600 --> 00:31:34,895 Benim en iyi partim iki yıl öncekiydi. 519 00:31:34,978 --> 00:31:37,314 Toni bizi bir kumarhaneye sokmuştu. 520 00:31:37,397 --> 00:31:41,068 Evet. Marty o uyuz sihirbazları görmek istemişti. 521 00:31:41,151 --> 00:31:44,738 Penn ve Teller. İllüzyonistler bir kere. 522 00:31:44,821 --> 00:31:47,658 Asıl illüzyonist, kapıdaki görevliyi aşan bendim. 523 00:31:47,741 --> 00:31:51,078 Unutulmaz bir anıya benziyor ama 18. yaş günüm daha iyiydi. 524 00:31:51,161 --> 00:31:55,123 Muhteşem Gatsby temalıydı, hatta eski bir araba kiraladık. 525 00:31:55,207 --> 00:31:57,876 Babam sürpriz bir doğum günü videosu hazırlamış. 526 00:31:57,959 --> 00:31:59,836 Hem de kimden dersiniz? 527 00:32:01,463 --> 00:32:02,839 Joel Scott Osteen. 528 00:32:03,715 --> 00:32:04,800 Ben... 529 00:32:05,676 --> 00:32:06,802 Bu... 530 00:32:07,636 --> 00:32:10,013 Ne? Güzeldi. Çok sevmiştim. 531 00:32:14,935 --> 00:32:16,144 Bu bana biraz... 532 00:32:18,188 --> 00:32:19,773 ...bundan sonra... 533 00:32:25,862 --> 00:32:29,574 ...sadece bir doğum günümün olacağını hatırlatıyor. 534 00:32:37,708 --> 00:32:38,667 İki değil. 535 00:32:43,630 --> 00:32:45,632 Yani sikmişim doğum günlerinizi. 536 00:32:59,771 --> 00:33:00,772 Ben konuşurum. 537 00:33:01,440 --> 00:33:03,108 -Dot, hayır. -Ne? 538 00:33:03,191 --> 00:33:05,527 Belki de bir kez olsun 539 00:33:05,610 --> 00:33:07,529 yaşına uygun davranmalısın. 540 00:33:07,612 --> 00:33:10,699 Artık yetişkinim ya. 541 00:33:10,782 --> 00:33:14,369 -O zaman yaşına uygun davranma. -Sana asıl hediyemiz bu. 542 00:33:15,704 --> 00:33:17,622 Emekli oldun tatlım. 543 00:33:17,706 --> 00:33:19,040 Barbara gibi. 544 00:33:20,876 --> 00:33:22,794 Bunu ben halledeyim, olur mu? 545 00:33:29,176 --> 00:33:30,510 İşe yaramayacak. 546 00:33:31,928 --> 00:33:33,847 Niye böyle diyorsun ki? 547 00:33:33,930 --> 00:33:37,934 -Tuzağı sen tasarladın. -Hen, üstüme gelme. 548 00:33:38,018 --> 00:33:41,271 Öleceğiz demiyorum. Planı değiştirmeliyiz. 549 00:33:41,354 --> 00:33:44,149 İstatistiksel olarak ilk plan asla işe yaramaz. 550 00:33:44,232 --> 00:33:48,487 Bugs Bunny'nin asıl sanatçısının çizdiği ilk taslakları gören var mı? 551 00:33:48,570 --> 00:33:49,446 Evet. 552 00:33:50,781 --> 00:33:51,656 Ben gördüm. 553 00:33:54,910 --> 00:33:55,952 Gördün mü? 554 00:33:56,036 --> 00:33:59,831 Görmedim salak. Dalga geçiyorum! Niye göreyim ki? 555 00:34:01,416 --> 00:34:04,878 Neyse, korkunçtu. 556 00:34:04,961 --> 00:34:07,422 Bugs, DMT halüsinasyonu gibiydi. 557 00:34:50,173 --> 00:34:51,091 Hâlâ hayatta. 558 00:34:58,807 --> 00:35:02,644 Siktir! Geriliyor, dışarı çıkacak! Ivan! Bana fırlat! 559 00:36:22,557 --> 00:36:23,892 Evet! 560 00:36:33,026 --> 00:36:36,112 Yapayalnız bir gök! 561 00:36:37,656 --> 00:36:40,825 Adamın ritim duygusu sıfır. 562 00:36:41,701 --> 00:36:45,163 TikTok için değil KitKot için dans ediyor sanki. 563 00:36:49,542 --> 00:36:50,877 Şey, ben... 564 00:36:51,962 --> 00:36:53,672 Şey diyecektim... 565 00:36:54,547 --> 00:36:56,925 Sığınakta iyi dayandın. 566 00:36:57,008 --> 00:36:58,760 Sen kaçarken. 567 00:36:58,843 --> 00:37:00,428 Amma erkekmişsin. 568 00:37:00,512 --> 00:37:04,015 Mecburdum. O filmlerde hep bizden biri ölür. 569 00:37:04,099 --> 00:37:05,809 O ben olmayacaktım. 570 00:37:08,311 --> 00:37:09,562 Tarzın bu, biliyorum 571 00:37:09,646 --> 00:37:13,608 ama esprilerle tekrar arkadaş olmaya çalışma. 572 00:37:13,692 --> 00:37:17,112 Bana bir hesaplaşma lazım. 573 00:37:17,696 --> 00:37:19,531 O konuya geliyordum. 574 00:37:23,076 --> 00:37:26,621 Hata ettim. Söylediklerim berbattı. 575 00:37:28,123 --> 00:37:29,624 Çizgiyi aştım. 576 00:37:31,459 --> 00:37:33,461 Bunlar nereden... 577 00:37:33,545 --> 00:37:37,465 Bunlar nereden çıktı, niye öyle hissettim, bilmiyorum. 578 00:37:40,051 --> 00:37:40,927 Özür dilerim. 579 00:37:48,685 --> 00:37:49,769 Sorun değil. 580 00:37:55,859 --> 00:37:57,694 -Tamam! Hey. -Tamam mı? Tamam. 581 00:37:57,777 --> 00:37:59,821 "Wakanda daima" kardeşim. 582 00:38:02,449 --> 00:38:07,370 Ben gladyatörüm. 583 00:38:08,288 --> 00:38:11,666 Kendini tek kahraman ilan etmesine izin vermem. 584 00:38:11,750 --> 00:38:13,918 -Hadi bakalım. -Beni kuzeye götürün! 585 00:38:15,211 --> 00:38:16,796 Yüksel! 586 00:38:17,255 --> 00:38:19,549 -Bir tane daha! -Koca oğlan, al. 587 00:38:20,842 --> 00:38:24,012 Savaşçı O'Connor, evet. 588 00:38:24,095 --> 00:38:28,892 Son darbeyi vurmuş olabilirsin ama kılıcı olmayan bir şövalye nedir ki? 589 00:38:28,975 --> 00:38:33,021 Mükemmel silahı yapmış olmasaydım ne bok yiyecektin? 590 00:38:33,104 --> 00:38:35,440 Buradaki asıl kahraman... 591 00:38:36,232 --> 00:38:39,819 -Mızrak nerede? -Mızrağın şurada. 592 00:38:40,695 --> 00:38:42,322 İğrenç durumdaydı. 593 00:38:44,824 --> 00:38:47,118 Excalibur bizim için öldü. 594 00:38:47,202 --> 00:38:50,205 En büyük fedakârlığı yaptı. 595 00:38:50,872 --> 00:38:52,082 Onu sapladık... 596 00:38:52,165 --> 00:38:55,668 Omuzlara alınıp Gatorade banyosu yapan sen olmalıydın. 597 00:38:55,752 --> 00:38:56,795 Hayır. 598 00:38:57,629 --> 00:38:58,963 İçine soktuk! 599 00:39:00,048 --> 00:39:02,675 Her şeyi aslında sen ayarladın. 600 00:39:02,759 --> 00:39:04,135 "Evet ve..." diyerek. 601 00:39:05,762 --> 00:39:08,181 Bana bak. Bu var ya? 602 00:39:09,599 --> 00:39:11,101 Senin sayende. 603 00:39:13,186 --> 00:39:14,521 Hayır. 604 00:39:14,604 --> 00:39:17,899 Madem zaferi paylaşıyoruz, 605 00:39:17,982 --> 00:39:20,944 bizi harekete geçiren adamı da alkışlayalım. 606 00:39:21,027 --> 00:39:25,240 Planı olan adam, Seth Novak, namıdiğer Spillz! 607 00:39:25,406 --> 00:39:26,866 Evet! 608 00:39:29,869 --> 00:39:31,538 Konuşma yap! 609 00:39:32,288 --> 00:39:33,414 Hayır. 610 00:39:35,416 --> 00:39:38,920 Beş dakikalık sağlam bir gösterim var. 611 00:39:39,003 --> 00:39:41,297 Herkes nasıl bu akşam? 612 00:39:41,631 --> 00:39:42,966 İyiyiz. 613 00:39:43,049 --> 00:39:45,343 Şu an randevuda olan var mı? 614 00:39:45,426 --> 00:39:48,555 Seyirciler arasında yeni evliler var mı? Yok mu? Peki. 615 00:39:48,638 --> 00:39:53,017 Kazazede var mı? Issız bir adaya düşmüş olan var mı? 616 00:39:53,101 --> 00:39:55,061 -Evet. -Hepimiz! 617 00:39:55,145 --> 00:39:58,439 Hepinizle tanıştığım günü, daha dün gibi 618 00:39:59,566 --> 00:40:00,525 hatırlıyorum. 619 00:40:00,608 --> 00:40:03,862 Herhangi bir özelliğiniz olduğu için değil. 620 00:40:03,945 --> 00:40:08,491 Feci bir uçak kazasını unutmak mümkün olmadığından. 621 00:40:09,117 --> 00:40:11,661 Ama cidden siz... 622 00:40:12,453 --> 00:40:15,415 Hepiniz o gün üstümde büyük bir etki bıraktınız. 623 00:40:17,375 --> 00:40:21,629 Scotty ve Bo'nun ölümüne dostluklarını çok net hatırlıyorum. 624 00:40:21,713 --> 00:40:25,633 "Ölümüne" kısmının gerçek olabileceğini hiç düşünmemişsinizdir. 625 00:40:25,717 --> 00:40:27,635 -Yok. -Düşünmedim. 626 00:40:28,511 --> 00:40:32,056 Ivan'ı müthiş ayakkabılarıyla hatırlıyorum. 627 00:40:32,140 --> 00:40:34,684 Yıpranmış olabilirler 628 00:40:34,767 --> 00:40:36,811 ama bir gün belki ödünç alırım. 629 00:40:36,895 --> 00:40:38,438 -Konuşuruz. -Konuşuruz. 630 00:40:39,480 --> 00:40:43,067 Josh, tanışalı daha yarım saat olmuşken 631 00:40:43,151 --> 00:40:46,362 bana altı homeopatik şifa, 632 00:40:46,446 --> 00:40:48,781 bir de ikinci seviye ilaç sundu. 633 00:40:49,407 --> 00:40:53,161 Güzel. Henry'yi hatırlamıyorum çünkü gerek yok. 634 00:40:54,787 --> 00:40:55,830 Tamam. 635 00:40:56,873 --> 00:41:02,128 Kirin'i önce steroid basan bir pislik olarak görmüştüm. 636 00:41:03,379 --> 00:41:06,174 Cidden, fikrimi ne zaman değiştireceksin? 637 00:41:07,175 --> 00:41:09,928 -Spillz, peş para etmez herif! -Şaka yaptım. 638 00:41:10,803 --> 00:41:13,264 Lütfen beni incitme. Lütfen. Otur. 639 00:41:13,348 --> 00:41:18,394 Cidden. "Önce yap, sonra düşün" tavrın olmasa... 640 00:41:18,478 --> 00:41:23,650 Hepimize defalarca yardım ettin. Saygım sonsuz. 641 00:41:27,278 --> 00:41:28,613 Bir de Raf var. 642 00:41:28,696 --> 00:41:32,450 Senin için esprili sözlerim yok. 643 00:41:32,533 --> 00:41:36,287 O ilk gün beraber çok kötü şeylerle karşılaştık. 644 00:41:38,665 --> 00:41:41,918 Konuşkan biri olmadığından mıdır nedir, 645 00:41:42,001 --> 00:41:45,880 aklımı başımda tutmamı senin sakinliğin sağladı. 646 00:41:49,384 --> 00:41:50,843 Hepimiz yabancıydık be! 647 00:41:52,053 --> 00:41:56,599 Bir araya gelen yabancılardık ve ne yaptık? 648 00:41:56,683 --> 00:41:58,935 Bir araya gelen yabancılardık 649 00:41:59,018 --> 00:42:02,605 ve bir jaguar öldürdük anasını satayım! 650 00:42:11,072 --> 00:42:12,282 Çok iyi kanka. 651 00:42:12,365 --> 00:42:13,491 Başardık. 652 00:42:20,290 --> 00:42:22,375 Fena indirdim dostum! 653 00:42:29,048 --> 00:42:31,009 Fena indirdim. 654 00:42:32,468 --> 00:42:33,803 Ne oluyor ulan? 655 00:42:41,394 --> 00:42:42,687 Geri gel. 656 00:42:44,022 --> 00:42:46,649 Hadi millet, içelim! 657 00:43:07,253 --> 00:43:08,588 Geçmeyecek. 658 00:43:11,591 --> 00:43:12,550 Acısı mı? 659 00:43:17,764 --> 00:43:18,931 Anlıyorum. 660 00:43:29,984 --> 00:43:31,319 En iyi dostum 661 00:43:33,529 --> 00:43:35,114 geçen yıl kendini öldürdü. 662 00:43:42,330 --> 00:43:45,958 Suçu bir kişiye atmak zor, biliyorum 663 00:43:48,586 --> 00:43:50,129 ama benim payım da büyük. 664 00:43:55,426 --> 00:43:56,552 Onu öpmüştüm. 665 00:43:58,846 --> 00:44:03,976 Ama ailelerimiz öğrenince onlara tam tersini anlattım. 666 00:44:06,229 --> 00:44:10,650 Herkesi onda bir sorun olduğuna, onun hasta olduğuna inandırdım. 667 00:44:13,319 --> 00:44:15,696 Kendisi bile inandı. 668 00:44:21,202 --> 00:44:22,286 Suçluluk... 669 00:44:24,956 --> 00:44:27,208 Hissettiğim utanç... 670 00:44:30,253 --> 00:44:32,130 Bazen ben de onun peşinden 671 00:44:33,464 --> 00:44:34,632 gitmek istedim. 672 00:44:40,388 --> 00:44:41,722 Adı neydi? 673 00:44:44,642 --> 00:44:45,560 Becca. 674 00:44:46,394 --> 00:44:51,149 Peki kendini bu duygulardan nasıl kurtardın? 675 00:44:57,029 --> 00:44:59,490 "Tanrım, benim kalkanımsın. 676 00:44:59,574 --> 00:45:01,200 "Koruyucumsun. 677 00:45:01,284 --> 00:45:04,078 "Şifamsın. Bana bakansın. 678 00:45:04,162 --> 00:45:07,832 "Huzurumsun. Neşemsin. Bilgeliğim ve gücümsün. 679 00:45:07,915 --> 00:45:11,461 "Sen şanlısın ve başımı kaldıracak olansın." 680 00:45:13,629 --> 00:45:14,881 İnancım sayesinde. 681 00:45:16,132 --> 00:45:19,051 O sözlere tutunarak. 682 00:45:19,135 --> 00:45:21,721 "Kalkanımsın ve koruyucumsun." Hepsi. 683 00:45:21,804 --> 00:45:24,182 Defalarca tekrarladım, mantra gibi. 684 00:45:24,265 --> 00:45:26,476 Bu da dengeli hissetmemi sağladı. 685 00:45:28,728 --> 00:45:30,521 Gerçekten dengemi bulana dek. 686 00:45:37,111 --> 00:45:38,488 "Yüce Tanrım..." 687 00:45:39,864 --> 00:45:42,366 -"Kalkanımsın." -"Kalkanımsın." 688 00:45:42,450 --> 00:45:44,452 -"Koruyucumsun." -"Koruyucumsun." 689 00:45:44,535 --> 00:45:46,871 -"Huzurumsun." -"Huzurumsun." 690 00:45:46,954 --> 00:45:48,581 -"Neşemsin." -"Neşemsin." 691 00:45:48,664 --> 00:45:51,751 -"Bilgeliğim ve gücümsün." -"Bilgeliğim ve gücümsün." 692 00:45:51,834 --> 00:45:53,711 -"Şanlısın." -"Sen şanlısın." 693 00:45:53,794 --> 00:45:58,007 -"Başımı kaldıracak olansın." -"Başımı kaldıracak olansın." 694 00:46:02,261 --> 00:46:03,221 Âmin. 695 00:46:08,809 --> 00:46:09,810 Âmin. 696 00:46:23,366 --> 00:46:24,700 Kutluyoruz. 697 00:46:32,458 --> 00:46:34,669 İşte burada! 698 00:46:38,339 --> 00:46:40,132 Senin için endişelendim. 699 00:46:43,386 --> 00:46:44,595 Kanka. 700 00:46:44,679 --> 00:46:46,806 Yapman gereken... 701 00:46:48,140 --> 00:46:52,478 Yapman gereken, takmamak. 702 00:46:52,562 --> 00:46:54,981 Takarsan onlar kazanır. 703 00:46:55,064 --> 00:46:56,232 İnan bana. 704 00:46:56,315 --> 00:46:58,901 Bu hissi çok iyi bilirim. 705 00:46:58,985 --> 00:47:00,570 Bir keresinde 706 00:47:00,653 --> 00:47:04,031 Chloe King pantolonumu indirdi. 707 00:47:04,115 --> 00:47:06,576 Altıncı sınıf heceleme yarışında. 708 00:47:07,785 --> 00:47:10,496 Tamamen aynı şeyi yaptı. 709 00:47:10,580 --> 00:47:15,585 Ama iç çamaşırım inmemişti. O sırada "affetme"yi heceliyordum. 710 00:47:15,668 --> 00:47:19,213 Pantolon indirme değil ama bir kere de 711 00:47:19,297 --> 00:47:23,342 kardeşim klozet kapağını yalatmıştı, üstünü değil. 712 00:47:24,302 --> 00:47:26,387 -Alt tarafını. -Josh. 713 00:47:29,599 --> 00:47:30,641 Teşekkürler. 714 00:47:31,934 --> 00:47:32,977 Cidden. 715 00:47:34,061 --> 00:47:35,062 Ama iyiyim. 716 00:47:43,029 --> 00:47:44,322 Her zaman dostum. 717 00:47:47,575 --> 00:47:50,620 Şu an hariç 718 00:47:52,330 --> 00:47:53,372 çünkü yatma vakti. 719 00:47:55,082 --> 00:47:56,459 "İyi geceler Joshy." 720 00:48:14,894 --> 00:48:16,687 Orada değildim. 721 00:48:18,731 --> 00:48:21,067 Diğerleriyleydim, yani... 722 00:48:22,652 --> 00:48:23,861 Sonradan duydum. 723 00:48:26,697 --> 00:48:27,698 Devam et. 724 00:48:29,992 --> 00:48:31,035 Lütfen. 725 00:48:34,830 --> 00:48:36,749 Kimseye anlatmamam gerekiyor. 726 00:48:39,085 --> 00:48:40,419 Ama ne bileyim, bazen... 727 00:48:43,089 --> 00:48:44,423 Bazen... 728 00:48:47,009 --> 00:48:48,761 Yüksek sesle söylemek istiyorum. 729 00:48:50,805 --> 00:48:52,473 Duymak istiyorum. 730 00:49:00,022 --> 00:49:01,148 Ona gitmiş... 731 00:49:03,025 --> 00:49:04,318 Ve... 732 00:49:06,362 --> 00:49:07,655 Ve o... 733 00:49:09,407 --> 00:49:10,324 Raf. 734 00:49:18,874 --> 00:49:20,251 Dinliyorlar. 735 00:49:24,630 --> 00:49:26,298 Başka bir yolunu buluruz. 736 00:49:29,051 --> 00:49:30,594 Başka bir yol bulacağım. 737 00:49:39,437 --> 00:49:40,980 Aslında çok yoruldum. 738 00:49:42,231 --> 00:49:43,149 Kusura bakma. 739 00:49:46,026 --> 00:49:47,528 Ne oldu şimdi? 740 00:49:47,611 --> 00:49:50,823 -Söyletmek üzereydi! -Sonra durdurdu. 741 00:49:50,906 --> 00:49:54,702 -Bize ihanet etti. -Ona müdahale edeceğim. 742 00:49:54,785 --> 00:49:57,246 -Onu bu görevden alacağım ve bakacağız. -Hayır! 743 00:50:03,544 --> 00:50:05,963 Umut vadeden insanları hiç sevmiyorum. 744 00:50:07,339 --> 00:50:10,176 Hayal kırıklığına uğrattıklarında yıkılıyorsun. 745 00:50:38,078 --> 00:50:39,330 Seth? 746 00:50:39,413 --> 00:50:41,624 Senin gibi miyim sence? 747 00:50:41,707 --> 00:50:43,292 Senin gibi biri miyim? 748 00:50:43,375 --> 00:50:46,086 -Senin gibi miyim? -Ben ne yaptım ki? 749 00:50:46,170 --> 00:50:48,255 Seninle hiç alakam yok ulan! 750 00:50:48,339 --> 00:50:50,674 Seninle alakam yok! 751 00:50:50,758 --> 00:50:51,717 Hiç yok! 752 00:50:52,885 --> 00:50:54,345 Hiç! 753 00:51:00,059 --> 00:51:02,436 Kımıldama! 754 00:51:25,000 --> 00:51:26,418 Seninle alakam yok. 755 00:51:26,502 --> 00:51:27,837 Yok. 756 00:51:27,920 --> 00:51:29,046 Senin gibi değilim. 757 00:51:29,129 --> 00:51:30,548 Seninle hiç... 758 00:51:30,631 --> 00:51:32,800 Seninle alakam yok. 759 00:51:34,176 --> 00:51:35,427 Seninle hiç... 760 00:53:49,186 --> 00:53:51,188 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu 761 00:53:51,271 --> 00:53:53,273 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna