1 00:00:46,965 --> 00:00:50,969 A vadak 2 00:00:51,512 --> 00:00:53,222 Nem mondhat le rólam. 3 00:00:53,305 --> 00:00:54,389 A fenét nem! 4 00:00:54,473 --> 00:00:56,391 Hadd próbáljam meg újra! Közel jártam. 5 00:00:56,475 --> 00:00:58,310 Nem tudom, miért állítottam le. 6 00:00:58,393 --> 00:01:01,355 Csak elhatalmasodott rajtam az ostoba lelkifurdalás. 7 00:01:01,438 --> 00:01:04,525 Nemrég velem is ez történt. De túltettem magam rajta. 8 00:01:05,067 --> 00:01:06,276 Pompás érzés. 9 00:01:06,360 --> 00:01:08,487 Kérem! 10 00:01:08,904 --> 00:01:10,572 Hadd próbáljam meg újra! 11 00:01:10,656 --> 00:01:14,493 Olyan helynek tűnik ez neked, ahol második esélyeket osztogatnak? 12 00:01:14,576 --> 00:01:16,078 Hagyd ezt a hisztit! 13 00:01:16,161 --> 00:01:17,830 Többé nem dőlök be neki. 14 00:01:17,913 --> 00:01:19,581 Maga sem más, ugye? 15 00:01:19,665 --> 00:01:22,334 Épp olyan kegyetlen és beteg, mint itt mindenki. 16 00:01:22,417 --> 00:01:24,962 -Nem mondod! -Tényleg van egy lánya? 17 00:01:25,045 --> 00:01:27,548 Vagy a fotót is csak a netről szedte le? 18 00:01:27,631 --> 00:01:29,508 Pofa be, és mozgás! 19 00:01:30,092 --> 00:01:32,261 Ezt magadnak köszönheted. 20 00:01:32,344 --> 00:01:34,096 Kiterveltél valamit, 21 00:01:34,179 --> 00:01:37,850 mit sem törődve azzal, hogy képes vagy-e megvalósítani. 22 00:01:38,267 --> 00:01:40,060 Apropó, kiforratlan tervek: 23 00:01:40,269 --> 00:01:41,687 megtaláltuk a kis fegyvered. 24 00:01:42,104 --> 00:01:44,147 A WC-tartályba rejtett kést. 25 00:01:44,356 --> 00:01:46,900 Tényleg azt hitted, nem kutatjuk át a helyet? 26 00:01:47,359 --> 00:01:49,278 Elhitettem veled, hogy kedves vagyok. 27 00:01:50,112 --> 00:01:52,614 Te meg azt velem, hogy okos vagy. 28 00:01:52,906 --> 00:01:55,158 Tényleg jól átvertük egymást. 29 00:02:51,214 --> 00:02:54,301 12.01-KOR 45 MÁSODPERCED VAN. DÖNTS OKOSAN! 30 00:03:07,105 --> 00:03:09,775 a következő könyvhöz új kell ez az, amit a vonaton lőttél 31 00:03:24,831 --> 00:03:26,875 Kész a következő alany. 32 00:03:28,752 --> 00:03:30,462 De ráérünk, 33 00:03:30,963 --> 00:03:32,297 ha kell még egy kis idő. 34 00:03:33,215 --> 00:03:35,050 Utálom a tengerpartot. 35 00:03:35,133 --> 00:03:37,386 Egyeseket megnyugtat a tenger. 36 00:03:37,469 --> 00:03:41,056 Egy órája ülök itt, és kurvára nem nyugtatott meg. 37 00:03:41,139 --> 00:03:42,349 Jó, meséljen! 38 00:03:43,642 --> 00:03:44,726 Mondja el! 39 00:03:45,644 --> 00:03:47,145 Majd később kiszámlázom. 40 00:03:51,984 --> 00:03:53,777 Én tudós vagyok. 41 00:03:53,860 --> 00:03:58,240 Szigorúan materialista. Nem hiszek a misztikus dolgokban. 42 00:03:58,323 --> 00:04:00,784 Kivéve, ha kudarcról van szó. 43 00:04:00,909 --> 00:04:04,204 A kudarc mindig is olyan volt számomra, mint valami fekete mágia, 44 00:04:04,287 --> 00:04:06,206 kereszttel és fokhagymával, 45 00:04:06,289 --> 00:04:09,209 minden erőmmel védekeztem ellene, mert ha elfogadtam, 46 00:04:09,292 --> 00:04:11,503 még ha csak a gondolatát is, 47 00:04:11,586 --> 00:04:13,588 elkerülhetetlenné vált. 48 00:04:14,006 --> 00:04:16,299 Ma reggel felébredtem, 49 00:04:16,383 --> 00:04:19,136 és letaglózott a kudarc gondolata, 50 00:04:19,219 --> 00:04:21,471 rám telepedett, 51 00:04:21,847 --> 00:04:24,016 és várt, hogy tudomást vegyek róla. 52 00:04:24,683 --> 00:04:25,976 Mindez csak azért van, 53 00:04:26,351 --> 00:04:28,687 mert a kibaszott fiúk kibaszottul hallgatnak. 54 00:04:30,522 --> 00:04:33,316 Ma még átvesszük párszor. 55 00:04:33,608 --> 00:04:35,193 Nagyobb lesz a nyomás. 56 00:04:35,277 --> 00:04:37,237 Mélyebbre ásunk. 57 00:04:37,320 --> 00:04:40,949 Igen, van egy rés a kísérletünkben, de betömjük. 58 00:04:41,450 --> 00:04:44,578 Gretchen, ne tévessze szem elől a célt! 59 00:04:44,911 --> 00:04:46,830 Emlékezzen arra, mi ez az egész! 60 00:04:46,913 --> 00:04:48,623 Istenre esküszöm, Dan, 61 00:04:48,707 --> 00:04:51,293 konkrétan a bibliai Jézus Krisztusra, 62 00:04:51,376 --> 00:04:54,087 ha a fiú tette ezt tönkre, ha bemocskolta a munkánkat... 63 00:04:54,171 --> 00:04:55,213 Ő. 64 00:04:55,964 --> 00:04:59,176 Jó. Szóval készen áll erre a beszélgetésre. 65 00:04:59,259 --> 00:05:02,345 Kész belátni, hogy a gond, a mi gondunk az, 66 00:05:03,221 --> 00:05:05,223 hogy őt választotta ki a feladatra. 67 00:05:10,854 --> 00:05:12,105 Figyeljenek... 68 00:05:12,564 --> 00:05:14,274 Nem akarok vészmadár lenni, 69 00:05:14,357 --> 00:05:16,651 de kezdek aggódni Josh miatt. 70 00:05:16,735 --> 00:05:19,654 Stressz vagy depresszió elleni gyógyszert szed, nem tudom. 71 00:05:19,738 --> 00:05:22,491 És szegény kölyök nagyon sokat iszik. 72 00:05:22,574 --> 00:05:26,578 És kezd kiakadni. Láttam, ahogy tegnap éjjel egyedül kóborolt. 73 00:05:26,953 --> 00:05:28,246 Azt sem tudta, hol van. 74 00:05:28,371 --> 00:05:31,458 És akkor ma reggel sós vizet hoztunk, 75 00:05:31,833 --> 00:05:34,878 hogy felfőzzük, és tartósítsuk a jaguár húsát... 76 00:05:34,961 --> 00:05:37,005 A táplálék tartósítása. 77 00:05:37,089 --> 00:05:39,716 Lenyűgöző, hogy elérték ezt a szintet. 78 00:05:39,800 --> 00:05:42,636 Josh olyan másnapos volt, hogy tengervizet próbált inni. 79 00:05:42,719 --> 00:05:45,889 Nem tudom, mi baja. Nem jól lőtte be a gyógyszere adagolását? 80 00:05:45,972 --> 00:05:49,434 Vajon miért Josht választotta Gretchen? Egészségügyi gondjai vannak. 81 00:05:49,518 --> 00:05:52,479 Először is: az egészségügyi gondjai pszichoszomatikusak. 82 00:05:52,562 --> 00:05:55,649 Másodszor: a családja egyike azon keveseknek, akik fizettek. 83 00:05:55,732 --> 00:05:58,151 A világrengető kutatásokhoz is kell pénz. 84 00:05:58,235 --> 00:06:01,029 Csak azt mondom, hogy a kölyök nagyon labilis. 85 00:06:01,113 --> 00:06:03,281 Ezért van itt. Hogy keményebb legyen. 86 00:06:03,365 --> 00:06:06,743 Ha nekem is segített volna valaki, ahogy Gretchen Joshnak, 87 00:06:06,827 --> 00:06:08,995 talán hamarabb megtalálom a helyem. 88 00:06:09,079 --> 00:06:11,456 De legalább kap támogatást. Nézd! 89 00:06:11,540 --> 00:06:13,667 Vigyázni fogok rá. 90 00:06:13,750 --> 00:06:15,377 Remélem, ez elég lesz. 91 00:06:15,460 --> 00:06:19,589 Úgy értem, ha bántja magát, vagy valaki mást, 92 00:06:19,756 --> 00:06:23,051 akkor nem tudom, mi lesz. 93 00:06:24,261 --> 00:06:26,263 Csak felhívtam a dologra a figyelmüket. 94 00:06:26,346 --> 00:06:27,848 Lementem, és elküldöm neki. 95 00:06:27,931 --> 00:06:31,309 Ideje lenne beismerni, hogy hogy áll a helyzet. 96 00:06:31,393 --> 00:06:34,688 A fiúk gyorsabban váltak közösséggé, mint a lányok. 97 00:06:34,771 --> 00:06:37,107 Nem hinném, hogy ez már megállapítható. 98 00:06:37,190 --> 00:06:39,234 Megöltek egy csúcsragadozót, 99 00:06:39,317 --> 00:06:43,238 csapatként dolgoznak, és az élelmet is tudják tartósítani. 100 00:06:43,321 --> 00:06:45,073 A lányok napokkal előttük járnak, 101 00:06:45,157 --> 00:06:47,576 de erre még nem jöttek rá. 102 00:06:51,580 --> 00:06:55,167 Egyétek meg, különben megromlik! 103 00:06:55,250 --> 00:06:57,586 Nem bírom, tele vagyok. 104 00:06:57,669 --> 00:07:02,507 Ne már, csajok! Totál pöcsfejeknek fogjuk érezni magunkat, ha ma kidobjuk a kaját, 105 00:07:03,008 --> 00:07:05,302 és holnap nem lesz mit ennünk. 106 00:07:05,385 --> 00:07:07,846 -Nyami! -Nem. 107 00:07:07,929 --> 00:07:10,223 Túltömtél, és nem úgy, ahogy szeretem. 108 00:07:10,307 --> 00:07:13,226 Unom már, hogy vagy dőzsölünk, vagy koplalunk. 109 00:07:13,310 --> 00:07:15,395 Ja, mindkettő a maga módján gáz. 110 00:07:15,478 --> 00:07:17,480 Nem is tudom, én jobb szeretek dőzsölni. 111 00:07:17,564 --> 00:07:18,648 Nézzétek a kajababám! 112 00:07:19,441 --> 00:07:21,026 Azt már nem, Martha! 113 00:07:21,109 --> 00:07:23,320 A "kajababa" Szó 2017-ben távozott a köztudatból, 114 00:07:23,403 --> 00:07:25,739 és jó okunk van rá, hogy ne hozzuk vissza. 115 00:07:25,822 --> 00:07:27,199 Kajababa? Szerintem cuki. 116 00:07:27,282 --> 00:07:31,328 Nem, Shelby, nem támogatjuk. Szeretlek, Martha, de 117 00:07:31,411 --> 00:07:33,538 nem hagyom, hogy feltámaszd a "kajababát". 118 00:07:33,622 --> 00:07:35,832 Ha továbbgondoljuk ezt a metaforát, 119 00:07:35,916 --> 00:07:39,419 akkor a szarás olyan, mintha megszülnéd? 120 00:07:39,502 --> 00:07:41,421 Ez nagyon zavaros. 121 00:07:41,504 --> 00:07:44,716 Sajnálom, kicsim, nem tudtam, hogy ekkora ellentmondást szülsz. 122 00:07:44,799 --> 00:07:47,219 Jézusom! Hadd legyen kajababája, ha erre vágyik! 123 00:07:47,302 --> 00:07:49,763 Kiráz tőle a hideg. Ne mondjuk többé, jó? 124 00:07:49,846 --> 00:07:52,098 Ugyan, Fatin, miért ne lehetne kajababája? 125 00:07:53,225 --> 00:07:55,435 Hagyd meg neki a kis kajababáját! 126 00:07:55,518 --> 00:07:57,354 -Kérsz puszit? -A fenébe! Bassza meg! 127 00:07:57,437 --> 00:07:59,231 Úristen! 128 00:07:59,314 --> 00:08:02,234 Basszus! Sajnálom. Ne haragudj! 129 00:08:02,317 --> 00:08:03,652 Semmi baj. 130 00:08:03,735 --> 00:08:07,447 Semmi baj. Valahogy véget kellett vetni ennek a témának, szóval... 131 00:08:07,739 --> 00:08:11,284 Igen, ez elég alja poén volt. 132 00:08:11,701 --> 00:08:14,162 Tudni akarom, te jól vagy-e. 133 00:08:15,872 --> 00:08:19,459 Igen. Aztán megint nem. 134 00:08:20,460 --> 00:08:22,545 Majd megint igen, aztán meg nagyon nem. 135 00:08:24,297 --> 00:08:26,341 De az imádkozás működik. 136 00:08:28,426 --> 00:08:31,554 Továbbvinném a dolgot. 137 00:08:32,097 --> 00:08:36,059 -Tovább? -Nem is tudom. Több Isten kellene. 138 00:08:36,393 --> 00:08:39,020 Nem akarom túltolni, csak... 139 00:08:39,104 --> 00:08:41,064 Szeretnék abból, ami neked van. 140 00:08:42,315 --> 00:08:43,275 Nos, 141 00:08:45,318 --> 00:08:47,821 Istent a hiten keresztül találod meg. 142 00:08:47,904 --> 00:08:52,993 Nem lehet csak úgy megszerezni, vagy megtanulni, inkább 143 00:08:53,576 --> 00:08:55,245 bíznod kell benne. 144 00:08:55,328 --> 00:08:58,039 Igen, de tudod, milyen vagyok. Irányításmániás vagyok. 145 00:08:59,124 --> 00:09:02,002 Lépések kellenek. Amolyan 146 00:09:02,085 --> 00:09:03,295 program. 147 00:09:03,378 --> 00:09:05,505 Vagy szertartások, vagy ilyesmi. 148 00:09:05,797 --> 00:09:08,800 Jó, hát 149 00:09:10,218 --> 00:09:14,306 kezdhetnéd mondjuk azzal, hogy megkeresztelkedsz vagy... 150 00:09:14,472 --> 00:09:18,226 Az egész életemet vízben töltöttem. Az nekem le van tudva. 151 00:09:18,476 --> 00:09:20,520 Aztán ott van a házasság. 152 00:09:20,937 --> 00:09:24,274 Bár azt az én vallásom nem mindenkinek engedi. 153 00:09:26,568 --> 00:09:30,530 Nem tudom. A katolikusok mást is tesznek. Mi csak a főbb dolgokat, 154 00:09:30,613 --> 00:09:32,574 mint a babák, házasság, halál. 155 00:09:32,657 --> 00:09:34,826 Nem akartam ezzel előhozakodni, Rachel. 156 00:09:34,909 --> 00:09:36,828 -Szörnyen sajnálom. -Nem kell. 157 00:09:37,996 --> 00:09:42,751 Talán pont erre van szükségem. 158 00:09:44,753 --> 00:09:47,130 Egy temetésre. 159 00:09:49,341 --> 00:09:51,009 Talán az kell, hogy... 160 00:09:52,927 --> 00:09:55,513 Talán el kell őt temetnem. 161 00:09:57,057 --> 00:09:58,600 Segítünk. 162 00:10:00,185 --> 00:10:01,644 Amiben csak kell. 163 00:10:03,938 --> 00:10:05,607 Számíthatsz rám. 164 00:10:19,037 --> 00:10:20,372 Köszönöm. 165 00:10:21,915 --> 00:10:25,960 Összeszedem pár cuccát. 166 00:10:32,801 --> 00:10:34,052 Jól vagy? 167 00:10:34,135 --> 00:10:35,345 Hát persze. 168 00:10:35,428 --> 00:10:37,180 Shelby, odaadtad neki a kereszted. 169 00:10:37,263 --> 00:10:39,224 Csak próbálok jó barát lenni. 170 00:10:44,312 --> 00:10:47,524 Bizonyos módon nevelnek minket, ezért mindent úgy teszünk, 171 00:10:47,607 --> 00:10:50,610 és mindenről azt valljuk, amit a szüleinktől tanultunk. 172 00:10:51,069 --> 00:10:55,824 Sarkosra kell hajtogatni a lepedőt. 173 00:10:57,992 --> 00:11:01,496 A tejet úgy teszed a hűtőbe, hogy a doboz szája az ajtó felé nézzen. 174 00:11:01,579 --> 00:11:06,209 Minden jobb, ha egyenesen, 175 00:11:06,292 --> 00:11:09,379 pontosan, tisztán tartod. 176 00:11:12,257 --> 00:11:14,175 Meg sem kérdőjelezi az ember. 177 00:11:15,844 --> 00:11:17,637 Mert csak ezt ismered. 178 00:11:17,720 --> 00:11:19,764 Aztán mást tapasztalsz. 179 00:11:20,098 --> 00:11:23,101 És új élményekben lesz részed. 180 00:11:23,184 --> 00:11:25,353 Mint a vadászat utáni reggelen. 181 00:11:25,603 --> 00:11:28,690 Volt egy csomó szárított húsunk. 182 00:11:28,982 --> 00:11:31,985 Ránéztem, és éreztem, hogy sikerült. 183 00:11:32,235 --> 00:11:34,404 Élelmet szereztünk magunknak. 184 00:11:34,779 --> 00:11:39,325 Ettem belőle. A kezem zsíros volt, a körmöm alá ragadt a porc. 185 00:11:43,788 --> 00:11:46,708 Sose voltam egyszerre olyan mocskos és büszke. 186 00:11:52,297 --> 00:11:55,550 Mi van? Miért bámulsz ilyen furán? 187 00:11:55,633 --> 00:11:58,928 Semmi. Csak örülök ennek a napnak. 188 00:11:59,012 --> 00:12:00,638 Rohadt szép nap. 189 00:12:00,722 --> 00:12:02,182 Ki kér még? 190 00:12:02,474 --> 00:12:03,808 Ez elképesztő, haver. 191 00:12:04,017 --> 00:12:06,352 Hihetetlen, hogy tűrhető ízűvé varázsoltad. 192 00:12:06,436 --> 00:12:08,104 Nem csak tűrhető. 193 00:12:08,188 --> 00:12:10,523 Világos? Ez a cucc simán eladható. 194 00:12:10,607 --> 00:12:13,359 Totál bio és gluténmentes. 195 00:12:13,443 --> 00:12:17,071 Egzotikus. Amint hazatértünk, elbeszélgetünk róla. 196 00:12:17,155 --> 00:12:19,741 Hátha piacra tudjuk dobni. 197 00:12:21,493 --> 00:12:22,994 Nem is tudom. 198 00:12:23,077 --> 00:12:24,370 Próbáltam pár technikát. 199 00:12:25,038 --> 00:12:28,166 Bedörzsöltem a bunkerben talált ketchuppal, 200 00:12:28,333 --> 00:12:31,628 aztán meszkitó-fával füstöltem. 201 00:12:31,711 --> 00:12:33,838 Bocs, hogy mivel? 202 00:12:34,589 --> 00:12:39,093 Az edzőm nagy grillmester volt, sok baró trükköt tanultam tőle. 203 00:12:40,845 --> 00:12:42,597 Finom lett, Kirin. 204 00:12:42,680 --> 00:12:44,516 Gratula a séfnek! 205 00:12:46,684 --> 00:12:49,103 Hol van J span? Ő is kapott? 206 00:12:49,395 --> 00:12:51,481 Hagyjuk lazulni! 207 00:12:51,564 --> 00:12:54,359 Másnapos, jót tesz neki, ha sétál egyet. 208 00:12:54,442 --> 00:12:56,569 Különben is, olyan jó most a hangulat. 209 00:12:56,653 --> 00:12:59,239 Ha Josh is csatlakozik, másról sincs szó, 210 00:12:59,322 --> 00:13:01,950 mint piáról, és a mikrobiomjára gyakorolt hatásáról. 211 00:13:02,784 --> 00:13:04,744 Szerintem nem iszik elég vizet. 212 00:13:04,827 --> 00:13:06,120 Igazad van, Raf. 213 00:13:06,204 --> 00:13:09,666 Mondd el nekik, miért nem akar inni a tartalékainkból! 214 00:13:09,749 --> 00:13:12,669 Nem akar visszaélni "a fehéreknek járó kiváltságokkal." 215 00:13:13,586 --> 00:13:14,587 Atyaég! 216 00:13:14,671 --> 00:13:16,839 Inkább kiszárad, és elpatkol, 217 00:13:16,923 --> 00:13:20,593 hogy otthon majd minden róla szóljon? Ne már! 218 00:13:20,677 --> 00:13:23,846 Pedig ez van. Nagyon gáz a srác. 219 00:13:23,930 --> 00:13:26,849 Tudjátok, minek nevezett a minap? Ki nem találnátok. 220 00:13:27,559 --> 00:13:28,643 Szavakésznek. 221 00:13:28,726 --> 00:13:30,395 -Mi? -Igen. 222 00:13:33,523 --> 00:13:36,442 Gyere, bandázz velünk, Josh! 223 00:13:37,235 --> 00:13:39,529 Mondtam, hagyd lazítani! 224 00:13:39,612 --> 00:13:42,073 A falka nem hagyja magára a gyengébbeket. 225 00:13:42,156 --> 00:13:43,741 Az természetellenes. 226 00:13:44,492 --> 00:13:45,785 Hahó! 227 00:13:46,744 --> 00:13:48,329 Hogy érzed magad, tesó? 228 00:13:48,413 --> 00:13:49,914 Bírod meg? 229 00:13:49,998 --> 00:13:52,500 Joshua, kérsz egy kis vizet? 230 00:13:52,667 --> 00:13:53,960 Nem kellene innom. 231 00:13:54,043 --> 00:13:57,005 Tudd, hogy én és mások is 232 00:13:57,088 --> 00:13:59,924 szeretnénk, ha vizet innál, és nem halnál meg. 233 00:14:00,008 --> 00:14:01,593 Igen, éledj fel! 234 00:14:01,676 --> 00:14:04,470 Nagyon jó a hangulat itt, 235 00:14:05,513 --> 00:14:08,266 és szeretnénk, ha átvennéd. Tessék, komolyan mondom. 236 00:14:11,311 --> 00:14:12,937 Biztos, hogy jól vagy, Josh? 237 00:14:15,523 --> 00:14:16,941 A fenébe! 238 00:14:17,233 --> 00:14:18,901 Elfogyott a víz. 239 00:14:18,985 --> 00:14:20,320 Haver! 240 00:14:20,403 --> 00:14:25,116 Semmi gond. Az alkohol és a sós hús miatt 241 00:14:25,199 --> 00:14:27,785 normális, hogy megszomjaztunk. Csak... 242 00:14:27,869 --> 00:14:29,954 az erdőbe kell mennünk, 243 00:14:30,038 --> 00:14:32,206 hogy szerezzünk vizet! Gyerünk! 244 00:14:32,290 --> 00:14:34,667 Spillznek igaza van. Ne is odázzuk tovább! 245 00:14:34,751 --> 00:14:35,960 Ne váljunk szét? 246 00:14:36,044 --> 00:14:37,962 Kiváló ötlet! 247 00:14:38,046 --> 00:14:40,465 Itt maradok J-vel. 248 00:14:40,548 --> 00:14:42,300 Nem. Én... 249 00:14:43,426 --> 00:14:45,178 Jobb, ha mozgok. 250 00:14:45,762 --> 00:14:47,263 A mozgás fontos. 251 00:14:47,639 --> 00:14:49,641 Gyere velem, hópehely! 252 00:14:49,724 --> 00:14:52,477 Ha szükséges, feltolom a valagad a dombon. 253 00:14:52,560 --> 00:14:53,936 -Menjünk! -Csúcs! 254 00:14:54,020 --> 00:14:55,813 Kösz, Kirin. 255 00:14:55,897 --> 00:14:57,607 Magas térdemeléssel! Nyomás! 256 00:14:57,690 --> 00:15:01,194 Magasra, meg ne állj, hajrá! 257 00:15:01,277 --> 00:15:03,821 Az első, aki vizet talál... 258 00:15:06,199 --> 00:15:07,617 Annak lesz vize. 259 00:15:25,426 --> 00:15:28,388 Basszus! Jesszusom, megállt bennem az ütő. 260 00:15:28,471 --> 00:15:30,431 Mióta leselkedsz már? 261 00:15:30,556 --> 00:15:33,059 Elég ideje, hogy megcsodáljam, ahogy mosol. 262 00:15:34,519 --> 00:15:36,354 Fura, mi? 263 00:15:36,938 --> 00:15:38,523 Ez Noraé? 264 00:15:38,690 --> 00:15:41,359 Rachel el akarja ásni a temetésen. 265 00:15:42,318 --> 00:15:44,946 Ha úgyis koszos lesz, miért mosod ki? 266 00:15:46,072 --> 00:15:47,615 Nem is tudom. 267 00:15:49,701 --> 00:15:52,328 Gondoltam, így megadom neki a tiszteletet. 268 00:15:55,915 --> 00:15:57,500 Ami a mai napot illeti... 269 00:15:58,292 --> 00:16:01,421 Szeretném támogatni Rachelt, de 270 00:16:02,255 --> 00:16:04,841 minden, ami Norával kapcsolatos, attól kibukok. 271 00:16:04,924 --> 00:16:06,634 Talán jobb lesz, ha ezt kihagyom. 272 00:16:06,718 --> 00:16:08,761 Megint kezded. 273 00:16:08,845 --> 00:16:09,887 Mit? 274 00:16:09,971 --> 00:16:12,348 Azon agyalsz, ami már a rég a múlté. 275 00:16:12,432 --> 00:16:15,017 Hol Nora a téma, hol a faszid. 276 00:16:15,101 --> 00:16:16,728 Egyik sem tesz jót neked. 277 00:16:16,811 --> 00:16:18,938 Tudom, folyton Jeffet fikázom. 278 00:16:19,021 --> 00:16:21,441 Csak mert olyan hervasztó. 279 00:16:21,524 --> 00:16:24,485 Túl nagy helyet foglal el a fejedben és a szívedben. 280 00:16:24,569 --> 00:16:26,154 Szerintem nem érdemli meg. 281 00:16:26,237 --> 00:16:28,573 De ha leteszek erről, 282 00:16:28,865 --> 00:16:31,367 és nem gondolok rá meg Norára, 283 00:16:33,244 --> 00:16:34,662 akkor mi lesz? 284 00:16:34,746 --> 00:16:38,166 Álmodj valami nagyobbat, jobbat, mást! 285 00:16:47,592 --> 00:16:49,093 Ben Folds. 286 00:16:49,802 --> 00:16:52,430 -Mi? -Ben Foldsról álmodozom. 287 00:16:52,513 --> 00:16:54,098 Ő egy létező ember? 288 00:16:54,182 --> 00:16:56,851 Ember, zenész, dalszerző, 289 00:16:56,934 --> 00:17:00,897 költő, és egyben egy kócos, szemüveges alak. 290 00:17:01,105 --> 00:17:03,232 Tényleg nem tudod, ki Ben Folds? 291 00:17:03,316 --> 00:17:05,067 A korai 2000-es évek sztárja volt. 292 00:17:05,151 --> 00:17:07,487 Bieber volt a sztár. Benről még nem hallottam. 293 00:17:07,570 --> 00:17:10,281 Szűk körben ütött. De az unokatesóm a Berkeley-n imádta, 294 00:17:10,364 --> 00:17:12,700 ezért én is, és a pasi... 295 00:17:13,034 --> 00:17:14,744 Teljesen a bolondja voltam. 296 00:17:14,911 --> 00:17:17,622 Tizenegy éves voltam, az első nagy szerelmem volt. 297 00:17:17,705 --> 00:17:19,540 Mindent dalát kívülről fújtam. 298 00:17:19,624 --> 00:17:23,294 Telefirkáltam velük az iratgyűjtőimet, a falaimat, még a bőrömet is. 299 00:17:23,377 --> 00:17:25,630 Ja, ez rád vall. 300 00:17:27,298 --> 00:17:31,344 Látod? Nem sokkal jobb ez, mint a régi szarságon rugózni? 301 00:17:33,679 --> 00:17:35,556 Tudod, mi lenne még jó buli? 302 00:17:46,484 --> 00:17:48,736 Ez az, Leah! 303 00:17:49,695 --> 00:17:52,031 Bassza meg, ez hideg! 304 00:17:54,575 --> 00:17:56,118 Kibaszott meleg van. 305 00:17:57,119 --> 00:17:58,955 És kibaszott szomjas vagyok. 306 00:17:59,038 --> 00:18:00,581 De toljuk tovább! 307 00:18:01,332 --> 00:18:02,542 Gyere! 308 00:18:02,834 --> 00:18:05,419 A fájdalom csak gyengeség, ami elhagyja a tested. 309 00:18:06,504 --> 00:18:08,130 Hallottad ezt valaha? 310 00:18:08,714 --> 00:18:10,800 Hogy a fájdalom gyengeség, ami elhagyja a tested? 311 00:18:12,677 --> 00:18:16,013 Gyerünk, haver, fel ne add! Izzadd ki, az jót fog tenni. 312 00:18:16,097 --> 00:18:18,266 -Próbálkozom. -Próbálkozz keményebben! 313 00:18:18,641 --> 00:18:21,227 Szedd össze magad, ha már így bebasztál! 314 00:18:31,863 --> 00:18:33,322 Kurva élet! 315 00:18:35,283 --> 00:18:36,951 H2O, bébi. 316 00:18:47,378 --> 00:18:48,212 Ez az! 317 00:18:55,428 --> 00:18:57,722 Megcsináltuk, tesó. 318 00:19:08,065 --> 00:19:11,319 Anyám! Jézus Mária, de jól esik! 319 00:19:14,780 --> 00:19:18,200 Gyere, haver! Vár a víz. 320 00:19:18,326 --> 00:19:20,286 Igen. 321 00:19:21,287 --> 00:19:23,873 Mit csinálsz, ember? Ugorj már bele, az istenit! 322 00:19:27,877 --> 00:19:29,045 Pöpec. 323 00:19:30,338 --> 00:19:32,173 Mi a fene volt ez? 324 00:19:32,256 --> 00:19:35,343 Merülj el benne! Kibaszott jó érzés. 325 00:19:36,218 --> 00:19:38,012 Naná, hogy bejössz. 326 00:19:38,095 --> 00:19:39,764 -Nem. -De. 327 00:19:39,889 --> 00:19:42,350 -Nincs kedvem. -De. 328 00:19:43,142 --> 00:19:46,771 Rajta, Joshy! Ne légy ilyen kis puhapöcs! Hidd el nekem, 329 00:19:46,854 --> 00:19:48,522 hogy újjá fogsz születni. 330 00:19:49,231 --> 00:19:51,734 -Hagyj békén, Kirin! -Gyere már! 331 00:19:52,693 --> 00:19:54,820 -Mi az a hasadon? -Semmi. 332 00:19:54,904 --> 00:19:57,031 Néha előjön, ha bepiálok. 333 00:19:57,114 --> 00:19:59,033 Főleg a sörtől, a glutén miatt. 334 00:19:59,283 --> 00:20:00,534 Majd elmúlik. 335 00:20:01,035 --> 00:20:04,038 Jézusom! Miért vagy te ilyen? 336 00:20:04,121 --> 00:20:08,668 Nem történhet semmi jó velünk, anélkül, hogy nem rontanád a hangulatot. 337 00:20:08,834 --> 00:20:10,169 Mindegy. Sethnek igaza volt. 338 00:20:10,252 --> 00:20:12,797 Mind egy húron pendülünk, hogy felpörgessük egymást... 339 00:20:12,880 --> 00:20:14,048 Mit mondott Seth? 340 00:20:14,131 --> 00:20:15,591 Hogy ezt csinálod. 341 00:20:15,675 --> 00:20:17,635 Hangulatgyilkos vagy, és gondot okozol. 342 00:20:17,718 --> 00:20:19,971 Nem én okozok gondot, hanem Seth. 343 00:20:20,054 --> 00:20:22,556 Sethtel van a baj. Ő a kibaszott probléma. 344 00:20:22,640 --> 00:20:24,767 Nem én okozok bajt. 345 00:20:24,850 --> 00:20:27,103 -Nem. -Semmi baj. 346 00:20:27,186 --> 00:20:28,938 Én képtelen voltam... Seth... 347 00:20:31,190 --> 00:20:33,150 Nem velem van a gond, baszd meg. 348 00:20:34,610 --> 00:20:36,278 Kurvára nem velem. 349 00:20:37,822 --> 00:20:39,073 Josh! 350 00:20:39,991 --> 00:20:41,742 Mi történt, tesó? 351 00:20:42,910 --> 00:20:47,581 Van valami, amit megosztanál velünk arról, amit aznap mondott neked? 352 00:20:48,416 --> 00:20:50,167 Megváltoztatott minket. 353 00:20:51,460 --> 00:20:53,170 Mindent megváltoztatott. 354 00:20:53,587 --> 00:20:56,632 Pontosan hogyan változtatott meg? 355 00:20:57,675 --> 00:21:01,595 Nem hinném, hogy le lehet írni az ilyen dolgokat. Csak... 356 00:21:02,179 --> 00:21:03,556 Bumm! 357 00:21:05,057 --> 00:21:07,018 Többé semmi sem volt olyan, mint régen. 358 00:21:07,268 --> 00:21:10,938 Az, hogy ennyire megrázott, sokat elmond a dologról. 359 00:21:11,731 --> 00:21:15,609 Téged, aki erős voltál, kitartó, és akire a többiek számíthattak. 360 00:21:15,693 --> 00:21:17,862 Legalábbis ezt mondják. 361 00:21:17,945 --> 00:21:19,071 Már hozzászoktam. 362 00:21:19,780 --> 00:21:22,450 Otthon is nekem kellett felnőttnek lennem. 363 00:21:23,951 --> 00:21:27,455 Anya nem számít. Ha beszélnek vele, rájönnek. 364 00:21:27,872 --> 00:21:29,415 És a faterom... 365 00:21:34,503 --> 00:21:37,923 Vajon ennek a felnőttes viselkedésednek köszönhető, 366 00:21:38,007 --> 00:21:40,926 hogy Josh meg mert nyílni előtted? 367 00:21:41,135 --> 00:21:43,054 Amikor megosztotta veled, mit tett. 368 00:21:43,179 --> 00:21:46,432 Kiderítettem, hogy hol él az apám. 369 00:21:47,058 --> 00:21:50,728 Új ház, új feleség, új gyerek. 370 00:21:52,229 --> 00:21:56,150 Úgy harmadikos lehettem, és odamentem. 371 00:22:01,739 --> 00:22:03,949 Palacsintát ettek vacsorára. 372 00:22:12,666 --> 00:22:14,085 Az az érzés... 373 00:22:16,796 --> 00:22:19,006 örökre elkísér. 374 00:22:22,093 --> 00:22:25,387 Ez a szar érzés hogy nem számítasz másoknak. 375 00:22:28,682 --> 00:22:32,186 Nem számítasz azoknak, akiknek kellene. 376 00:22:43,030 --> 00:22:44,657 Ez odavág. 377 00:22:44,990 --> 00:22:46,700 Már fiatalon is. 378 00:22:47,660 --> 00:22:49,578 És szétcseszi a lelked. 379 00:22:59,380 --> 00:23:01,215 Kurvára nem érdekled őket. 380 00:23:05,094 --> 00:23:07,179 Vagy hagyod, hogy ez kicsináljon. 381 00:23:08,889 --> 00:23:10,516 Vagy mélyen eltemeted. 382 00:23:57,938 --> 00:23:59,523 Mert szerette a madarakat. 383 00:24:02,401 --> 00:24:03,485 Az utolsó cigim. 384 00:24:04,403 --> 00:24:06,822 Martha javasolta, hogy adjam oda neki. 385 00:24:06,989 --> 00:24:10,618 A családom dohányt éget, amikor a Teremtőnkhöz imádkozunk. 386 00:24:11,243 --> 00:24:13,746 A füst Manituhoz viszi az imáinkat. 387 00:24:50,324 --> 00:24:54,245 Kettesben hagynátok vele egy pillanatra? 388 00:24:55,412 --> 00:24:57,248 Hogy elbúcsúzhassak? 389 00:24:58,374 --> 00:25:00,000 Így, magunkban. 390 00:25:18,143 --> 00:25:20,938 Szerintetek 391 00:25:21,021 --> 00:25:23,524 a családjaink eltemettek minket? 392 00:25:26,110 --> 00:25:28,487 Jézusom, ez eszembe sem jutott! 393 00:25:29,321 --> 00:25:31,031 Ja. 394 00:25:32,825 --> 00:25:35,661 Olyan rég vagyunk itt, hogy valószínűleg azt hiszik... 395 00:25:35,744 --> 00:25:36,954 Meghaltunk? 396 00:25:38,080 --> 00:25:39,623 Az otthoniak szerint? 397 00:25:42,334 --> 00:25:43,752 A világ halottnak hisz minket. 398 00:25:47,840 --> 00:25:50,217 Úristen, a szüleim! 399 00:25:50,301 --> 00:25:54,179 Szeretem őket, de tuti elrontották a temetésemet. 400 00:25:55,014 --> 00:25:57,391 Tuti diákat vetítettek képekkel, amiket utálok. 401 00:25:57,474 --> 00:26:00,060 A babásakat. Kúpfejem volt. 402 00:26:00,519 --> 00:26:04,773 Tuti valami fájdalmasan égő számot tettek be, mint az "I Hope You Dance"-et. 403 00:26:04,898 --> 00:26:07,151 A szüleim valószínűleg sokat sírtak, 404 00:26:09,069 --> 00:26:12,156 de szerintem igyekeznek erősnek tűnni a húgaim kedvéért. 405 00:26:13,824 --> 00:26:16,327 Remélem, valaki gondoskodik a nyuszimról. 406 00:26:16,744 --> 00:26:18,620 Pokoli gonosz lesz, ha nem szereted. 407 00:26:18,704 --> 00:26:22,207 Anyukád tuti vigyáz Őnyuszmóságára. 408 00:26:22,708 --> 00:26:26,962 Hogy rohadna meg az a kurva dr. Gretchen Klein 409 00:26:27,504 --> 00:26:32,301 a cukormázas "Megérdemled, hogy jól légy, nem?" marketingdumájával. 410 00:26:32,676 --> 00:26:33,844 Te meg kiről beszélsz? 411 00:26:33,927 --> 00:26:38,182 Gretchen Kleinról, a nőről a tábort reklámozó videóban, ami a repcsin ment. 412 00:26:38,265 --> 00:26:40,642 Szerintem nem is orvos, 413 00:26:40,726 --> 00:26:42,978 de annak mutatkozott be. 414 00:26:43,062 --> 00:26:43,979 Találkoztál vele? 415 00:26:44,063 --> 00:26:46,899 Igen. Ti nem? 416 00:26:46,982 --> 00:26:48,233 -Nem. -Nem. 417 00:26:49,777 --> 00:26:51,403 Adott nekem egy fánkot. 418 00:26:52,237 --> 00:26:55,491 Aztán látványosan előadta, milyen frankó is a tábor. 419 00:26:56,617 --> 00:26:59,328 Azt mondta, ledumálja a gyámüggyel. 420 00:26:59,828 --> 00:27:02,664 Ezért belementem. 421 00:27:03,957 --> 00:27:05,918 Szerinted ez nem fura? 422 00:27:06,168 --> 00:27:08,170 Hogy találkozott Dottal? 423 00:27:08,253 --> 00:27:10,672 Nem szeretném újra feltépni 424 00:27:10,756 --> 00:27:14,218 a régi sebeket, amik fájtak. 425 00:27:14,301 --> 00:27:15,219 Szeretettel mondom. 426 00:27:33,445 --> 00:27:36,198 Még meg fogom kérdezni párszor. 427 00:27:37,408 --> 00:27:39,576 Nem adom fel könnyen. 428 00:27:40,869 --> 00:27:42,121 Jól vagy? 429 00:27:46,208 --> 00:27:47,918 Tudod, mire gondoltam? 430 00:27:48,293 --> 00:27:50,671 Amikor rájöttem, hogy a világ halottnak hisz? 431 00:27:53,298 --> 00:27:54,716 Helyes. 432 00:27:57,010 --> 00:28:00,389 Mert ha tudnák, ki vagyok valójában, úgyis halott lennék a számukra. 433 00:28:06,145 --> 00:28:07,271 Megölöm. 434 00:28:07,354 --> 00:28:08,480 Kirin, ne! 435 00:28:08,564 --> 00:28:10,190 Azt mondtad, nem fogod. 436 00:28:10,274 --> 00:28:11,984 De folyton változik a véleményem. 437 00:28:12,067 --> 00:28:13,986 Ezt nem szabad a szőnyeg alá söpörni. 438 00:28:14,069 --> 00:28:16,488 De velem történt. Nem dönthetném ezt én el? 439 00:28:16,572 --> 00:28:18,157 Kell legyen valami következménye! 440 00:28:18,240 --> 00:28:21,076 Különben a szörnyek kurvára magabiztosak lesznek, 441 00:28:21,160 --> 00:28:22,536 és átveszik az irányítást. 442 00:28:22,619 --> 00:28:23,912 Ne! 443 00:28:25,706 --> 00:28:27,291 Nem mondhatom el másoknak. 444 00:28:29,042 --> 00:28:31,837 Nem akarok az a srác lenni, aki... 445 00:28:33,213 --> 00:28:35,382 Figyu, én nem leszek az. 446 00:28:35,466 --> 00:28:38,135 Akkor ne mondd el nekik! Úgyis megverem. 447 00:28:38,218 --> 00:28:41,180 Ne! Részeg voltam, össze voltam zavarodva. 448 00:28:41,263 --> 00:28:43,056 Ki hinne nekem? 449 00:28:43,140 --> 00:28:44,057 Én hiszek neked. 450 00:28:46,226 --> 00:28:52,232 Jó. Ha azt kéred, fogjam vissza magam, ne mondjak és ne tegyek semmit, ám legyen! 451 00:28:52,983 --> 00:28:54,943 De ha még egyszer a közeledbe jön... 452 00:28:58,155 --> 00:28:59,323 Gyerünk! 453 00:29:12,336 --> 00:29:13,378 Hahó! 454 00:29:15,005 --> 00:29:16,006 Mi a helyzet? 455 00:29:17,633 --> 00:29:18,634 Gól? 456 00:29:18,717 --> 00:29:19,927 Sajnálom. 457 00:29:20,552 --> 00:29:21,845 Ezt találtam. 458 00:29:22,554 --> 00:29:23,931 De ez nem víz. 459 00:29:24,389 --> 00:29:26,350 De vigaszdíjnak baró. 460 00:29:26,433 --> 00:29:28,769 Remélem, valakinek sikerült. 461 00:29:29,102 --> 00:29:31,104 Rohadtul kiszáradt a szám. 462 00:29:31,313 --> 00:29:35,359 Már olyan fehér ocsmányság képződött a szám sarkában. 463 00:29:35,442 --> 00:29:37,945 -Azt utálom. Tessék, itt az enyém. -Kösz. 464 00:29:38,195 --> 00:29:40,531 Na, hogy ment? Gól lett? 465 00:29:40,614 --> 00:29:43,867 -Nem is focizol. -Mindenem sajog. 466 00:29:43,951 --> 00:29:45,911 Jó, ezt úgy értelmezem, 467 00:29:46,119 --> 00:29:47,162 hogy nem. 468 00:29:47,246 --> 00:29:48,747 Egyelőre kettő-null. 469 00:29:48,830 --> 00:29:52,376 De ez még változhat. Van hitem. 470 00:29:53,877 --> 00:29:54,795 Mondhatnánk. 471 00:29:56,421 --> 00:29:57,256 Hali! 472 00:29:57,339 --> 00:29:58,423 Hahó! 473 00:29:59,466 --> 00:30:00,467 Gól? 474 00:30:03,053 --> 00:30:04,346 Basszus! 475 00:30:04,429 --> 00:30:06,014 -Ez az! -Bassza meg, de jó! 476 00:30:07,015 --> 00:30:08,684 Igen, sikerült! 477 00:30:11,353 --> 00:30:12,646 Vigyázz, dobom! 478 00:30:14,815 --> 00:30:17,442 JK a nyerő, bébi. 479 00:30:17,526 --> 00:30:20,654 Igazi kristályvíz, egyenesen a forrásból. 480 00:30:20,737 --> 00:30:21,822 Ne! 481 00:30:23,699 --> 00:30:25,742 Még meg kell tisztítani. 482 00:30:27,077 --> 00:30:28,412 Csúcs fogás. 483 00:30:28,495 --> 00:30:30,289 -Kösz, skacok. -Nincs mit. 484 00:30:30,914 --> 00:30:34,334 Nagyon frankó hely. Úgy egy órányira lehet? 485 00:30:34,418 --> 00:30:37,921 Ez egy vízesés. Ami azt illeti, egy tó, amibe esik a víz. 486 00:30:38,463 --> 00:30:40,632 -Totál felpörgetett. -Joshua! 487 00:30:41,925 --> 00:30:43,176 Te egy herceg vagy. 488 00:30:44,052 --> 00:30:45,929 Azt hittem, már nem vagy topon. 489 00:30:46,013 --> 00:30:47,848 De megmentettél, baszki! 490 00:30:47,931 --> 00:30:49,766 Vedd le róla a mocskos kezed! 491 00:30:50,350 --> 00:30:51,476 Kirin! 492 00:30:52,185 --> 00:30:53,979 Kirin! 493 00:30:57,274 --> 00:30:58,567 Ne csináld, haver! 494 00:30:58,859 --> 00:31:00,652 Mi a fene ütött beléd? 495 00:31:00,777 --> 00:31:03,155 Kérdezd meg a a beteg haverodtól! 496 00:31:06,074 --> 00:31:10,829 Miért viselkedett Kirin ilyen agresszíven Stehtel? 497 00:31:10,912 --> 00:31:15,792 Hiszen minden jól alakult. Volt élelem és víz is. 498 00:31:18,378 --> 00:31:21,131 Ha egy közösség fizikai szükségletei kielégülnek, 499 00:31:21,214 --> 00:31:23,550 gyakran előbukkannak az érzelmi konfliktusok. 500 00:31:24,009 --> 00:31:25,927 Itt is ez történt? 501 00:31:27,804 --> 00:31:28,639 Talán. 502 00:31:30,182 --> 00:31:31,725 Vagy talán Seth megérdemelte. 503 00:31:32,517 --> 00:31:34,478 Miért érdemelte volna meg? 504 00:31:35,354 --> 00:31:37,481 Olyan ütni való az arca. 505 00:31:38,023 --> 00:31:40,442 A németeknek van egy csodálatos szavuk erre. 506 00:31:45,238 --> 00:31:46,073 Jó. 507 00:31:47,449 --> 00:31:48,325 Az. 508 00:31:48,450 --> 00:31:50,786 Seth mostohafivéreként 509 00:31:51,078 --> 00:31:52,537 bizonyára 510 00:31:52,913 --> 00:31:55,415 vegyes érzéseket váltott ki benned Kirin támadása. 511 00:31:56,041 --> 00:31:56,875 Félelmet 512 00:31:57,167 --> 00:31:58,001 vagy dühöt. 513 00:31:58,669 --> 00:31:59,503 Védekezést. 514 00:32:03,882 --> 00:32:05,550 Kissrác koromban 515 00:32:07,511 --> 00:32:09,429 apám elvitt a városba 516 00:32:10,972 --> 00:32:12,349 megnézni egy rezesbandát. 517 00:32:13,141 --> 00:32:13,975 Folytasd! 518 00:32:15,435 --> 00:32:17,896 Azt mondta nekem: "Fiam, ha felnősz..." 519 00:32:18,647 --> 00:32:19,898 Leszel majd 520 00:32:20,273 --> 00:32:22,901 A megtörtek megmentője 521 00:32:23,193 --> 00:32:26,113 A megalázottaké és az elátkozottaké 522 00:32:28,031 --> 00:32:32,911 Azt kérdezte: "Legyőzöd-e őket? A démonjaidat..." 523 00:32:32,994 --> 00:32:34,204 Le akarsz ülni egyet? 524 00:32:42,045 --> 00:32:43,880 -Vagy csak dumáljunk? -Nem. 525 00:32:45,090 --> 00:32:46,466 Szerintem dumáljunk! 526 00:32:52,514 --> 00:32:55,016 Emlékszel, amikor azon rugóztunk, 527 00:32:56,059 --> 00:32:58,437 kinek gázabb otthon az élete? 528 00:33:01,064 --> 00:33:03,525 Nem sikerült elfogadnom. 529 00:33:04,025 --> 00:33:06,153 Még magamba zárom, de... 530 00:33:09,072 --> 00:33:13,368 Elismerem, hogy fogalmam sincs, milyen lehet a te szüleiddel élni. 531 00:33:15,746 --> 00:33:17,956 Tudod, akin nem tudnak vagy nem akarnak... 532 00:33:18,039 --> 00:33:19,040 Elfogadni engem. Ja. 533 00:33:19,791 --> 00:33:22,878 Ez tutira nagyon fáj, szóval... 534 00:33:24,880 --> 00:33:25,881 Megértem, ha... 535 00:33:28,717 --> 00:33:29,676 ez nehéz. 536 00:33:32,637 --> 00:33:34,139 Ha nehéz velem lenned. 537 00:33:37,392 --> 00:33:39,019 De nem az. 538 00:33:40,061 --> 00:33:42,063 Minden mást megkérdőjelezek, 539 00:33:43,398 --> 00:33:44,316 de ezt nem. 540 00:33:47,569 --> 00:33:49,738 Az egyházban más sem volt, 541 00:33:52,073 --> 00:33:54,451 csak hazudozás és bujkálás. 542 00:33:56,036 --> 00:33:58,121 Többé nem akarom ezt. 543 00:33:58,580 --> 00:34:02,459 Azt az egészet felégetném, 544 00:34:03,001 --> 00:34:05,837 vagy elkaparnám, amíg már csak én... 545 00:34:06,421 --> 00:34:07,881 Amíg nem marad más, csak én. 546 00:34:08,173 --> 00:34:10,342 Tudod? Hogy jól legyek. 547 00:34:12,010 --> 00:34:13,094 És őszinte lehessek. 548 00:34:14,471 --> 00:34:15,597 Az vagy. 549 00:34:16,681 --> 00:34:18,892 Nem ismerek nálad őszintébb embert. 550 00:34:19,643 --> 00:34:20,852 Pedig nem vagyok az. 551 00:34:24,356 --> 00:34:27,609 Néhány nappal ezelőtt őrt álltam, és... 552 00:34:29,820 --> 00:34:31,947 Láttam egy fényt a láthatáron. 553 00:34:32,113 --> 00:34:35,075 Mintha egy hajó fénye lett volna. 554 00:34:36,368 --> 00:34:38,370 Elmentem a gyújtósért, 555 00:34:38,870 --> 00:34:40,288 hogy tüzet gyújtsak. 556 00:34:45,085 --> 00:34:46,962 De lefagytam. 557 00:34:48,880 --> 00:34:51,091 Csak egy-két másodpercre, de 558 00:34:51,216 --> 00:34:55,929 amikor visszajöttem, a hajó és a fény már nem volt ott. 559 00:34:57,597 --> 00:35:00,517 Annyira féltem a másik életemtől, hogy haboztam. 560 00:35:00,600 --> 00:35:04,771 Odalett az esély, hogy megmentsenek. Elbasztam. 561 00:35:04,855 --> 00:35:06,857 -Sajnálom. Szörnyen sajnálom. -Shelby! 562 00:35:07,065 --> 00:35:07,899 Sajnálom. 563 00:35:07,983 --> 00:35:09,317 Shelby! 564 00:35:09,401 --> 00:35:10,235 Sajnálom. 565 00:35:13,864 --> 00:35:16,658 Valószínűleg úgysem sikerült volna. 566 00:35:16,741 --> 00:35:20,620 Ha a hajó olyan messze volt, a tűz sem segített volna. Oké? 567 00:35:23,290 --> 00:35:24,499 Semmi baj. 568 00:35:28,628 --> 00:35:33,508 Ez valószínűleg a legbetegebb végzet, amit valaha láttam. 569 00:35:34,050 --> 00:35:38,221 Hozzá fogsz menni Shrekhez, ami Marcusnak szívás, de... 570 00:35:38,555 --> 00:35:39,973 Shrek szexi csávó. 571 00:35:40,682 --> 00:35:44,352 Sikeres és szexi állatorvos leszel, határok nélkül. 572 00:35:44,436 --> 00:35:46,104 Egy kunyhóban fogsz élni, 573 00:35:46,187 --> 00:35:49,357 ami a jelenlegi körülményekhez képest előrelépés. 574 00:35:49,441 --> 00:35:52,235 És lesz 18 gyönyörű gyereked. 575 00:35:52,319 --> 00:35:55,780 Igaziak. Nem kajababák. 576 00:35:56,489 --> 00:35:58,325 Szétvet az irigység. 577 00:35:58,408 --> 00:36:00,160 Tényleg? Pedig a 18 gyerek jó sok. 578 00:36:00,243 --> 00:36:02,871 Ja, a globális felmelegedés talán nem enged 18-at. 579 00:36:03,496 --> 00:36:04,998 De egy fészekalja jó lehet. 580 00:36:06,416 --> 00:36:08,418 Megyek őrizni a jelzőlángot. 581 00:36:10,420 --> 00:36:12,964 Ha látod Rachelt, szólsz neki, hogy jöjjön vissza? 582 00:36:13,089 --> 00:36:16,134 A temetés kimerítő, és aludnia kellene. 583 00:36:19,846 --> 00:36:22,223 Oké. Én jövök. 584 00:36:23,350 --> 00:36:24,893 -Nekem is jósolj! -Rendicsek. 585 00:36:24,976 --> 00:36:27,312 De ne fáradj a munkahelyek kitöltésével, 586 00:36:27,395 --> 00:36:29,898 mert vagy nyugdíjas leszek, vagy 587 00:36:30,899 --> 00:36:32,317 a peren nyert pénzből élek. 588 00:36:32,400 --> 00:36:34,903 Dr. Kleinnak nem kell állnia a temetésemet, 589 00:36:34,986 --> 00:36:39,199 de a fényűző életvitelemet igen. 590 00:36:41,242 --> 00:36:42,994 Nem kicsit vagy pipa rá. 591 00:36:43,078 --> 00:36:44,996 Ja, nem is tudom. 592 00:36:45,372 --> 00:36:47,749 Jó érzés, hogy van akit hibáztatni. 593 00:36:50,502 --> 00:36:53,421 Megmagyarázhatnám? 594 00:36:53,505 --> 00:36:59,511 Most, hogy már nem kapok ok nélkül ütlegelést. 595 00:36:59,594 --> 00:37:01,179 Ok nélkül? Egy faszt! 596 00:37:01,930 --> 00:37:03,056 Kiverte rá. 597 00:37:03,139 --> 00:37:04,349 Hadd magyarázza el! 598 00:37:04,432 --> 00:37:06,142 A szexuális zaklatásra nincs magyarázat. 599 00:37:06,226 --> 00:37:07,811 Nem tudjuk, mi történt. 600 00:37:07,894 --> 00:37:08,728 Hagyd szóhoz jutni! 601 00:37:08,937 --> 00:37:12,774 Josh rajtakapott, amint éppen 602 00:37:14,109 --> 00:37:18,613 kivertem, megállt, és bámult. 603 00:37:18,697 --> 00:37:21,324 Ez minden. Összekavarjátok a... 604 00:37:21,408 --> 00:37:22,367 Francokat! 605 00:37:23,910 --> 00:37:25,370 Húzd fel a pólód! 606 00:37:28,832 --> 00:37:29,708 Mutasd meg nekik! 607 00:37:33,211 --> 00:37:37,215 Tele van vörös foltokkal. 608 00:37:40,135 --> 00:37:42,804 Mi a fene folyik ott? Miért nem hallunk semmit? 609 00:37:42,887 --> 00:37:45,181 Biztos meghibásodtak a mikrofonok. 610 00:37:45,265 --> 00:37:49,060 Mi van? Ez lenne ellenem a bizonyíték? 611 00:37:49,477 --> 00:37:52,564 Ne vedd sértésnek, Josh, 612 00:37:52,647 --> 00:37:55,108 de mindentől kicsattogsz. 613 00:37:55,191 --> 00:37:56,609 Miért hazudna Josh? 614 00:37:58,361 --> 00:37:59,487 Mi oka lenne rá? 615 00:38:00,363 --> 00:38:01,197 Igaza van. 616 00:38:01,990 --> 00:38:04,951 És ha Kirin O'Connor hisz az áldozatnak, akkor... 617 00:38:06,077 --> 00:38:08,079 tuti, hogy történt valami. 618 00:38:08,538 --> 00:38:10,081 Várjatok! 619 00:38:10,206 --> 00:38:14,461 Kirin, haver, millió egy okod lenne kitolni Sethtel. 620 00:38:14,544 --> 00:38:16,921 Az első naptól fogva megy a faszméregetési verseny. 621 00:38:17,005 --> 00:38:19,674 Azt hiszed, kitalálnék valami beteg hazugságot? 622 00:38:21,468 --> 00:38:22,802 Josh, én hiszek neked. 623 00:38:23,094 --> 00:38:26,723 Kezd eldurvulni a dolog. 624 00:38:26,806 --> 00:38:28,099 Josh nincs jól. 625 00:38:29,267 --> 00:38:33,063 Valaki tett vele valamit. 626 00:38:33,605 --> 00:38:35,398 Úgy mondod, mintha biztos lenne. 627 00:38:35,482 --> 00:38:37,942 Felismerem a félelmet, ha látom. 628 00:38:39,444 --> 00:38:41,196 Nagy gebasz van. 629 00:38:41,946 --> 00:38:44,407 Nem fogok a történelem rossz oldalán állni. 630 00:38:44,491 --> 00:38:45,950 Várj, ne már! 631 00:38:46,159 --> 00:38:48,953 -Milyen oldalán? -Te is döntöttél, úgy látom. 632 00:38:49,037 --> 00:38:51,081 Nem, én nem... 633 00:38:53,541 --> 00:38:56,252 Josh, nem állítom, hogy kitaláltad a dolgot. 634 00:38:57,420 --> 00:39:01,216 De ittál meg minden. 635 00:39:04,302 --> 00:39:07,931 Henry, tényleg azt hiszed, hogy képes lenne ilyesmire? 636 00:39:08,848 --> 00:39:10,683 A családod része, te már csak tudod. 637 00:39:12,268 --> 00:39:13,103 Beszélj! 638 00:39:17,107 --> 00:39:17,941 Lehetséges. 639 00:39:18,274 --> 00:39:21,319 Mi... Mi a fasz van, Henry? 640 00:39:22,362 --> 00:39:24,197 A saját testvére szerint is megtette. 641 00:39:24,322 --> 00:39:26,157 Nem ezt mondtam. Csak azt, hogy lehet. 642 00:39:26,241 --> 00:39:27,200 Tűnjön el. 643 00:39:27,534 --> 00:39:29,911 Kirúgjuk a rohadékot a táborunkból. 644 00:39:29,994 --> 00:39:33,623 -Szánjunk egy percet... -Nem tűrhetjük tétlenül. 645 00:39:33,790 --> 00:39:34,999 Oké, szavazzunk! 646 00:39:35,375 --> 00:39:37,752 Így igazságos. 647 00:39:37,836 --> 00:39:40,547 Ez őrület. Totál elfajult a helyzet. 648 00:39:40,630 --> 00:39:42,173 Legyünk civilizáltak! 649 00:39:42,257 --> 00:39:45,885 Mindazok, akik Josh védelmére eltávolítanák ezt a mérgező alakot, 650 00:39:46,928 --> 00:39:47,929 kezet fel! 651 00:39:57,689 --> 00:39:59,315 Nem támogathatom. 652 00:39:59,983 --> 00:40:01,151 Sajnálom, Josh. 653 00:40:01,234 --> 00:40:03,319 Nem hiszem azt, hogy hazudsz, de... 654 00:40:05,446 --> 00:40:07,365 Szerintem Seth nem képes ilyesmire. 655 00:40:08,032 --> 00:40:08,950 Nem. 656 00:40:09,409 --> 00:40:10,827 Semmi baj. Én... 657 00:40:10,910 --> 00:40:14,414 Nem akarok gondot, 658 00:40:14,497 --> 00:40:17,125 megeshet, hogy össze voltam zavarodva. 659 00:40:17,375 --> 00:40:21,671 Minden olyan zavaros volt, és legszívesebben elfelejteném. 660 00:40:22,005 --> 00:40:22,839 Felejtsük el! 661 00:40:23,089 --> 00:40:26,509 Ő csak... el akarja felejteni ezt az egészet. 662 00:40:41,232 --> 00:40:44,569 Seth, ezennel kitagadunk a csoportból. 663 00:40:45,278 --> 00:40:47,906 Josh és mindenki biztonságának érdekében, menj el! 664 00:40:48,031 --> 00:40:50,533 Amíg nem mondunk mást, maradj távol! 665 00:40:51,409 --> 00:40:53,161 Pakold össze a cuccaidat! 666 00:41:02,086 --> 00:41:05,298 Egytől hatig minden mikrofon bedöglött. 667 00:41:05,381 --> 00:41:09,510 Hívjátok fel Alexet! Ha nem tudjuk helyreállítani a hangot, nem értjük őket. 668 00:41:27,362 --> 00:41:28,196 Srácok! 669 00:41:30,907 --> 00:41:31,741 Jól vagyok. 670 00:41:33,409 --> 00:41:34,244 Tényleg. 671 00:41:35,203 --> 00:41:39,624 Nem kell folyamatosan őriznetek. 672 00:41:40,333 --> 00:41:41,167 Tudjuk. 673 00:41:44,295 --> 00:41:48,216 Köszönetet szeretnék mondani. 674 00:41:49,217 --> 00:41:52,011 Mindannyiótoknak. Hogy támogattatok. 675 00:41:53,137 --> 00:41:56,724 Még akkor is, amikor én nem hittem magamban. 676 00:41:58,184 --> 00:41:59,185 Én csak... 677 00:42:00,645 --> 00:42:01,479 Sajnálom. 678 00:42:02,563 --> 00:42:04,816 A bocsánatkérést határozottan elutasítjuk. 679 00:42:09,279 --> 00:42:10,113 Oké. 680 00:42:11,489 --> 00:42:12,907 -Bocs. -Josh! 681 00:42:14,617 --> 00:42:16,995 Nem neked kell bocsánatot kérned. 682 00:42:17,787 --> 00:42:19,205 Te vagy itt az áldozat. 683 00:42:21,708 --> 00:42:22,542 Igen. 684 00:42:24,627 --> 00:42:25,461 Ja. 685 00:42:26,921 --> 00:42:27,755 Nagyszerű. 686 00:42:28,506 --> 00:42:29,716 Szívem, ne... 687 00:42:31,259 --> 00:42:32,844 Nincs megbélyegzés. 688 00:42:34,262 --> 00:42:35,221 Ez a te igazságod. 689 00:42:35,972 --> 00:42:39,475 Most pedig vállald fel... 690 00:42:39,559 --> 00:42:42,687 Nekem az kell, hogy egy kurva szót se ejtsünk róla. Soha többé. 691 00:42:42,854 --> 00:42:45,398 És hogy mindenki kussoljon. 692 00:42:45,481 --> 00:42:48,526 Örökre. Akár kijutunk innen, akár nem. 693 00:42:48,901 --> 00:42:51,321 Sok mindennek csúfoltak már. 694 00:42:51,487 --> 00:42:55,825 Puhánynak, gyáva szarnak, kis picsának, és elegem van, nem bírom tovább! 695 00:42:56,200 --> 00:42:59,120 És mindenki azt hajtogatja: "Vállald fel!" 696 00:42:59,203 --> 00:43:03,082 Mintha attól legyőzhetetlennél válnál, vagy valami. 697 00:43:05,126 --> 00:43:07,920 De ez nem így működik. 698 00:43:09,088 --> 00:43:09,964 Egyáltalán nem. 699 00:43:11,883 --> 00:43:15,803 Ha felvállalod, azzá válsz. 700 00:43:19,849 --> 00:43:21,476 Rendben. Ahogy szeretnéd, Josh. 701 00:43:21,893 --> 00:43:23,895 Soha ne áruljátok el senkinek! 702 00:43:25,646 --> 00:43:26,481 Kérlek. 703 00:43:30,568 --> 00:43:31,402 Megígérem. 704 00:43:33,488 --> 00:43:34,322 Megígérem. 705 00:43:34,655 --> 00:43:35,490 Megígérem. 706 00:43:36,282 --> 00:43:37,116 Megígérem. 707 00:43:37,617 --> 00:43:38,451 Megígérem. 708 00:43:46,959 --> 00:43:47,794 Megígérem. 709 00:44:01,432 --> 00:44:03,309 A farkast kiáltó fiú, 710 00:44:03,393 --> 00:44:06,187 instabil, problémás eset, 711 00:44:06,270 --> 00:44:08,189 ez csak néhány jelző... 712 00:44:08,272 --> 00:44:12,360 Bla-bla-bla. 713 00:44:14,654 --> 00:44:16,239 Ezek csak szavak. 714 00:44:17,323 --> 00:44:18,157 Így van. 715 00:44:19,742 --> 00:44:22,412 Szóval miért nem mondja el nekünk a saját szavaiddal, 716 00:44:23,538 --> 00:44:25,832 hogy mi történt veled azon a szigeten? 717 00:44:27,667 --> 00:44:29,085 Sokat tanultam. 718 00:44:33,506 --> 00:44:35,174 Például mit, Josh? 719 00:44:37,301 --> 00:44:40,930 Azt, hogy a hallgatásnak nagy ereje van. 720 00:45:26,309 --> 00:45:27,560 Nyugodj békében. 721 00:45:29,145 --> 00:45:30,396 Mekkora baromság! 722 00:45:32,815 --> 00:45:34,025 Nyugodj bátorságban? 723 00:45:34,901 --> 00:45:37,528 Nyugodj bátorságban, békében, 724 00:45:38,738 --> 00:45:41,240 meg a többi. 725 00:45:43,117 --> 00:45:44,911 Ma nagyon igyekeztem. 726 00:45:46,329 --> 00:45:48,247 Megtenni minden lépést, hogy tudjak... 727 00:45:49,290 --> 00:45:50,958 Búcsút venni? 728 00:45:53,252 --> 00:45:54,086 De nem megy. 729 00:45:56,005 --> 00:45:57,507 Nincs megnyugvás. 730 00:45:58,966 --> 00:46:00,426 Számomra nincs. 731 00:46:03,346 --> 00:46:06,557 A picsába! 732 00:46:07,517 --> 00:46:11,020 Biztos már nagyon unjátok ezt hallani. 733 00:46:20,279 --> 00:46:21,739 Kicsit sem. 734 00:46:27,578 --> 00:46:29,080 Csak nagyon hiányzik. 735 00:46:31,791 --> 00:46:33,334 Legyen hited, Rachel! 736 00:46:37,630 --> 00:46:39,340 Nora meg fog találni. 737 00:46:43,636 --> 00:46:46,347 Azok, akik igazán fontosak voltak nekünk, 738 00:46:48,558 --> 00:46:50,518 sosem tűnnek el igazán. 739 00:46:53,187 --> 00:46:54,939 Velünk maradnak, 740 00:46:57,024 --> 00:46:59,360 és néha furcsa módon adják ennek jelét. 741 00:47:10,538 --> 00:47:12,123 Jeleket hagynak nekünk, 742 00:47:16,877 --> 00:47:18,421 jelzéseket. 743 00:47:30,558 --> 00:47:32,476 Hogy érezzük a jelenlétüket. 744 00:47:33,853 --> 00:47:36,188 Azt a rohadt! 745 00:47:49,910 --> 00:47:52,204 Bárcsak láthatnám még egyszer! 746 00:48:06,052 --> 00:48:07,720 Úristen! 747 00:48:10,598 --> 00:48:11,641 Martha! 748 00:48:17,229 --> 00:48:18,439 Martha! 749 00:48:33,996 --> 00:48:35,456 Itt van. 750 00:48:43,130 --> 00:48:44,507 Nora itt van. 751 00:49:13,911 --> 00:49:15,037 Itt az idő. 752 00:51:15,908 --> 00:51:17,910 A feliratot fordította: Péter Orsolya 753 00:51:17,993 --> 00:51:19,995 Kreatív supervisor: Heltai Olga