1 00:00:46,965 --> 00:00:50,969 ‫אבודות בטבע‬ 2 00:00:51,512 --> 00:00:53,222 ‫אתה לא יכול לוותר עליי.‬ 3 00:00:53,305 --> 00:00:54,389 ‫אני יכול ועוד איך.‬ 4 00:00:54,473 --> 00:00:56,391 ‫תן לי לנסות שוב, הוא היה ממש קרוב.‬ 5 00:00:56,475 --> 00:00:58,310 ‫אני לא יודעת למה עצרתי אותו,‬ 6 00:00:58,393 --> 00:01:01,355 ‫זה היה משבר מצפון מטופש.‬ 7 00:01:01,438 --> 00:01:04,525 ‫גם לי היה אחד כזה לאחרונה, אבל עבר לי‬ 8 00:01:05,067 --> 00:01:06,276 ‫ואני מרגיש מצוין.‬ 9 00:01:06,360 --> 00:01:08,487 ‫בבקשה! בבקשה.‬ 10 00:01:08,904 --> 00:01:10,572 ‫תן לי לנסות שוב.‬ 11 00:01:10,656 --> 00:01:14,493 ‫נראה לך שאנחנו מחלקים פה הזדמנויות נוספות?‬ 12 00:01:14,576 --> 00:01:16,078 ‫ומספיק עם ההיסטריה.‬ 13 00:01:16,161 --> 00:01:17,830 ‫אני לא נופל שוב בפח הזה.‬ 14 00:01:17,913 --> 00:01:19,581 ‫אתה לא באמת שונה, נכון?‬ 15 00:01:19,665 --> 00:01:22,334 ‫אתה אכזרי ודפוק כמו כל האחרים כאן.‬ 16 00:01:22,417 --> 00:01:24,962 ‫- מה את אומרת? כנראה. - יש לך בת בכלל?‬ 17 00:01:25,045 --> 00:01:27,548 ‫או שהתמונה שהראית לי נלקחה מאיזה מאגר תמונות?‬ 18 00:01:27,631 --> 00:01:29,508 ‫תשתקי ותמשיכי ללכת.‬ 19 00:01:30,092 --> 00:01:32,261 ‫את הבאת את זה על עצמך.‬ 20 00:01:32,344 --> 00:01:34,096 ‫חשבת על תוכנית,‬ 21 00:01:34,179 --> 00:01:37,850 ‫אפילו לא טרחת לתהות אם את מסוגלת ליישם אותה.‬ 22 00:01:38,267 --> 00:01:40,060 ‫ואם מדברים על מזימות כושלות,‬ 23 00:01:40,269 --> 00:01:41,687 ‫מצאנו את כלי הנשק שלך,‬ 24 00:01:42,104 --> 00:01:44,147 ‫הסכין שהחבאת בניאגרה.‬ 25 00:01:44,356 --> 00:01:46,900 ‫באמת חשבת שאנחנו לא מבצעים חיפושים?‬ 26 00:01:47,359 --> 00:01:49,278 ‫אני גרמתי לך לחשוב שאני נחמד‬ 27 00:01:50,112 --> 00:01:52,614 ‫ואת גרמת לי לחשוב שאת חכמה.‬ 28 00:01:52,906 --> 00:01:55,158 ‫כנראה באמת עבדנו זה על זה.‬ 29 00:02:51,214 --> 00:02:54,301 ‫בשעה 12:01 יש לך 45 שניות. תבחרי בתבונה.‬ 30 00:03:07,105 --> 00:03:09,775 ‫צריך תמונה לספר הבא, איך זו שצילמת אותי ברכבת?‬ 31 00:03:24,831 --> 00:03:26,875 ‫הריאיון הבא מוכן,‬ 32 00:03:28,752 --> 00:03:30,462 ‫אבל יכול לחכות‬ 33 00:03:30,963 --> 00:03:32,297 ‫אם את צריכה עוד זמן.‬ 34 00:03:33,215 --> 00:03:35,050 ‫אני שונאת את החוף.‬ 35 00:03:35,133 --> 00:03:37,386 ‫יש האומרים שהים מעורר שלווה.‬ 36 00:03:37,469 --> 00:03:41,056 ‫לאחר שהייתי כאן שעה, אני רוצה לדווח שהם מדברים שטויות.‬ 37 00:03:41,139 --> 00:03:42,349 ‫אוקיי, דברי אליי.‬ 38 00:03:43,642 --> 00:03:44,726 ‫דברי.‬ 39 00:03:45,644 --> 00:03:47,145 ‫אשלח לך חשבון מאוחר יותר.‬ 40 00:03:51,984 --> 00:03:53,777 ‫אני מדענית,‬ 41 00:03:53,860 --> 00:03:58,240 ‫אני דבקה בחומר, אני לא עוסקת באף סוג של חשיבה מיסטית‬ 42 00:03:58,323 --> 00:04:00,784 ‫למעט כשמדובר בכישלון.‬ 43 00:04:00,909 --> 00:04:04,204 ‫בשבילי, כישלון תמיד היה מלווה בסוג של מאגיה שחורה‬ 44 00:04:04,287 --> 00:04:06,206 ‫שצריך להדוף בצלבים ושום,‬ 45 00:04:06,289 --> 00:04:09,209 ‫ולעשות כל שביכולתך כי אם תניח לזה,‬ 46 00:04:09,292 --> 00:04:11,503 ‫אפילו רק למחשבה זעירה על זה,‬ 47 00:04:11,586 --> 00:04:13,588 ‫הוא נהפך לבלתי נמנע.‬ 48 00:04:14,006 --> 00:04:16,299 ‫ואז התעוררתי הבוקר,‬ 49 00:04:16,383 --> 00:04:19,136 ‫והינה היא שם, האפשרות של כישלון,‬ 50 00:04:19,219 --> 00:04:21,471 ‫כאילו יושבת על החזה שלי,‬ 51 00:04:21,847 --> 00:04:24,016 ‫מצפה שאכיר בה.‬ 52 00:04:24,683 --> 00:04:25,976 ‫והכול מפני‬ 53 00:04:26,351 --> 00:04:28,687 ‫שהבנים המזוינים האלה לא מדברים.‬ 54 00:04:30,522 --> 00:04:33,316 ‫נדבר עם עוד כמה מהם היום.‬ 55 00:04:33,608 --> 00:04:35,193 ‫נלחץ עליהם עוד יותר,‬ 56 00:04:35,277 --> 00:04:37,237 ‫נשאל שאלות מדויקות יותר.‬ 57 00:04:37,320 --> 00:04:40,949 ‫כן, יש חור במחקר שלנו, אבל אנחנו נסגור אותו.‬ 58 00:04:41,450 --> 00:04:44,578 ‫את לא יכולה לשכוח את המטרה כאן, גרטשן.‬ 59 00:04:44,911 --> 00:04:46,830 ‫תזכרי מה את עושה כאן.‬ 60 00:04:46,913 --> 00:04:48,623 ‫אני נשבעת באלוהים, דן,‬ 61 00:04:48,707 --> 00:04:51,293 ‫אני נשבעת בישו המקראי,‬ 62 00:04:51,376 --> 00:04:54,087 ‫אם הוא הרס את זה, אם הוא עשה משהו שפגע בזה...‬ 63 00:04:54,171 --> 00:04:55,213 ‫הוא.‬ 64 00:04:55,964 --> 00:04:59,176 ‫טוב, אז את מוכנה לנהל את השיחה הזאת.‬ 65 00:04:59,259 --> 00:05:02,345 ‫את מוכנה להודות שהבעיה האמיתית שלנו כאן‬ 66 00:05:03,221 --> 00:05:05,223 ‫היא הבחירה שלך בסוכן החשאי.‬ 67 00:05:10,854 --> 00:05:12,105 ‫תראו...‬ 68 00:05:12,564 --> 00:05:14,274 ‫אני לא רוצה להשמיע אזעקה,‬ 69 00:05:14,357 --> 00:05:16,651 ‫אבל אני מתחיל לדאוג לגבי ג'וש.‬ 70 00:05:16,735 --> 00:05:19,654 ‫התרופות שהוא נוטל נגד לחץ או דיכאון, אני לא יודע.‬ 71 00:05:19,738 --> 00:05:22,491 ‫והמסכן הזה, הוא שותה כל כך הרבה.‬ 72 00:05:22,574 --> 00:05:26,578 ‫והוא נהיה ממש חסר אחריות. מצאתי אותו משוטט לבד אתמול בלילה.‬ 73 00:05:26,953 --> 00:05:28,246 ‫הוא היה לגמרי לא מאופס.‬ 74 00:05:28,371 --> 00:05:31,458 ‫ואז הבוקר אספנו מי מלח,‬ 75 00:05:31,833 --> 00:05:34,878 ‫כדי להרתיח ולשמר את בשר היגואר.‬ 76 00:05:34,961 --> 00:05:37,005 ‫שימור מזון.‬ 77 00:05:37,089 --> 00:05:39,716 ‫הם הגיעו לאבן דרך מרשימה למדי.‬ 78 00:05:39,800 --> 00:05:42,636 ‫ג'וש היה בכזה הנגאובר שהוא ניסה לשתות מי ים.‬ 79 00:05:42,719 --> 00:05:45,889 ‫אני לא יודע מה העניין, אולי מינון התרופות שלו לא מאוזן.‬ 80 00:05:45,972 --> 00:05:49,434 ‫מעניין למה גרטשן בחרה בג'וש, עם בעיות הבריאות שלו.‬ 81 00:05:49,518 --> 00:05:52,479 ‫קודם כול, רוב בעיות הבריאות שלו הן פסיכוסומטיות,‬ 82 00:05:52,562 --> 00:05:55,649 ‫ושנית, משפחתו היא אחת הבודדות ששילמו.‬ 83 00:05:55,732 --> 00:05:58,151 ‫מחקרים שמשנים את העולם לא מממנים את עצמם.‬ 84 00:05:58,235 --> 00:06:01,029 ‫הילד שברירי ביותר, תום, זה כל מה שאני אומרת.‬ 85 00:06:01,113 --> 00:06:03,281 ‫בגלל זה הוא שם, כדי להתחשל.‬ 86 00:06:03,365 --> 00:06:06,743 ‫אילו מישהו היה עוזר לי כפי שגרטשן עוזרת לג'וש,‬ 87 00:06:06,827 --> 00:06:08,995 ‫ייתכן שהייתי פורץ מוקדם יותר.‬ 88 00:06:09,079 --> 00:06:11,456 ‫אבל בכל מקרה יש לו תמיכה. תסתכלי.‬ 89 00:06:11,540 --> 00:06:13,667 ‫אני מתכוון לשים עליו עין.‬ 90 00:06:13,750 --> 00:06:15,377 ‫אני מקווה שזה יספיק.‬ 91 00:06:15,460 --> 00:06:19,589 ‫כלומר, אם הוא יפגע בעצמו, או במישהו אחר...‬ 92 00:06:19,756 --> 00:06:23,051 ‫אז... אני לא יודע.‬ 93 00:06:24,261 --> 00:06:26,263 ‫רק רציתי שתדעו את זה.‬ 94 00:06:26,346 --> 00:06:27,848 ‫ארשום את זה ואכתב אותה.‬ 95 00:06:27,931 --> 00:06:31,309 ‫אתה יודע, אולי הגיע הזמן להודות במה שקורה כאן.‬ 96 00:06:31,393 --> 00:06:34,688 ‫הבנים בונים קהילה מהר יותר מהבנות.‬ 97 00:06:34,771 --> 00:06:37,107 ‫אני לא חושב שהגיע הזמן להודות בזה.‬ 98 00:06:37,190 --> 00:06:39,234 ‫הם הרגו טורף-על,‬ 99 00:06:39,317 --> 00:06:43,238 ‫הם עובדים כצוות, והם פיצחו שיטה לשימור מזון.‬ 100 00:06:43,321 --> 00:06:45,073 ‫הבנות מקדימות אותם בימים רבים‬ 101 00:06:45,157 --> 00:06:47,576 ‫והן עדיין לא הבינו את זה.‬ 102 00:06:51,580 --> 00:06:55,167 ‫טוב, תאכלו, האוכל הזה לא יישמר.‬ 103 00:06:55,250 --> 00:06:57,586 ‫לא, אני לא יכולה. אני שבעה מדי.‬ 104 00:06:57,669 --> 00:07:02,507 ‫קדימה, בנות. נרגיש כמו מניאקיות אם נזרוק אוכל היום, ואז...‬ 105 00:07:03,008 --> 00:07:05,302 ‫לא יהיה לנו כלום מחר.‬ 106 00:07:05,385 --> 00:07:07,846 ‫- יאמי. - לא.‬ 107 00:07:07,929 --> 00:07:10,223 ‫אני מפוצצת, וזה לא מפתה.‬ 108 00:07:10,307 --> 00:07:13,226 ‫ממש נמאס לי מהחרא הזה של שפע או רעב.‬ 109 00:07:13,310 --> 00:07:15,395 ‫אני יודעת, שניהם איומים, כל אחד בדרכו.‬ 110 00:07:15,478 --> 00:07:17,480 ‫לא יודעת, אני בכל זאת אוהבת שפע.‬ 111 00:07:17,564 --> 00:07:18,648 ‫זה "תינוק האוכל" שלי.‬ 112 00:07:19,441 --> 00:07:21,026 ‫בשום אופן לא, מרתה.‬ 113 00:07:21,109 --> 00:07:23,320 ‫אף אחד לא אמר "תינוק אוכל" מאז 2017‬ 114 00:07:23,403 --> 00:07:25,739 ‫ובצדק, החלטנו להשאיר את זה שם.‬ 115 00:07:25,822 --> 00:07:27,199 ‫תינוק אוכל? זה חמוד.‬ 116 00:07:27,282 --> 00:07:31,328 ‫לא, שלבי, אנחנו לא מעודדים את זה. מרתה, אני אוהבת אותך,‬ 117 00:07:31,411 --> 00:07:33,538 ‫אבל לא אתן לך להחיות את "תינוק אוכל".‬ 118 00:07:33,622 --> 00:07:35,832 ‫השאלה שלי היא, אם מרחיבים את המטפורה,‬ 119 00:07:35,916 --> 00:07:39,419 ‫כשמחרבנים, את אמורה לאהוב את זה כמו ילד?‬ 120 00:07:39,502 --> 00:07:41,421 ‫זה נורא מבלבל.‬ 121 00:07:41,504 --> 00:07:44,716 ‫אני מצטערת, תינוק, לא ידעתי שתהיה כזו מחלוקת סביבך.‬ 122 00:07:44,799 --> 00:07:47,219 ‫אלוהים, נו, תני לה את תינוק האוכל שלה.‬ 123 00:07:47,302 --> 00:07:49,763 ‫לא יכולה לשמוע את זה. אולי נפסיק להגיד את זה?‬ 124 00:07:49,846 --> 00:07:52,098 ‫קדימה, פאטין, תני לה את התינוק שלה.‬ 125 00:07:53,225 --> 00:07:55,435 ‫תני לה תינוק אוכל קטן.‬ 126 00:07:55,518 --> 00:07:57,354 ‫- רוצה נשיקה קטנה? - שיט. לעזאזל!‬ 127 00:07:57,437 --> 00:07:59,231 ‫אוי, אלוהים!‬ 128 00:07:59,314 --> 00:08:02,234 ‫שיט! אני כל כך מצטערת! ממש מצטערת.‬ 129 00:08:02,317 --> 00:08:03,652 ‫זה בסדר.‬ 130 00:08:03,735 --> 00:08:07,447 ‫זה בסדר, משהו היה צריך לעצור את השיחה הזאת, אז...‬ 131 00:08:07,739 --> 00:08:11,284 ‫כן, זאת הייתה התלוצצות ברמה די נמוכה.‬ 132 00:08:11,701 --> 00:08:14,162 ‫אני רוצה לדעת אם את בסדר.‬ 133 00:08:15,872 --> 00:08:19,459 ‫אני כן... ואני לא.‬ 134 00:08:20,460 --> 00:08:22,545 ‫ואז אני כן, ואז ממש לא.‬ 135 00:08:24,297 --> 00:08:26,341 ‫אבל הקטע של התפילה עוזר.‬ 136 00:08:28,426 --> 00:08:31,554 ‫אני מניחה שאני פשוט רוצה יותר מזה.‬ 137 00:08:32,097 --> 00:08:36,059 ‫- יותר? - לא יודעת, יותר אלוהים, אני מניחה.‬ 138 00:08:36,393 --> 00:08:39,020 ‫לא התכוונתי להכביד, אני פשוט...‬ 139 00:08:39,104 --> 00:08:41,064 ‫רק רוצה קצת ממה שיש לך.‬ 140 00:08:42,315 --> 00:08:43,275 ‫טוב...‬ 141 00:08:45,318 --> 00:08:47,821 ‫למצוא את אלוהים זה עניין של אמונה,‬ 142 00:08:47,904 --> 00:08:52,993 ‫את לא יכולה פשוט להשיג את זה או ללמוד את זה, את...‬ 143 00:08:53,576 --> 00:08:55,245 ‫את צריכה לסמוך על זה.‬ 144 00:08:55,328 --> 00:08:58,039 ‫כן, אבל את מכירה אותי, יש לי בעיות שליטה.‬ 145 00:08:59,124 --> 00:09:02,002 ‫אני צריכה שלבים. כמו...‬ 146 00:09:02,085 --> 00:09:03,295 ‫כמו תוכנית,‬ 147 00:09:03,378 --> 00:09:05,505 ‫או טקסים או משהו.‬ 148 00:09:05,797 --> 00:09:08,800 ‫טוב. אז...‬ 149 00:09:10,218 --> 00:09:14,306 ‫אולי תוכלי להתחיל בטבילה, או...‬ 150 00:09:14,472 --> 00:09:18,226 ‫הייתי במים כל החיים שלי, זה די שחוק בשבילי.‬ 151 00:09:18,476 --> 00:09:20,520 ‫יש גם נישואים.‬ 152 00:09:20,937 --> 00:09:24,274 ‫אבל לא לכולם זה מותר, לא בכנסייה שלי, בכל מקרה.‬ 153 00:09:26,568 --> 00:09:30,530 ‫אולי הקתולים עושים יותר. אנחנו פשוט מציינים את הדברים הגדולים,‬ 154 00:09:30,613 --> 00:09:32,574 ‫תינוקות, נישואים, מוות.‬ 155 00:09:32,657 --> 00:09:34,826 ‫רייצ'ל, לא התכוונתי להזכיר את זה.‬ 156 00:09:34,909 --> 00:09:36,828 ‫- אני מצטערת מאוד. - אל תצטערי.‬ 157 00:09:37,996 --> 00:09:42,751 ‫אולי זה מה שאני צריכה.‬ 158 00:09:44,753 --> 00:09:47,130 ‫לוויה.‬ 159 00:09:49,341 --> 00:09:51,009 ‫אולי אני צריכה...‬ 160 00:09:52,927 --> 00:09:55,513 ‫אולי אני צריכה לקבור אותה.‬ 161 00:09:57,057 --> 00:09:58,600 ‫אנחנו כאן כדי לעזור.‬ 162 00:10:00,185 --> 00:10:01,644 ‫מה שתצטרכי.‬ 163 00:10:03,938 --> 00:10:05,607 ‫אני אהיה כאן בשבילך.‬ 164 00:10:19,037 --> 00:10:20,372 ‫תודה.‬ 165 00:10:21,915 --> 00:10:25,960 ‫אארגן כמה מהדברים שלה.‬ 166 00:10:32,801 --> 00:10:34,052 ‫את בסדר?‬ 167 00:10:34,135 --> 00:10:35,345 ‫כמובן.‬ 168 00:10:35,428 --> 00:10:37,180 ‫שלבי, נתת לה את הצלב שלך.‬ 169 00:10:37,263 --> 00:10:39,224 ‫אני רק מנסה להיות חברה טובה.‬ 170 00:10:44,312 --> 00:10:47,524 ‫כשמחנכים אותך בדרך מסוימת, אתה פשוט עושה דברים‬ 171 00:10:47,607 --> 00:10:50,610 ‫ומאמין בדברים, כי זה מה שההורים שלך לימדו אותך.‬ 172 00:10:51,069 --> 00:10:55,824 ‫למשל, אתה חייב להציע את המיטה שלך ולהדק את הפינות.‬ 173 00:10:57,992 --> 00:11:01,496 ‫ולשים את החלב במקרר עם הפתח כלפי חוץ.‬ 174 00:11:01,579 --> 00:11:06,209 ‫שהכול תמיד טוב יותר כאשר הוא ישר‬ 175 00:11:06,292 --> 00:11:09,379 ‫ומסודר ונקי.‬ 176 00:11:12,257 --> 00:11:14,175 ‫אתה לא באמת מפקפק בזה‬ 177 00:11:15,844 --> 00:11:17,637 ‫כי זה הדבר היחיד שאתה מכיר.‬ 178 00:11:17,720 --> 00:11:19,764 ‫עד שזה כבר לא.‬ 179 00:11:20,098 --> 00:11:23,101 ‫ואתה ראית משהו שונה בעצמך.‬ 180 00:11:23,184 --> 00:11:25,353 ‫כמו בבוקר שאחרי הציד.‬ 181 00:11:25,603 --> 00:11:28,690 ‫היה לנו בשר מיובש מהציד.‬ 182 00:11:28,982 --> 00:11:31,985 ‫יכולתי להסתכל על זה ולומר שעשינו את זה.‬ 183 00:11:32,235 --> 00:11:34,404 ‫סיפקנו לעצמנו אוכל.‬ 184 00:11:34,779 --> 00:11:39,325 ‫ואכלתי את זה, שומן מרוח על הידיים שלי ומתחת לציפורניים.‬ 185 00:11:43,788 --> 00:11:46,708 ‫מעולם לא הייתי גאה ומלוכלך בו זמנית.‬ 186 00:11:52,297 --> 00:11:55,550 ‫מה? למה אתה מסתכל עליי בצורה מוזרה?‬ 187 00:11:55,633 --> 00:11:58,928 ‫שום דבר, בנאדם. זה פשוט יום טוב, זה הכול.‬ 188 00:11:59,012 --> 00:12:00,638 ‫פשוט יום טוב.‬ 189 00:12:00,722 --> 00:12:02,182 ‫מי רוצה עוד?‬ 190 00:12:02,474 --> 00:12:03,808 ‫זה לא אמיתי, אחי.‬ 191 00:12:04,017 --> 00:12:06,352 ‫אני לא מאמין שגרמת לטעם להיות סביר.‬ 192 00:12:06,436 --> 00:12:08,104 ‫היי, זה לא רק סביר.‬ 193 00:12:08,188 --> 00:12:10,523 ‫אפשר לשווק את זה.‬ 194 00:12:10,607 --> 00:12:13,359 ‫זה טבעי לחלוטין, ללא גלוטן,‬ 195 00:12:13,443 --> 00:12:17,071 ‫זה אקזוטי. כלומר, כשנגיע הביתה, אני ואתה ננהל שיחה,‬ 196 00:12:17,155 --> 00:12:19,741 ‫נראה אם אנחנו יכולים לשווק את זה.‬ 197 00:12:21,493 --> 00:12:22,994 ‫כן, אני לא יודע.‬ 198 00:12:23,077 --> 00:12:24,370 ‫ניסיתי כמה דברים.‬ 199 00:12:25,038 --> 00:12:28,166 ‫לקחתי את הקטשופ מהבונקר ומרחתי אותו,‬ 200 00:12:28,333 --> 00:12:31,628 ‫ועישנתי את הבשר כדי שיהיה טעם של ברביקיו.‬ 201 00:12:31,711 --> 00:12:33,838 ‫סליחה, מה?‬ 202 00:12:34,589 --> 00:12:39,093 ‫המאמן שלי היה אלוף ברביקיו, לימד אותי הרבה דברים מגניבים.‬ 203 00:12:40,845 --> 00:12:42,597 ‫זה טעים, קירין.‬ 204 00:12:42,680 --> 00:12:44,516 ‫מחמאות לשף.‬ 205 00:12:46,684 --> 00:12:49,103 ‫איפה ג'יי-בירד? הוא אכל?‬ 206 00:12:49,395 --> 00:12:51,481 ‫אולי כדאי פשוט לתת לו להירגע.‬ 207 00:12:51,564 --> 00:12:54,359 ‫יש לו הנגאובר, אולי כדאי שילך עד שיעבור לו.‬ 208 00:12:54,442 --> 00:12:56,569 ‫חוץ מזה, יש פה אנרגיות טובות.‬ 209 00:12:56,653 --> 00:12:59,239 ‫אם ג'וש יבוא, נקבל נאומים שלמים‬ 210 00:12:59,322 --> 00:13:01,950 ‫על אלכוהול והשפעותיו על המיקרוביום שלו.‬ 211 00:13:02,784 --> 00:13:04,744 ‫אולי הוא לא שותה מספיק מים.‬ 212 00:13:04,827 --> 00:13:06,120 ‫זה נכון. ראף,‬ 213 00:13:06,204 --> 00:13:09,666 ‫תגיד להם למה הוא לא רוצה לשתות מאספקת המים.‬ 214 00:13:09,749 --> 00:13:12,669 ‫הוא לא רוצה "לנצל לרעה את היותו לבן פריבילגי".‬ 215 00:13:13,586 --> 00:13:14,587 ‫אלוהים.‬ 216 00:13:14,671 --> 00:13:16,839 ‫אז הוא ימות באומץ מהתייבשות‬ 217 00:13:16,923 --> 00:13:20,593 ‫ויהפוך לגיבור של הסיפור כשנחזור הביתה? נו, באמת!‬ 218 00:13:20,677 --> 00:13:23,846 ‫זה נכון, הילד הזה לא מסתדר עם כל זה.‬ 219 00:13:23,930 --> 00:13:26,849 ‫נחשו איך הוא קרא לי לפני כמה ימים? חכו...‬ 220 00:13:27,559 --> 00:13:28,643 ‫רהוט.‬ 221 00:13:28,726 --> 00:13:30,395 ‫- מה? - כן.‬ 222 00:13:33,523 --> 00:13:36,442 ‫ג'וש. בוא תהיה איתנו.‬ 223 00:13:37,235 --> 00:13:39,529 ‫הרגע אמרתי לך לתת לו להירגע.‬ 224 00:13:39,612 --> 00:13:42,073 ‫להקות לא משאירות את החלשים לבדם,‬ 225 00:13:42,156 --> 00:13:43,741 ‫זה נגד הטבע.‬ 226 00:13:44,492 --> 00:13:45,785 ‫היי.‬ 227 00:13:46,744 --> 00:13:48,329 ‫איך אתה מרגיש, בנאדם?‬ 228 00:13:48,413 --> 00:13:49,914 ‫מחזיק מעמד?‬ 229 00:13:49,998 --> 00:13:52,500 ‫ג'ושוע, רוצה קצת מים?‬ 230 00:13:52,667 --> 00:13:53,960 ‫לא כדאי.‬ 231 00:13:54,043 --> 00:13:57,005 ‫אני רוצה שתדע שאני והעם שלי‬ 232 00:13:57,088 --> 00:13:59,924 ‫נשמח אם תשתה קצת מים ולא תמות.‬ 233 00:14:00,008 --> 00:14:01,593 ‫כן, אנחנו רוצים שתתאושש.‬ 234 00:14:01,676 --> 00:14:04,470 ‫אנחנו באווירה טובה פה ו...‬ 235 00:14:05,513 --> 00:14:08,266 ‫אנחנו רוצים שתהיה חלק ממנה. הינה, ברצינות.‬ 236 00:14:11,311 --> 00:14:12,937 ‫אתה בטוח שאתה בסדר, ג'וש?‬ 237 00:14:15,523 --> 00:14:16,941 ‫אוי, לא.‬ 238 00:14:17,233 --> 00:14:18,901 ‫כמעט גמרנו את המים.‬ 239 00:14:18,985 --> 00:14:20,320 ‫בנאדם.‬ 240 00:14:20,403 --> 00:14:25,116 ‫לא, זה בסדר. בין האלכוהול והמלח על הבשר,‬ 241 00:14:25,199 --> 00:14:27,785 ‫ברור שנהיה צמאים. אנחנו פשוט...‬ 242 00:14:27,869 --> 00:14:29,954 ‫אנחנו רק צריכים לצאת ליער‬ 243 00:14:30,038 --> 00:14:32,206 ‫ולמצוא מים מתוקים. קדימה.‬ 244 00:14:32,290 --> 00:14:34,667 ‫ספילז צודק, אי אפשר לדחות את זה.‬ 245 00:14:34,751 --> 00:14:35,960 ‫כדאי שנתפצל?‬ 246 00:14:36,044 --> 00:14:37,962 ‫רעיון מצוין.‬ 247 00:14:38,046 --> 00:14:40,465 ‫אני אישאר כאן עם ג'יי.‬ 248 00:14:40,548 --> 00:14:42,300 ‫לא. אני...‬ 249 00:14:43,426 --> 00:14:45,178 ‫לא, כדאי שאזיז את עצמי,‬ 250 00:14:45,762 --> 00:14:47,263 ‫כדאי שאמשיך לזוז.‬ 251 00:14:47,639 --> 00:14:49,641 ‫אתה יכול לבוא איתי, פתית שלג.‬ 252 00:14:49,724 --> 00:14:52,477 ‫אדחף את התחת שלך במעלה הגבעה אם צריך.‬ 253 00:14:52,560 --> 00:14:53,936 ‫- בוא נלך. - נהדר.‬ 254 00:14:54,020 --> 00:14:55,813 ‫תודה, קירין.‬ 255 00:14:55,897 --> 00:14:57,607 ‫ברכיים לגובה. בוא נעשה את זה.‬ 256 00:14:57,690 --> 00:15:01,194 ‫גבוה, קדימה, הולכים על זה.‬ 257 00:15:01,277 --> 00:15:03,821 ‫הראשונים שמוצאים מים...‬ 258 00:15:06,199 --> 00:15:07,617 ‫מקבלים מים.‬ 259 00:15:25,426 --> 00:15:28,388 ‫לעזאזל! הבהלת אותי.‬ 260 00:15:28,471 --> 00:15:30,431 ‫כמה זמן ארבת שם?‬ 261 00:15:30,556 --> 00:15:33,059 ‫מספיק זמן כדי להתפעל מהכביסה שלך.‬ 262 00:15:34,519 --> 00:15:36,354 ‫מוזר, נכון?‬ 263 00:15:36,938 --> 00:15:38,523 ‫זה של נורה?‬ 264 00:15:38,690 --> 00:15:41,359 ‫רייצ'ל רוצה לקבור את זה כחלק מהלוויה.‬ 265 00:15:42,318 --> 00:15:44,946 ‫למה את מנקה את זה אם יתלכלך?‬ 266 00:15:46,072 --> 00:15:47,615 ‫אני לא ממש יודעת.‬ 267 00:15:49,701 --> 00:15:52,328 ‫אני מרגישה שזה מכבד יותר או משהו כזה.‬ 268 00:15:55,915 --> 00:15:57,500 ‫לגבי היום...‬ 269 00:15:58,292 --> 00:16:01,421 ‫אני באמת רוצה לתמוך ברייצ'ל, אבל...‬ 270 00:16:02,255 --> 00:16:04,841 ‫כל מה שקשור לנורה מעורר אצלי טריגרים.‬ 271 00:16:04,924 --> 00:16:06,634 ‫אולי כדאי שלא אשתתף הפעם.‬ 272 00:16:06,718 --> 00:16:08,761 ‫ושוב הגענו לכאן.‬ 273 00:16:08,845 --> 00:16:09,887 ‫הגענו לאן?‬ 274 00:16:09,971 --> 00:16:12,348 ‫את מקובעת על דברים שהיו וחלפו.‬ 275 00:16:12,432 --> 00:16:15,017 ‫אם זו לא נורה, זה החבר הסופר שלך‬ 276 00:16:15,101 --> 00:16:16,728 ‫וזה לא מוצא חן בעיניי.‬ 277 00:16:16,811 --> 00:16:18,938 ‫אני יודעת שאני מלכלכת על ג'ף, טוב?‬ 278 00:16:19,021 --> 00:16:21,441 ‫אני חושבת שזה רק משום שאני מבואסת.‬ 279 00:16:21,524 --> 00:16:24,485 ‫הוא תופס יותר מדי מקום בראש ובלב שלך,‬ 280 00:16:24,569 --> 00:16:26,154 ‫אני לא חושבת שמגיע לו.‬ 281 00:16:26,237 --> 00:16:28,573 ‫טוב, אם אוותר על זה,‬ 282 00:16:28,865 --> 00:16:31,367 ‫ואפסיק לחשוב עליו ועל נורה,‬ 283 00:16:33,244 --> 00:16:34,662 ‫מה יקרה אז?‬ 284 00:16:34,746 --> 00:16:38,166 ‫תחלמי על משהו גדול יותר או טוב יותר או שונה.‬ 285 00:16:47,592 --> 00:16:49,093 ‫בן פולדס.‬ 286 00:16:49,802 --> 00:16:52,430 ‫- מה? - אפנטז על בן פולדס.‬ 287 00:16:52,513 --> 00:16:54,098 ‫זה בן אדם?‬ 288 00:16:54,182 --> 00:16:56,851 ‫בן אדם, מוזיקאי, פזמונאי,‬ 289 00:16:56,934 --> 00:17:00,897 ‫משורר, עם שיער מבולגן ומשקפיים נהדרים.‬ 290 00:17:01,105 --> 00:17:03,232 ‫את באמת לא מכירה את בן פולדס?‬ 291 00:17:03,316 --> 00:17:05,067 ‫הוא היה ענק בעשור הקודם.‬ 292 00:17:05,151 --> 00:17:07,487 ‫ביבר היה ענק, מעולם לא שמעתי על בן.‬ 293 00:17:07,570 --> 00:17:10,281 ‫הוא נישתי. אבל בן דוד שלי בברקלי היה בקטע שלו,‬ 294 00:17:10,364 --> 00:17:12,700 ‫אז גם אני הייתי ממש בקטע שלו והוא...‬ 295 00:17:13,034 --> 00:17:14,744 ‫הוא הרס אותי.‬ 296 00:17:14,911 --> 00:17:17,622 ‫הייתי בת 11, הוא היה ההתאהבות הראשונה שלי.‬ 297 00:17:17,705 --> 00:17:19,540 ‫הכרתי את כל המילים של כל השירים,‬ 298 00:17:19,624 --> 00:17:23,294 ‫כתבתי אותן על כל המחברות שלי, הקירות שלי, לפעמים על העור שלי.‬ 299 00:17:23,377 --> 00:17:25,630 ‫כן, זה נשמע ממש מתאים לך.‬ 300 00:17:27,298 --> 00:17:31,344 ‫את רואה? זה לא כיף יותר מאשר להיתקע על אותו חרא ישן?‬ 301 00:17:33,679 --> 00:17:35,556 ‫את יודעת מה עוד נשמע כיף?‬ 302 00:17:46,484 --> 00:17:48,736 ‫כן, ליאה!‬ 303 00:17:49,695 --> 00:17:52,031 ‫לעזאזל, זה קר כל כך!‬ 304 00:17:54,575 --> 00:17:56,118 ‫חם כל כך.‬ 305 00:17:57,119 --> 00:17:58,955 ‫אני גם צמא.‬ 306 00:17:59,038 --> 00:18:00,581 ‫בסדר, לשמור על קצב.‬ 307 00:18:01,332 --> 00:18:02,542 ‫תמשיך ללכת.‬ 308 00:18:02,834 --> 00:18:05,419 ‫כאב הוא חולשה שעוזבת את הגוף.‬ 309 00:18:06,504 --> 00:18:08,130 ‫שמעת את זה בעבר?‬ 310 00:18:08,714 --> 00:18:10,800 ‫כאב הוא חולשה שעוזבת את הגוף?‬ 311 00:18:12,677 --> 00:18:16,013 ‫קדימה, אחי, תמשיך. תזיע, זה יהיה טוב בשבילך.‬ 312 00:18:16,097 --> 00:18:18,266 ‫- אני משתדל. - תשתדל יותר,‬ 313 00:18:18,641 --> 00:18:21,227 ‫תפצה על זה שהשתכרת ככה.‬ 314 00:18:31,863 --> 00:18:33,322 ‫וואו!‬ 315 00:18:35,283 --> 00:18:36,951 ‫מים, בייבי!‬ 316 00:18:47,378 --> 00:18:48,212 ‫כן.‬ 317 00:18:55,428 --> 00:18:57,722 ‫הצלחנו, אחי!‬ 318 00:19:08,065 --> 00:19:11,319 ‫אלוהים אדירים, איזו הרגשה טובה!‬ 319 00:19:14,780 --> 00:19:18,200 ‫קדימה, אחי! קדימה! תיכנס למים!‬ 320 00:19:18,326 --> 00:19:20,286 ‫כן.‬ 321 00:19:21,287 --> 00:19:23,873 ‫מה אתה עושה, בנאדם? תיכנס למים.‬ 322 00:19:27,877 --> 00:19:29,045 ‫הם נעימים.‬ 323 00:19:30,338 --> 00:19:32,173 ‫מה זה היה, לכל הרוחות?‬ 324 00:19:32,256 --> 00:19:35,343 ‫תיכנס עד הסוף, בנאדם, זה מדהים.‬ 325 00:19:36,218 --> 00:19:38,012 ‫אתה נכנס.‬ 326 00:19:38,095 --> 00:19:39,764 ‫- לא. - כן.‬ 327 00:19:39,889 --> 00:19:42,350 ‫- אני באמת לא בעניין. - כן.‬ 328 00:19:43,142 --> 00:19:46,771 ‫קדימה. אל תהיה ילדה קטנה, ג'ושי. אני אומר לך.‬ 329 00:19:46,854 --> 00:19:48,522 ‫אתה תיוולד מחדש.‬ 330 00:19:49,231 --> 00:19:51,734 ‫- קירין, תעזוב. - קדימה.‬ 331 00:19:52,693 --> 00:19:54,820 ‫- מה יש לך בבטן? - כלום.‬ 332 00:19:54,904 --> 00:19:57,031 ‫זה קורה לפעמים כשאני שותה,‬ 333 00:19:57,114 --> 00:19:59,033 ‫במיוחד בירה, זה הגלוטן.‬ 334 00:19:59,283 --> 00:20:00,534 ‫זה יעבור.‬ 335 00:20:01,035 --> 00:20:04,038 ‫אלוהים. למה אתה כזה?‬ 336 00:20:04,121 --> 00:20:08,668 ‫אנחנו לא יכולים להשיג ניצחון אחד בלי שתדבר על הקטעים העצובים שלך.‬ 337 00:20:08,834 --> 00:20:10,169 ‫לא משנה. סת' צודק,‬ 338 00:20:10,252 --> 00:20:12,797 ‫כולנו מסתדרים, מנסים לשמור זה על זה...‬ 339 00:20:12,880 --> 00:20:14,048 ‫מה סת' אמר?‬ 340 00:20:14,131 --> 00:20:15,591 ‫שזה הקטע שלך,‬ 341 00:20:15,675 --> 00:20:17,635 ‫להרוס את מצב הרוח, להיות הבעיה.‬ 342 00:20:17,718 --> 00:20:19,971 ‫אני לא הבעיה המזוינת, סת' הוא הבעיה!‬ 343 00:20:20,054 --> 00:20:22,556 ‫סת' הוא הבעיה, הוא הבעיה המזוינת!‬ 344 00:20:22,640 --> 00:20:24,767 ‫זה לא אני, אני לא הבעיה!‬ 345 00:20:24,850 --> 00:20:27,103 ‫- לא. - היי, זה בסדר.‬ 346 00:20:27,186 --> 00:20:28,938 ‫אני פשוט, לא יכולתי... סת'...‬ 347 00:20:31,190 --> 00:20:33,150 ‫אני לא הבעיה המזוינת, בנאדם.‬ 348 00:20:34,610 --> 00:20:36,278 ‫אני לא הבעיה המזוינת.‬ 349 00:20:37,822 --> 00:20:39,073 ‫ג'וש...‬ 350 00:20:39,991 --> 00:20:41,742 ‫מה קרה, בנאדם?‬ 351 00:20:42,910 --> 00:20:47,581 ‫אתה יכול לשתף אותנו במה שהוא סיפר לך באותו יום?‬ 352 00:20:48,416 --> 00:20:50,167 ‫זה שינה אותנו.‬ 353 00:20:51,460 --> 00:20:53,170 ‫שינה את הכול.‬ 354 00:20:53,587 --> 00:20:56,632 ‫איך בדיוק זה שינה אתכם?‬ 355 00:20:57,675 --> 00:21:01,595 ‫לא בטוח שזה משהו שאפשר לתאר. פשוט...‬ 356 00:21:02,179 --> 00:21:03,556 ‫בום.‬ 357 00:21:05,057 --> 00:21:07,018 ‫ואז הכול השתנה.‬ 358 00:21:07,268 --> 00:21:10,938 ‫אם אתה הזדעזעת מזה כל כך, זה משמעותי.‬ 359 00:21:11,731 --> 00:21:15,609 ‫אתה, שהיית חזק כל כך, יציב כל כך, כולם סמכו עליך,‬ 360 00:21:15,693 --> 00:21:17,862 ‫או לפחות זה מה שהאחרים אמרו.‬ 361 00:21:17,945 --> 00:21:19,071 ‫אני רגיל לזה, כנראה.‬ 362 00:21:19,780 --> 00:21:22,450 ‫הייתי צריך להיות המבוגר בבית.‬ 363 00:21:23,951 --> 00:21:27,455 ‫אימא לא נחשבת, את תביני את זה אם תדברי איתה.‬ 364 00:21:27,872 --> 00:21:29,415 ‫ואבא שלי...‬ 365 00:21:34,503 --> 00:21:37,923 ‫מעניין האם הבגרות הזו שיש לך‬ 366 00:21:38,007 --> 00:21:40,926 ‫היא הסיבה שג'וש הרגיש בנוח להיפתח בפניך‬ 367 00:21:41,135 --> 00:21:43,054 ‫כשהוא שיתף אותך במה שקרה.‬ 368 00:21:43,179 --> 00:21:46,432 ‫גיליתי איפה הוא גר, אבא שלי.‬ 369 00:21:47,058 --> 00:21:50,728 ‫בית חדש, אישה חדשה, ילד חדש.‬ 370 00:21:52,229 --> 00:21:56,150 ‫נדמה לי שהייתי בכיתה ג', ועברתי שם.‬ 371 00:22:01,739 --> 00:22:03,949 ‫הם אכלו חביתיות לארוחת ערב.‬ 372 00:22:12,666 --> 00:22:14,085 ‫ההרגשה הזאת...‬ 373 00:22:16,796 --> 00:22:19,006 ‫אף פעם לא באמת נעלמת.‬ 374 00:22:22,093 --> 00:22:25,387 ‫ההרגשה המחורבנת הזאת שאתה לא חשוב לאנשים.‬ 375 00:22:28,682 --> 00:22:32,186 ‫שאתה לא חשוב לאנשים שאתה אמור להיות חשוב להם.‬ 376 00:22:43,030 --> 00:22:44,657 ‫זה מכה בך חזק.‬ 377 00:22:44,990 --> 00:22:46,700 ‫זה מכה בך בשלב מוקדם.‬ 378 00:22:47,660 --> 00:22:49,578 ‫וזה מסבך לך את הנשמה.‬ 379 00:22:59,380 --> 00:23:01,215 ‫זה שאתה לא חשוב,‬ 380 00:23:05,094 --> 00:23:07,179 ‫אתה יכול לתת לזה לדפוק אותך,‬ 381 00:23:08,889 --> 00:23:10,516 ‫או שאתה יכול לקבור את זה.‬ 382 00:23:57,938 --> 00:23:59,523 ‫כי היא אהבה ציפורים.‬ 383 00:24:02,401 --> 00:24:03,485 ‫הסיגריה האחרונה שלי.‬ 384 00:24:04,403 --> 00:24:06,822 ‫מרתה הציעה שאתן לה את זה.‬ 385 00:24:06,989 --> 00:24:10,618 ‫המשפחה שלי שורפת טבק כשאנחנו מתפללים לבורא.‬ 386 00:24:11,243 --> 00:24:13,746 ‫העשן שולח את התפילות שלנו למנידו.‬ 387 00:24:50,324 --> 00:24:54,245 ‫אני יכולה להיות איתה לבד כמה רגעים?‬ 388 00:24:55,412 --> 00:24:57,248 ‫אולי להיפרד?‬ 389 00:24:58,374 --> 00:25:00,000 ‫רק שתינו.‬ 390 00:25:18,143 --> 00:25:20,938 ‫אתן חושבות ש...‬ 391 00:25:21,021 --> 00:25:23,524 ‫שהמשפחות שלנו ערכו לנו לוויות?‬ 392 00:25:26,110 --> 00:25:28,487 ‫אלוהים, לא חשבתי על זה.‬ 393 00:25:29,321 --> 00:25:31,031 ‫כן.‬ 394 00:25:32,825 --> 00:25:35,661 ‫עבר כל כך הרבה זמן, שאנחנו כנראה...‬ 395 00:25:35,744 --> 00:25:36,954 ‫מתות?‬ 396 00:25:38,080 --> 00:25:39,623 ‫מבחינת האנשים בבית?‬ 397 00:25:42,334 --> 00:25:43,752 ‫אנחנו מתות מבחינת העולם.‬ 398 00:25:47,840 --> 00:25:50,217 ‫אלוהים, ההורים שלי.‬ 399 00:25:50,301 --> 00:25:54,179 ‫אני אוהבת אותם, אבל הם בטוח הרסו את הלוויה.‬ 400 00:25:55,014 --> 00:25:57,391 ‫בטח עשו מצגת עם תמונות שאני שונאת.‬ 401 00:25:57,474 --> 00:26:00,060 ‫כשהייתי תינוקת, היה לי ראש חרוט.‬ 402 00:26:00,519 --> 00:26:04,773 ‫הם בטח בחרו שיר גרוע כמו "אני מקווה שאת רוקדת".‬ 403 00:26:04,898 --> 00:26:07,151 ‫ההורים שלי בטח בכו הרבה,‬ 404 00:26:09,069 --> 00:26:12,156 ‫אבל הם כנראה מנסים להיות חזקים, בשביל האחיות שלי.‬ 405 00:26:13,824 --> 00:26:16,327 ‫אני מקווה שמישהו דואג לארנב שלי.‬ 406 00:26:16,744 --> 00:26:18,620 ‫בלי אהבה, הם הופכים לרעים.‬ 407 00:26:18,704 --> 00:26:22,207 ‫אימא שלך בטוח דואגת למר באניסוורת'.‬ 408 00:26:22,708 --> 00:26:26,962 ‫ד"ר גרטשן קליין המזוינת הזאת‬ 409 00:26:27,504 --> 00:26:32,301 ‫עם קידום המכירות החלקלק שלה, "לא מגיעים לך דברים טובים?"‬ 410 00:26:32,676 --> 00:26:33,844 ‫על מי את מדברת?‬ 411 00:26:33,927 --> 00:26:38,182 ‫גרטשן קליין, הנציגה של הנופש מהסרטון במטוס.‬ 412 00:26:38,265 --> 00:26:40,642 ‫אני לא חושבת שהיא באמת דוקטור,‬ 413 00:26:40,726 --> 00:26:42,978 ‫אבל ככה היא הציגה את עצמה.‬ 414 00:26:43,062 --> 00:26:43,979 ‫רגע, פגשת אותה?‬ 415 00:26:44,063 --> 00:26:46,899 ‫כן, אתן לא?‬ 416 00:26:46,982 --> 00:26:48,233 ‫- לא. - לא.‬ 417 00:26:49,777 --> 00:26:51,403 ‫היא רק נתנה לי סופגנייה‬ 418 00:26:52,237 --> 00:26:55,491 ‫ועשתה לי מצגת מפורטת וארוכה כדי למכור לי את הנופש.‬ 419 00:26:56,617 --> 00:26:59,328 ‫אמרה שהיא תטפל בשירותי הרווחה,‬ 420 00:26:59,828 --> 00:27:02,664 ‫אז הלכתי על זה.‬ 421 00:27:03,957 --> 00:27:05,918 ‫לא נראה לך מוזר?‬ 422 00:27:06,168 --> 00:27:08,170 ‫שהיא נפגשה עם דוט?‬ 423 00:27:08,253 --> 00:27:10,672 ‫אני מניחה שלא מעניין אותי לפתוח מחדש‬ 424 00:27:10,756 --> 00:27:14,218 ‫דלתות סגורות שלא עשו לי טוב מלכתחילה.‬ 425 00:27:14,301 --> 00:27:15,219 ‫נאמר באהבה.‬ 426 00:27:33,445 --> 00:27:36,198 ‫את יודעת שאני פשוט אמשיך לשאול.‬ 427 00:27:37,408 --> 00:27:39,576 ‫אני לא אחת שמוותרת.‬ 428 00:27:40,869 --> 00:27:42,121 ‫את בסדר?‬ 429 00:27:46,208 --> 00:27:47,918 ‫את יודעת מה חשבתי‬ 430 00:27:48,293 --> 00:27:50,671 ‫כשהבנתי שאני מתה מבחינת העולם?‬ 431 00:27:53,298 --> 00:27:54,716 ‫יופי.‬ 432 00:27:57,010 --> 00:28:00,389 ‫כי לו הם ידעו מי אני באמת, הייתי מתה מבחינתם בכל מקרה.‬ 433 00:28:06,145 --> 00:28:07,271 ‫אני אהרוג אותו.‬ 434 00:28:07,354 --> 00:28:08,480 ‫לא, קירין,‬ 435 00:28:08,564 --> 00:28:10,190 ‫אמרת שלא תעשה את זה.‬ 436 00:28:10,274 --> 00:28:11,984 ‫ואני כל הזמן משנה את דעתי.‬ 437 00:28:12,067 --> 00:28:13,986 ‫אי אפשר לטאטא את זה מתחת לשטיח.‬ 438 00:28:14,069 --> 00:28:16,488 ‫אבל זה עניין שלי, זאת לא זכותי להחליט?‬ 439 00:28:16,572 --> 00:28:18,157 ‫חייבות להיות השלכות,‬ 440 00:28:18,240 --> 00:28:21,076 ‫אחרת המפלצות מקבלות ביטחון‬ 441 00:28:21,160 --> 00:28:22,536 ‫ואז הן משתלטות.‬ 442 00:28:22,619 --> 00:28:23,912 ‫לא!‬ 443 00:28:25,706 --> 00:28:27,291 ‫אני לא יכול לספר לאנשים.‬ 444 00:28:29,042 --> 00:28:31,837 ‫אני לא רוצה להיות הילד ש...‬ 445 00:28:33,213 --> 00:28:35,382 ‫תראה, אני לא אהיה כזה.‬ 446 00:28:35,466 --> 00:28:38,135 ‫אז אל תספר להם ואני בכל זאת ארביץ לו.‬ 447 00:28:38,218 --> 00:28:41,180 ‫לא, אבל הייתי שיכור ולא מאופס,‬ 448 00:28:41,263 --> 00:28:43,056 ‫אז מי יודע ומי יאמין לי?‬ 449 00:28:43,140 --> 00:28:44,057 ‫אני מאמין לך.‬ 450 00:28:46,226 --> 00:28:52,232 ‫תקשיב, אתה רוצה שאירגע? שלא אומר מילה? שלא אעשה כלום? בסדר.‬ 451 00:28:52,983 --> 00:28:54,943 ‫אבל אם הוא יתקרב אליך שוב...‬ 452 00:28:58,155 --> 00:28:59,323 ‫קדימה.‬ 453 00:29:12,336 --> 00:29:13,378 ‫היי.‬ 454 00:29:15,005 --> 00:29:16,006 ‫מה יש לנו?‬ 455 00:29:17,633 --> 00:29:18,634 ‫שער?‬ 456 00:29:18,717 --> 00:29:19,927 ‫מצטער.‬ 457 00:29:20,552 --> 00:29:21,845 ‫מצאתי את זה.‬ 458 00:29:22,554 --> 00:29:23,931 ‫אבל זה לא מים.‬ 459 00:29:24,389 --> 00:29:26,350 ‫אבל פרס ניחומים נחמד.‬ 460 00:29:26,433 --> 00:29:28,769 ‫היי, בנאדם. כדאי שמישהו יביא תוצאות.‬ 461 00:29:29,102 --> 00:29:31,104 ‫הפה שלי יבש בטירוף.‬ 462 00:29:31,313 --> 00:29:35,359 ‫יש לי את הלבן הזה בזוויות הפה.‬ 463 00:29:35,442 --> 00:29:37,945 ‫- אני שונא את זה. הינה, קח את שלי. - תודה.‬ 464 00:29:38,195 --> 00:29:40,531 ‫היי. איך הלך? שער?‬ 465 00:29:40,614 --> 00:29:43,867 ‫- אתה אפילו לא משחק כדורגל. - כל הגוף שלי צורח.‬ 466 00:29:43,951 --> 00:29:45,911 ‫אוקיי, אני מבין ש...‬ 467 00:29:46,119 --> 00:29:47,162 ‫שלא.‬ 468 00:29:47,246 --> 00:29:48,747 ‫אנחנו אפס מתוך שניים.‬ 469 00:29:48,830 --> 00:29:52,376 ‫אבל זה יכול להשתנות. אני איש של אמונה.‬ 470 00:29:53,877 --> 00:29:54,795 ‫בערך.‬ 471 00:29:56,421 --> 00:29:57,256 ‫היי.‬ 472 00:29:57,339 --> 00:29:58,423 ‫היי.‬ 473 00:29:59,466 --> 00:30:00,467 ‫שער?‬ 474 00:30:03,053 --> 00:30:04,346 ‫וואו.‬ 475 00:30:04,429 --> 00:30:06,014 ‫- שער! - לעזאזל, כן!‬ 476 00:30:07,015 --> 00:30:08,684 ‫כן! שער!‬ 477 00:30:11,353 --> 00:30:12,646 ‫מי תופס?‬ 478 00:30:14,815 --> 00:30:17,442 ‫ג'יי קיי שם גול, בייבי.‬ 479 00:30:17,526 --> 00:30:20,654 ‫בוקבק במקור המים. מים מינרליים...‬ 480 00:30:20,737 --> 00:30:21,822 ‫לא!‬ 481 00:30:23,699 --> 00:30:25,742 ‫צריך לטהר אותם.‬ 482 00:30:27,077 --> 00:30:28,412 ‫מציאה ענקית.‬ 483 00:30:28,495 --> 00:30:30,289 ‫- תודה, חבר'ה. - אין בעיה.‬ 484 00:30:30,914 --> 00:30:34,334 ‫זה מקום ממש טוב. במרחק של שעה מפה?‬ 485 00:30:34,418 --> 00:30:37,921 ‫זה מפל מים. למעשה, מפל מים ענק.‬ 486 00:30:38,463 --> 00:30:40,632 ‫- אני די נרגש מזה. - ג'ושוע.‬ 487 00:30:41,925 --> 00:30:43,176 ‫נסיך!‬ 488 00:30:44,052 --> 00:30:45,929 ‫חשבתי שאתה מחוץ למשחק,‬ 489 00:30:46,013 --> 00:30:47,848 ‫אבל הצלת את המשחק!‬ 490 00:30:47,931 --> 00:30:49,766 ‫תוריד את הידיים שלך ממנו.‬ 491 00:30:50,350 --> 00:30:51,476 ‫קירין!‬ 492 00:30:52,185 --> 00:30:53,979 ‫קירין!‬ 493 00:30:57,274 --> 00:30:58,567 ‫קדימה, אחי!‬ 494 00:30:58,859 --> 00:31:00,652 ‫מה הבעיה שלך, לעזאזל?‬ 495 00:31:00,777 --> 00:31:03,155 ‫אולי תשאל את החבר החולני שלך?‬ 496 00:31:06,074 --> 00:31:10,829 ‫מה גרם לקירין להפגין תוקפנות כזו כלפי סת'?‬ 497 00:31:10,912 --> 00:31:15,792 ‫במיוחד כשהמצב היה טוב כל כך, מצאתם אוכל ואחר כך מים.‬ 498 00:31:18,378 --> 00:31:21,131 ‫לרוב, כשהצרכים הפיזיים של הקבוצה מתקיימים,‬ 499 00:31:21,214 --> 00:31:23,550 ‫המאבקים הרגשיים נוטים לעלות לפני השטח.‬ 500 00:31:24,009 --> 00:31:25,927 ‫זה מה שקרה שם?‬ 501 00:31:27,804 --> 00:31:28,639 ‫אולי,‬ 502 00:31:30,182 --> 00:31:31,725 ‫או שאולי זה הגיע לסת'.‬ 503 00:31:32,517 --> 00:31:34,478 ‫למה זה אולי הגיע לו?‬ 504 00:31:35,354 --> 00:31:37,481 ‫טוב, יש לו פרצוף שבא לך להחטיף לו.‬ 505 00:31:38,023 --> 00:31:40,442 ‫לגרמנים יש מילה נפלאה בשביל זה:‬ 506 00:31:45,238 --> 00:31:46,073 ‫כן.‬ 507 00:31:47,449 --> 00:31:48,325 ‫זה.‬ 508 00:31:48,450 --> 00:31:50,786 ‫כאחיו החורג של סת',‬ 509 00:31:51,078 --> 00:31:52,537 ‫בטח היו לך‬ 510 00:31:52,913 --> 00:31:55,415 ‫רגשות מעורבים לגבי התקיפה של קירין.‬ 511 00:31:56,041 --> 00:31:56,875 ‫פחד,‬ 512 00:31:57,167 --> 00:31:58,001 ‫או כעס,‬ 513 00:31:58,669 --> 00:31:59,503 ‫הגנתיות.‬ 514 00:32:03,882 --> 00:32:05,550 ‫כשהייתי ילד קטן,‬ 515 00:32:07,511 --> 00:32:09,429 ‫אבא שלי לקח אותי לעיר‬ 516 00:32:10,972 --> 00:32:12,349 ‫לראות תזמורת שצועדת ברחוב.‬ 517 00:32:13,141 --> 00:32:13,975 ‫תמשיך.‬ 518 00:32:15,435 --> 00:32:17,896 ‫הוא אמר, "בן, כשתגדל..."‬ 519 00:32:18,647 --> 00:32:19,898 ‫האם תהיה‬ 520 00:32:20,273 --> 00:32:22,901 ‫המושיע של השבורים‬ 521 00:32:23,193 --> 00:32:26,113 ‫המוכים והמקוללים‬ 522 00:32:28,031 --> 00:32:32,911 ‫הוא אמר, "האם תביס אותם? את השדים שלך..."‬ 523 00:32:32,994 --> 00:32:34,204 ‫רוצה לשבת לרגע...‬ 524 00:32:42,045 --> 00:32:43,880 ‫- או אולי רק לדבר? - לא.‬ 525 00:32:45,090 --> 00:32:46,466 ‫אנחנו צריכות לדבר.‬ 526 00:32:52,514 --> 00:32:55,016 ‫את זוכרת כשעשינו תחרות מסכנות?‬ 527 00:32:56,059 --> 00:32:58,437 ‫למי היו החיים הכי מחורבנים בבית?‬ 528 00:33:01,064 --> 00:33:03,525 ‫אני לא נכנעת כאן, את מבינה.‬ 529 00:33:04,025 --> 00:33:06,153 ‫זה עדיין שלי, אבל...‬ 530 00:33:09,072 --> 00:33:13,368 ‫אני מודה שאני לא יודעת איך זה כשיש הורים מהסוג שיש לך.‬ 531 00:33:15,746 --> 00:33:17,956 ‫שלא יכולים או מוכנים...‬ 532 00:33:18,039 --> 00:33:19,040 ‫לקבל אותי. כן.‬ 533 00:33:19,791 --> 00:33:22,878 ‫זה חייב לכאוב נורא, אין מצב שלא, אז...‬ 534 00:33:24,880 --> 00:33:25,881 ‫אני מבינה אם...‬ 535 00:33:28,717 --> 00:33:29,676 ‫זה קשה.‬ 536 00:33:32,637 --> 00:33:34,139 ‫אם להיות איתי זה קשה.‬ 537 00:33:37,392 --> 00:33:39,019 ‫אבל זה לא.‬ 538 00:33:40,061 --> 00:33:42,063 ‫אולי אני מפקפקת בכל דבר אחר,‬ 539 00:33:43,398 --> 00:33:44,316 ‫אבל לא בזה.‬ 540 00:33:47,569 --> 00:33:49,738 ‫בכנסייה, הכול היה רק...‬ 541 00:33:52,073 --> 00:33:54,451 ‫שקרים והסתרות.‬ 542 00:33:56,036 --> 00:33:58,121 ‫זה הדבר שאני רוצה להעיף.‬ 543 00:33:58,580 --> 00:34:02,459 ‫זה החלק שאני רוצה... לשרוף,‬ 544 00:34:03,001 --> 00:34:05,837 ‫או לגרד ממני עד שאני פשוט...‬ 545 00:34:06,421 --> 00:34:07,881 ‫עד שאני פשוט אהיה כאן.‬ 546 00:34:08,173 --> 00:34:10,342 ‫את יודעת? ובסדר.‬ 547 00:34:12,010 --> 00:34:13,094 ‫וישרה.‬ 548 00:34:14,471 --> 00:34:15,597 ‫את כזו.‬ 549 00:34:16,681 --> 00:34:18,892 ‫את האדם הישר ביותר שאני מכירה.‬ 550 00:34:19,643 --> 00:34:20,852 ‫אבל אני לא.‬ 551 00:34:24,356 --> 00:34:27,609 ‫הייתי בשמירה לפני כמה לילות, ו...‬ 552 00:34:29,820 --> 00:34:31,947 ‫ראיתי אור באופק.‬ 553 00:34:32,113 --> 00:34:35,075 ‫כמו... כמו אור של ספינה.‬ 554 00:34:36,368 --> 00:34:38,370 ‫הלכתי להביא את העצים...‬ 555 00:34:38,870 --> 00:34:40,288 ‫כדי ללבות את האש.‬ 556 00:34:45,085 --> 00:34:46,962 ‫אבל אז פשוט קפאתי.‬ 557 00:34:48,880 --> 00:34:51,091 ‫רק לכמה רגעים, אבל...‬ 558 00:34:51,216 --> 00:34:55,929 ‫כשחזרתי, הספינה, האור, הם נעלמו.‬ 559 00:34:57,597 --> 00:35:00,517 ‫כל כך פחדתי מהחיים האחרים שלי שהיססתי‬ 560 00:35:00,600 --> 00:35:04,771 ‫והחמצתי את ההזדמנות שלנו להינצל, ופישלתי. פישלתי.‬ 561 00:35:04,855 --> 00:35:06,857 ‫- ואני מצטערת כל כך. - שלבי.‬ 562 00:35:07,065 --> 00:35:07,899 ‫אני מצטערת.‬ 563 00:35:07,983 --> 00:35:09,317 ‫שלבי.‬ 564 00:35:09,401 --> 00:35:10,235 ‫אני מצטערת.‬ 565 00:35:13,864 --> 00:35:16,658 ‫רוב הסיכויים שזה לא היה משנה, בסדר?‬ 566 00:35:16,741 --> 00:35:20,620 ‫אם הספינה הייתה רחוקה כל כך, האש לא הייתה עוזרת. בסדר?‬ 567 00:35:23,290 --> 00:35:24,499 ‫זה בסדר.‬ 568 00:35:29,629 --> 00:35:33,508 ‫ייתכן מאוד שזה הגורל הכי מגניב שאי פעם ראיתי.‬ 569 00:35:34,050 --> 00:35:38,221 ‫את תתחתני עם שרק, וזה מבאס עבור מרקוס, אבל...‬ 570 00:35:38,555 --> 00:35:39,973 ‫שרק הוא חתיך.‬ 571 00:35:40,682 --> 00:35:44,352 ‫את תהיי "וטרינרית ללא גבולות" חזקה וסקסית,‬ 572 00:35:44,436 --> 00:35:46,104 ‫תגורי בצריף,‬ 573 00:35:46,187 --> 00:35:49,357 ‫ובהתחשב בנסיבות הנוכחיות, זה שדרוג יפה.‬ 574 00:35:49,441 --> 00:35:52,235 ‫ויהיו לך 18 ילדים יפים.‬ 575 00:35:52,319 --> 00:35:55,780 ‫ילדים אמיתיים, לא כאלה של אוכל.‬ 576 00:35:56,489 --> 00:35:58,325 ‫אני בוערת מקנאה.‬ 577 00:35:58,408 --> 00:36:00,160 ‫באמת? כי 18 ילדים זה הרבה.‬ 578 00:36:00,243 --> 00:36:02,871 ‫כן, אולי לא 18, עם ההתחממות הגלובלית,‬ 579 00:36:03,496 --> 00:36:04,998 ‫אבל נשמע נחמד לגדל גדוד.‬ 580 00:36:06,416 --> 00:36:08,418 ‫אני הולכת לתורנות המדורה.‬ 581 00:36:10,420 --> 00:36:12,964 ‫אם תראי את רייצ'ל, את יכולה להגיד לה שתחזור?‬ 582 00:36:13,089 --> 00:36:16,134 ‫לוויות זה דבר מתיש ואני רוצה שהיא תישן.‬ 583 00:36:19,846 --> 00:36:22,223 ‫בסדר. תורי.‬ 584 00:36:23,350 --> 00:36:24,893 ‫- תעשי לי קווה-קווה. - בטח.‬ 585 00:36:24,976 --> 00:36:27,312 ‫אבל אל תבזבזי את זמנך בענייני עבודות‬ 586 00:36:27,395 --> 00:36:29,898 ‫כי א', אני בגמלאות, וב', אני אחיה...‬ 587 00:36:29,981 --> 00:36:30,815 ‫די.אר. ה.ק.‬ 588 00:36:30,899 --> 00:36:32,317 ‫מהפיצויים שנקבל.‬ 589 00:36:32,400 --> 00:36:34,903 ‫ד"ר קליין לא צריכה לשלם על לוויה,‬ 590 00:36:34,986 --> 00:36:39,199 ‫אבל היא תצטרך לממן את אורח החיים המפואר שלי.‬ 591 00:36:41,242 --> 00:36:42,994 ‫את באמת רוצה לנקום בה.‬ 592 00:36:43,078 --> 00:36:44,996 ‫כן, אני לא יודעת,‬ 593 00:36:45,372 --> 00:36:47,749 ‫זה פשוט נחמד כשיש את מי להאשים.‬ 594 00:36:50,502 --> 00:36:53,421 ‫אני יכול בבקשה להסביר?‬ 595 00:36:53,505 --> 00:36:59,511 ‫עכשיו כשאני כבר לא חוטף מכות ללא סיבה.‬ 596 00:36:59,594 --> 00:37:01,179 ‫על הזין שלי ללא סיבה.‬ 597 00:37:01,930 --> 00:37:03,056 ‫הוא אונן עליו.‬ 598 00:37:03,139 --> 00:37:04,349 ‫קירין, תן לו להסביר.‬ 599 00:37:04,432 --> 00:37:06,142 ‫לרוב אין הסבר לתקיפה מינית.‬ 600 00:37:06,226 --> 00:37:07,811 ‫אנחנו לא יודעים שזה מה שקרה.‬ 601 00:37:07,894 --> 00:37:08,728 ‫תנו לו לדבר!‬ 602 00:37:08,937 --> 00:37:12,774 ‫תראו, ג'וש, הוא נכנס כשהייתי באמצע...‬ 603 00:37:14,109 --> 00:37:18,613 ‫אוננתי, ואז הוא פשוט עמד שם, והוא ראה אותי.‬ 604 00:37:18,697 --> 00:37:21,324 ‫זהו זה, עכשיו איכשהו זה מתעוות...‬ 605 00:37:21,408 --> 00:37:22,367 ‫שטויות!‬ 606 00:37:23,910 --> 00:37:25,370 ‫תרים את החולצה שלך.‬ 607 00:37:28,832 --> 00:37:29,708 ‫תראה להם.‬ 608 00:37:33,211 --> 00:37:37,215 ‫יש לו כתמים אדומים בכל הגוף.‬ 609 00:37:40,135 --> 00:37:42,804 ‫מה לעזאזל קורה? למה אנחנו לא שומעים כלום?‬ 610 00:37:42,887 --> 00:37:45,181 ‫כנראה יש תקלה במיקרופונים.‬ 611 00:37:45,265 --> 00:37:49,060 ‫מה? כאילו זה אמור להוכיח שקרה משהו?‬ 612 00:37:49,477 --> 00:37:52,564 ‫כלומר, בלי להעליב, ג'וש.‬ 613 00:37:52,647 --> 00:37:55,108 ‫אתה מקבל פריחה מכל דבר.‬ 614 00:37:55,191 --> 00:37:56,609 ‫למה לג'וש לשקר?‬ 615 00:37:58,361 --> 00:37:59,487 ‫למה?‬ 616 00:38:00,363 --> 00:38:01,197 ‫הוא צודק.‬ 617 00:38:01,990 --> 00:38:04,951 ‫ואם קירין אוקונור מאמין לקורבן, אז...‬ 618 00:38:06,077 --> 00:38:08,079 ‫ברור שמשהו קרה כאן.‬ 619 00:38:08,538 --> 00:38:10,081 ‫אוקיי, רגע.‬ 620 00:38:10,206 --> 00:38:14,461 ‫קירין, אחי, יש לך 99 סיבות להאשים את סת'.‬ 621 00:38:14,544 --> 00:38:16,921 ‫יש ביניכם תחרות מהיום הראשון.‬ 622 00:38:17,005 --> 00:38:19,674 ‫אתה חושב שהייתי ממציא איזה שקר חולני על זה?‬ 623 00:38:21,468 --> 00:38:22,802 ‫ג'וש, אני מאמין לך.‬ 624 00:38:23,094 --> 00:38:26,723 ‫אוקיי, בסדר, זה מתחיל לצאת מכלל שליטה.‬ 625 00:38:26,806 --> 00:38:28,099 ‫הוא לא בסדר.‬ 626 00:38:29,267 --> 00:38:33,063 ‫מישהו... מישהו עשה לו משהו.‬ 627 00:38:33,605 --> 00:38:35,398 ‫אתה אומר את זה כאילו אתה בטוח.‬ 628 00:38:35,482 --> 00:38:37,942 ‫אני מזהה את הפחד הזה כשאני רואה אותו.‬ 629 00:38:39,444 --> 00:38:41,196 ‫זה בלגן שלם.‬ 630 00:38:41,946 --> 00:38:44,407 ‫אני לא רוצה להיות בצד הלא נכון של ההיסטוריה.‬ 631 00:38:44,491 --> 00:38:45,950 ‫רגע, בחייך.‬ 632 00:38:46,159 --> 00:38:48,953 ‫- צדדים של ההיסטוריה? - נדמה שבחרת את הצד שלך.‬ 633 00:38:49,037 --> 00:38:51,081 ‫לא. אני לא, אני...‬ 634 00:38:53,541 --> 00:38:56,252 ‫ג'וש. אני לא אומר שאתה ממציא את זה,‬ 635 00:38:57,420 --> 00:39:01,216 ‫אבל עם השתייה והכול...‬ 636 00:39:04,302 --> 00:39:07,931 ‫הנרי, אתה באמת חושב שהוא מסוגל לעשות דבר כזה?‬ 637 00:39:08,848 --> 00:39:10,683 ‫הוא המשפחה שלך, אתה מכיר אותו.‬ 638 00:39:12,268 --> 00:39:13,103 ‫דבר.‬ 639 00:39:17,107 --> 00:39:17,941 ‫זה אפשרי.‬ 640 00:39:18,274 --> 00:39:21,319 ‫מה... הנרי, מה לעזאזל?‬ 641 00:39:22,362 --> 00:39:24,197 ‫אחיו אמר שהוא עשה את זה.‬ 642 00:39:24,322 --> 00:39:26,157 ‫לא נכון, אמרתי שזה אפשרי.‬ 643 00:39:26,241 --> 00:39:27,200 ‫הוא בחוץ.‬ 644 00:39:27,534 --> 00:39:29,911 ‫אנחנו מגרשים את הבן זונה מהמחנה.‬ 645 00:39:29,994 --> 00:39:33,623 ‫- אפשר לחכות רגע... - לא נהיה פסיביים בעניין הזה.‬ 646 00:39:33,790 --> 00:39:34,999 ‫אוקיי, נערוך הצבעה.‬ 647 00:39:35,375 --> 00:39:37,752 ‫זו הדרך הצודקת וההוגנת להחליט.‬ 648 00:39:37,836 --> 00:39:40,547 ‫זה מטורף. זה לגמרי ירד מהפסים...‬ 649 00:39:40,630 --> 00:39:42,173 ‫נעשה את זה בצורה מתורבתת.‬ 650 00:39:42,257 --> 00:39:45,885 ‫כל מי שבעד להגן על ג'וש ולהסיר גורם רעיל,‬ 651 00:39:46,928 --> 00:39:47,929 ‫תרימו ידיים.‬ 652 00:39:57,689 --> 00:39:59,315 ‫אני לא יכול לתמוך בזה.‬ 653 00:39:59,983 --> 00:40:01,151 ‫ג'וש. אני מצטער,‬ 654 00:40:01,234 --> 00:40:03,319 ‫אני לא חושב שהיית משקר, אבל...‬ 655 00:40:05,446 --> 00:40:07,365 ‫אני גם לא חושב שסת' היה משקר.‬ 656 00:40:08,032 --> 00:40:08,950 ‫לא.‬ 657 00:40:09,409 --> 00:40:10,827 ‫זה בסדר. אני...‬ 658 00:40:10,910 --> 00:40:14,414 ‫אני לא רוצה לעשות בלגן,‬ 659 00:40:14,497 --> 00:40:17,125 ‫ואולי סתם הייתי מבולבל.‬ 660 00:40:17,375 --> 00:40:21,671 ‫הדברים היו ממש מבלבלים, ואני רק רוצה לשכוח.‬ 661 00:40:22,005 --> 00:40:22,839 ‫לשכוח מזה.‬ 662 00:40:23,089 --> 00:40:26,509 ‫הוא פשוט... הוא רק רוצה לשכוח את זה.‬ 663 00:40:41,232 --> 00:40:44,569 ‫סת', אתה מגורש מהקבוצה הזו.‬ 664 00:40:45,278 --> 00:40:47,906 ‫למען ביטחונו של ג'וש ושל כולם, תתרחק‬ 665 00:40:48,031 --> 00:40:50,533 ‫ושמור מרחק עד הודעה חדשה.‬ 666 00:40:51,409 --> 00:40:53,161 ‫תארוז את התיקים המזוינים שלך.‬ 667 00:41:02,086 --> 00:41:05,298 ‫מיקרופונים אחת עד שש במחנה לא עובדים.‬ 668 00:41:05,381 --> 00:41:09,510 ‫אני מתקשרת לאלכס. אם לא נצליח לתקן את מערכת השמע, לא נדע מה קורה.‬ 669 00:41:27,362 --> 00:41:28,196 ‫חבר'ה.‬ 670 00:41:30,907 --> 00:41:31,741 ‫אני בסדר.‬ 671 00:41:33,409 --> 00:41:34,244 ‫באמת.‬ 672 00:41:35,203 --> 00:41:39,624 ‫לא צריך להציב שמירה סביבי, או משהו.‬ 673 00:41:40,333 --> 00:41:41,167 ‫אנחנו יודעים.‬ 674 00:41:44,295 --> 00:41:48,216 ‫אני... אני צריך להודות לכם.‬ 675 00:41:49,217 --> 00:41:52,011 ‫לכולכם, שדאגתם לי.‬ 676 00:41:53,137 --> 00:41:56,724 ‫אפילו כשלא דאגתי לעצמי.‬ 677 00:41:58,184 --> 00:41:59,185 ‫אני פשוט...‬ 678 00:42:00,645 --> 00:42:01,479 ‫אני מצטער.‬ 679 00:42:02,563 --> 00:42:04,816 ‫ההתנצלות לא מתקבלת.‬ 680 00:42:09,279 --> 00:42:10,113 ‫בסדר.‬ 681 00:42:11,489 --> 00:42:12,907 ‫- אני מצטער. - ג'וש.‬ 682 00:42:14,617 --> 00:42:16,995 ‫אתה לא זה שצריך להתנצל,‬ 683 00:42:17,787 --> 00:42:19,205 ‫אתה הקורבן כאן.‬ 684 00:42:21,708 --> 00:42:22,542 ‫נכון.‬ 685 00:42:24,627 --> 00:42:25,461 ‫כן.‬ 686 00:42:26,921 --> 00:42:27,755 ‫זה נהדר.‬ 687 00:42:28,506 --> 00:42:29,716 ‫מותק, אל...‬ 688 00:42:31,259 --> 00:42:32,844 ‫אין שום סטיגמה.‬ 689 00:42:34,262 --> 00:42:35,221 ‫זו האמת שלך.‬ 690 00:42:35,972 --> 00:42:39,475 ‫ועכשיו אתה צריך להשלים איתה...‬ 691 00:42:39,559 --> 00:42:42,687 ‫מה שאני צריך זה לעולם לא לחשוב על זה שוב.‬ 692 00:42:42,854 --> 00:42:45,398 ‫ושכולם כאן יסתמו את הפה לגבי זה!‬ 693 00:42:45,481 --> 00:42:48,526 ‫לנצח, בין אם נצא מכאן או לא!‬ 694 00:42:48,901 --> 00:42:51,321 ‫קראו לי כל מיני דברים,‬ 695 00:42:51,487 --> 00:42:55,825 ‫נקבה, פחדן, כלבה קטנה, וכל כך נמאס לי מזה שאני יכול להיחנק.‬ 696 00:42:56,200 --> 00:42:59,120 ‫וכולם אומרים, "תשלים עם זה, זה שלך".‬ 697 00:42:59,203 --> 00:43:03,082 ‫כאילו אם אתה משלים עם זה, אתה חסין או משהו,‬ 698 00:43:05,126 --> 00:43:07,920 ‫וזה פשוט לא עובד ככה.‬ 699 00:43:09,088 --> 00:43:09,964 ‫בכלל לא.‬ 700 00:43:11,883 --> 00:43:15,803 ‫להשלים עם זה, רק אומר שזה מה שאתה.‬ 701 00:43:19,849 --> 00:43:21,476 ‫אוקיי, מה שאתה צריך, ג'וש.‬ 702 00:43:21,893 --> 00:43:23,895 ‫שפשוט לא תספרו לאף אחד.‬ 703 00:43:25,646 --> 00:43:26,481 ‫בבקשה.‬ 704 00:43:30,568 --> 00:43:31,402 ‫אני מבטיח.‬ 705 00:43:33,488 --> 00:43:34,322 ‫אני מבטיח.‬ 706 00:43:34,655 --> 00:43:35,490 ‫אני מבטיח.‬ 707 00:43:36,282 --> 00:43:37,116 ‫אני מבטיח.‬ 708 00:43:37,617 --> 00:43:38,451 ‫אני מבטיח.‬ 709 00:43:46,959 --> 00:43:47,794 ‫אני מבטיח.‬ 710 00:44:01,432 --> 00:44:03,309 ‫הילד שצעק "זאב, זאב",‬ 711 00:44:03,393 --> 00:44:06,187 ‫לא יציב, מקרה בעייתי,‬ 712 00:44:06,270 --> 00:44:08,189 ‫אלה הם חלק מהכינויים...‬ 713 00:44:08,272 --> 00:44:12,360 ‫בלה, בלה, בלה.‬ 714 00:44:14,654 --> 00:44:16,239 ‫אלה רק מילים.‬ 715 00:44:17,323 --> 00:44:18,157 ‫נכון.‬ 716 00:44:19,742 --> 00:44:22,412 ‫אז אולי תספר לנו, במילים שלך,‬ 717 00:44:23,538 --> 00:44:25,832 ‫מה קרה לך על האי הזה?‬ 718 00:44:27,667 --> 00:44:29,085 ‫למדתי הרבה.‬ 719 00:44:33,506 --> 00:44:35,174 ‫מה למשל, ג'וש?‬ 720 00:44:37,301 --> 00:44:40,930 ‫שהשתיקה יכולה להיות עוצמתית מאוד.‬ 721 00:45:26,309 --> 00:45:27,560 ‫"תנוחי על משכבך."‬ 722 00:45:29,145 --> 00:45:30,396 ‫ממש שטויות.‬ 723 00:45:32,815 --> 00:45:34,025 ‫"תנוחי בעוצמתך"?‬ 724 00:45:34,901 --> 00:45:37,528 ‫תנוחי בעוצמתך, תנוחי על משכבך,‬ 725 00:45:38,738 --> 00:45:41,240 ‫כל המנוחה הזו.‬ 726 00:45:43,117 --> 00:45:44,911 ‫ממש ניסיתי היום.‬ 727 00:45:46,329 --> 00:45:48,247 ‫לעשות הכול כדי להצליח...‬ 728 00:45:49,290 --> 00:45:50,958 ‫להיפרד כמו שצריך.‬ 729 00:45:53,252 --> 00:45:54,086 ‫אבל לא.‬ 730 00:45:56,005 --> 00:45:57,507 ‫אין מנוחה.‬ 731 00:45:58,966 --> 00:46:00,426 ‫לפחות לא בשבילי.‬ 732 00:46:03,346 --> 00:46:06,557 ‫לעזאזל, לעזאזל.‬ 733 00:46:07,517 --> 00:46:11,020 ‫בטח ממש נמאס לך לשמוע את זה, בטח נמאס לכולכן.‬ 734 00:46:20,279 --> 00:46:21,739 ‫אפילו לא קצת.‬ 735 00:46:27,578 --> 00:46:29,080 ‫אני ממש מתגעגעת אליה.‬ 736 00:46:31,791 --> 00:46:33,334 ‫תאמיני, רייצ'ל.‬ 737 00:46:37,630 --> 00:46:39,340 ‫נורה תמצא אותך.‬ 738 00:46:43,636 --> 00:46:46,347 ‫האנשים שבאמת היו משמעותיים בחיינו,‬ 739 00:46:48,558 --> 00:46:50,518 ‫הם אף פעם לא באמת נעלמים.‬ 740 00:46:53,187 --> 00:46:54,939 ‫הם נשארים לצידינו,‬ 741 00:46:57,024 --> 00:46:59,360 ‫ומופיעים בדרכים המוזרות ביותר.‬ 742 00:47:10,538 --> 00:47:12,123 ‫הם משאירים לנו סימנים,‬ 743 00:47:16,877 --> 00:47:18,421 ‫אותות.‬ 744 00:47:27,722 --> 00:47:29,181 ‫ד"ר ה.ק.‬ 745 00:47:30,558 --> 00:47:32,476 ‫כדי לוודא שאנחנו עדיין חשים אותם.‬ 746 00:47:33,853 --> 00:47:36,188 ‫אלוהים אדירים.‬ 747 00:47:49,910 --> 00:47:52,204 ‫לו רק יכולתי לראות אותה עוד פעם אחת.‬ 748 00:48:06,052 --> 00:48:07,720 ‫אלוהים אדירים.‬ 749 00:48:10,598 --> 00:48:11,641 ‫מרתה.‬ 750 00:48:17,229 --> 00:48:18,439 ‫מרתה.‬ 751 00:48:33,996 --> 00:48:35,456 ‫היא כאן.‬ 752 00:48:43,130 --> 00:48:44,507 ‫נורה כאן.‬ 753 00:49:13,911 --> 00:49:15,037 ‫הגיע הזמן.‬ 754 00:51:17,993 --> 00:51:19,995 ‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬