1 00:00:46,965 --> 00:00:50,969 A Ilha 2 00:00:51,512 --> 00:00:53,222 Não pode desistir de mim. 3 00:00:53,305 --> 00:00:54,389 Não posso, o caraças! 4 00:00:54,473 --> 00:00:56,391 Deixe-me tentar de novo. Esteve perto. 5 00:00:56,475 --> 00:00:58,310 Não sei porque o impedi. 6 00:00:58,393 --> 00:01:01,355 Foi uma crise de consciência estúpida. 7 00:01:01,438 --> 00:01:04,525 Também tive uma dessas recentemente, mas já me passou. 8 00:01:05,067 --> 00:01:06,276 Nunca me senti melhor. 9 00:01:06,360 --> 00:01:08,487 Por favor. 10 00:01:08,904 --> 00:01:10,572 Deixe-me voltar a tentar. 11 00:01:10,656 --> 00:01:14,493 Achas que este é um sítio que dá segundas oportunidades? 12 00:01:14,576 --> 00:01:16,078 E para com a histeria. 13 00:01:16,161 --> 00:01:17,830 Não volto a cair nisso. 14 00:01:17,913 --> 00:01:19,581 Não é diferente, pois não? 15 00:01:19,665 --> 00:01:22,334 É tão cruel e doentio como todos os outros cá. 16 00:01:22,417 --> 00:01:24,962 -Não me digas. -Tem uma filha sequer? 17 00:01:25,045 --> 00:01:27,548 Ou era uma foto barata da internet? 18 00:01:27,631 --> 00:01:29,508 Cala a boca e continua a andar. 19 00:01:30,092 --> 00:01:32,261 A culpa disto é tua. 20 00:01:32,344 --> 00:01:34,096 Pensaste num plano 21 00:01:34,179 --> 00:01:37,850 e nem te preocupaste em perguntar-te se conseguias levá-lo avante. 22 00:01:38,267 --> 00:01:40,060 E por falar em esquemas insensatos, 23 00:01:40,269 --> 00:01:41,687 encontrámos a tua arma. 24 00:01:42,104 --> 00:01:44,147 A faca que escondeste no autoclismo. 25 00:01:44,356 --> 00:01:46,900 Achavas mesmo que não fazíamos revistas? 26 00:01:47,359 --> 00:01:49,278 Fiz-te pensar que era bonzinho. 27 00:01:50,112 --> 00:01:52,614 E tu fizeste-me pensar que eras esperta. 28 00:01:52,906 --> 00:01:55,158 Acho que nos enganámos um ao outro. 29 00:02:51,214 --> 00:02:54,301 ÀS 12:01, TENS 45 SEGUNDOS. ESCOLHE BEM. 30 00:03:07,105 --> 00:03:09,775 PRECISO DE UMA PARA O PRÓXIMO LIVRO, E A DO COMBOIO 31 00:03:24,831 --> 00:03:26,875 A próxima entrevista está pronta. 32 00:03:28,752 --> 00:03:30,462 Mas pode esperar, 33 00:03:30,963 --> 00:03:32,297 se precisares de um tempo. 34 00:03:33,215 --> 00:03:35,050 Detesto a praia. 35 00:03:35,133 --> 00:03:37,386 Há quem diga que o mar traz paz. 36 00:03:37,469 --> 00:03:41,056 Estando aqui há uma hora, queria dizer que isso é só treta. 37 00:03:41,139 --> 00:03:42,349 Pronto, fala comigo. 38 00:03:43,642 --> 00:03:44,726 Fala. 39 00:03:45,644 --> 00:03:47,145 Cobro-te depois. 40 00:03:51,984 --> 00:03:53,777 Sou uma cientista. 41 00:03:53,860 --> 00:03:58,240 Materialista rigorosa. Não apoio nenhum tipo de pensamento místico. 42 00:03:58,323 --> 00:04:00,784 Exceto no que diz respeito ao fracasso. 43 00:04:00,909 --> 00:04:04,204 Para mim, o fracasso sempre teve uma espécie de magia negra, 44 00:04:04,287 --> 00:04:06,206 afasta-se com cruzes e alho, 45 00:04:06,289 --> 00:04:09,209 com tudo ao nosso alcance, porque se o deixarmos entrar, 46 00:04:09,292 --> 00:04:11,503 mesmo só a ideia dele, 47 00:04:11,586 --> 00:04:13,588 torna-se inevitável. 48 00:04:14,006 --> 00:04:16,299 Então, acordei esta manhã 49 00:04:16,383 --> 00:04:19,136 e lá estava ele, a perspetiva do fracasso, 50 00:04:19,219 --> 00:04:21,471 sentado no meu peito, 51 00:04:21,847 --> 00:04:24,016 à espera que eu o reconhecesse. 52 00:04:24,683 --> 00:04:25,976 Tudo porque 53 00:04:26,351 --> 00:04:28,687 o raio destes rapazes não falam. 54 00:04:30,522 --> 00:04:33,316 Vamos percorrer mais alguns hoje. 55 00:04:33,608 --> 00:04:35,193 Vamos pressioná-los mais. 56 00:04:35,277 --> 00:04:37,237 As perguntas serão cirúrgicas. 57 00:04:37,320 --> 00:04:40,949 Sim, há um buraco na nossa pesquisa, mas vamos preenchê-lo. 58 00:04:41,450 --> 00:04:44,578 Ouve, não podes perder de vista o fim do jogo, Gretchen. 59 00:04:44,911 --> 00:04:46,830 Lembra-te do que estás a fazer. 60 00:04:46,913 --> 00:04:48,623 Juro por Cristo, Dan, 61 00:04:48,707 --> 00:04:51,293 juro mesmo pelo Cristo bíblico, 62 00:04:51,376 --> 00:04:54,087 que se ele estragou isto, se fez algo para estragar... 63 00:04:54,171 --> 00:04:55,213 Ele. 64 00:04:55,964 --> 00:04:59,176 Ótimo. Então, estás pronta para ter esta conversa. 65 00:04:59,259 --> 00:05:02,345 Estás pronta para admitir o problema, que o nosso problema 66 00:05:03,221 --> 00:05:05,223 foi a tua escolha do operacional. 67 00:05:10,854 --> 00:05:12,105 Ouçam... 68 00:05:12,564 --> 00:05:14,274 Não quero alarmar-vos, 69 00:05:14,357 --> 00:05:16,651 mas começo a preocupar-me com o Josh. 70 00:05:16,735 --> 00:05:19,654 A medicação que toma para stress ou depressão, não sei. 71 00:05:19,738 --> 00:05:22,491 E o coitado bebe demais. 72 00:05:22,574 --> 00:05:26,578 Torna-se muito descuidado. Esta noite, encontrei-o a vaguear sozinho. 73 00:05:26,953 --> 00:05:28,246 Estava em transe total. 74 00:05:28,371 --> 00:05:31,458 Esta manhã, estávamos a recolher água 75 00:05:31,833 --> 00:05:34,878 para podermos fervê-la e conservar a carne do jaguar. 76 00:05:34,961 --> 00:05:37,005 Conservar os alimentos. 77 00:05:37,089 --> 00:05:39,716 É um marco muito impressionante para atingirem. 78 00:05:39,800 --> 00:05:42,636 Ele estava tão ressacado que tentou beber água do mar. 79 00:05:42,719 --> 00:05:45,889 Não sei o que se passa, talvez a dose esteja errada. 80 00:05:45,972 --> 00:05:49,434 Não sei porque a Gretchen escolheu o Josh, com problemas de saúde. 81 00:05:49,518 --> 00:05:52,479 Primeiro, os problemas dele são psicossomáticos. 82 00:05:52,562 --> 00:05:55,649 Segundo, a família dele foi das poucas que pagou. 83 00:05:55,732 --> 00:05:58,151 Estudos para mudar o mundo não se pagam por si. 84 00:05:58,235 --> 00:06:01,029 O miúdo é muito frágil, é só o que estou a dizer. 85 00:06:01,113 --> 00:06:03,281 Está lá por isso, para ficar mais forte. 86 00:06:03,365 --> 00:06:06,743 Se tivesse tido quem me ajudasse, como a Gretchen ajuda o Josh, 87 00:06:06,827 --> 00:06:08,995 poderia ter percebido quem era mais cedo. 88 00:06:09,079 --> 00:06:11,456 Mas, seja como for, ele tem apoio. Olha. 89 00:06:11,540 --> 00:06:13,667 Vou olhar por ele. 90 00:06:13,750 --> 00:06:15,377 Espero que seja suficiente. 91 00:06:15,460 --> 00:06:19,589 Se ele se magoar ou a alguém... 92 00:06:19,756 --> 00:06:23,051 Então, não sei. 93 00:06:24,261 --> 00:06:26,263 Tinha de vos informar disto. 94 00:06:26,346 --> 00:06:27,848 Envio isto com CC para ela. 95 00:06:27,931 --> 00:06:31,309 Talvez esteja na hora de admitir o que se está a passar. 96 00:06:31,393 --> 00:06:34,688 Eles estão a construir uma comunidade mais depressa que elas. 97 00:06:34,771 --> 00:06:37,107 Ainda não é a hora de admitir isso. 98 00:06:37,190 --> 00:06:39,234 Mataram um superpredador, 99 00:06:39,317 --> 00:06:43,238 estão a trabalhar em equipa e já decifraram a conservação da comida. 100 00:06:43,321 --> 00:06:45,073 As miúdas têm mais dias 101 00:06:45,157 --> 00:06:47,576 e ainda não descobriram isso. 102 00:06:51,580 --> 00:06:55,167 Muito bem, comam. Esta cena não dura muito. 103 00:06:55,250 --> 00:06:57,586 Não posso. Estou muito cheia. 104 00:06:57,669 --> 00:07:02,507 Vá lá, malta. Vamos sentir-nos parvas se deitarmos comida fora hoje e, depois, 105 00:07:03,008 --> 00:07:05,302 não tivermos nada amanhã. 106 00:07:05,385 --> 00:07:07,846 -Que delícia! -Não. 107 00:07:07,929 --> 00:07:10,223 Estou empanturrada e de uma forma má. 108 00:07:10,307 --> 00:07:13,226 Estou farta desta treta de comer ou passar fome. 109 00:07:13,310 --> 00:07:15,395 Pois é. São horríveis à sua maneira. 110 00:07:15,478 --> 00:07:17,480 Não sei. Ainda gosto de banquetes. 111 00:07:17,564 --> 00:07:18,648 O meu bebé de comida. 112 00:07:19,441 --> 00:07:21,026 Nem penses, Martha. 113 00:07:21,109 --> 00:07:23,320 Ninguém diz "bebé de comida" desde 2017 114 00:07:23,403 --> 00:07:25,739 por um motivo, decidimos deixá-lo lá. 115 00:07:25,822 --> 00:07:27,199 Bebé de comida? Acho fofo. 116 00:07:27,282 --> 00:07:31,328 Não, Shelby, não vamos reforçar isto. Martha, adoro-te, 117 00:07:31,411 --> 00:07:33,538 mas não ressuscitarás o "bebé de comida". 118 00:07:33,622 --> 00:07:35,832 Se estenderes a metáfora, 119 00:07:35,916 --> 00:07:39,419 quando cagas, deves amá-lo como a um filho? 120 00:07:39,502 --> 00:07:41,421 É tudo muito confuso. 121 00:07:41,504 --> 00:07:44,716 Desculpa, bebé, não sabia que serias tão controverso. 122 00:07:44,799 --> 00:07:47,219 Caramba! Vá, deixem-na ter o bebé de comida. 123 00:07:47,302 --> 00:07:49,763 Unhas numa ardósia. Podemos parar de o dizer? 124 00:07:49,846 --> 00:07:52,098 Vá lá, Fatin, deixa-a ficar com o bebé. 125 00:07:53,225 --> 00:07:55,435 Deixa-a ter o bebé de comida. 126 00:07:55,518 --> 00:07:57,354 -Queres um beijinho? -Merda! Porra! 127 00:07:57,437 --> 00:07:59,231 Meu Deus! 128 00:07:59,314 --> 00:08:02,234 Merda! Desculpa. Peço imensa desculpa. 129 00:08:02,317 --> 00:08:03,652 Tudo bem. 130 00:08:03,735 --> 00:08:07,447 Tudo bem. Algo precisava de parar a conversa, por isso... 131 00:08:07,739 --> 00:08:11,284 Sim, foi muito baixo para nós em termos de brincadeira. 132 00:08:11,701 --> 00:08:14,162 Quero saber se estás bem. 133 00:08:15,872 --> 00:08:19,459 Estou. E não estou. 134 00:08:20,460 --> 00:08:22,545 E depois estou, e depois não estou. 135 00:08:24,297 --> 00:08:26,341 Mas a oração está a resultar. 136 00:08:28,426 --> 00:08:31,554 Acho que quero mais. 137 00:08:32,097 --> 00:08:36,059 -Mais? -Não sei, mais Deus, suponho. 138 00:08:36,393 --> 00:08:39,020 Não quero tornar isto pesado, eu só... 139 00:08:39,104 --> 00:08:41,064 Só quero um pouco do que tens. 140 00:08:42,315 --> 00:08:43,275 Bem... 141 00:08:45,318 --> 00:08:47,821 Encontrar Deus é uma questão de fé. 142 00:08:47,904 --> 00:08:52,993 Não podes arranjá-la ou aprendê-la, tens... 143 00:08:53,576 --> 00:08:55,245 Tens de confiar nela. 144 00:08:55,328 --> 00:08:58,039 Sim, mas conheces-me, tenho problemas de controlo. 145 00:08:59,124 --> 00:09:02,002 Preciso de passos. Tipo... 146 00:09:02,085 --> 00:09:03,295 Como um programa. 147 00:09:03,378 --> 00:09:05,505 Ou uns rituais ou assim. 148 00:09:05,797 --> 00:09:08,800 Está bem. 149 00:09:10,218 --> 00:09:14,306 Talvez possas começar com um batismo ou... 150 00:09:14,472 --> 00:09:18,226 Passei a vida na água, é um bocado seca para mim. 151 00:09:18,476 --> 00:09:20,520 Então, há o casamento. 152 00:09:20,937 --> 00:09:24,274 Embora nem todos o possam fazer, pelo menos, não na minha igreja. 153 00:09:26,568 --> 00:09:30,530 Não sei. Talvez os católicos façam mais. Nós só vamos aos importantes: 154 00:09:30,613 --> 00:09:32,574 bebés, matrimónio, morte. 155 00:09:32,657 --> 00:09:34,826 Rachel, não quis tocar nesse assunto. 156 00:09:34,909 --> 00:09:36,828 -Peço desculpa. -Não peças. 157 00:09:37,996 --> 00:09:42,751 Talvez seja isso que eu preciso. 158 00:09:44,753 --> 00:09:47,130 Um funeral. 159 00:09:49,341 --> 00:09:51,009 Talvez precise de... 160 00:09:52,927 --> 00:09:55,513 Talvez precise de a enterrar. 161 00:09:57,057 --> 00:09:58,600 Estamos cá para ajudar. 162 00:10:00,185 --> 00:10:01,644 Tudo o que precisares. 163 00:10:03,938 --> 00:10:05,607 Estarei aqui para ti. 164 00:10:19,037 --> 00:10:20,372 Obrigada. 165 00:10:21,915 --> 00:10:25,960 Vou reunir algumas coisas dela. 166 00:10:32,801 --> 00:10:34,052 Estás bem? 167 00:10:34,135 --> 00:10:35,345 Claro. 168 00:10:35,428 --> 00:10:37,180 Shelby, deste-lhe a tua cruz. 169 00:10:37,263 --> 00:10:39,224 Só estou a tentar ser boa amiga. 170 00:10:44,312 --> 00:10:47,524 Quando nos criam de uma forma, simplesmente fazemos as coisas 171 00:10:47,607 --> 00:10:50,610 e acreditamos nisso, pois foi o que os pais nos ensinaram. 172 00:10:51,069 --> 00:10:55,824 Temos de fazer a cama com os cantos bem puxados. 173 00:10:57,992 --> 00:11:01,496 Pôr o leite no frigorífico com o bico para fora. 174 00:11:01,579 --> 00:11:06,209 Como tudo é sempre melhor se estiver direito, 175 00:11:06,292 --> 00:11:09,379 arrumado e limpo. 176 00:11:12,257 --> 00:11:14,175 Não o questionamos, na verdade. 177 00:11:15,844 --> 00:11:17,637 Porque só conhecemos aquilo. 178 00:11:17,720 --> 00:11:19,764 Até deixar de ser. 179 00:11:20,098 --> 00:11:23,101 E vislumbramos algo diferente para nós. 180 00:11:23,184 --> 00:11:25,353 Como na manhã após a caçada. 181 00:11:25,603 --> 00:11:28,690 Tínhamos muita carne seca da matança. 182 00:11:28,982 --> 00:11:31,985 Podia olhar para ela e dizer que o tínhamos feito. 183 00:11:32,235 --> 00:11:34,404 Arranjámos comida para nós mesmos. 184 00:11:34,779 --> 00:11:39,325 Estava a comê-la. Tinha gordura nas mãos, cartilagem sob as unhas. 185 00:11:43,788 --> 00:11:46,708 Nunca me sentira orgulhoso e sujo ao mesmo tempo. 186 00:11:52,297 --> 00:11:55,550 Que foi? Porque olhas assim para mim, todo estranho? 187 00:11:55,633 --> 00:11:58,928 Por nada, pá. É só um dia bom, só isso. 188 00:11:59,012 --> 00:12:00,638 Só um raio de um dia bom. 189 00:12:00,722 --> 00:12:02,182 Quem quer mais? 190 00:12:02,474 --> 00:12:03,808 Isto é surreal, meu. 191 00:12:04,017 --> 00:12:06,352 Nem acredito que conseguiste pô-lo bom. 192 00:12:06,436 --> 00:12:08,104 Não está só bom. 193 00:12:08,188 --> 00:12:10,523 Esta merda é comercializável. 194 00:12:10,607 --> 00:12:13,359 É natural, sem glúten. 195 00:12:13,443 --> 00:12:17,071 É exótica. Quando chegarmos a casa, eu e tu vamos conversar. 196 00:12:17,155 --> 00:12:19,741 Vamos ver se conseguimos comercializar isto. 197 00:12:21,493 --> 00:12:22,994 Pois, não sei. 198 00:12:23,077 --> 00:12:24,370 Tentei umas coisas. 199 00:12:25,038 --> 00:12:28,166 Peguei no ketchup do bunker e esfreguei-o com isso, 200 00:12:28,333 --> 00:12:31,628 depois, defumei a carne para dar um toque a churrasco. 201 00:12:31,711 --> 00:12:33,838 Desculpa, o quê? 202 00:12:34,589 --> 00:12:39,093 O meu treinador foi churrasqueiro e ensinou-me muitas cenas fixes. 203 00:12:40,845 --> 00:12:42,597 Está bom, Kirin. 204 00:12:42,680 --> 00:12:44,516 Cumprimentos ao chef. 205 00:12:46,684 --> 00:12:49,103 Onde está o Josh? Comeu alguma coisa? 206 00:12:49,395 --> 00:12:51,481 É melhor deixá-lo relaxar. 207 00:12:51,564 --> 00:12:54,359 Está ressacado, é melhor andar até passar. 208 00:12:54,442 --> 00:12:56,569 Além disso, a energia aqui está boa. 209 00:12:56,653 --> 00:12:59,239 Se o Josh vier, lá vem a lengalenga 210 00:12:59,322 --> 00:13:01,950 do álcool e dos efeitos no microbioma dele. 211 00:13:02,784 --> 00:13:04,744 Pode não estar a beber água suficiente. 212 00:13:04,827 --> 00:13:06,120 É verdade, Raf. 213 00:13:06,204 --> 00:13:09,666 Diz-lhes porque não quer beber do abastecimento de água. 214 00:13:09,749 --> 00:13:12,669 Não quer "abusar do seu privilégio de branco". 215 00:13:13,586 --> 00:13:14,587 Céus! 216 00:13:14,671 --> 00:13:16,839 Então, vai morrer de desidratação 217 00:13:16,923 --> 00:13:20,593 e ser o centro da narrativa quando voltarmos para casa? Vá lá. 218 00:13:20,677 --> 00:13:23,846 É verdade. Aquele rapaz está todo lixado com isto. 219 00:13:23,930 --> 00:13:26,849 No outro dia, sabem o que me chamou? Esperem... 220 00:13:27,559 --> 00:13:28,643 Articulado. 221 00:13:28,726 --> 00:13:30,395 -Quê? -Sim. 222 00:13:33,523 --> 00:13:36,442 Josh. Anda para aqui. 223 00:13:37,235 --> 00:13:39,529 Acabei de dizer para o deixares. 224 00:13:39,612 --> 00:13:42,073 As matilhas não deixam os fracos sozinhos. 225 00:13:42,156 --> 00:13:43,741 É contra a natureza. 226 00:13:46,744 --> 00:13:48,329 Como te sentes, pá? 227 00:13:48,413 --> 00:13:49,914 Estás a aguentar-te bem? 228 00:13:49,998 --> 00:13:52,500 Joshua, queres água? 229 00:13:52,667 --> 00:13:53,960 Não devia. 230 00:13:54,043 --> 00:13:57,005 Quero que saibas que eu e o meu povo 231 00:13:57,088 --> 00:13:59,924 adoraríamos que bebesses água e não morresses. 232 00:14:00,008 --> 00:14:01,593 Sim, queremos que recuperes. 233 00:14:01,676 --> 00:14:04,470 Há aqui uma cena de "só boas energias" e... 234 00:14:05,513 --> 00:14:08,266 ...queremos que participes. Toma, a sério. 235 00:14:11,311 --> 00:14:12,937 Estás mesmo bem, Josh? 236 00:14:15,523 --> 00:14:16,941 Merda! 237 00:14:17,233 --> 00:14:18,901 Acabámos com a água. 238 00:14:18,985 --> 00:14:20,320 Caramba! 239 00:14:20,403 --> 00:14:25,116 Não, tudo bem. Entre o álcool e o sal na carne, 240 00:14:25,199 --> 00:14:27,785 era impossível não ter sede. Só temos... 241 00:14:27,869 --> 00:14:29,954 Só temos de ir para a floresta 242 00:14:30,038 --> 00:14:32,206 e encontrar água fresca. Vamos. 243 00:14:32,290 --> 00:14:34,667 O Spillz tem razão. Não podemos adiar isto. 244 00:14:34,751 --> 00:14:35,960 Dividimo-nos? 245 00:14:36,044 --> 00:14:37,962 Excelente ideia, a toda a volta. 246 00:14:38,046 --> 00:14:40,465 Fico aqui com o J. 247 00:14:40,548 --> 00:14:42,300 Não. Eu... 248 00:14:43,426 --> 00:14:45,178 Não, eu devia andar. 249 00:14:45,762 --> 00:14:47,263 Continuar em movimento. 250 00:14:47,639 --> 00:14:49,641 Podes ir comigo, floco de neve. 251 00:14:49,724 --> 00:14:52,477 Empurro-te colina acima se for preciso. 252 00:14:52,560 --> 00:14:53,936 -Vamos. -Ótimo. 253 00:14:54,020 --> 00:14:55,813 Obrigado, Kirin. 254 00:14:55,897 --> 00:14:57,607 Joelho alto. Vamos a isso. 255 00:14:57,690 --> 00:15:01,194 Bem alto, de borla, vamos buscá-la. 256 00:15:01,277 --> 00:15:03,821 O primeiro a encontrar água... 257 00:15:06,199 --> 00:15:07,617 ...recebe água. 258 00:15:25,426 --> 00:15:28,388 Porra! Meu Deus! Assustaste-me. 259 00:15:28,471 --> 00:15:30,431 Há quanto tempo estavas aí à espreita? 260 00:15:30,556 --> 00:15:33,059 O suficiente para te contemplar a lavar a roupa. 261 00:15:34,519 --> 00:15:36,354 Estranho, não é? 262 00:15:36,938 --> 00:15:38,523 Isso é da Nora? 263 00:15:38,690 --> 00:15:41,359 A Rachel quer enterrá-la como parte do funeral. 264 00:15:42,318 --> 00:15:44,946 Se se vai sujar, porque a estás a lavar? 265 00:15:46,072 --> 00:15:47,615 Não sei bem. 266 00:15:49,701 --> 00:15:52,328 Parece mais respeitoso ou assim. 267 00:15:55,915 --> 00:15:57,500 Sabes, sobre hoje... 268 00:15:58,292 --> 00:16:01,421 Quero mesmo estar lá pela Rachel, mas... 269 00:16:02,255 --> 00:16:04,841 O que tem que ver com a Nora é um gatilho para mim. 270 00:16:04,924 --> 00:16:06,634 Talvez devesse não ir. 271 00:16:06,718 --> 00:16:08,761 E lá estamos outra vez. 272 00:16:08,845 --> 00:16:09,887 Estamos onde? 273 00:16:09,971 --> 00:16:12,348 Estás fixada em coisas passadas. 274 00:16:12,432 --> 00:16:15,017 Se não é a Nora, é o teu namorado escritor. 275 00:16:15,101 --> 00:16:16,728 Não gosto disso para ti. 276 00:16:16,811 --> 00:16:18,938 Sei que digo mal do Jeff, certo? 277 00:16:19,021 --> 00:16:21,441 Acho que é só por estar triste. 278 00:16:21,524 --> 00:16:24,485 Ele ocupa tanto espaço na tua cabeça e no teu coração. 279 00:16:24,569 --> 00:16:26,154 Acho que ele não merece. 280 00:16:26,237 --> 00:16:28,573 Bem, se eu desistir disso, 281 00:16:28,865 --> 00:16:31,367 se deixar de pensar nele e na Nora, 282 00:16:33,244 --> 00:16:34,662 o que será? 283 00:16:34,746 --> 00:16:38,166 Sonha mais alto, ou melhor ou diferente. 284 00:16:47,592 --> 00:16:49,093 Ben Folds. 285 00:16:49,802 --> 00:16:52,430 -O quê? -Vou fantasiar com o Ben Folds. 286 00:16:52,513 --> 00:16:54,098 Isso é um ser humano? 287 00:16:54,182 --> 00:16:56,851 Um humano, músico, letrista, 288 00:16:56,934 --> 00:17:00,897 poeta, um utilizador despenteado de óculos fantásticos. 289 00:17:01,105 --> 00:17:03,232 Não conheces mesmo o Ben Folds? 290 00:17:03,316 --> 00:17:05,067 Foi um êxito no início de 2000. 291 00:17:05,151 --> 00:17:07,487 O Bieber foi um êxito. Nunca ouvi falar. 292 00:17:07,570 --> 00:17:10,281 Era nicho. Mas o meu primo, na Berkeley, gostava dele, 293 00:17:10,364 --> 00:17:12,700 então, eu adorava-o e ele... 294 00:17:13,034 --> 00:17:14,744 ...destruiu-me. 295 00:17:14,911 --> 00:17:17,622 Tinha 11 anos, foi a minha primeira paixoneta. 296 00:17:17,705 --> 00:17:19,540 Sabia as letras das músicas todas. 297 00:17:19,624 --> 00:17:23,294 Escrevia-as nas minhas capas, nas paredes, às vezes na pele. 298 00:17:23,377 --> 00:17:25,630 Sim, isso parece mesmo a tua cara. 299 00:17:27,298 --> 00:17:31,344 Isto não é mais divertido que ficar presa à mesma merda de sempre? 300 00:17:33,679 --> 00:17:35,556 Sabes que mais parece divertido? 301 00:17:46,484 --> 00:17:48,736 Sim. Leah. 302 00:17:49,695 --> 00:17:52,031 Caramba! Está tão fria. 303 00:17:54,575 --> 00:17:56,118 Está tanto calor. 304 00:17:57,119 --> 00:17:58,955 Também estou cheio de sede. 305 00:17:59,038 --> 00:18:00,581 Muito bem, continua. 306 00:18:01,332 --> 00:18:02,542 Continua. 307 00:18:02,834 --> 00:18:05,419 A dor é fraqueza a deixar o corpo. 308 00:18:06,504 --> 00:18:08,130 Já tinhas ouvido isso? 309 00:18:08,714 --> 00:18:10,800 A dor é fraqueza a deixar o corpo? 310 00:18:12,677 --> 00:18:16,013 Vá lá, meu, continua. Transpira, será bom para ti. 311 00:18:16,097 --> 00:18:18,266 -Estou a tentar. -Tenta mais. 312 00:18:18,641 --> 00:18:21,227 Redime-te por te teres embebedado tanto. 313 00:18:31,863 --> 00:18:33,322 Cum caraças! 314 00:18:35,283 --> 00:18:36,951 Água, amor! 315 00:18:47,378 --> 00:18:48,212 Sim! 316 00:18:55,428 --> 00:18:57,722 Conseguimos, mano! 317 00:19:08,065 --> 00:19:11,319 Meu Deus! Deus do céu, sabe tão bem! 318 00:19:14,780 --> 00:19:18,200 Meu! Vamos! Entra na água! 319 00:19:18,326 --> 00:19:20,286 Sim. 320 00:19:21,287 --> 00:19:23,873 Que estás a fazer, pá? Entra aqui dentro. 321 00:19:27,877 --> 00:19:29,045 Está boa. 322 00:19:30,338 --> 00:19:32,173 Que raio foi isso? 323 00:19:32,256 --> 00:19:35,343 Todo cá dentro, a sensação é incrível. 324 00:19:36,218 --> 00:19:38,012 Vais entrar. 325 00:19:38,095 --> 00:19:39,764 -Não. -Sim. 326 00:19:39,889 --> 00:19:42,350 -Não me apetece mesmo. -Sim. 327 00:19:43,142 --> 00:19:46,771 Vá lá. Não sejas tão mariquinhas, Joshy. Estou a dizer-te. 328 00:19:46,854 --> 00:19:48,522 Vais sentir-te renascido. 329 00:19:49,231 --> 00:19:51,734 -Kirin, larga-me. -Vá lá. 330 00:19:52,693 --> 00:19:54,820 -Que é isso na tua barriga? -Nada. 331 00:19:54,904 --> 00:19:57,031 Às vezes, acontece quando bebo. 332 00:19:57,114 --> 00:19:59,033 Sobretudo cerveja, é o glúten. 333 00:19:59,283 --> 00:20:00,534 Vai desaparecer. 334 00:20:01,035 --> 00:20:04,038 Caramba! Porque és assim? 335 00:20:04,121 --> 00:20:08,668 Não podemos ter uma vitória sem falares nas tuas tristezas. 336 00:20:08,834 --> 00:20:10,169 Enfim, o Seth tem razão. 337 00:20:10,252 --> 00:20:12,797 Estamos todos a vibrar, a tentar manter-nos... 338 00:20:12,880 --> 00:20:14,048 Que disse o Seth? 339 00:20:14,131 --> 00:20:15,591 Que esta é a tua cena. 340 00:20:15,675 --> 00:20:17,635 Acabar com a onda, ser o problema. 341 00:20:17,718 --> 00:20:19,971 Não sou o problema. O Seth é que é. 342 00:20:20,054 --> 00:20:22,556 O Seth é o problema, ele é a porra do problema. 343 00:20:22,640 --> 00:20:24,767 Não fui eu, não sou a porra do problema. 344 00:20:24,850 --> 00:20:27,103 -Não. -Está tudo bem. 345 00:20:27,186 --> 00:20:28,938 Eu só, não pude... O Seth... 346 00:20:31,190 --> 00:20:33,150 Não sou a porra do problema, pá. 347 00:20:34,610 --> 00:20:36,278 Não sou a porra do problema. 348 00:20:37,822 --> 00:20:39,073 Josh... 349 00:20:39,991 --> 00:20:41,742 Que aconteceu, pá? 350 00:20:42,910 --> 00:20:47,581 Podes partilhar alguma coisa connosco sobre o que ele te contou nesse dia? 351 00:20:48,416 --> 00:20:50,167 Mudou-nos. 352 00:20:51,460 --> 00:20:53,170 Mudou tudo. 353 00:20:53,587 --> 00:20:56,632 Como é que vos mudou exatamente? 354 00:20:57,675 --> 00:21:01,595 Não sei se é uma coisa que se consiga descrever. Simplesmente... 355 00:21:05,057 --> 00:21:07,018 E nada ficou igual. 356 00:21:07,268 --> 00:21:10,938 Para teres ficado tão perturbado, isso significa muito. 357 00:21:11,731 --> 00:21:15,609 Tu, que foras tão forte, tão firme, aquele com quem todos contavam. 358 00:21:15,693 --> 00:21:17,862 Pelo menos, foi o que os outros disseram. 359 00:21:17,945 --> 00:21:19,071 Estava habituado. 360 00:21:19,780 --> 00:21:22,450 Em casa, tive de ser adulto. 361 00:21:23,951 --> 00:21:27,455 A mãe não conta. Perceberia isso se falasse com ela. 362 00:21:27,872 --> 00:21:29,415 E o meu pai... 363 00:21:34,503 --> 00:21:37,923 Será que essa qualidade de adulto que tens 364 00:21:38,007 --> 00:21:40,926 foi o que pôs o Josh à vontade para se abrir contigo? 365 00:21:41,135 --> 00:21:43,054 Quando partilhou contigo. 366 00:21:43,179 --> 00:21:46,432 Descobri onde ele vivia, o meu pai. 367 00:21:47,058 --> 00:21:50,728 Casa, mulher e filho novos. 368 00:21:52,229 --> 00:21:56,150 Acho que estava no 3.º ano e passei por lá. 369 00:22:01,739 --> 00:22:03,949 Estavam a comer panquecas ao jantar. 370 00:22:12,666 --> 00:22:14,085 Esse sentimento... 371 00:22:16,796 --> 00:22:19,006 ...nunca desaparece. 372 00:22:22,093 --> 00:22:25,387 Esse sentimento horrível de não importar para as pessoas. 373 00:22:28,682 --> 00:22:32,186 Não importar para as pessoas a quem devemos importar... 374 00:22:43,030 --> 00:22:44,657 Bate forte. 375 00:22:44,990 --> 00:22:46,700 Bate cedo. 376 00:22:47,660 --> 00:22:49,578 E vai mexer com a nossa alma. 377 00:22:59,380 --> 00:23:01,215 Essa merda de não importar? 378 00:23:05,094 --> 00:23:07,179 Podemos deixar que nos lixe todos. 379 00:23:08,889 --> 00:23:10,516 Ou podemos enterrá-lo. 380 00:23:57,938 --> 00:23:59,523 Porque ela adorava pássaros. 381 00:24:02,401 --> 00:24:03,485 O meu último cigarro. 382 00:24:04,403 --> 00:24:06,822 A Martha sugeriu que lho desse. 383 00:24:06,989 --> 00:24:10,618 A minha família queima tabaco quando rezamos ao nosso Criador. 384 00:24:11,243 --> 00:24:13,746 O fumo envia as nossas orações ao manidoo. 385 00:24:50,324 --> 00:24:54,245 Acham que podia ter um momento a sós com ela? 386 00:24:55,412 --> 00:24:57,248 Talvez despedir-me? 387 00:24:58,374 --> 00:25:00,000 Só nós as duas. 388 00:25:18,143 --> 00:25:20,938 Acham que... 389 00:25:21,021 --> 00:25:23,524 ...as nossas famílias nos fizeram funerais? 390 00:25:26,110 --> 00:25:28,487 Céus! Não tinha pensado nisso. 391 00:25:29,321 --> 00:25:31,031 Sim. 392 00:25:32,825 --> 00:25:35,661 Já lá vai tanto tempo que provavelmente... 393 00:25:35,744 --> 00:25:36,954 Morremos? 394 00:25:38,080 --> 00:25:39,623 Para as pessoas em casa? 395 00:25:42,334 --> 00:25:43,752 Estamos mortas para o mundo. 396 00:25:47,840 --> 00:25:50,217 Meu Deus! Os meus pais. 397 00:25:50,301 --> 00:25:54,179 Adoro-os, mas de certeza que fizeram o funeral todo mal. 398 00:25:55,014 --> 00:25:57,391 Devem ter passado fotos que detesto. 399 00:25:57,474 --> 00:26:00,060 As de bebé. Tinha a cabeça em cone. 400 00:26:00,519 --> 00:26:04,773 Escolheram uma música mesmo má, tipo, I Hope You Dance. 401 00:26:04,898 --> 00:26:07,151 Os meus pais devem ter chorado muito, 402 00:26:09,069 --> 00:26:12,156 mas devem estar a tentar ser fortes pelas minhas irmãs. 403 00:26:13,824 --> 00:26:16,327 Espero que alguém cuide do meu coelho. 404 00:26:16,744 --> 00:26:18,620 Se não cuidarmos deles, ficam maus. 405 00:26:18,704 --> 00:26:22,207 A tua mãe está a cuidar do Sr. Bunniesworth. 406 00:26:22,708 --> 00:26:26,962 O raio da Dra. Gretchen Klein com aquele discurso de vendas sujo 407 00:26:27,504 --> 00:26:32,301 de "Não mereces coisas boas?" 408 00:26:32,676 --> 00:26:33,844 De quem estás a falar? 409 00:26:33,927 --> 00:26:38,182 Da Gretchen Klein, a senhora do retiro no vídeo do avião. 410 00:26:38,265 --> 00:26:40,642 Acho que não é mesmo doutora, 411 00:26:40,726 --> 00:26:42,978 mas foi assim que se apresentou. 412 00:26:43,062 --> 00:26:43,979 Conheceste-a? 413 00:26:44,063 --> 00:26:46,899 Sim, vocês não? 414 00:26:46,982 --> 00:26:48,233 -Não. -Não. 415 00:26:49,777 --> 00:26:51,403 Ela só me deu um dónute. 416 00:26:52,237 --> 00:26:55,491 Veio com a lengalenga dela para me vender o retiro. 417 00:26:56,617 --> 00:26:59,328 Disse que tratava da CPCJ. 418 00:26:59,828 --> 00:27:02,664 Então, eu engoli. 419 00:27:03,957 --> 00:27:05,918 Isto não te parece estranho? 420 00:27:06,168 --> 00:27:08,170 Ela ter-se encontrado com a Dot? 421 00:27:08,253 --> 00:27:10,672 Acho que não estou interessada em reabrir 422 00:27:10,756 --> 00:27:14,218 algumas portas fechadas que, logo à partida, não foram boas. 423 00:27:14,301 --> 00:27:15,219 Dito com amor. 424 00:27:33,445 --> 00:27:36,198 Vou continuar a perguntar isto. 425 00:27:37,408 --> 00:27:39,576 Não sou uma desistente. 426 00:27:40,869 --> 00:27:42,121 Estás bem? 427 00:27:46,208 --> 00:27:47,918 Sabes o que pensei? 428 00:27:48,293 --> 00:27:50,671 Quando percebi que estava morta para o mundo? 429 00:27:53,298 --> 00:27:54,716 Ainda bem. 430 00:27:57,010 --> 00:28:00,389 Porque se soubessem quem eu era, estaria morta para eles. 431 00:28:06,145 --> 00:28:07,271 Vou matá-lo. 432 00:28:07,354 --> 00:28:08,480 Kirin, não. 433 00:28:08,564 --> 00:28:10,190 Disseste que não o farias. 434 00:28:10,274 --> 00:28:11,984 E estou sempre a mudar de ideias. 435 00:28:12,067 --> 00:28:13,986 Não podes fingir que não aconteceu. 436 00:28:14,069 --> 00:28:16,488 Mas foi comigo. Não me cabe decidir? 437 00:28:16,572 --> 00:28:18,157 Tem de haver consequências. 438 00:28:18,240 --> 00:28:21,076 Caso contrário, os monstros ficam confiantes 439 00:28:21,160 --> 00:28:22,536 e assumem o controlo. 440 00:28:22,619 --> 00:28:23,912 Não. 441 00:28:25,706 --> 00:28:27,291 Não posso contar a todos. 442 00:28:29,042 --> 00:28:31,837 Não quero ser o miúdo que... 443 00:28:33,213 --> 00:28:35,382 Não vou ser isso. 444 00:28:35,466 --> 00:28:38,135 Então, não lhes dizemos e bato-lhe na mesma. 445 00:28:38,218 --> 00:28:41,180 Não, mas eu estava bêbado e a meter-me em tudo. 446 00:28:41,263 --> 00:28:43,056 Quem vai acreditar em mim? 447 00:28:43,140 --> 00:28:44,057 Eu acredito. 448 00:28:46,226 --> 00:28:52,232 Se queres que me acalme, não diga nada nem faça nada, tudo bem. 449 00:28:52,983 --> 00:28:54,943 Mas se se voltar a aproximar de ti... 450 00:28:58,155 --> 00:28:59,323 Anda. 451 00:29:15,005 --> 00:29:16,006 Que conseguimos? 452 00:29:17,633 --> 00:29:18,634 Golo? 453 00:29:18,717 --> 00:29:19,927 Lamento. 454 00:29:20,552 --> 00:29:21,845 Encontrei isto. 455 00:29:22,554 --> 00:29:23,931 Mas não é água. 456 00:29:24,389 --> 00:29:26,350 Mas é um prémio de consolação giro. 457 00:29:26,433 --> 00:29:28,769 Pá, é bom que alguém encontre. 458 00:29:29,102 --> 00:29:31,104 Tenho a boca seca como tudo. 459 00:29:31,313 --> 00:29:35,359 Tenho aquela cena branca acumulada nos cantos da boca. 460 00:29:35,442 --> 00:29:37,945 -Detesto isso. Toma a minha. -Obrigado, pá. 461 00:29:38,195 --> 00:29:40,531 Como correu? Golo? 462 00:29:40,614 --> 00:29:43,867 -Nem jogas futebol. -Tenho o corpo todo a gritar. 463 00:29:43,951 --> 00:29:45,911 Pronto, interpreto isso como... 464 00:29:46,119 --> 00:29:47,162 Como um não. 465 00:29:47,246 --> 00:29:48,747 Estamos dois a zero. 466 00:29:48,830 --> 00:29:52,376 Mas pode dar a volta. Sou um homem de fé. 467 00:29:53,877 --> 00:29:54,795 Mais ou menos. 468 00:29:59,466 --> 00:30:00,467 Golo? 469 00:30:03,053 --> 00:30:04,346 Merda! 470 00:30:04,429 --> 00:30:06,014 -Golo! -Boa, porra! 471 00:30:07,015 --> 00:30:08,684 Boa! Golo! 472 00:30:11,353 --> 00:30:12,646 Ora aí vai. 473 00:30:14,815 --> 00:30:17,442 JK a conseguir a vitória! 474 00:30:17,526 --> 00:30:20,654 Engarrafada na fonte. Autêntica Crystal Geyser. 475 00:30:20,737 --> 00:30:21,822 Não. 476 00:30:23,699 --> 00:30:25,742 Tem de ser purificada. 477 00:30:27,077 --> 00:30:28,412 Que grande descoberta! 478 00:30:28,495 --> 00:30:30,289 -Obrigado, malta. -Sim, de nada. 479 00:30:30,914 --> 00:30:34,334 É um sítio muito bom. Aí a uma hora daqui? 480 00:30:34,418 --> 00:30:37,921 É uma queda de água. Aliás, é uma queda de água inteira. 481 00:30:38,463 --> 00:30:40,632 -Estamos empolgados. -Joshua. 482 00:30:41,925 --> 00:30:43,176 Seu príncipe. 483 00:30:44,052 --> 00:30:45,929 Pensei que estavas fora do teu jogo. 484 00:30:46,013 --> 00:30:47,848 Mas salvaste o jogo. 485 00:30:47,931 --> 00:30:49,766 Tira a porra das mãos de cima dele! 486 00:30:50,350 --> 00:30:51,476 Kirin! 487 00:30:52,185 --> 00:30:53,979 Kirin! 488 00:30:57,274 --> 00:30:58,567 Vá lá, meu! 489 00:30:58,859 --> 00:31:00,652 Qual é o teu problema? 490 00:31:00,777 --> 00:31:03,155 Porque não perguntas ao tarado do teu amigo? 491 00:31:06,074 --> 00:31:10,829 O que levou o Kirin a ser tão agressivo com o Seth? 492 00:31:10,912 --> 00:31:15,792 Sobretudo quando as coisas corriam tão bem. Tinham comida e água. 493 00:31:18,378 --> 00:31:21,131 Por vezes, supridas as necessidades físicas do grupo, 494 00:31:21,214 --> 00:31:23,550 surgem os conflitos emocionais. 495 00:31:24,009 --> 00:31:25,927 Era isso que estava a acontecer? 496 00:31:27,804 --> 00:31:28,639 Talvez. 497 00:31:30,182 --> 00:31:31,725 Ou talvez o Seth merecesse. 498 00:31:32,517 --> 00:31:34,478 Porque o mereceria? 499 00:31:35,354 --> 00:31:37,481 Tem uma cara boa para levar socos. 500 00:31:38,023 --> 00:31:40,442 Os alemães têm uma palavra ótima para isso. 501 00:31:45,238 --> 00:31:46,073 Claro. 502 00:31:47,449 --> 00:31:48,325 Isso. 503 00:31:48,450 --> 00:31:50,786 Como meio-irmão do Seth, 504 00:31:51,078 --> 00:31:52,537 deves ter tido 505 00:31:52,913 --> 00:31:55,415 sentimentos complicados sobre o ataque do Kirin. 506 00:31:56,041 --> 00:31:56,875 Medo 507 00:31:57,167 --> 00:31:58,001 ou raiva. 508 00:31:58,669 --> 00:31:59,503 Defesa. 509 00:32:03,882 --> 00:32:05,550 Quando era miúdo, 510 00:32:07,511 --> 00:32:09,429 o meu pai levou-me à cidade 511 00:32:10,972 --> 00:32:12,349 para ver uma fanfarra. 512 00:32:13,141 --> 00:32:13,975 Continua. 513 00:32:15,435 --> 00:32:17,896 Ele disse: "Filho, quando cresceres..." 514 00:32:18,647 --> 00:32:19,898 Vais ser 515 00:32:20,273 --> 00:32:22,901 O salvador dos despedaçados 516 00:32:23,193 --> 00:32:26,113 Dos derrotados e dos condenados 517 00:32:28,031 --> 00:32:32,911 Ele disse: "Irás derrotá-los" 518 00:32:32,994 --> 00:32:34,204 Queres sentar-te... 519 00:32:42,045 --> 00:32:43,880 -Ou talvez só conversar? -Não. 520 00:32:45,090 --> 00:32:46,466 Acho que devíamos falar. 521 00:32:52,514 --> 00:32:55,016 Lembras-te de quando fizemos o desempate? 522 00:32:56,059 --> 00:32:58,437 De quem tinha a vida mais miserável em casa? 523 00:33:01,064 --> 00:33:03,525 Não estou a ceder o lugar. 524 00:33:04,025 --> 00:33:06,153 Continuo a ser a vencedora, mas... 525 00:33:09,072 --> 00:33:13,368 Admito que não sei o que é ter uns pais como os teus. 526 00:33:15,746 --> 00:33:17,956 Que não conseguem ou não querem... 527 00:33:18,039 --> 00:33:19,040 Aceitar-me. Sim. 528 00:33:19,791 --> 00:33:22,878 Isso tem de doer fundo, é impossível que não doa, então... 529 00:33:24,880 --> 00:33:25,881 Entendo se... 530 00:33:28,717 --> 00:33:29,676 ...isto for duro. 531 00:33:32,637 --> 00:33:34,139 Se estar comigo for difícil. 532 00:33:37,392 --> 00:33:39,019 Mas não é. 533 00:33:40,061 --> 00:33:42,063 Posso duvidar de tudo o resto, 534 00:33:43,398 --> 00:33:44,316 mas não disto. 535 00:33:47,569 --> 00:33:49,738 Com a igreja, eram só... 536 00:33:52,073 --> 00:33:54,451 ...mentiras e esconder. 537 00:33:56,036 --> 00:33:58,121 É com isso que quero acabar. 538 00:33:58,580 --> 00:34:02,459 Essa é a parte que quero queimar 539 00:34:03,001 --> 00:34:05,837 ou riscar de mim até simplesmente... 540 00:34:06,421 --> 00:34:07,881 Até simplesmente estar aqui. 541 00:34:08,173 --> 00:34:10,342 Sabes? E bem. 542 00:34:12,010 --> 00:34:13,094 E sincera. 543 00:34:14,471 --> 00:34:15,597 Tu és. 544 00:34:16,681 --> 00:34:18,892 És a pessoa mais sincera que conheço. 545 00:34:19,643 --> 00:34:20,852 Só que não sou. 546 00:34:24,356 --> 00:34:27,609 Há umas noites, estava de vigia e... 547 00:34:29,820 --> 00:34:31,947 Vi uma luz no horizonte. 548 00:34:32,113 --> 00:34:35,075 Como a luz de um barco. 549 00:34:36,368 --> 00:34:38,370 Fui buscar a lenha... 550 00:34:38,870 --> 00:34:40,288 ...para atiçar o fogo. 551 00:34:45,085 --> 00:34:46,962 Mas, depois, paralisei. 552 00:34:48,880 --> 00:34:51,091 Só por um segundo ou dois, 553 00:34:51,216 --> 00:34:55,929 mas quando voltei, o barco, a luz desaparecera. 554 00:34:57,597 --> 00:35:00,517 Tinha tanto medo da minha outra vida que hesitei. 555 00:35:00,600 --> 00:35:04,771 E perdi a nossa oportunidade de sermos salvas. Fiz merda. 556 00:35:04,855 --> 00:35:06,857 -E peço imensa desculpa. -Shelby. 557 00:35:07,065 --> 00:35:07,899 Desculpa. 558 00:35:07,983 --> 00:35:09,317 Shelby. 559 00:35:09,401 --> 00:35:10,235 Desculpa. 560 00:35:13,864 --> 00:35:16,658 Provavelmente, não teria feito diferença, sim? 561 00:35:16,741 --> 00:35:20,620 Se o barco estava tão longe, o fogo não teria ajudado. Está bem? 562 00:35:23,290 --> 00:35:24,499 Não faz mal. 563 00:35:28,336 --> 00:35:33,508 Este deve ser o destino mais incrível que já vi. 564 00:35:34,050 --> 00:35:38,221 Vais casar com o Shrek, o que é uma chatice para o Marcus, mas... 565 00:35:38,555 --> 00:35:39,973 O Shrek é uma brasa. 566 00:35:40,682 --> 00:35:44,352 Vais ser uma Veterinária Sem Fronteiras poderosa e sensual. 567 00:35:44,436 --> 00:35:46,104 Vais viver num barracão, 568 00:35:46,187 --> 00:35:49,357 o que, dadas as circunstâncias, é uma verdadeira melhoria. 569 00:35:49,441 --> 00:35:52,235 E vais ter 18 filhos lindos. 570 00:35:52,319 --> 00:35:55,780 Verdadeiros. Não de comida. 571 00:35:56,489 --> 00:35:58,325 Estou cheia de inveja. 572 00:35:58,408 --> 00:36:00,160 A sério, porque 18 filhos é muito. 573 00:36:00,243 --> 00:36:02,871 Sim, 18 talvez não, com o aquecimento global. 574 00:36:03,496 --> 00:36:04,998 Mas uma ninhada soa bem. 575 00:36:06,416 --> 00:36:08,418 Vou para a fogueira de sinalização. 576 00:36:10,420 --> 00:36:12,964 Se vires a Rachel, podes dizer-lhe para voltar? 577 00:36:13,089 --> 00:36:16,134 Os funerais são esgotantes e quero que ela durma. 578 00:36:19,846 --> 00:36:22,223 Pronto. É a minha vez. 579 00:36:23,350 --> 00:36:24,893 -Faz-me o jogo do futuro. -Sim. 580 00:36:24,976 --> 00:36:27,312 Mas não percas tempo a pôr os empregos 581 00:36:27,395 --> 00:36:30,815 porque estou reformada e vou viver 582 00:36:30,899 --> 00:36:32,317 da indemnização. 583 00:36:32,400 --> 00:36:34,903 A Dra. Klein não terá de pagar um funeral, 584 00:36:34,986 --> 00:36:39,199 mas terá de financiar o meu estilo de vida muito luxuoso. 585 00:36:41,242 --> 00:36:42,994 Queres mesmo dar cabo dela. 586 00:36:43,078 --> 00:36:44,996 Sim. Não sei. 587 00:36:45,372 --> 00:36:47,749 Sabe bem ter alguém a quem culpar. 588 00:36:50,502 --> 00:36:53,421 Ouçam, posso explicar, por favor? 589 00:36:53,505 --> 00:36:59,511 Agora que já não estou a ser espancado sem motivo. 590 00:36:59,594 --> 00:37:01,179 Sem motivo, o tanas! 591 00:37:01,930 --> 00:37:03,056 Bateu uma sobre ele. 592 00:37:03,139 --> 00:37:04,349 Kirin, deixa-o explicar. 593 00:37:04,432 --> 00:37:06,142 Não há razão para agressão sexual. 594 00:37:06,226 --> 00:37:07,811 Não sabemos o que aconteceu. 595 00:37:07,894 --> 00:37:08,728 Deixem-no falar. 596 00:37:08,937 --> 00:37:12,774 O Josh apareceu quando estava a meio... 597 00:37:14,109 --> 00:37:18,613 Estava a bater uma e ele estava lá e viu-me. 598 00:37:18,697 --> 00:37:21,324 Só isso. Agora, está a ser deturpado... 599 00:37:21,408 --> 00:37:22,367 Tretas! 600 00:37:23,910 --> 00:37:25,370 Levanta a camisola. 601 00:37:28,832 --> 00:37:29,708 Mostra-lhes. 602 00:37:33,211 --> 00:37:37,215 Está todo vermelho. 603 00:37:40,135 --> 00:37:42,804 Que raio se passa? Porque não ouvimos nada? 604 00:37:42,887 --> 00:37:45,181 Os microfones devem estar avariados. 605 00:37:45,265 --> 00:37:49,060 E então? Como se isso provasse alguma coisa. 606 00:37:49,477 --> 00:37:52,564 Sem ofensa, Josh, 607 00:37:52,647 --> 00:37:55,108 mas ficas com urticária por qualquer coisa. 608 00:37:55,191 --> 00:37:56,609 Porque mentiria o Josh? 609 00:37:58,361 --> 00:37:59,487 Porquê? 610 00:38:00,363 --> 00:38:01,197 Ele tem razão. 611 00:38:01,990 --> 00:38:04,951 E se o Kirin O'Connor acredita na vítima, então... 612 00:38:06,077 --> 00:38:08,079 ...é óbvio que aconteceu algo. 613 00:38:08,538 --> 00:38:10,081 Pronto, esperem. 614 00:38:10,206 --> 00:38:14,461 Kirin, meu, tens umas 99 razões para atacares o Seth. 615 00:38:14,544 --> 00:38:16,921 Andam a medir pilas desde o primeiro dia. 616 00:38:17,005 --> 00:38:19,674 Achas que inventaria uma mentira doentia? 617 00:38:21,468 --> 00:38:22,802 Josh, eu acredito em ti. 618 00:38:23,094 --> 00:38:26,723 Pronto, isto está a ficar descontrolado, certo? 619 00:38:26,806 --> 00:38:28,099 Ele não está bem. 620 00:38:29,267 --> 00:38:33,063 Alguém lhe fez alguma coisa. 621 00:38:33,605 --> 00:38:35,398 Dizes isso com certeza. 622 00:38:35,482 --> 00:38:37,942 Reconheço aquele tipo de medo. 623 00:38:39,444 --> 00:38:41,196 Isto é uma grande confusão. 624 00:38:41,946 --> 00:38:44,407 Não vou ficar do lado errado da história. 625 00:38:44,491 --> 00:38:45,950 Esperem, por favor. 626 00:38:46,159 --> 00:38:48,953 -Lados da história. -Parece que escolheste o teu. 627 00:38:49,037 --> 00:38:51,081 Não. Não escolhi, eu... 628 00:38:53,541 --> 00:38:56,252 Josh, não estou a dizer que estás a inventar. 629 00:38:57,420 --> 00:39:01,216 Mas com a bebida e tudo. 630 00:39:04,302 --> 00:39:07,931 Henry, achas mesmo que ele faria isto? 631 00:39:08,848 --> 00:39:10,683 Ele é da tua família, conhece-lo. 632 00:39:12,268 --> 00:39:13,103 Fala. 633 00:39:17,107 --> 00:39:17,941 É possível. 634 00:39:18,274 --> 00:39:21,319 O que... Henry, mas que porra? 635 00:39:22,362 --> 00:39:24,197 O próprio irmão disse que o fez. 636 00:39:24,322 --> 00:39:26,157 Não. Disse que é possível. 637 00:39:26,241 --> 00:39:27,200 Ele está fora. 638 00:39:27,534 --> 00:39:29,911 Vamos expulsar o cabrão do acampamento. 639 00:39:29,994 --> 00:39:33,623 -Podemos parar um instante... -Não seremos passivos com isto. 640 00:39:33,790 --> 00:39:34,999 Está bem, votamos. 641 00:39:35,375 --> 00:39:37,752 É a forma justa de decidir. 642 00:39:37,836 --> 00:39:40,547 Isto é uma loucura. Isto é uma maluquice total. 643 00:39:40,630 --> 00:39:42,173 Mantenhamos isto civilizado. 644 00:39:42,257 --> 00:39:45,885 Quem está a favor de proteger o Josh e retirar uma força tóxica, 645 00:39:46,928 --> 00:39:47,929 levante a mão. 646 00:39:57,689 --> 00:39:59,315 Não posso apoiar isto. 647 00:39:59,983 --> 00:40:01,151 Josh, desculpa. 648 00:40:01,234 --> 00:40:03,319 Não acho que mentirias, mas... 649 00:40:05,446 --> 00:40:07,365 Acho que o Seth também não. 650 00:40:08,032 --> 00:40:08,950 Não. 651 00:40:09,409 --> 00:40:10,827 Tudo bem. Eu... 652 00:40:10,910 --> 00:40:14,414 Não quero estragar as coisas 653 00:40:14,497 --> 00:40:17,125 e talvez só estivesse confuso. 654 00:40:17,375 --> 00:40:21,671 As coisas foram muito confusas e só quero esquecer. 655 00:40:22,005 --> 00:40:22,839 Esquecer isto. 656 00:40:23,089 --> 00:40:26,509 Ele só... Ele só quer esquecer isto. 657 00:40:41,232 --> 00:40:44,569 Seth, estás expulso deste grupo. 658 00:40:45,278 --> 00:40:47,906 Pela segurança do Josh e de todos, retira-te. 659 00:40:48,031 --> 00:40:50,533 Mantém a distância até novas ordens. 660 00:40:51,409 --> 00:40:53,161 Faz a porra das malas. 661 00:41:02,086 --> 00:41:05,298 Os microfones um a seis do acampamento estão mudos. 662 00:41:05,381 --> 00:41:09,510 Vou ligar ao Alex. Se não conseguirmos recuperar o áudio, não saberemos nada. 663 00:41:27,362 --> 00:41:28,196 Malta. 664 00:41:30,907 --> 00:41:31,741 Estou bem. 665 00:41:33,409 --> 00:41:34,244 A sério. 666 00:41:35,203 --> 00:41:39,624 Não têm de me vigiar ou assim. 667 00:41:40,333 --> 00:41:41,167 Nós sabemos. 668 00:41:44,295 --> 00:41:48,216 Devia agradecer-vos. 669 00:41:49,217 --> 00:41:52,011 A todos. Por me protegerem, sabem? 670 00:41:53,137 --> 00:41:56,724 Mesmo quando nem eu me protegi. 671 00:41:58,184 --> 00:41:59,185 Eu só... 672 00:42:00,645 --> 00:42:01,479 Peço desculpa. 673 00:42:02,563 --> 00:42:04,816 Desculpas ferozmente recusadas. 674 00:42:09,279 --> 00:42:10,113 Está bem. 675 00:42:11,489 --> 00:42:12,907 -Desculpa. -Josh. 676 00:42:14,617 --> 00:42:16,995 Não és tu que tens de pedir desculpa. 677 00:42:17,787 --> 00:42:19,205 És a vítima. 678 00:42:21,708 --> 00:42:22,542 Pois. 679 00:42:24,627 --> 00:42:25,461 Sim. 680 00:42:26,921 --> 00:42:27,755 Isso é ótimo. 681 00:42:28,506 --> 00:42:29,716 Querido, não... 682 00:42:31,259 --> 00:42:32,844 Não há estigma nenhum. 683 00:42:34,262 --> 00:42:35,221 É a tua verdade. 684 00:42:35,972 --> 00:42:39,475 E agora tens de a aceitar... 685 00:42:39,559 --> 00:42:42,687 O que preciso é de nunca mais pensar nisso! 686 00:42:42,854 --> 00:42:45,398 E que todos se calem com o assunto. 687 00:42:45,481 --> 00:42:48,526 Para sempre! Quer saiamos daqui ou não. 688 00:42:48,901 --> 00:42:51,321 Chamaram-me de tudo. 689 00:42:51,487 --> 00:42:55,825 Medricas, cobarde, mariquinhas e estou farto disso até aos cabelos. 690 00:42:56,200 --> 00:42:59,120 E todos dizem: "Aceita-o, simplesmente aceita." 691 00:42:59,203 --> 00:43:03,082 Como se, ao aceitá-lo, te tornasses invencível ou assim. 692 00:43:05,126 --> 00:43:07,920 E não é assim que funciona. 693 00:43:09,088 --> 00:43:09,964 De todo. 694 00:43:11,883 --> 00:43:15,803 Aceitá-lo só significa que o somos. 695 00:43:19,849 --> 00:43:21,476 Pronto, o que precisares, Josh. 696 00:43:21,893 --> 00:43:23,895 Que nunca contem a ninguém. 697 00:43:25,646 --> 00:43:26,481 Por favor. 698 00:43:30,568 --> 00:43:31,402 Prometo. 699 00:43:33,488 --> 00:43:34,322 Prometo. 700 00:43:34,655 --> 00:43:35,490 Prometo. 701 00:43:36,282 --> 00:43:37,116 Prometo. 702 00:43:37,617 --> 00:43:38,451 Prometo. 703 00:43:46,959 --> 00:43:47,794 Prometo. 704 00:44:01,432 --> 00:44:03,309 O rapaz que gritou perigo, 705 00:44:03,393 --> 00:44:06,187 instável, problemático, 706 00:44:06,270 --> 00:44:08,189 estas são algumas das alcunhas... 707 00:44:08,272 --> 00:44:12,360 Blá-blá-blá. 708 00:44:14,654 --> 00:44:16,239 Isso são só palavras. 709 00:44:17,323 --> 00:44:18,157 Certo. 710 00:44:19,742 --> 00:44:22,412 Então, porque não nos dizes, por palavras tuas, 711 00:44:23,538 --> 00:44:25,832 o que te aconteceu naquela ilha? 712 00:44:27,667 --> 00:44:29,085 Aprendi muito. 713 00:44:33,506 --> 00:44:35,174 Como por exemplo, Josh? 714 00:44:37,301 --> 00:44:40,930 O silêncio pode ser muito potente. 715 00:45:26,309 --> 00:45:27,560 DEP. 716 00:45:29,145 --> 00:45:30,396 Que grande treta. 717 00:45:32,815 --> 00:45:34,025 Descansa em poder? 718 00:45:34,901 --> 00:45:37,528 Descansa em poder, descansa em paz 719 00:45:38,738 --> 00:45:41,240 e tudo o resto. 720 00:45:43,117 --> 00:45:44,911 Hoje, esforcei-me mesmo muito. 721 00:45:46,329 --> 00:45:48,247 Dar os passos, conseguir... 722 00:45:49,290 --> 00:45:50,958 A minha despedida, certo? 723 00:45:53,252 --> 00:45:54,086 Não. 724 00:45:56,005 --> 00:45:57,507 Portanto, não há descanso. 725 00:45:58,966 --> 00:46:00,426 Pelo menos, não para mim. 726 00:46:03,346 --> 00:46:06,557 Porra! 727 00:46:07,517 --> 00:46:11,020 Deves estar muito farta de ouvir isto. Devem estar todas. 728 00:46:20,279 --> 00:46:21,739 Nem um pouco. 729 00:46:27,578 --> 00:46:29,080 Tenho muitas saudades dela. 730 00:46:31,791 --> 00:46:33,334 Tem fé, Rachel. 731 00:46:37,630 --> 00:46:39,340 A Nora encontrar-te-á. 732 00:46:43,636 --> 00:46:46,347 As pessoas que tiveram algum significado para nós 733 00:46:48,558 --> 00:46:50,518 nunca desaparecem verdadeiramente. 734 00:46:53,187 --> 00:46:54,939 Ficam do nosso lado 735 00:46:57,024 --> 00:46:59,360 e aparecem das maneiras mais estranhas. 736 00:47:10,538 --> 00:47:12,123 Deixam-nos pistas, 737 00:47:16,877 --> 00:47:18,421 sinais. 738 00:47:30,558 --> 00:47:32,476 Para garantir que ainda as sentimos. 739 00:47:33,853 --> 00:47:36,188 Cum caraças! 740 00:47:49,910 --> 00:47:52,204 Se a pudesse ver só mais uma vez. 741 00:48:06,052 --> 00:48:07,720 Meu Deus! 742 00:48:10,598 --> 00:48:11,641 Martha. 743 00:48:17,229 --> 00:48:18,439 Martha. 744 00:48:33,996 --> 00:48:35,456 Ela está aqui. 745 00:48:43,130 --> 00:48:44,507 A Nora está aqui. 746 00:49:13,911 --> 00:49:15,037 Está na hora. 747 00:51:15,908 --> 00:51:17,910 Legendas: Ana Sofia Pinto 748 00:51:17,993 --> 00:51:19,995 Supervisor Criativo Hernâni Azenha