1 00:00:46,965 --> 00:00:50,969 孤島 2 00:00:51,512 --> 00:00:53,222 你不能放棄我 3 00:00:53,305 --> 00:00:54,389 我他媽怎樣不行 4 00:00:54,473 --> 00:00:56,391 讓我再試一次,他就快說出來了 5 00:00:56,475 --> 00:00:58,310 我不知道為何自己那時要阻止他 6 00:00:58,393 --> 00:01:01,355 我的良心好掙扎 7 00:01:01,438 --> 00:01:04,525 我之前也是,但我已經放下了 8 00:01:05,067 --> 00:01:06,276 現在我覺得好爽快 9 00:01:06,360 --> 00:01:08,487 拜託你 10 00:01:08,904 --> 00:01:10,572 就讓我再試一次 11 00:01:10,656 --> 00:01:14,493 妳覺得這種地方 會給人第二次機會嗎? 12 00:01:14,576 --> 00:01:16,078 還有別歇斯底里了 13 00:01:16,161 --> 00:01:17,830 我不會再被這招騙了 14 00:01:17,913 --> 00:01:19,581 你真的跟他們一樣,對吧? 15 00:01:19,665 --> 00:01:22,334 和這裡所有人一樣既殘忍又病態 16 00:01:22,417 --> 00:01:24,962 –沒錯 –你真的有女兒嗎? 17 00:01:25,045 --> 00:01:27,548 還是那只是隨便一張 網路圖庫的照片? 18 00:01:27,631 --> 00:01:29,508 閉嘴,繼續走 19 00:01:30,092 --> 00:01:32,261 這是妳自作自受 20 00:01:32,344 --> 00:01:34,096 想了一個計劃 21 00:01:34,179 --> 00:01:37,850 卻想都沒想過自己有沒有辦法執行 22 00:01:38,267 --> 00:01:40,060 說到思慮不周的計謀 23 00:01:40,269 --> 00:01:41,687 我們找到了妳的小武器 24 00:01:42,104 --> 00:01:44,147 那把藏在馬桶水箱裡的刀 25 00:01:44,356 --> 00:01:46,900 妳真的以為我們不會檢查? 26 00:01:47,359 --> 00:01:49,278 我讓妳誤以為我是好人 27 00:01:50,112 --> 00:01:52,614 妳讓我誤以為妳是聰明人 28 00:01:52,906 --> 00:01:55,158 我們都擺了對方一道 29 00:02:51,214 --> 00:02:54,301 午夜12:01,妳有45秒時間 做出明智的選擇 30 00:03:07,105 --> 00:03:09,775 下一本書需要新的個人照 妳在火車上幫我拍的這張如何? 31 00:03:24,831 --> 00:03:26,875 下一場面談已經準備好了 32 00:03:28,752 --> 00:03:30,462 稍待一下無妨 33 00:03:30,963 --> 00:03:32,297 如果妳還需要一點時間 34 00:03:33,215 --> 00:03:35,050 我討厭海邊 35 00:03:35,133 --> 00:03:37,386 有人說海洋能帶給人平靜 36 00:03:37,469 --> 00:03:41,056 我在這待了一小時 我可以說那些都是屁話 37 00:03:41,139 --> 00:03:42,349 跟我聊聊吧 38 00:03:43,642 --> 00:03:44,726 來聊聊 39 00:03:45,644 --> 00:03:47,145 之後再給妳帳單 40 00:03:51,984 --> 00:03:53,777 我是個科學家 41 00:03:53,860 --> 00:03:58,240 還是虔誠的唯物主義者 根本不信什麼神秘主義 42 00:03:58,323 --> 00:04:00,784 除非我失敗 43 00:04:00,909 --> 00:04:04,204 對我來說,失敗像是一種黑魔法 44 00:04:04,287 --> 00:04:06,206 要用十字架和大蒜抵擋它 45 00:04:06,289 --> 00:04:09,209 盡我所能抵擋它 因為一旦讓它影響我 46 00:04:09,292 --> 00:04:11,503 即使只是一念之間 47 00:04:11,586 --> 00:04:13,588 就會一發不可收拾 48 00:04:14,006 --> 00:04:16,299 而我今天早上起床 49 00:04:16,383 --> 00:04:19,136 那種失敗的預感浮現了 50 00:04:19,219 --> 00:04:21,471 停留在我心口 51 00:04:21,847 --> 00:04:24,016 等著我認同它 52 00:04:24,683 --> 00:04:25,976 這都是因為 53 00:04:26,351 --> 00:04:28,687 這些小男生他媽什麼都不說 54 00:04:30,522 --> 00:04:33,316 我們今天會再進行幾輪 55 00:04:33,608 --> 00:04:35,193 對他們多施點壓力 56 00:04:35,277 --> 00:04:37,237 我們會問到水落石出 57 00:04:37,320 --> 00:04:40,949 我們的研究確實有漏洞 但我們會把它補好 58 00:04:41,450 --> 00:04:44,578 葛琴,妳不能忽視我們的最終目的 59 00:04:44,911 --> 00:04:46,830 要記住妳為什麼在這裡 60 00:04:46,913 --> 00:04:48,623 丹,我向耶穌基督發誓 61 00:04:48,707 --> 00:04:51,293 向聖經裡那個如假包換的耶穌發誓 62 00:04:51,376 --> 00:04:54,087 如果他毀了這些 如果他玷污這個… 63 00:04:54,171 --> 00:04:55,213 他 64 00:04:55,964 --> 00:04:59,176 很好,妳已經準備好進行這場對話了 65 00:04:59,259 --> 00:05:02,345 妳已經願意承認真正的問題 66 00:05:03,221 --> 00:05:05,223 出在妳選擇的實驗對象 67 00:05:10,854 --> 00:05:12,105 那個 68 00:05:12,564 --> 00:05:14,274 我無意製造恐慌 69 00:05:14,357 --> 00:05:16,651 但我開始擔心喬許了 70 00:05:16,735 --> 00:05:19,654 他吃的那個減緩壓力 還是抗憂鬱的藥,我不確定 71 00:05:19,738 --> 00:05:22,491 那個可憐的孩子,他喝太多了 72 00:05:22,574 --> 00:05:26,578 而且他真的很不小心 昨晚我發現他一個人在遊蕩 73 00:05:26,953 --> 00:05:28,246 他完全在狀況外 74 00:05:28,371 --> 00:05:31,458 然後今天早上,我們收集鹽水 75 00:05:31,833 --> 00:05:34,878 煮沸以後拿來保存美洲豹肉 76 00:05:34,961 --> 00:05:37,005 保存食物 77 00:05:37,089 --> 00:05:39,716 對他們來說 這進度算蠻令人欽佩 78 00:05:39,800 --> 00:05:42,636 喬許宿醉得太厲害 甚至想去喝海水 79 00:05:42,719 --> 00:05:45,889 不知道這是怎麼回事 是不是他的藥效退了 80 00:05:45,972 --> 00:05:49,434 不知道葛琴為什麼選擇喬許 他的健康狀況那麼差 81 00:05:49,518 --> 00:05:52,479 首先,他的問題是身心問題 82 00:05:52,562 --> 00:05:55,649 其次,他的家人是少數付錢的人之一 83 00:05:55,732 --> 00:05:58,151 這種改變世界的偉大研究 資金不會從天而降 84 00:05:58,235 --> 00:06:01,029 我的意思是這孩子太脆弱了 85 00:06:01,113 --> 00:06:03,281 所以才要讓他在那裡學習變強壯 86 00:06:03,365 --> 00:06:06,743 如果有人像葛琴幫助喬許 那樣幫助我 87 00:06:06,827 --> 00:06:08,995 我可能會恢復得更快 88 00:06:09,079 --> 00:06:11,456 但無論如何 他也得到支持了,妳看 89 00:06:11,540 --> 00:06:13,667 我會留意他的狀況 90 00:06:13,750 --> 00:06:15,377 希望這樣做就足夠了 91 00:06:15,460 --> 00:06:19,589 如果他傷害自己或其他人… 92 00:06:19,756 --> 00:06:23,051 那我也不知道該怎麼辦了 93 00:06:24,261 --> 00:06:26,263 因此我必須通知你們 94 00:06:26,346 --> 00:06:27,848 我要把這個存下來寄給她 95 00:06:27,931 --> 00:06:31,309 也許是時候承認發生什麼事情了 96 00:06:31,393 --> 00:06:34,688 男生們建立社群的速度比女生們快 97 00:06:34,771 --> 00:06:37,107 我認為現在不是時候 98 00:06:37,190 --> 00:06:39,234 他們殺死了頂級掠食者 99 00:06:39,317 --> 00:06:43,238 他們團隊合作 突破了食品保存這個關卡 100 00:06:43,321 --> 00:06:45,073 女生們比他們早幾天來 101 00:06:45,157 --> 00:06:47,576 卻還毫無頭緒 102 00:06:51,580 --> 00:06:55,167 好了,吃吧,不吃會壞掉 103 00:06:55,250 --> 00:06:57,586 我沒辦法,我已經吃不下了 104 00:06:57,669 --> 00:07:02,507 拜託,如果我們今天把食物丟掉 之後一定會很懊惱 105 00:07:03,008 --> 00:07:05,302 因為我們明天就沒有食物了 106 00:07:05,385 --> 00:07:07,846 –好吃喔 –不要 107 00:07:07,929 --> 00:07:10,223 我全身充血 不是很性奮的那種充血 108 00:07:10,307 --> 00:07:13,226 我受夠這種有一餐沒一餐的事了 109 00:07:13,310 --> 00:07:15,395 真的,有種特別糟糕的感覺 110 00:07:15,478 --> 00:07:17,480 但我還是喜歡可以開懷大吃 111 00:07:17,564 --> 00:07:18,648 看看我的食物寶寶 112 00:07:19,441 --> 00:07:21,026 才不是,瑪莎 113 00:07:21,109 --> 00:07:23,320 2017年之後 就沒人在說“食物寶寶”了 114 00:07:23,403 --> 00:07:25,739 不知為何之後都沒人講了 115 00:07:25,822 --> 00:07:27,199 食物寶寶?聽起來很可愛 116 00:07:27,282 --> 00:07:31,328 不,薛碧,不要鼓勵她 瑪莎,我們愛妳 117 00:07:31,411 --> 00:07:33,538 但我不會讓妳重新啟用 “食物寶寶”這個詞 118 00:07:33,622 --> 00:07:35,832 我在意的點是,如果照這個比喻 119 00:07:35,916 --> 00:07:39,419 那妳大便出來 是不是會把屎當小孩來疼愛? 120 00:07:39,502 --> 00:07:41,421 好困惑喔 121 00:07:41,504 --> 00:07:44,716 抱歉,寶貝 我不知道你會引起這些爭議 122 00:07:44,799 --> 00:07:47,219 天啊,就讓她這樣叫吧 123 00:07:47,302 --> 00:07:49,763 聽起來很反胃,別再講了 124 00:07:49,846 --> 00:07:52,098 好啦,法汀,讓她留著寶寶吧 125 00:07:53,225 --> 00:07:55,435 讓她留著食物小寶寶吧 126 00:07:55,518 --> 00:07:57,354 –要不要親一下? –媽的 127 00:07:57,437 --> 00:07:59,231 天啊 128 00:07:59,314 --> 00:08:02,234 慘了,對不起,我很抱歉 129 00:08:02,317 --> 00:08:03,652 沒關係 130 00:08:03,735 --> 00:08:07,447 沒關係,我們需要中止這場對話 131 00:08:07,739 --> 00:08:11,284 是啊,我們的笑話超低俗 132 00:08:11,701 --> 00:08:14,162 我想知道妳還好嗎 133 00:08:15,872 --> 00:08:19,459 好,也不好 134 00:08:20,460 --> 00:08:22,545 一下好,一下又很不好 135 00:08:24,297 --> 00:08:26,341 但禱告真的有效 136 00:08:28,426 --> 00:08:31,554 我只是想要更多 137 00:08:32,097 --> 00:08:36,059 –更多? –我不知道,更多上帝吧 138 00:08:36,393 --> 00:08:39,020 我不想講這麼沉重的話 139 00:08:39,104 --> 00:08:41,064 我只是想跟妳一樣心中有上帝 140 00:08:42,315 --> 00:08:43,275 嗯… 141 00:08:45,318 --> 00:08:47,821 找到上帝需要信念 142 00:08:47,904 --> 00:08:52,993 這不是可以得到或學到的,而是… 143 00:08:53,576 --> 00:08:55,245 要信任 144 00:08:55,328 --> 00:08:58,039 但妳知道我控制慾很強 145 00:08:59,124 --> 00:09:02,002 我需要知道步驟 146 00:09:02,085 --> 00:09:03,295 像方案那樣 147 00:09:03,378 --> 00:09:05,505 或是儀式之類的 148 00:09:05,797 --> 00:09:08,800 好 149 00:09:10,218 --> 00:09:14,306 那也許妳可以從受洗開始 150 00:09:14,472 --> 00:09:18,226 我這輩子都活在水裡 可能已經對我沒效了 151 00:09:18,476 --> 00:09:20,520 那再來就是婚姻 152 00:09:20,937 --> 00:09:24,274 雖然不是每個人都承認婚姻 至少我的教會就承認 153 00:09:26,568 --> 00:09:30,530 不知道,可能天主教有更多儀式 我們剛談到重點了 154 00:09:30,613 --> 00:09:32,574 小孩、婚姻、死亡 155 00:09:32,657 --> 00:09:34,826 我不是故意要提起的,瑞秋 156 00:09:34,909 --> 00:09:36,828 –對不起 –沒關係 157 00:09:37,996 --> 00:09:42,751 也許那就是我需要的 158 00:09:44,753 --> 00:09:47,130 一場葬禮 159 00:09:49,341 --> 00:09:51,009 也許我需要… 160 00:09:52,927 --> 00:09:55,513 也許我需要埋葬她 161 00:09:57,057 --> 00:09:58,600 我們會幫忙 162 00:10:00,185 --> 00:10:01,644 無論妳需要什麼 163 00:10:03,938 --> 00:10:05,607 我會在這支持妳 164 00:10:19,037 --> 00:10:20,372 謝謝 165 00:10:21,915 --> 00:10:25,960 我去收集她的遺物 166 00:10:32,801 --> 00:10:34,052 妳還好嗎? 167 00:10:34,135 --> 00:10:35,345 當然 168 00:10:35,428 --> 00:10:37,180 薛碧,妳把自己的十字架給了她 169 00:10:37,263 --> 00:10:39,224 我想當一個好朋友 170 00:10:44,312 --> 00:10:47,524 當你以某種方式被養育成人 你的行事為人 171 00:10:47,607 --> 00:10:50,610 你的信念,都是父母灌輸的 172 00:10:51,069 --> 00:10:55,824 例如必須把床單鋪好摺四個角 173 00:10:57,992 --> 00:11:01,496 把牛奶放進冰箱時,開口要朝外 174 00:11:01,579 --> 00:11:06,209 什麼東西都要擺正、整齊、清潔 175 00:11:06,292 --> 00:11:09,379 才是最好的 176 00:11:12,257 --> 00:11:14,175 你真的不會去質疑 177 00:11:15,844 --> 00:11:17,637 因為這是你所知的一切 178 00:11:17,720 --> 00:11:19,764 直到情況有所轉變 179 00:11:20,098 --> 00:11:23,101 你親眼看到不一樣的事物 180 00:11:23,184 --> 00:11:25,353 像那天早上打獵完 181 00:11:25,603 --> 00:11:28,690 我們把獵物做成肉乾 182 00:11:28,982 --> 00:11:31,985 看著那場景 我可以說我們成功了 183 00:11:32,235 --> 00:11:34,404 我們能自給自足了 184 00:11:34,779 --> 00:11:39,325 我吃著肉 手上沾滿油,指甲卡著軟骨 185 00:11:43,788 --> 00:11:46,708 我從未同時感到 如此驕傲又骯髒 186 00:11:52,297 --> 00:11:55,550 幹嘛? 幹嘛用這麼奇怪的眼神看著我? 187 00:11:55,633 --> 00:11:58,928 沒事,老兄 只是覺得今天真美好 188 00:11:59,012 --> 00:12:00,638 真他媽美好的一天 189 00:12:00,722 --> 00:12:02,182 還有誰想多吃點? 190 00:12:02,474 --> 00:12:03,808 好不真實 191 00:12:04,017 --> 00:12:06,352 你竟然把它料理得還不難吃 192 00:12:06,436 --> 00:12:08,104 這哪叫不難吃 193 00:12:08,188 --> 00:12:10,523 這可以拿去賣了 194 00:12:10,607 --> 00:12:13,359 純天然、無麩質 195 00:12:13,443 --> 00:12:17,071 異國風味 回家之後我要跟你好好聊聊 196 00:12:17,155 --> 00:12:19,741 看能不能行銷這東西 197 00:12:21,493 --> 00:12:22,994 我也不確定 198 00:12:23,077 --> 00:12:24,370 我只是嘗試了一些東西 199 00:12:25,038 --> 00:12:28,166 把營裡的番茄醬拿來抹 200 00:12:28,333 --> 00:12:31,628 用牧豆樹煙燻 201 00:12:31,711 --> 00:12:33,838 你說什麼? 202 00:12:34,589 --> 00:12:39,093 我的教練以前是廚師 教了我一些很酷的訣竅 203 00:12:40,845 --> 00:12:42,597 很棒欸,麒麟 204 00:12:42,680 --> 00:12:44,516 給廚師一個讚 205 00:12:46,684 --> 00:12:49,103 喬小子去哪了?他有吃嗎? 206 00:12:49,395 --> 00:12:51,481 讓他一個人靜一靜好了 207 00:12:51,564 --> 00:12:54,359 他在宿醉,可能需要散散步 208 00:12:54,442 --> 00:12:56,569 而且這邊氣氛正好 209 00:12:56,653 --> 00:12:59,239 如果喬許過來,這裡就會 210 00:12:59,322 --> 00:13:01,950 酒氣沖天 211 00:13:02,784 --> 00:13:04,744 他可能水喝得不夠多 212 00:13:04,827 --> 00:13:06,120 拉斐,你說得沒錯 213 00:13:06,204 --> 00:13:09,666 你跟他們說 為什麼他不想喝水 214 00:13:09,749 --> 00:13:12,669 他不想“濫用白人的特權” 215 00:13:13,586 --> 00:13:14,587 天啊 216 00:13:14,671 --> 00:13:16,839 最後他會脫水而死 217 00:13:16,923 --> 00:13:20,593 等我們回家之後 他會變成話題人物是嗎?拜託喔 218 00:13:20,677 --> 00:13:23,846 沒錯,他真的一團糟 219 00:13:23,930 --> 00:13:26,849 有一天,你們猜他怎麼說我? 聽好了… 220 00:13:27,559 --> 00:13:28,643 伶牙俐齒 221 00:13:28,726 --> 00:13:30,395 –什麼? –真的 222 00:13:33,523 --> 00:13:36,442 喬許,過來聊聊 223 00:13:37,235 --> 00:13:39,529 不是跟你說讓他自己靜一靜 224 00:13:39,612 --> 00:13:42,073 狼群不會讓弱小的個體落單 225 00:13:42,156 --> 00:13:43,741 這違背自然定律 226 00:13:44,492 --> 00:13:45,785 嘿 227 00:13:46,744 --> 00:13:48,329 感覺如何? 228 00:13:48,413 --> 00:13:49,914 還撐得住嗎? 229 00:13:49,998 --> 00:13:52,500 喬許,你要喝水嗎? 230 00:13:52,667 --> 00:13:53,960 我真的不該喝 231 00:13:54,043 --> 00:13:57,005 我希望你知道,我和大家 232 00:13:57,088 --> 00:13:59,924 都非常希望你喝點水 不要渴死 233 00:14:00,008 --> 00:14:01,593 對,希望你恢復精神 234 00:14:01,676 --> 00:14:04,470 我們希望這裡充滿正能量 235 00:14:05,513 --> 00:14:08,266 而且我們很認真希望你能融入 236 00:14:11,311 --> 00:14:12,937 你真的還好嗎,喬許? 237 00:14:15,523 --> 00:14:16,941 糟了 238 00:14:17,233 --> 00:14:18,901 水袋破了 239 00:14:18,985 --> 00:14:20,320 老天 240 00:14:20,403 --> 00:14:25,116 別擔心,我們不過喝了酒 吃了加鹽的肉 241 00:14:25,199 --> 00:14:27,785 我們不會覺得渴的,只要… 242 00:14:27,869 --> 00:14:29,954 去森林裡 243 00:14:30,038 --> 00:14:32,206 找一些乾淨的水,來吧 244 00:14:32,290 --> 00:14:34,667 灑了說得對,不能再拖了 245 00:14:34,751 --> 00:14:35,960 要分頭去嗎? 246 00:14:36,044 --> 00:14:37,962 好主意 247 00:14:38,046 --> 00:14:40,465 我跟喬許留在這裡 248 00:14:40,548 --> 00:14:42,300 不,我… 249 00:14:43,426 --> 00:14:45,178 我應該動起來 250 00:14:45,762 --> 00:14:47,263 要動起來 251 00:14:47,639 --> 00:14:49,641 跟我一起走,小雪花 252 00:14:49,724 --> 00:14:52,477 如果你走不動 我就推著你屁屁走 253 00:14:52,560 --> 00:14:53,936 –我們走 –好 254 00:14:54,020 --> 00:14:55,813 謝了,麒麟 255 00:14:55,897 --> 00:14:57,607 踏步走,去幹活 256 00:14:57,690 --> 00:15:01,194 膝蓋提起來,走,動起來 257 00:15:01,277 --> 00:15:03,821 第一個找到水的 258 00:15:06,199 --> 00:15:07,617 可以先喝 259 00:15:25,426 --> 00:15:28,388 幹,妳嚇死我了 260 00:15:28,471 --> 00:15:30,431 妳在這邊偷窺多久了? 261 00:15:30,556 --> 00:15:33,059 久到能觀賞妳洗衣服的奇景 262 00:15:34,519 --> 00:15:36,354 很怪,對吧? 263 00:15:36,938 --> 00:15:38,523 那是諾拉的衣服? 264 00:15:38,690 --> 00:15:41,359 瑞秋想在葬禮上把它埋葬 265 00:15:42,318 --> 00:15:44,946 反正最後都會弄髒 為什麼還要洗? 266 00:15:46,072 --> 00:15:47,615 我也不清楚 267 00:15:49,701 --> 00:15:52,328 感覺能表示尊重 268 00:15:55,915 --> 00:15:57,500 其實今天… 269 00:15:58,292 --> 00:16:01,421 我真的很想幫瑞秋,可是… 270 00:16:02,255 --> 00:16:04,841 諾拉觸動了我某些感受 271 00:16:04,924 --> 00:16:06,634 我可能要冷靜想一想 272 00:16:06,718 --> 00:16:08,761 又來了 273 00:16:08,845 --> 00:16:09,887 什麼又來了? 274 00:16:09,971 --> 00:16:12,348 妳又他媽的故步自封了 275 00:16:12,432 --> 00:16:15,017 不是講諾拉就是講妳的作家男友 276 00:16:15,101 --> 00:16:16,728 我覺得這對妳完全沒好處 277 00:16:16,811 --> 00:16:18,938 我的確說了傑夫的壞話 278 00:16:19,021 --> 00:16:21,441 但那是因為我真的受夠了 279 00:16:21,524 --> 00:16:24,485 他簡直像定居在妳心裡 還在那買了好幾棟豪宅 280 00:16:24,569 --> 00:16:26,154 他不值得 281 00:16:26,237 --> 00:16:28,573 就算我放下 282 00:16:28,865 --> 00:16:31,367 我不再去想他和諾拉的事 283 00:16:33,244 --> 00:16:34,662 然後呢? 284 00:16:34,746 --> 00:16:38,166 想想更好、更大、更不一樣的夢想 285 00:16:47,592 --> 00:16:49,093 班弗茲 286 00:16:49,802 --> 00:16:52,430 –什麼? –我在想像班弗茲 287 00:16:52,513 --> 00:16:54,098 那是人類嗎? 288 00:16:54,182 --> 00:16:56,851 是人類、音樂家、作曲家 289 00:16:56,934 --> 00:17:00,897 詩人,頭髮很亂,戴眼鏡 290 00:17:01,105 --> 00:17:03,232 妳真的不知道班弗茲? 291 00:17:03,316 --> 00:17:05,067 他以前很有名 292 00:17:05,151 --> 00:17:07,487 小賈斯汀才叫有名 我沒聽說過班弗茲 293 00:17:07,570 --> 00:17:10,281 他比較小眾,但我有個 住柏克萊的表親很迷他 294 00:17:10,364 --> 00:17:12,700 所以我也變得很迷他 可以說是… 295 00:17:13,034 --> 00:17:14,744 他毀了我 296 00:17:14,911 --> 00:17:17,622 我當時11歲,他是我的初戀 297 00:17:17,705 --> 00:17:19,540 我記得他每首歌的歌詞 298 00:17:19,624 --> 00:17:23,294 寫在我的資料夾上、牆上 有些還在身體上 299 00:17:23,377 --> 00:17:25,630 聽起來很有妳的風格 300 00:17:27,298 --> 00:17:31,344 妳看,這樣不是 比一直聊那些鬼東西好玩多了? 301 00:17:33,679 --> 00:17:35,556 妳知道還有什麼很好玩嗎? 302 00:17:46,484 --> 00:17:48,736 耶,莉亞 303 00:17:49,695 --> 00:17:52,031 幹,好冷 304 00:17:54,575 --> 00:17:56,118 幹,好熱 305 00:17:57,119 --> 00:17:58,955 幹,而且好渴 306 00:17:59,038 --> 00:18:00,581 撐住 307 00:18:01,332 --> 00:18:02,542 繼續走 308 00:18:02,834 --> 00:18:05,419 疼痛代表你的身體擺脫虛弱 309 00:18:06,504 --> 00:18:08,130 你有聽過這句話嗎? 310 00:18:08,714 --> 00:18:10,800 疼痛代表你的身體擺脫虛弱? 311 00:18:12,677 --> 00:18:16,013 好了,老兄,繼續走 流汗對你有幫助 312 00:18:16,097 --> 00:18:18,266 –我在努力 –要更努力 313 00:18:18,641 --> 00:18:21,227 彌補你自己之前喝得太醉 314 00:18:31,863 --> 00:18:33,322 媽呀 315 00:18:35,283 --> 00:18:36,951 是水,寶貝 316 00:18:47,378 --> 00:18:48,212 好耶 317 00:18:55,428 --> 00:18:57,722 我們他媽做到了 318 00:19:08,065 --> 00:19:11,319 天啊,感覺有夠爽 319 00:19:14,780 --> 00:19:18,200 老兄,過來!下水! 320 00:19:18,326 --> 00:19:20,286 噢耶 321 00:19:21,287 --> 00:19:23,873 你在幹嘛?快過來啊 322 00:19:27,877 --> 00:19:29,045 好棒 323 00:19:30,338 --> 00:19:32,173 你到底在幹嘛? 324 00:19:32,256 --> 00:19:35,343 快下水啦,感覺超爽 325 00:19:36,218 --> 00:19:38,012 你一定要下水 326 00:19:38,095 --> 00:19:39,764 –不要 –要 327 00:19:39,889 --> 00:19:42,350 –我真的不想 –你要 328 00:19:43,142 --> 00:19:46,771 別在那邊娘炮了 喬許,我跟你說 329 00:19:46,854 --> 00:19:48,522 感覺像重生一樣 330 00:19:49,231 --> 00:19:51,734 –麒麟,不…放開… –來啦 331 00:19:52,693 --> 00:19:54,820 –你肚子上那些是什麼? –沒什麼 332 00:19:54,904 --> 00:19:57,031 有時我喝酒之後就會這樣 333 00:19:57,114 --> 00:19:59,033 尤其是啤酒,因為有麩質 334 00:19:59,283 --> 00:20:00,534 之後就會消掉 335 00:20:01,035 --> 00:20:04,038 老天,為什麼你老是這樣? 336 00:20:04,121 --> 00:20:08,668 不管我們做什麼事 都會勾起你的傷心事 337 00:20:08,834 --> 00:20:10,169 賽斯是對的 338 00:20:10,252 --> 00:20:12,797 我們都在為彼此加油打氣… 339 00:20:12,880 --> 00:20:14,048 賽斯說了什麼? 340 00:20:14,131 --> 00:20:15,591 他說你就是愛這樣 341 00:20:15,675 --> 00:20:17,635 掃興、惹出問題 342 00:20:17,718 --> 00:20:19,971 有問題的不是我,是賽斯 343 00:20:20,054 --> 00:20:22,556 有問題的是他媽的賽斯 344 00:20:22,640 --> 00:20:24,767 不是我,有問題的不是我 345 00:20:24,850 --> 00:20:27,103 –不要 –別激動 346 00:20:27,186 --> 00:20:28,938 我只是無法…賽斯他… 347 00:20:31,190 --> 00:20:33,150 有問題的不是我 348 00:20:34,610 --> 00:20:36,278 有問題的他媽不是我 349 00:20:37,822 --> 00:20:39,073 喬許… 350 00:20:39,991 --> 00:20:41,742 到底發生什麼事了? 351 00:20:42,910 --> 00:20:47,581 你能跟我談談 他那天說了什麼嗎? 352 00:20:48,416 --> 00:20:50,167 那改變了我們 353 00:20:51,460 --> 00:20:53,170 改變了一切 354 00:20:53,587 --> 00:20:56,632 說清楚點,如何改變了你? 355 00:20:57,675 --> 00:21:01,595 可能無法用言語形容 356 00:21:02,179 --> 00:21:03,556 碰的一聲 357 00:21:05,057 --> 00:21:07,018 然後一切都變了 358 00:21:07,268 --> 00:21:10,938 看你受影響這麼深 已經說明一切了 359 00:21:11,731 --> 00:21:15,609 你一直這麼強壯又穩重 是大家的依靠 360 00:21:15,693 --> 00:21:17,862 至少其他人是這麼說的 361 00:21:17,945 --> 00:21:19,071 我習慣這樣了 362 00:21:19,780 --> 00:21:22,450 已經習慣要當家裡的大人 363 00:21:23,951 --> 00:21:27,455 我媽根本不像個成年人 你跟她聊過就會知道 364 00:21:27,872 --> 00:21:29,415 而我爸… 365 00:21:34,503 --> 00:21:37,923 我很好奇,是不是因為 你成熟的個性 366 00:21:38,007 --> 00:21:40,926 才讓喬許能放心地對你敞開心扉 367 00:21:41,135 --> 00:21:43,054 讓他跟你說出他做了什麼事 368 00:21:43,179 --> 00:21:46,432 其實後來我找到我爸住的地方 369 00:21:47,058 --> 00:21:50,728 有新的房子、新的太太和小孩 370 00:21:52,229 --> 00:21:56,150 當時大概小學三年級 我剛好經過 371 00:22:01,739 --> 00:22:03,949 他們晚餐吃鬆餅 372 00:22:12,666 --> 00:22:14,085 那感覺… 373 00:22:16,796 --> 00:22:19,006 從來不曾消失 374 00:22:22,093 --> 00:22:25,387 那種自己在別人眼裡 無足輕重的糟糕感覺 375 00:22:28,682 --> 00:22:32,186 最該在乎你的人 卻完全不在乎你的感覺 376 00:22:43,030 --> 00:22:44,657 打擊很大 377 00:22:44,990 --> 00:22:46,700 而且這打擊來得太早 378 00:22:47,660 --> 00:22:49,578 會毀掉你的心靈 379 00:22:59,380 --> 00:23:01,215 那種不被在乎的感受 380 00:23:05,094 --> 00:23:07,179 你可以讓那種感受毀掉你 381 00:23:08,889 --> 00:23:10,516 或是把它埋藏起來 382 00:23:57,938 --> 00:23:59,523 因為她很喜歡鳥 383 00:24:02,401 --> 00:24:03,485 我的最後一根菸 384 00:24:04,403 --> 00:24:06,822 瑪莎建議我送給她 385 00:24:06,989 --> 00:24:10,618 我們家在向造物主祈禱的時候 都會燒菸草 386 00:24:11,243 --> 00:24:13,746 那股煙會把我們的祈禱 帶給善神馬尼度 387 00:24:50,324 --> 00:24:54,245 可以讓我跟她獨處一下嗎? 388 00:24:55,412 --> 00:24:57,248 我想跟她道別 389 00:24:58,374 --> 00:25:00,000 只有我跟她兩人 390 00:25:18,143 --> 00:25:20,938 妳們覺得 391 00:25:21,021 --> 00:25:23,524 我們的家人 是不是已經幫我們辦過葬禮了? 392 00:25:26,110 --> 00:25:28,487 天啊,我還沒想到這點 393 00:25:29,321 --> 00:25:31,031 嗯 394 00:25:32,825 --> 00:25:35,661 離我們失事已經很久了… 395 00:25:35,744 --> 00:25:36,954 家裡的人認為… 396 00:25:38,080 --> 00:25:39,623 我們已經死了? 397 00:25:42,334 --> 00:25:43,752 對這世界而言我們已經死了 398 00:25:47,840 --> 00:25:50,217 天哪,我爸媽 399 00:25:50,301 --> 00:25:54,179 我很愛他們 但他們辦的葬禮一定不合我意 400 00:25:55,014 --> 00:25:57,391 可能會播一堆我不喜歡的照片 401 00:25:57,474 --> 00:26:00,060 我的嬰兒照,頭戴著壽星帽 402 00:26:00,519 --> 00:26:04,773 他們一定會選《希望你跳舞》 之類的大爛歌 403 00:26:04,898 --> 00:26:07,151 我爸媽很愛哭 404 00:26:09,069 --> 00:26:12,156 但應該會為了我的姊妹故作堅強 405 00:26:13,824 --> 00:26:16,327 希望有人照顧我的兔子 406 00:26:16,744 --> 00:26:18,620 不好好照顧,兔子會生氣 407 00:26:18,704 --> 00:26:22,207 妳媽一定會好好照顧邦尼先生 408 00:26:22,708 --> 00:26:26,962 那他媽的葛琴克萊博士 409 00:26:27,504 --> 00:26:32,301 和那套“妳值得更好的”噁心推銷詞 410 00:26:32,676 --> 00:26:33,844 妳在說誰? 411 00:26:33,927 --> 00:26:38,182 葛琴克萊,就是飛機上 靜修宣傳片裡那個女士 412 00:26:38,265 --> 00:26:40,642 我覺得她不是真的博士 413 00:26:40,726 --> 00:26:42,978 但她自我介紹時是這樣說的 414 00:26:43,062 --> 00:26:43,979 等等,妳有見過她? 415 00:26:44,063 --> 00:26:46,899 有啊,妳沒有嗎? 416 00:26:46,982 --> 00:26:48,233 –沒有 –沒有 417 00:26:49,777 --> 00:26:51,403 她只是給了我一個甜甜圈 418 00:26:52,237 --> 00:26:55,491 高談闊論一番,說服我參加這個靜修 419 00:26:56,617 --> 00:26:59,328 還說她會解決兒童保護處的事 420 00:26:59,828 --> 00:27:02,664 然後我就被說服了 421 00:27:03,957 --> 00:27:05,918 妳不覺得奇怪嗎? 422 00:27:06,168 --> 00:27:08,170 她跟小桃見過面? 423 00:27:08,253 --> 00:27:10,672 我想我沒興趣重談 424 00:27:10,756 --> 00:27:14,218 一開始就對我沒益處的事 425 00:27:14,301 --> 00:27:15,219 沒有惡意 426 00:27:33,445 --> 00:27:36,198 妳知道我會一直追問的 427 00:27:37,408 --> 00:27:39,576 我不是會放棄的人 428 00:27:40,869 --> 00:27:42,121 妳還好嗎? 429 00:27:46,208 --> 00:27:47,918 妳知道我的感覺嗎? 430 00:27:48,293 --> 00:27:50,671 當我意識到這世界認為我死了的時候? 431 00:27:53,298 --> 00:27:54,716 感覺很好 432 00:27:57,010 --> 00:28:00,389 因為如果他們知道我的過去 我對他們而言也是死了 433 00:28:06,145 --> 00:28:07,271 我要殺了他 434 00:28:07,354 --> 00:28:08,480 不,麒麟 435 00:28:08,564 --> 00:28:10,190 你剛剛說你不會這樣做 436 00:28:10,274 --> 00:28:11,984 我一直改變心意 437 00:28:12,067 --> 00:28:13,986 你不能把這種事藏在心裡 438 00:28:14,069 --> 00:28:16,488 但這是我自己的事 應該由我決定吧? 439 00:28:16,572 --> 00:28:18,157 任何事情都會有後果 440 00:28:18,240 --> 00:28:21,076 不然禽獸就會變得猖狂 441 00:28:21,160 --> 00:28:22,536 然後掌控一切 442 00:28:22,619 --> 00:28:23,912 不 443 00:28:25,706 --> 00:28:27,291 我不能告訴大家 444 00:28:29,042 --> 00:28:31,837 我不想當那個… 445 00:28:33,213 --> 00:28:35,382 我不想當那種人 446 00:28:35,466 --> 00:28:38,135 那就不要告訴他們 但我一樣會揍死他 447 00:28:38,218 --> 00:28:41,180 但我之前喝醉,做了一堆鳥事 448 00:28:41,263 --> 00:28:43,056 誰會相信我? 449 00:28:43,140 --> 00:28:44,057 我相信你 450 00:28:46,226 --> 00:28:52,232 聽好,你要我什麼都不說 什麼都不做?好 451 00:28:52,983 --> 00:28:54,943 但如果他再接近你一次… 452 00:28:58,155 --> 00:28:59,323 走吧 453 00:29:12,336 --> 00:29:13,378 嘿 454 00:29:15,005 --> 00:29:16,006 找到什麼了? 455 00:29:17,633 --> 00:29:18,634 有得分嗎? 456 00:29:18,717 --> 00:29:19,927 抱歉 457 00:29:20,552 --> 00:29:21,845 我找到這個 458 00:29:22,554 --> 00:29:23,931 但不是水 459 00:29:24,389 --> 00:29:26,350 好討厭的安慰獎 460 00:29:26,433 --> 00:29:28,769 最好有人找到什麼 461 00:29:29,102 --> 00:29:31,104 我嘴巴乾得要命 462 00:29:31,313 --> 00:29:35,359 嘴角都生白瘡了 463 00:29:35,442 --> 00:29:37,945 –那真的很不舒服,喝我的吧 –謝了,老兄 464 00:29:38,195 --> 00:29:40,531 怎麼樣?有得分嗎? 465 00:29:40,614 --> 00:29:43,867 –你根本沒踢過足球 –我全身都在尖叫了 466 00:29:43,951 --> 00:29:45,911 聽起來答案是… 467 00:29:46,119 --> 00:29:47,162 沒有 468 00:29:47,246 --> 00:29:48,747 目前兩組都零分 469 00:29:48,830 --> 00:29:52,376 但情況會好轉的 我是個有信仰的人 470 00:29:53,877 --> 00:29:54,795 大概吧 471 00:29:56,421 --> 00:29:57,256 嘿 472 00:29:57,339 --> 00:29:58,423 嘿 473 00:29:59,466 --> 00:30:00,467 得分了嗎? 474 00:30:03,053 --> 00:30:04,346 幹 475 00:30:04,429 --> 00:30:06,014 –得分! –幹!幹得好! 476 00:30:07,015 --> 00:30:08,684 得分! 477 00:30:11,353 --> 00:30:12,646 抬起頭,舉起手 478 00:30:14,815 --> 00:30:17,442 喬麒雙人組凱旋而歸,寶貝 479 00:30:17,526 --> 00:30:20,654 天然原產地瓶裝水 480 00:30:20,737 --> 00:30:21,822 別喝 481 00:30:23,699 --> 00:30:25,742 要先淨化 482 00:30:27,077 --> 00:30:28,412 大發現 483 00:30:28,495 --> 00:30:30,289 –謝謝你們 –應該的 484 00:30:30,914 --> 00:30:34,334 是很棒的地點 大概走一小時會到 485 00:30:34,418 --> 00:30:37,921 算是瀑布,一個大瀑布 486 00:30:38,463 --> 00:30:40,632 –很讓人興奮 –喬許 487 00:30:41,925 --> 00:30:43,176 小王子 488 00:30:44,052 --> 00:30:45,929 我還以為你已經不玩了 489 00:30:46,013 --> 00:30:47,848 結果你救了整場比賽 490 00:30:47,931 --> 00:30:49,766 你他媽不准碰他 491 00:30:50,350 --> 00:30:51,476 麒麟! 492 00:30:52,185 --> 00:30:53,979 麒麟… 493 00:30:57,274 --> 00:30:58,567 老兄 494 00:30:58,859 --> 00:31:00,652 你有什麼毛病? 495 00:31:00,777 --> 00:31:03,155 你怎麼不問問你那個變態朋友? 496 00:31:06,074 --> 00:31:10,829 為什麼麒麟會突然 對賽斯那麼兇暴? 497 00:31:10,912 --> 00:31:15,792 尤其當時一切看似很順利 有食物又有水 498 00:31:18,378 --> 00:31:21,131 有時候群體的生理需求被滿足了 499 00:31:21,214 --> 00:31:23,550 情緒問題就會浮現 500 00:31:24,009 --> 00:31:25,927 你覺得是因為這個原因嗎? 501 00:31:27,804 --> 00:31:28,639 也許吧 502 00:31:30,182 --> 00:31:31,725 或是賽斯自作自受 503 00:31:32,517 --> 00:31:34,478 為什麼是他自作自受? 504 00:31:35,354 --> 00:31:37,481 他一臉欠揍樣 505 00:31:38,023 --> 00:31:40,442 德國人有個詞形容得很好 506 00:31:45,238 --> 00:31:46,073 對 507 00:31:47,449 --> 00:31:48,325 就是那樣 508 00:31:48,450 --> 00:31:50,786 你是賽斯的繼兄弟 509 00:31:51,078 --> 00:31:52,537 對於麒麟的攻擊行為 510 00:31:52,913 --> 00:31:55,415 你應該感覺很複雜 511 00:31:56,041 --> 00:31:56,875 恐懼 512 00:31:57,167 --> 00:31:58,001 或憤怒 513 00:31:58,669 --> 00:31:59,503 防衛心 514 00:32:03,882 --> 00:32:05,550 我還小的時候 515 00:32:07,511 --> 00:32:09,429 我爸帶我到城裡 516 00:32:10,972 --> 00:32:12,349 看樂儀隊表演 517 00:32:13,141 --> 00:32:13,975 繼續說 518 00:32:15,435 --> 00:32:17,896 他說:“兒子,等你長大… 519 00:32:18,647 --> 00:32:19,898 “你會不會是 520 00:32:20,273 --> 00:32:22,901 “心碎之人 521 00:32:23,193 --> 00:32:26,113 “被毆打和詛咒之人的救星 522 00:32:28,031 --> 00:32:32,911 “他說:‘你會打敗他們嗎? 打敗你心中的魔鬼…’” 523 00:32:32,994 --> 00:32:34,204 妳想坐下來… 524 00:32:42,045 --> 00:32:43,880 –還是聊聊天就好? –不 525 00:32:45,090 --> 00:32:46,466 我們應該要聊聊 526 00:32:52,514 --> 00:32:55,016 妳記得我們那時候在比賽 527 00:32:56,059 --> 00:32:58,437 誰原本的生活更悲慘嗎? 528 00:33:01,064 --> 00:33:03,525 我沒有想要認輸 529 00:33:04,025 --> 00:33:06,153 我贏定了,但是… 530 00:33:09,072 --> 00:33:13,368 我無法想像有妳那樣的父母 會是什麼樣的生活 531 00:33:15,746 --> 00:33:17,956 那種不能或不會… 532 00:33:18,039 --> 00:33:19,040 接受我的父母 533 00:33:19,791 --> 00:33:22,878 一定對人影響很深 這是一定的 534 00:33:24,880 --> 00:33:25,881 所以如果妳覺得 535 00:33:28,717 --> 00:33:29,676 和我在一起很困難 536 00:33:32,637 --> 00:33:34,139 我能理解 537 00:33:37,392 --> 00:33:39,019 這不困難 538 00:33:40,061 --> 00:33:42,063 我對很多事都充滿疑問 539 00:33:43,398 --> 00:33:44,316 但我不懷疑這件事 540 00:33:47,569 --> 00:33:49,738 在教會裡充滿了… 541 00:33:52,073 --> 00:33:54,451 謊言和隱瞞 542 00:33:56,036 --> 00:33:58,121 我不想再那個樣子 543 00:33:58,580 --> 00:34:02,459 我想要燒毀或是… 544 00:34:03,001 --> 00:34:05,837 去除那部分的我 545 00:34:06,421 --> 00:34:07,881 直到我能活在當下 546 00:34:08,173 --> 00:34:10,342 能好好生活 547 00:34:12,010 --> 00:34:13,094 能真誠 548 00:34:14,471 --> 00:34:15,597 妳是真誠的 549 00:34:16,681 --> 00:34:18,892 妳是我遇見過最真誠的人 550 00:34:19,643 --> 00:34:20,852 但我不是 551 00:34:24,356 --> 00:34:27,609 我前幾天在守夜的時候 552 00:34:29,820 --> 00:34:31,947 我看到海平面出現一道光 553 00:34:32,113 --> 00:34:35,075 像船隻的燈火 554 00:34:36,368 --> 00:34:38,370 我去拿火種 555 00:34:38,870 --> 00:34:40,288 想要生火 556 00:34:45,085 --> 00:34:46,962 卻愣住了 557 00:34:48,880 --> 00:34:51,091 就只是一兩秒 558 00:34:51,216 --> 00:34:55,929 等我回過神,船和燈火都消失了 559 00:34:57,597 --> 00:35:00,517 我很害怕因為猶豫而錯過另一種人生 560 00:35:00,600 --> 00:35:04,771 錯過讓我們獲救的機會 我搞砸了… 561 00:35:04,855 --> 00:35:06,857 –我真的很抱歉 –薛碧 562 00:35:07,065 --> 00:35:07,899 對不起 563 00:35:07,983 --> 00:35:09,317 薛碧 564 00:35:09,401 --> 00:35:10,235 對不起 565 00:35:13,864 --> 00:35:16,658 有可能本來就沒有機會 566 00:35:16,741 --> 00:35:20,620 船那麼遠,生火可能也沒用,對吧? 567 00:35:23,290 --> 00:35:24,499 沒事的 568 00:35:28,378 --> 00:35:33,508 這應該是我看過最病態的命運了 569 00:35:34,050 --> 00:35:38,221 妳會嫁給史瑞克 雖然對馬可斯而言很糟 570 00:35:38,555 --> 00:35:39,973 但史瑞克超性感的 571 00:35:40,682 --> 00:35:44,352 妳會成為強大又性感的 無國界獸醫 572 00:35:44,436 --> 00:35:46,104 妳會住在小木屋裡 573 00:35:46,187 --> 00:35:49,357 比起現在的處境要好得多 574 00:35:49,441 --> 00:35:52,235 然後妳會生18個漂亮的小孩 575 00:35:52,319 --> 00:35:55,780 是真的寶寶,不是食物寶寶 576 00:35:56,489 --> 00:35:58,325 害我妒火中燒 577 00:35:58,408 --> 00:36:00,160 18個小孩太多了 578 00:36:00,243 --> 00:36:02,871 之後全球暖化,可能不會有18個 579 00:36:03,496 --> 00:36:04,998 但一窩小孩聽起來真不錯 580 00:36:06,416 --> 00:36:08,418 輪到我去升信號煙了 581 00:36:10,420 --> 00:36:12,964 如果妳看到瑞秋 可以請她回來嗎? 582 00:36:13,089 --> 00:36:16,134 葬禮很耗精神 希望她能休息一下 583 00:36:19,846 --> 00:36:22,223 好,換我了 584 00:36:23,350 --> 00:36:24,893 –幫我算命 –好 585 00:36:24,976 --> 00:36:27,312 但省掉算工作的那部分 586 00:36:27,395 --> 00:36:29,898 第一,因為我退休了 第二,我們可以靠… 587 00:36:29,981 --> 00:36:30,815 博士,總部 588 00:36:30,899 --> 00:36:32,317 退休金生活 589 00:36:32,400 --> 00:36:34,903 克萊博士不用幫我付葬禮費用 590 00:36:34,986 --> 00:36:39,199 但她得供應我奢侈的生活 591 00:36:41,242 --> 00:36:42,994 妳對她恨意十足呢 592 00:36:43,078 --> 00:36:44,996 我也不確定 593 00:36:45,372 --> 00:36:47,749 但有人能怪罪感覺很爽 594 00:36:50,502 --> 00:36:53,421 我能解釋一下嗎? 595 00:36:53,505 --> 00:36:59,511 趁現在沒人莫名其妙揍我 596 00:36:59,594 --> 00:37:01,179 哪裡莫名其妙 597 00:37:01,930 --> 00:37:03,056 他對著喬許打手槍 598 00:37:03,139 --> 00:37:04,349 麒麟,讓他解釋 599 00:37:04,432 --> 00:37:06,142 性侵害沒有什麼好解釋的 600 00:37:06,226 --> 00:37:07,811 我們不知道發生了什麼事 601 00:37:07,894 --> 00:37:08,728 讓他說 602 00:37:08,937 --> 00:37:12,774 喬許走過來的時候,我正在… 603 00:37:14,109 --> 00:37:18,613 打手槍打到一半 他就站在那裡,看到我 604 00:37:18,697 --> 00:37:21,324 就這樣,結果現在被亂講成… 605 00:37:21,408 --> 00:37:22,367 狗屁 606 00:37:23,910 --> 00:37:25,370 把上衣拉起來 607 00:37:28,832 --> 00:37:29,708 給他們看 608 00:37:33,211 --> 00:37:37,215 他全身都發紅了 609 00:37:40,135 --> 00:37:42,804 怎麼回事? 為什麼我們什麼都聽不到? 610 00:37:42,887 --> 00:37:45,181 一定是麥克風故障了 611 00:37:45,265 --> 00:37:49,060 你所謂的確切證據就是這個嗎? 612 00:37:49,477 --> 00:37:52,564 喬許,我無意冒犯 613 00:37:52,647 --> 00:37:55,108 但你對所有事情都神經兮兮 614 00:37:55,191 --> 00:37:56,609 喬許有什麼理由說謊? 615 00:37:58,361 --> 00:37:59,487 為什麼? 616 00:38:00,363 --> 00:38:01,197 他說得對 617 00:38:01,990 --> 00:38:04,951 如果麒麟奧康納 相信受害者的說法… 618 00:38:06,077 --> 00:38:08,079 那很明顯事出有因 619 00:38:08,538 --> 00:38:10,081 好,等等… 620 00:38:10,206 --> 00:38:14,461 麒麟,你有一堆理由想惡整賽斯 621 00:38:14,544 --> 00:38:16,921 從第一天開始就在比賽逞英雄 622 00:38:17,005 --> 00:38:19,674 你覺得我會編造這種病態的謊? 623 00:38:21,468 --> 00:38:22,802 喬許,我相信你 624 00:38:23,094 --> 00:38:26,723 好了,情況有點失控了 625 00:38:26,806 --> 00:38:28,099 他很不好 626 00:38:29,267 --> 00:38:33,063 有人對他做了一些事 627 00:38:33,605 --> 00:38:35,398 你講得好像你真的知道 628 00:38:35,482 --> 00:38:37,942 我認得出那種恐懼 629 00:38:39,444 --> 00:38:41,196 真是一團糟 630 00:38:41,946 --> 00:38:44,407 我不想成為歷史中選錯邊的人 631 00:38:44,491 --> 00:38:45,950 等等 632 00:38:46,159 --> 00:38:48,953 –選邊站 –看來你已經選了 633 00:38:49,037 --> 00:38:51,081 不,我沒有… 634 00:38:53,541 --> 00:38:56,252 喬許,我不是指 你捏造了這件事 635 00:38:57,420 --> 00:39:01,216 但是你之前一直喝醉又有狀況 636 00:39:04,302 --> 00:39:07,931 亨利,你覺得 他會做出這種事嗎? 637 00:39:08,848 --> 00:39:10,683 你們是家人,你了解他 638 00:39:12,268 --> 00:39:13,103 說吧 639 00:39:17,107 --> 00:39:17,941 有可能 640 00:39:18,274 --> 00:39:21,319 亨利,搞什麼? 641 00:39:22,362 --> 00:39:24,197 他自己的兄弟也說他做了 642 00:39:24,322 --> 00:39:26,157 我沒有,我只是說可能 643 00:39:26,241 --> 00:39:27,200 他出局了 644 00:39:27,534 --> 00:39:29,911 讓這混蛋滾出營地 645 00:39:29,994 --> 00:39:33,623 –不能先稍等… –這種事怎麼能稍等 646 00:39:33,790 --> 00:39:34,999 好,我們投票 647 00:39:35,375 --> 00:39:37,752 這是最公平的辦法 648 00:39:37,836 --> 00:39:40,547 真是瘋了,完全不合常理 649 00:39:40,630 --> 00:39:42,173 讓我們用文明方式解決這件事 650 00:39:42,257 --> 00:39:45,885 贊成保護喬許,把壞人踢出去的 651 00:39:46,928 --> 00:39:47,929 請舉手 652 00:39:57,689 --> 00:39:59,315 我不支持 653 00:39:59,983 --> 00:40:01,151 喬許,很抱歉 654 00:40:01,234 --> 00:40:03,319 我不認為你有說謊,但… 655 00:40:05,446 --> 00:40:07,365 我也不認為賽斯說謊 656 00:40:08,032 --> 00:40:08,950 不 657 00:40:09,409 --> 00:40:10,827 沒關係 658 00:40:10,910 --> 00:40:14,414 我不想製造混亂 659 00:40:14,497 --> 00:40:17,125 我可能只是搞錯了 660 00:40:17,375 --> 00:40:21,671 當時狀況讓人很困惑 我想就算了吧 661 00:40:22,005 --> 00:40:22,839 算了吧 662 00:40:23,089 --> 00:40:26,509 算了…什麼算了 663 00:40:41,232 --> 00:40:44,569 賽斯,你被這個社群驅逐了 664 00:40:45,278 --> 00:40:47,906 為了保護喬許和每個人的安全 你走吧 665 00:40:48,031 --> 00:40:50,533 除非有進一步通知 別再靠近這裡 666 00:40:51,409 --> 00:40:53,161 打包走人吧 667 00:41:02,086 --> 00:41:05,298 營地的一號到六號麥克風 都斷訊了 668 00:41:05,381 --> 00:41:09,510 打給艾利斯,如果音訊沒修好 我們什麼消息都收不到 669 00:41:27,362 --> 00:41:28,196 各位 670 00:41:30,907 --> 00:41:31,741 我很好 671 00:41:33,409 --> 00:41:34,244 真的 672 00:41:35,203 --> 00:41:39,624 你們不需要看著我 673 00:41:40,333 --> 00:41:41,167 我們知道 674 00:41:44,295 --> 00:41:48,216 我…我要謝謝你們 675 00:41:49,217 --> 00:41:52,011 謝謝大家支持我 676 00:41:53,137 --> 00:41:56,724 就連我自己都不支持自己的時候 677 00:41:58,184 --> 00:41:59,185 我… 678 00:42:00,645 --> 00:42:01,479 我很抱歉 679 00:42:02,563 --> 00:42:04,816 我拒絕接受你的道歉 680 00:42:09,279 --> 00:42:10,113 好 681 00:42:11,489 --> 00:42:12,907 –我很抱歉 –喬許 682 00:42:14,617 --> 00:42:16,995 該道歉的人不是你 683 00:42:17,787 --> 00:42:19,205 你是受害者 684 00:42:21,708 --> 00:42:22,542 對 685 00:42:24,627 --> 00:42:25,461 嗯 686 00:42:26,921 --> 00:42:27,755 很棒 687 00:42:28,506 --> 00:42:29,716 親愛的 688 00:42:31,259 --> 00:42:32,844 不需要感到羞恥 689 00:42:34,262 --> 00:42:35,221 對你而言那是真實的 690 00:42:35,972 --> 00:42:39,475 你現在需要面對… 691 00:42:39,559 --> 00:42:42,687 我需要的是他媽忘記一切 692 00:42:42,854 --> 00:42:45,398 我要你們都閉嘴別再提了 693 00:42:45,481 --> 00:42:48,526 永遠別再提 不管有沒有離開這裡都別再提 694 00:42:48,901 --> 00:42:51,321 我被人叫過很多難聽的名字 695 00:42:51,487 --> 00:42:55,825 娘炮、廢物、小婊子 我反胃到快窒息了 696 00:42:56,200 --> 00:42:59,120 每個人都叫我要“面對” 697 00:42:59,203 --> 00:43:03,082 好像面對了就能百毒不侵 698 00:43:05,126 --> 00:43:07,920 但不是這樣 699 00:43:09,088 --> 00:43:09,964 完全不是 700 00:43:11,883 --> 00:43:15,803 面對只是代表你承認自己是那種人 701 00:43:19,849 --> 00:43:21,476 好,喬許 無論你需要什麼我們都會做 702 00:43:21,893 --> 00:43:23,895 我要你們永遠別告訴任何人 703 00:43:25,646 --> 00:43:26,481 拜託你們 704 00:43:30,568 --> 00:43:31,402 我答應你 705 00:43:33,488 --> 00:43:34,322 我答應你 706 00:43:34,655 --> 00:43:35,490 我答應你 707 00:43:36,282 --> 00:43:37,116 我答應你 708 00:43:37,617 --> 00:43:38,451 我答應你 709 00:43:46,959 --> 00:43:47,794 我答應你 710 00:44:01,432 --> 00:44:03,309 大喊狼來了的孩子 711 00:44:03,393 --> 00:44:06,187 性情不穩、問題人物 712 00:44:06,270 --> 00:44:08,189 這些都是你的綽號… 713 00:44:08,272 --> 00:44:12,360 啦… 714 00:44:14,654 --> 00:44:16,239 都是一些詞而已 715 00:44:17,323 --> 00:44:18,157 對 716 00:44:19,742 --> 00:44:22,412 那你能不能用自己的話告訴我們 717 00:44:23,538 --> 00:44:25,832 在島上發生了什麼事? 718 00:44:27,667 --> 00:44:29,085 我學到了很多 719 00:44:33,506 --> 00:44:35,174 舉個例,喬許? 720 00:44:37,301 --> 00:44:40,930 沉默是金 721 00:45:26,309 --> 00:45:27,560 願死者安息 722 00:45:29,145 --> 00:45:30,396 都是屁話 723 00:45:32,815 --> 00:45:34,025 願死者超脫? 724 00:45:34,901 --> 00:45:37,528 願死者超脫,願死者安息 725 00:45:38,738 --> 00:45:41,240 願一切其他的東西 726 00:45:43,117 --> 00:45:44,911 我今天真的很努力了 727 00:45:46,329 --> 00:45:48,247 用我的步調 728 00:45:49,290 --> 00:45:50,958 來告別,對吧? 729 00:45:53,252 --> 00:45:54,086 沒有 730 00:45:56,005 --> 00:45:57,507 無法安息 731 00:45:58,966 --> 00:46:00,426 至少我無法安息 732 00:46:03,346 --> 00:46:06,557 媽的… 733 00:46:07,517 --> 00:46:11,020 妳們應該都聽膩了,絕對是的 734 00:46:20,279 --> 00:46:21,739 完全沒有 735 00:46:27,578 --> 00:46:29,080 我好想她 736 00:46:31,791 --> 00:46:33,334 瑞秋,要有信念 737 00:46:37,630 --> 00:46:39,340 諾拉會找到妳 738 00:46:43,636 --> 00:46:46,347 對我們來說很重要的人 739 00:46:48,558 --> 00:46:50,518 永遠不會離開我們 740 00:46:53,187 --> 00:46:54,939 他們都在我們身邊 741 00:46:57,024 --> 00:46:59,360 以最奇異的形式出現 742 00:47:10,538 --> 00:47:12,123 留下徵兆 743 00:47:16,877 --> 00:47:18,421 信號 744 00:47:27,722 --> 00:47:29,181 6505558712 博士,總部 745 00:47:30,558 --> 00:47:32,476 來保證我們能感覺到他們 746 00:47:33,853 --> 00:47:36,188 天啊 747 00:47:49,910 --> 00:47:52,204 我好想再見她一次 748 00:48:06,052 --> 00:48:07,720 天啊 749 00:48:10,598 --> 00:48:11,641 瑪莎 750 00:48:17,229 --> 00:48:18,439 瑪莎 751 00:48:33,996 --> 00:48:35,456 她在這裡 752 00:48:43,130 --> 00:48:44,507 諾拉在這裡 753 00:49:13,911 --> 00:49:15,037 是時候了 754 00:51:17,993 --> 00:51:19,995 創意監督 張世幸