1 00:00:46,965 --> 00:00:50,969 Рассвет Евы 2 00:00:51,512 --> 00:00:53,222 Вы не можете так поступить. 3 00:00:53,305 --> 00:00:54,389 Еще как могу. 4 00:00:54,473 --> 00:00:56,391 Я попробую еще раз. Он почти... 5 00:00:56,475 --> 00:00:58,310 Не знаю, зачем я его остановила. 6 00:00:58,393 --> 00:01:01,355 Это всё этот дурацкий конфликт с совестью. 7 00:01:01,438 --> 00:01:04,525 Я тоже один недавно пережил. Но ничего, справился. 8 00:01:05,067 --> 00:01:06,276 И не страдаю. 9 00:01:06,360 --> 00:01:08,487 Прошу. 10 00:01:08,904 --> 00:01:10,572 Дайте мне еще один шанс. 11 00:01:10,656 --> 00:01:14,493 Думаешь, это место - одно из тех, где дают второй шанс? 12 00:01:14,576 --> 00:01:16,078 И прекрати истерику. 13 00:01:16,161 --> 00:01:17,830 Я больше на нее не куплюсь. 14 00:01:17,913 --> 00:01:19,581 Ты от них не отличаешься. 15 00:01:19,665 --> 00:01:22,334 Такой же жестокий и больной, как и все тут. 16 00:01:22,417 --> 00:01:24,962 - Не то слово. - У тебя вообще есть дочь? 17 00:01:25,045 --> 00:01:27,548 Или это было случайное фото из интернета? 18 00:01:27,631 --> 00:01:29,508 Закрой рот и иди. 19 00:01:30,092 --> 00:01:32,261 Ты сама во всем виновата. 20 00:01:32,344 --> 00:01:34,096 Придумала план 21 00:01:34,179 --> 00:01:37,850 и даже не спросила себя, хватит ли тебе сил его реализовать. 22 00:01:38,267 --> 00:01:40,060 И кстати, о неидеальных планах, 23 00:01:40,269 --> 00:01:41,687 мы нашли твое оружие. 24 00:01:42,104 --> 00:01:44,147 Нож, что ты спрятала в туалете. 25 00:01:44,356 --> 00:01:46,900 Ты правда думала, мы не проводим зачистки? 26 00:01:47,359 --> 00:01:49,278 Ты думала, я добрый? 27 00:01:50,112 --> 00:01:52,614 А я думал, ты умная. 28 00:01:52,906 --> 00:01:55,158 Вот мы одурачили друг друга. 29 00:02:51,214 --> 00:02:54,301 В 00:01 У ТЕБЯ 45 СЕКУНД. ВЫБИРАЙ С УМОМ. 30 00:03:07,105 --> 00:03:09,775 НУЖНА НОВАЯ ФОТКА ДЛЯ КНИГИ. МОЖЕТ, ЭТА, ИЗ ПОЕЗДА? 31 00:03:24,831 --> 00:03:26,875 Мы готовы к следующему интервью. 32 00:03:28,752 --> 00:03:30,462 Но мы можем подождать, 33 00:03:30,963 --> 00:03:32,297 если тебе нужно время. 34 00:03:33,215 --> 00:03:35,050 Я ненавижу пляж. 35 00:03:35,133 --> 00:03:37,386 Многие считают, что океан дарит покой. 36 00:03:37,469 --> 00:03:41,056 Я сижу тут уже час и могу доложить, что это полная хрень. 37 00:03:41,139 --> 00:03:42,349 Хочешь выговориться? 38 00:03:43,642 --> 00:03:44,726 Я слушаю. 39 00:03:45,644 --> 00:03:47,145 Счет пришлю по почте. 40 00:03:51,984 --> 00:03:53,777 Я ведь ученый. 41 00:03:53,860 --> 00:03:58,240 Убежденный материалист. Мистическое мышление - это не про меня. 42 00:03:58,323 --> 00:04:00,784 Кроме тех случаев, когда я терплю неудачу. 43 00:04:00,909 --> 00:04:04,204 Для меня неудача всегда была чем-то вроде черной магии: 44 00:04:04,287 --> 00:04:06,206 отгоняй его крестами и чесноком, 45 00:04:06,289 --> 00:04:09,209 делай всё что угодно, потому что, если впустишь ее, 46 00:04:09,292 --> 00:04:11,503 даже просто мысль о ней, 47 00:04:11,586 --> 00:04:13,588 она станет неизбежной. 48 00:04:14,006 --> 00:04:16,299 Сегодня утром я проснулась 49 00:04:16,383 --> 00:04:19,136 и увидела ее - перспективу неудачи, 50 00:04:19,219 --> 00:04:21,471 она словно сидела у меня на груди, 51 00:04:21,847 --> 00:04:24,016 ожидая, что я признаю ее. 52 00:04:24,683 --> 00:04:25,976 И всё потому, что 53 00:04:26,351 --> 00:04:28,687 эти парни ни черта не рассказывают. 54 00:04:30,522 --> 00:04:33,316 Мы будем продолжать работу. 55 00:04:33,608 --> 00:04:35,193 Сегодня надавим посильнее. 56 00:04:35,277 --> 00:04:37,237 Будем тщательнее выбирать вопросы. 57 00:04:37,320 --> 00:04:40,949 Да, в нашем исследовании есть дыра, но мы ее заполним. 58 00:04:41,450 --> 00:04:44,578 Не упускай из вида конечную цель, Гретхен. 59 00:04:44,911 --> 00:04:46,830 Помни, зачем ты здесь. 60 00:04:46,913 --> 00:04:48,623 Клянусь Богом, Дэн, 61 00:04:48,707 --> 00:04:51,293 Клянусь настоящим, библейским Христом, 62 00:04:51,376 --> 00:04:54,087 если он всё испортил, если он приложил руку... 63 00:04:54,171 --> 00:04:55,213 Он. 64 00:04:55,964 --> 00:04:59,176 Хорошо. Вижу, ты готова к этому разговору. 65 00:04:59,259 --> 00:05:02,345 Ты готова признать, что наша проблема - 66 00:05:03,221 --> 00:05:05,223 это твой выбор оперативника. 67 00:05:10,854 --> 00:05:12,105 Слушайте... 68 00:05:12,564 --> 00:05:14,274 Я не хочу бить тревогу, 69 00:05:14,357 --> 00:05:16,651 но я начинаю беспокоиться о Джоше. 70 00:05:16,735 --> 00:05:19,654 Лекарства, что он пьет от стресса или депрессии... 71 00:05:19,738 --> 00:05:22,491 И он часто выпивает. 72 00:05:22,574 --> 00:05:26,578 И его поведение меняется. Вчера я видел, как он бродил в одиночестве. 73 00:05:26,953 --> 00:05:28,246 Будто не в себе. 74 00:05:28,371 --> 00:05:31,458 А сегодня утром мы пошли за морской водой, 75 00:05:31,833 --> 00:05:34,878 чтобы отварить и сохранить мясо ягуара. 76 00:05:34,961 --> 00:05:37,005 Сохранение пропитания. 77 00:05:37,089 --> 00:05:39,716 Молодцы. Это для них очень важный этап. 78 00:05:39,800 --> 00:05:42,636 Джош с похмелья пытался пить воду из океана. 79 00:05:42,719 --> 00:05:45,889 Не знаю, что происходит, может, не та дозировка. 80 00:05:45,972 --> 00:05:49,434 И зачем Гретхен выбрала Джоша с его проблемами со здоровьем? 81 00:05:49,518 --> 00:05:52,479 Во-первых, почти все они - сплошная психосоматика, 82 00:05:52,562 --> 00:05:55,649 а во-вторых, его семья - одна из немногих оплативших. 83 00:05:55,732 --> 00:05:58,151 Такие исследования сами себя не финансируют. 84 00:05:58,235 --> 00:06:01,029 Я лишь хочу сказать, что он ранимый до абсурда. 85 00:06:01,113 --> 00:06:03,281 Поэтому там он станет сильнее. 86 00:06:03,365 --> 00:06:06,743 Если бы кто-то помогал мне, как Гретхен помогает Джошу, 87 00:06:06,827 --> 00:06:08,995 я бы обрел себя раньше. 88 00:06:09,079 --> 00:06:11,456 Так или иначе, у него есть поддержка. 89 00:06:11,540 --> 00:06:13,667 Я буду присматривать за ним. 90 00:06:13,750 --> 00:06:15,377 Надеюсь, этого хватит. 91 00:06:15,460 --> 00:06:19,589 Но если он навредит себе или кому-то другому... 92 00:06:19,756 --> 00:06:23,051 тогда не знаю. 93 00:06:24,261 --> 00:06:26,263 Я должен был сообщить вам об этом. 94 00:06:26,346 --> 00:06:27,848 Я отправлю это ей. 95 00:06:27,931 --> 00:06:31,309 Возможно, пора признать, что происходит. 96 00:06:31,393 --> 00:06:34,688 Парни создают сообщество быстрее, чем девушки. 97 00:06:34,771 --> 00:06:37,107 А я не думаю, что пора это признать. 98 00:06:37,190 --> 00:06:39,234 Они убили хищника, 99 00:06:39,317 --> 00:06:43,238 они работают в команде, и они уже догадались сохранять еду. 100 00:06:43,321 --> 00:06:45,073 Девушки прибыли раньше 101 00:06:45,157 --> 00:06:47,576 и до сих пор не додумались до этого. 102 00:06:51,580 --> 00:06:55,167 Ешьте давайте. А то холодильника у нас нет. 103 00:06:55,250 --> 00:06:57,586 Я больше не могу, я наелась. 104 00:06:57,669 --> 00:07:02,507 Мы пожалеем, если выбросим остатки еды, 105 00:07:03,008 --> 00:07:05,302 а завтра нам нечего будет есть. 106 00:07:05,385 --> 00:07:07,846 - Вкуснятина. - Нет. 107 00:07:07,929 --> 00:07:10,223 Я объелась. 108 00:07:10,307 --> 00:07:13,226 Как же я устала от этого: то пир, то голодуха. 109 00:07:13,310 --> 00:07:15,395 Знаю, и то, и другое ужасно. 110 00:07:15,478 --> 00:07:17,480 А я люблю пировать. 111 00:07:17,564 --> 00:07:18,648 Я как беременная. 112 00:07:19,441 --> 00:07:21,026 Нет, Марта. 113 00:07:21,109 --> 00:07:23,320 Никто так не говорит с 2017 года 114 00:07:23,403 --> 00:07:25,739 по вполне определенной причине. 115 00:07:25,822 --> 00:07:27,199 А мне кажется, это мило. 116 00:07:27,282 --> 00:07:31,328 Нет, Шелби, даже не начинай. Марта, я тебя люблю, но... 117 00:07:31,411 --> 00:07:33,538 я не позволю тебе так говорить. 118 00:07:33,622 --> 00:07:35,832 У меня вопрос. А значит ли это, 119 00:07:35,916 --> 00:07:39,419 что результат опорожнения надо любить как своего ребенка? 120 00:07:39,502 --> 00:07:41,421 Всё это очень запутанно. 121 00:07:41,504 --> 00:07:44,716 Прости, малыш, что ты стал предметом таких споров. 122 00:07:44,799 --> 00:07:47,219 Да оставьте вы в покое ее «беременность». 123 00:07:47,302 --> 00:07:49,763 Я не могу это слушать. Прошу, перестаньте. 124 00:07:49,846 --> 00:07:52,098 Фатин, оставь ее в покое. 125 00:07:53,225 --> 00:07:55,435 Пусть носится со своей «беременностью». 126 00:07:55,518 --> 00:07:57,354 - Поцелуй? - Вот дерьмо! 127 00:07:57,437 --> 00:07:59,231 О боже. 128 00:07:59,314 --> 00:08:02,234 Чёрт. Прости, пожалуйста. 129 00:08:02,317 --> 00:08:03,652 Всё в порядке. 130 00:08:03,735 --> 00:08:07,447 Кто-то должен был прервать этот разговор. 131 00:08:07,739 --> 00:08:11,284 Это было довольно низко, такой стёб. 132 00:08:11,701 --> 00:08:14,162 Слушай, ты в порядке? 133 00:08:15,872 --> 00:08:19,459 И да, и нет. 134 00:08:20,460 --> 00:08:22,545 Иногда да, а потом нет. 135 00:08:24,297 --> 00:08:26,341 Но молитва помогает. 136 00:08:28,426 --> 00:08:31,554 Мне даже хочется больше. 137 00:08:32,097 --> 00:08:36,059 - Больше? - Не знаю. Может, больше Бога. 138 00:08:36,393 --> 00:08:39,020 Не хочу показаться драматичной, 139 00:08:39,104 --> 00:08:41,064 просто хочу то, что есть у тебя. 140 00:08:42,315 --> 00:08:43,275 Ну... 141 00:08:45,318 --> 00:08:47,821 найти Бога - это значит верить. 142 00:08:47,904 --> 00:08:52,993 Это не то, что можно узнать или выучить, 143 00:08:53,576 --> 00:08:55,245 нужно действительно верить. 144 00:08:55,328 --> 00:08:58,039 Ты же меня знаешь, у меня проблемы с контролем. 145 00:08:59,124 --> 00:09:02,002 Мне нужна пошаговая инструкция... 146 00:09:02,085 --> 00:09:03,295 Типа программы. 147 00:09:03,378 --> 00:09:05,505 Или какой-нибудь ритуал. 148 00:09:05,797 --> 00:09:08,800 Что ж, 149 00:09:10,218 --> 00:09:14,306 можно начать с крещения... 150 00:09:14,472 --> 00:09:18,226 Я была в воде всю свою жизнь - скучно. 151 00:09:18,476 --> 00:09:20,520 Можно вступить в брак. 152 00:09:20,937 --> 00:09:24,274 Но это можно не всем. По крайней мере, не в моей церкви. 153 00:09:26,568 --> 00:09:30,530 Может, у католиков выбор больше. Мы в основном про самое главное - 154 00:09:30,613 --> 00:09:32,574 дети, брак, смерть. 155 00:09:32,657 --> 00:09:34,826 Рэйчел, прости, я не хотела. 156 00:09:34,909 --> 00:09:36,828 - Прости меня. - Не стоит. 157 00:09:37,996 --> 00:09:42,751 Возможно, именно это мне и нужно. 158 00:09:44,753 --> 00:09:47,130 Похороны. 159 00:09:49,341 --> 00:09:51,009 Может, мне нужно... 160 00:09:52,927 --> 00:09:55,513 может, мне нужно похоронить ее. 161 00:09:57,057 --> 00:09:58,600 Мы готовы помочь. 162 00:10:00,185 --> 00:10:01,644 С чем угодно. 163 00:10:03,938 --> 00:10:05,607 Я буду рядом. 164 00:10:19,037 --> 00:10:20,372 Спасибо. 165 00:10:21,915 --> 00:10:25,960 Я соберу кое-что из ее вещей. 166 00:10:32,801 --> 00:10:34,052 Ты в порядке? 167 00:10:34,135 --> 00:10:35,345 Конечно. 168 00:10:35,428 --> 00:10:37,180 Ты отдала ей свой крестик. 169 00:10:37,263 --> 00:10:39,224 Я просто пытаюсь быть другом. 170 00:10:44,312 --> 00:10:47,524 Когда тебя к чему-то приучают в детстве, ты делаешь это 171 00:10:47,607 --> 00:10:50,610 не задумываясь, потому что так научили тебя родители. 172 00:10:51,069 --> 00:10:55,824 Аккуратно заправлять постель. 173 00:10:57,992 --> 00:11:01,496 Ставить молоко в холодильник носиком наружу. 174 00:11:01,579 --> 00:11:06,209 Как всё должно быть прямо, 175 00:11:06,292 --> 00:11:09,379 чисто и аккуратно. 176 00:11:12,257 --> 00:11:14,175 И ты об этом даже не думаешь. 177 00:11:15,844 --> 00:11:17,637 Ведь это всё, что ты знаешь. 178 00:11:17,720 --> 00:11:19,764 Пока не узнаёшь больше. 179 00:11:20,098 --> 00:11:23,101 И не замечаешь что-то другое для себя. 180 00:11:23,184 --> 00:11:25,353 Как в то утро после охоты. 181 00:11:25,603 --> 00:11:28,690 Всё это вяленое мясо убитого ягуара. 182 00:11:28,982 --> 00:11:31,985 Я мог посмотреть на него и сказать: это наших рук дело. 183 00:11:32,235 --> 00:11:34,404 Мы добыли себе еду. 184 00:11:34,779 --> 00:11:39,325 Я ел это мясо, и у меня все руки были жирные. 185 00:11:43,788 --> 00:11:46,708 Я впервые чувствовал гордость и грязь одновременно. 186 00:11:52,297 --> 00:11:55,550 Что? Чего ты так странно на меня смотришь? 187 00:11:55,633 --> 00:11:58,928 Просто так. Просто сегодня отличный день. 188 00:11:59,012 --> 00:12:00,638 Чертовски прекрасный день. 189 00:12:00,722 --> 00:12:02,182 Кто-нибудь еще хочет? 190 00:12:02,474 --> 00:12:03,808 Это нереально, чувак. 191 00:12:04,017 --> 00:12:06,352 Поверить не могу, что и на вкус ничего. 192 00:12:06,436 --> 00:12:08,104 Не просто «ничего». 193 00:12:08,188 --> 00:12:10,523 Это дерьмо продавать можно. 194 00:12:10,607 --> 00:12:13,359 Полностью натуральный продукт, без глютена. 195 00:12:13,443 --> 00:12:17,071 Экзотика. Когда будем дома, нам с тобой предстоит разговор. 196 00:12:17,155 --> 00:12:19,741 Посмотрим, сможем ли мы продать эту хрень. 197 00:12:21,493 --> 00:12:22,994 Да ерунда. 198 00:12:23,077 --> 00:12:24,370 Я использовал что было. 199 00:12:25,038 --> 00:12:28,166 Взял кетчуп из бункера и обмазал им мясо, 200 00:12:28,333 --> 00:12:31,628 потом закоптил мясо, чтобы придать ему аромат. 201 00:12:31,711 --> 00:12:33,838 Что, прости? 202 00:12:34,589 --> 00:12:39,093 Мой тренер был мастером барбекю, научил меня всем этим фишкам. 203 00:12:40,845 --> 00:12:42,597 Очень вкусно, Кирин. 204 00:12:42,680 --> 00:12:44,516 Наши комплименты шеф-повару. 205 00:12:46,684 --> 00:12:49,103 А где Джош? Он попробовал? 206 00:12:49,395 --> 00:12:51,481 Может, оставим его в покое? 207 00:12:51,564 --> 00:12:54,359 У него похмелье. Хочет гулять - пусть гуляет. 208 00:12:54,442 --> 00:12:56,569 К тому же, тут классная энергетика. 209 00:12:56,653 --> 00:12:59,239 А Джош опять начнет болтать 210 00:12:59,322 --> 00:13:01,950 про алкоголь и как он влияет на его микробиом. 211 00:13:02,784 --> 00:13:04,744 Может, он пьет мало воды. 212 00:13:04,827 --> 00:13:06,120 Это верно, Раф. 213 00:13:06,204 --> 00:13:09,666 Скажи им, почему он не хочет пить из нашего водопровода. 214 00:13:09,749 --> 00:13:12,669 Не хочет «злоупотреблять привилегией белого человека». 215 00:13:13,586 --> 00:13:14,587 Боже. 216 00:13:14,671 --> 00:13:16,839 Да, лучше умереть от обезвоживания 217 00:13:16,923 --> 00:13:20,593 и стать предметом разговоров по возвращению домой. 218 00:13:20,677 --> 00:13:23,846 Это правда. Он помешан на всём этом. 219 00:13:23,930 --> 00:13:26,849 Знаете, как он на днях меня назвал? Не угадаете. 220 00:13:27,559 --> 00:13:28,643 Красноречивым. 221 00:13:28,726 --> 00:13:30,395 - Что? - Да. 222 00:13:33,523 --> 00:13:36,442 Джош. Иди к нам. 223 00:13:37,235 --> 00:13:39,529 Я же только что сказал, оставь его. 224 00:13:39,612 --> 00:13:42,073 В стае слабых не бросают. 225 00:13:42,156 --> 00:13:43,741 Это противоестественно. 226 00:13:44,492 --> 00:13:45,785 Эй. 227 00:13:46,744 --> 00:13:48,329 Ты как, приятель? 228 00:13:48,413 --> 00:13:49,914 Всё нормально? 229 00:13:49,998 --> 00:13:52,500 Джошуа, может, водички? 230 00:13:52,667 --> 00:13:53,960 Я не должен. 231 00:13:54,043 --> 00:13:57,005 Слушай, честное слово, я и мои люди 232 00:13:57,088 --> 00:13:59,924 очень хотим, чтобы ты попил воды и не умер. 233 00:14:00,008 --> 00:14:01,593 Да, давай, приходи в себя. 234 00:14:01,676 --> 00:14:04,470 У нас у всех хорошее настроение, и... 235 00:14:05,513 --> 00:14:08,266 мы хотим, чтобы ты к нам присоединился. Серьезно. 236 00:14:11,311 --> 00:14:12,937 Ты точно в порядке, Джош? 237 00:14:15,523 --> 00:14:16,941 Чёрт. 238 00:14:17,233 --> 00:14:18,901 У нас вода закончилась. 239 00:14:18,985 --> 00:14:20,320 Чёрт. 240 00:14:20,403 --> 00:14:25,116 Ничего, ничего. Алкоголь, мясо - 241 00:14:25,199 --> 00:14:27,785 жажда в принципе неизбежна. Мы просто... 242 00:14:27,869 --> 00:14:29,954 Мы пойдем в лес 243 00:14:30,038 --> 00:14:32,206 и найдем свежую воду. Давайте. 244 00:14:32,290 --> 00:14:34,667 Спиллз прав. Откладывать это не стоит. 245 00:14:34,751 --> 00:14:35,960 Разделимся? 246 00:14:36,044 --> 00:14:37,962 Отличная идея. 247 00:14:38,046 --> 00:14:40,465 Я останусь тут с Джошем. 248 00:14:40,548 --> 00:14:42,300 Нет, я... 249 00:14:43,426 --> 00:14:45,178 Мне надо подвигаться. 250 00:14:45,762 --> 00:14:47,263 Надо больше двигаться. 251 00:14:47,639 --> 00:14:49,641 Можешь пойти со мной, хлюпик. 252 00:14:49,724 --> 00:14:52,477 Буду толкать тебя в гору, если понадобится. 253 00:14:52,560 --> 00:14:53,936 - Пошли. - Давайте. 254 00:14:54,020 --> 00:14:55,813 Спасибо. Спасибо, Кирин. 255 00:14:55,897 --> 00:14:57,607 Выше колени, давай. 256 00:14:57,690 --> 00:15:01,194 Давай, выше, активнее. Пошли. 257 00:15:01,277 --> 00:15:03,821 Кто первый найдет воду... 258 00:15:06,199 --> 00:15:07,617 получит воду. 259 00:15:25,426 --> 00:15:28,388 Блин. Ты меня напугала. 260 00:15:28,471 --> 00:15:30,431 И давно ты там прячешься? 261 00:15:30,556 --> 00:15:33,059 Не прячусь, а смотрю, как ты стираешь. 262 00:15:34,519 --> 00:15:36,354 Странно, да? 263 00:15:36,938 --> 00:15:38,523 Это кофта Норы? 264 00:15:38,690 --> 00:15:41,359 Рэйчел хочет добавить ее к церемонии погребения. 265 00:15:42,318 --> 00:15:44,946 Зачем ее стирать? Всё равно будет грязная. 266 00:15:46,072 --> 00:15:47,615 Не знаю. 267 00:15:49,701 --> 00:15:52,328 Думаю, так более уважительно что ли. 268 00:15:55,915 --> 00:15:57,500 Слушай, сегодня... 269 00:15:58,292 --> 00:16:01,421 я очень хочу поддержать Рэйчел, но... 270 00:16:02,255 --> 00:16:04,841 всё, что связано с Норой, дается мне непросто. 271 00:16:04,924 --> 00:16:06,634 Может, мне пропустить сегодня? 272 00:16:06,718 --> 00:16:08,761 Опять ты об этом. 273 00:16:08,845 --> 00:16:09,887 О чём? 274 00:16:09,971 --> 00:16:12,348 Ты зациклена на том, чего уже нет. 275 00:16:12,432 --> 00:16:15,017 Не на Норе, так на своем писателе-бойфренде. 276 00:16:15,101 --> 00:16:16,728 Зря ты так к себе. 277 00:16:16,811 --> 00:16:18,938 Я говорю гадости о Джеффе. 278 00:16:19,021 --> 00:16:21,441 Но это потому, что мне грустно. 279 00:16:21,524 --> 00:16:24,485 Он занимает столько места в твоей голове и в сердце. 280 00:16:24,569 --> 00:16:26,154 Вряд ли он это заслуживает. 281 00:16:26,237 --> 00:16:28,573 Если я перестану 282 00:16:28,865 --> 00:16:31,367 думать о нём и о Норе, 283 00:16:33,244 --> 00:16:34,662 что тогда? 284 00:16:34,746 --> 00:16:38,166 Мечтай о чём-нибудь большем, лучшем, о чём-нибудь другом. 285 00:16:47,592 --> 00:16:49,093 Бен Фолдс. 286 00:16:49,802 --> 00:16:52,430 - Что? - Я буду фантазировать о Бене Фолдсе. 287 00:16:52,513 --> 00:16:54,098 Это реальный человек? 288 00:16:54,182 --> 00:16:56,851 Человек, музыкант, автор песен, 289 00:16:56,934 --> 00:17:00,897 поэт, обладатель взлохмаченных волос и больших очков. 290 00:17:01,105 --> 00:17:03,232 Ты правда не знаешь Бена Фолдса? 291 00:17:03,316 --> 00:17:05,067 Он был звездой в начале нулевых. 292 00:17:05,151 --> 00:17:07,487 Бибер был популярен. А Бена я не знаю. 293 00:17:07,570 --> 00:17:10,281 Нишевый музыкант. Моя кузина в Беркли его обожала, 294 00:17:10,364 --> 00:17:12,700 поэтому и я его обожала. 295 00:17:13,034 --> 00:17:14,744 Он разбил мое сердце. 296 00:17:14,911 --> 00:17:17,622 Мне было 11, он был моей первой любовью. 297 00:17:17,705 --> 00:17:19,540 Я знала все его песни наизусть. 298 00:17:19,624 --> 00:17:23,294 Строчки из его песен были на моих тетрадях, на стенах, на коже. 299 00:17:23,377 --> 00:17:25,630 Да, это очень на тебя похоже. 300 00:17:27,298 --> 00:17:31,344 Видишь, разве это не интереснее, чем тосковать о прошлом? 301 00:17:33,679 --> 00:17:35,556 Знаешь, что не менее интересно? 302 00:17:46,484 --> 00:17:48,736 Да. Лия. 303 00:17:49,695 --> 00:17:52,031 Чёрт возьми, как холодно. 304 00:17:54,575 --> 00:17:56,118 Как же, чёрт возьми, жарко. 305 00:17:57,119 --> 00:17:58,955 И чертовски хочется пить. 306 00:17:59,038 --> 00:18:00,581 Давай-давай. 307 00:18:01,332 --> 00:18:02,542 Не отставай. 308 00:18:02,834 --> 00:18:05,419 Боль - это слабость, уходящая из тела. 309 00:18:06,504 --> 00:18:08,130 Слышал такое выражение? 310 00:18:08,714 --> 00:18:10,800 Боль - слабость, уходящая из тела? 311 00:18:12,677 --> 00:18:16,013 Давай, приятель, активнее. Пропотеешь - полегчает. 312 00:18:16,097 --> 00:18:18,266 - Я пытаюсь. - Пытайся лучше. 313 00:18:18,641 --> 00:18:21,227 Искупи свою вину за то, что накидался. 314 00:18:31,863 --> 00:18:33,322 Твою мать. 315 00:18:35,283 --> 00:18:36,951 H2O, детка. 316 00:18:47,378 --> 00:18:48,212 Да. 317 00:18:55,428 --> 00:18:57,722 Мы нашли, братан! 318 00:19:08,065 --> 00:19:11,319 Боже мой, как же хорошо. 319 00:19:14,780 --> 00:19:18,200 Чувак, давай-давай-давай. Залезай в воду. 320 00:19:18,326 --> 00:19:20,286 Да-да. 321 00:19:21,287 --> 00:19:23,873 Что ты делаешь? Залезай в воду. 322 00:19:27,877 --> 00:19:29,045 Классно. 323 00:19:30,338 --> 00:19:32,173 Что это вообще было? 324 00:19:32,256 --> 00:19:35,343 Залезай, братан. Ощущения обалденные. 325 00:19:36,218 --> 00:19:38,012 Ты в нее зайдешь. 326 00:19:38,095 --> 00:19:39,764 - Нет. - Да. 327 00:19:39,889 --> 00:19:42,350 - Я не хочу. - Надо. 328 00:19:43,142 --> 00:19:46,771 Хорош строить из себя девчонку, Джоши. Залезай. 329 00:19:46,854 --> 00:19:48,522 Ты возродишься. 330 00:19:49,231 --> 00:19:51,734 - Кирин, отвали. - Снимай. 331 00:19:52,693 --> 00:19:54,820 - Что это у тебя на животе? - Ничего. 332 00:19:54,904 --> 00:19:57,031 Просто иногда бывает, когда я выпью. 333 00:19:57,114 --> 00:19:59,033 Особенно пиво. Глютен. 334 00:19:59,283 --> 00:20:00,534 Скоро пройдет. 335 00:20:01,035 --> 00:20:04,038 Боже, да что с тобой такое? 336 00:20:04,121 --> 00:20:08,668 Реально, что бы хорошего ни случилось, ты вечно всё портишь своей депрессухой. 337 00:20:08,834 --> 00:20:10,169 Неважно. Сэт прав. 338 00:20:10,252 --> 00:20:12,797 Мы все вместе пытаемся как-то друг друга... 339 00:20:12,880 --> 00:20:14,048 Что сказал Сэт? 340 00:20:14,131 --> 00:20:15,591 Что ты именно такой. 341 00:20:15,675 --> 00:20:17,635 Проблемный. Вечно портишь кайф. 342 00:20:17,718 --> 00:20:19,971 Я не проблемный. Проблема - это Сэт. 343 00:20:20,054 --> 00:20:22,556 Сэт - вот кто настоящая проблема. 344 00:20:22,640 --> 00:20:24,767 А не я. Проблема не во мне. 345 00:20:24,850 --> 00:20:27,103 - Не я. - Эй, всё нормально. 346 00:20:27,186 --> 00:20:28,938 Я просто не мог... Сэт... 347 00:20:31,190 --> 00:20:33,150 Проблема не во мне. 348 00:20:34,610 --> 00:20:36,278 Проблема не во мне. 349 00:20:37,822 --> 00:20:39,073 Джош. 350 00:20:39,991 --> 00:20:41,742 Что произошло? 351 00:20:42,910 --> 00:20:47,581 Поделишься с нами, о чём он рассказал тебе в тот день? 352 00:20:48,416 --> 00:20:50,167 Это нас изменило. 353 00:20:51,460 --> 00:20:53,170 Это изменило всё. 354 00:20:53,587 --> 00:20:56,632 Как именно это вас изменило? 355 00:20:57,675 --> 00:21:01,595 Не уверен, что такие вещи можно описать. Просто... 356 00:21:02,179 --> 00:21:03,556 Бум. 357 00:21:05,057 --> 00:21:07,018 И уже ничего не было как прежде. 358 00:21:07,268 --> 00:21:10,938 Тебя это так потрясло. Это говорит о многом. 359 00:21:11,731 --> 00:21:15,609 Ты такой сильный, уверенный, тот, на кого все могли положиться, 360 00:21:15,693 --> 00:21:17,862 так тебя описали остальные. 361 00:21:17,945 --> 00:21:19,071 Привычка, наверное. 362 00:21:19,780 --> 00:21:22,450 Дома, знаете ли, приходилось быть за взрослого. 363 00:21:23,951 --> 00:21:27,455 Мама не в счет. Это вы поймете, если поговорите с ней. 364 00:21:27,872 --> 00:21:29,415 А отец... 365 00:21:34,503 --> 00:21:37,923 Интересно, а эта зрелость, которая тебе присуща, - 366 00:21:38,007 --> 00:21:40,926 не поэтому ли Джош смог довериться тебе? 367 00:21:41,135 --> 00:21:43,054 И поделиться тем, что произошло? 368 00:21:43,179 --> 00:21:46,432 Я, кстати, узнал, где он живет. Мой отец. 369 00:21:47,058 --> 00:21:50,728 В новом доме, с новой женой, с новым ребенком. 370 00:21:52,229 --> 00:21:56,150 Я, кажется, был в третьем классе и проходил мимо. 371 00:22:01,739 --> 00:22:03,949 Они ели оладьи на ужин. 372 00:22:12,666 --> 00:22:14,085 Это чувство... 373 00:22:16,796 --> 00:22:19,006 никуда не уходит. 374 00:22:22,093 --> 00:22:25,387 Это дерьмовое ощущение, что людям на тебя плевать. 375 00:22:28,682 --> 00:22:32,186 Плевать тем, кто должен о тебе, по идее, заботиться. 376 00:22:43,030 --> 00:22:44,657 Оно задевает сильно. 377 00:22:44,990 --> 00:22:46,700 Оно задевает рано. 378 00:22:47,660 --> 00:22:49,578 И оно сильно ранит душу. 379 00:22:59,380 --> 00:23:01,215 Ощущение, что ты ничтожество... 380 00:23:05,094 --> 00:23:07,179 Можно или дать ему разрушить тебя. 381 00:23:08,889 --> 00:23:10,516 Или его можно похоронить. 382 00:23:57,938 --> 00:23:59,523 Она любила птиц. 383 00:24:02,401 --> 00:24:03,485 Последняя сигарета. 384 00:24:04,403 --> 00:24:06,822 Марта предложила отдать ее ей. 385 00:24:06,989 --> 00:24:10,618 Моя семья жжет табак, когда мы молимся нашему Создателю. 386 00:24:11,243 --> 00:24:13,746 Дым посылает наши молитвы Маниту. 387 00:24:50,324 --> 00:24:54,245 Вы не против, если я побуду с ней наедине? 388 00:24:55,412 --> 00:24:57,248 Попрощаюсь. 389 00:24:58,374 --> 00:25:00,000 Наедине. 390 00:25:18,143 --> 00:25:20,938 Как вы думаете... 391 00:25:21,021 --> 00:25:23,524 наши семьи устроили нам похороны? 392 00:25:26,110 --> 00:25:28,487 Боже, я об этом и не думала. 393 00:25:29,321 --> 00:25:31,031 Да. 394 00:25:32,825 --> 00:25:35,661 Мы здесь уже так давно, что, возможно, нас... 395 00:25:35,744 --> 00:25:36,954 Больше нет? 396 00:25:38,080 --> 00:25:39,623 Для наших родных? 397 00:25:42,334 --> 00:25:43,752 Для мира мы мертвы. 398 00:25:47,840 --> 00:25:50,217 О боже, мои родители. 399 00:25:50,301 --> 00:25:54,179 Я их люблю, но с похоронами они явно накосячили. 400 00:25:55,014 --> 00:25:57,391 Наверное, сделали слайд-шоу из детских фото. 401 00:25:57,474 --> 00:26:00,060 На которых у меня голова как яйцо. 402 00:26:00,519 --> 00:26:04,773 И песню выбрали какую-нибудь печально-прискорбную. 403 00:26:04,898 --> 00:26:07,151 Мои родители, наверное, много плакали, 404 00:26:09,069 --> 00:26:12,156 но стараются держаться ради моих сестер. 405 00:26:13,824 --> 00:26:16,327 Надеюсь, они заботятся о моем кролике. 406 00:26:16,744 --> 00:26:18,620 Если их не любить, они свирепеют. 407 00:26:18,704 --> 00:26:22,207 Я не сомневаюсь, что твоя мама заботится о мистере Кроле. 408 00:26:22,708 --> 00:26:26,962 Эта чертова доктор Гретхен Кляйн со своим идиотским предложением: 409 00:26:27,504 --> 00:26:32,301 «Подумай, ты ведь заслуживаешь лучшего». 410 00:26:32,676 --> 00:26:33,844 О ком ты говоришь? 411 00:26:33,927 --> 00:26:38,182 Гретхен Кляйн, организатор ретрита. Из того видео в самолете. 412 00:26:38,265 --> 00:26:40,642 Мне кажется, никакой она не доктор, 413 00:26:40,726 --> 00:26:42,978 а просто так представилась. 414 00:26:43,062 --> 00:26:43,979 Ты ее видела? 415 00:26:44,063 --> 00:26:46,899 Да, а вы нет? 416 00:26:46,982 --> 00:26:48,233 - Нет. - Нет. 417 00:26:49,777 --> 00:26:51,403 Она угостила меня пончиком. 418 00:26:52,237 --> 00:26:55,491 Без остановки рассказывала о преимуществах ретрита. 419 00:26:56,617 --> 00:26:59,328 Сказала, что уладит проблемы со службой опеки. 420 00:26:59,828 --> 00:27:02,664 И я согласилась. 421 00:27:03,957 --> 00:27:05,918 Вам не кажется это странным? 422 00:27:06,168 --> 00:27:08,170 Что она лично встретилась с Дот? 423 00:27:08,253 --> 00:27:10,672 Я не горю желанием заново открывать 424 00:27:10,756 --> 00:27:14,218 двери, которые никогда не были предназначены для меня. 425 00:27:14,301 --> 00:27:15,219 Сказано с любовью. 426 00:27:33,445 --> 00:27:36,198 Я буду продолжать спрашивать об этом. 427 00:27:37,408 --> 00:27:39,576 Пока не получу ответ. 428 00:27:40,869 --> 00:27:42,121 Ты в порядке? 429 00:27:46,208 --> 00:27:47,918 Знаешь, что я подумала? 430 00:27:48,293 --> 00:27:50,671 Когда осознала, что для мира я мертва? 431 00:27:53,298 --> 00:27:54,716 Хорошо. 432 00:27:57,010 --> 00:28:00,389 Если они узнают, кто я, я всё равно буду для них мертва. 433 00:28:06,145 --> 00:28:07,271 Я убью его. 434 00:28:07,354 --> 00:28:08,480 Кирин, нет. 435 00:28:08,564 --> 00:28:10,190 Ты мне обещал. 436 00:28:10,274 --> 00:28:11,984 И я поменял свое мнение. 437 00:28:12,067 --> 00:28:13,986 Такое нельзя игнорировать. 438 00:28:14,069 --> 00:28:16,488 Это случилось со мной. Мне и решать. 439 00:28:16,572 --> 00:28:18,157 Должны быть последствия. 440 00:28:18,240 --> 00:28:21,076 Иначе монстры обретают уверенность в себе 441 00:28:21,160 --> 00:28:22,536 и считают себя главными. 442 00:28:22,619 --> 00:28:23,912 Нет. 443 00:28:25,706 --> 00:28:27,291 Я не могу рассказать. 444 00:28:29,042 --> 00:28:31,837 Я не хочу быть парнем, который... 445 00:28:33,213 --> 00:28:35,382 Я не хочу быть этим человеком. 446 00:28:35,466 --> 00:28:38,135 Никто не узнает, но избить его я должен. 447 00:28:38,218 --> 00:28:41,180 Нет, я был пьян и явно не в себе. 448 00:28:41,263 --> 00:28:43,056 Кто мне поверит? 449 00:28:43,140 --> 00:28:44,057 Я тебе верю. 450 00:28:46,226 --> 00:28:52,232 Ты хочешь, чтобы я остыл и ничего не предпринимал? Хорошо. 451 00:28:52,983 --> 00:28:54,943 Но если он снова к тебе подойдет... 452 00:28:58,155 --> 00:28:59,323 Пошли. 453 00:29:12,336 --> 00:29:13,378 Эй. 454 00:29:15,005 --> 00:29:16,006 Ну как? 455 00:29:17,633 --> 00:29:18,634 Забили гол? 456 00:29:18,717 --> 00:29:19,927 Прости. 457 00:29:20,552 --> 00:29:21,845 Я нашел вот это. 458 00:29:22,554 --> 00:29:23,931 Но это не вода. 459 00:29:24,389 --> 00:29:26,350 Крутой утешительный приз. 460 00:29:26,433 --> 00:29:28,769 Надеюсь, кто-нибудь да найдет. 461 00:29:29,102 --> 00:29:31,104 У меня во рту пересохло. 462 00:29:31,313 --> 00:29:35,359 Я в прямом смысле чувствую белый налет во рту. 463 00:29:35,442 --> 00:29:37,945 - Тоже ненавижу. Возьми мою. - Спасибо. 464 00:29:38,195 --> 00:29:40,531 Ну как? Забили гол? 465 00:29:40,614 --> 00:29:43,867 - Ты же не играешь в футбол. - Всё мое тело страдает. 466 00:29:43,951 --> 00:29:45,911 Я понял. Это значит... 467 00:29:46,119 --> 00:29:47,162 воду вы не нашли. 468 00:29:47,246 --> 00:29:48,747 Пока 0:2. 469 00:29:48,830 --> 00:29:52,376 Но всё еще может измениться. Я человек веры. 470 00:29:53,877 --> 00:29:54,795 Как бы. 471 00:29:56,421 --> 00:29:57,256 Смотри. 472 00:29:57,339 --> 00:29:58,423 Эй. 473 00:29:59,466 --> 00:30:00,467 Гол? 474 00:30:03,053 --> 00:30:04,346 Ура! 475 00:30:04,429 --> 00:30:06,014 - Гол! - Ура! 476 00:30:07,015 --> 00:30:08,684 Да! Гол! 477 00:30:11,353 --> 00:30:12,646 Лови! 478 00:30:14,815 --> 00:30:17,442 Джош и Кирин выводят команду в лидеры. 479 00:30:17,526 --> 00:30:20,654 Вот он, «Кристальный источник». 480 00:30:20,737 --> 00:30:21,822 Не пей! 481 00:30:23,699 --> 00:30:25,742 Ее нужно очистить. 482 00:30:27,077 --> 00:30:28,412 Незаменимая находка. 483 00:30:28,495 --> 00:30:30,289 - Спасибо, парни. - Не за что. 484 00:30:30,914 --> 00:30:34,334 Шикарное место. Примерно в часе ходьбы отсюда. 485 00:30:34,418 --> 00:30:37,921 Огромный водопад. Падает масса воды. 486 00:30:38,463 --> 00:30:40,632 - Вам понравится. - Джошуа. 487 00:30:41,925 --> 00:30:43,176 Наш принц. 488 00:30:44,052 --> 00:30:45,929 Я думал, ты выбыл из игры. 489 00:30:46,013 --> 00:30:47,848 А ты нас всех спас. 490 00:30:47,931 --> 00:30:49,766 Убери от него свои руки. 491 00:30:50,350 --> 00:30:51,476 Кирин! 492 00:30:52,185 --> 00:30:53,979 Кирин! Кирин, Кирин! 493 00:30:57,274 --> 00:30:58,567 Чувак, ты что? 494 00:30:58,859 --> 00:31:00,652 Что у тебя за проблема? 495 00:31:00,777 --> 00:31:03,155 Спросил бы у своего больного друга. 496 00:31:06,074 --> 00:31:10,829 Что заставило Кирина проявить такую агрессию по отношению к Сэту? 497 00:31:10,912 --> 00:31:15,792 Особенно когда всё шло так хорошо. У вас была еда, а затем и вода. 498 00:31:18,378 --> 00:31:21,131 Часто, когда физические потребности удовлетворены, 499 00:31:21,214 --> 00:31:23,550 обостряются эмоциональные конфликты. 500 00:31:24,009 --> 00:31:25,927 Это и произошло? 501 00:31:27,804 --> 00:31:28,639 Может быть. 502 00:31:30,182 --> 00:31:31,725 А может, Сэт это заслужил. 503 00:31:32,517 --> 00:31:34,478 Чем он это заслужил? 504 00:31:35,354 --> 00:31:37,481 Лицо у него такое, что хочется врезать. 505 00:31:38,023 --> 00:31:40,442 У немцев есть для этого замечательное слово. 506 00:31:45,238 --> 00:31:46,073 Конечно. 507 00:31:47,449 --> 00:31:48,325 Оно самое. 508 00:31:48,450 --> 00:31:50,786 Как сводный брат Сэта, 509 00:31:51,078 --> 00:31:52,537 ты наверняка испытал 510 00:31:52,913 --> 00:31:55,415 сложные чувства к нападению Кирина. 511 00:31:56,041 --> 00:31:56,875 Страх 512 00:31:57,167 --> 00:31:58,001 или гнев. 513 00:31:58,669 --> 00:31:59,503 Тягу защититься. 514 00:32:03,882 --> 00:32:05,550 Когда я был младше, 515 00:32:07,511 --> 00:32:09,429 отец однажды взял меня в город 516 00:32:10,972 --> 00:32:12,349 на марширующий оркестр. 517 00:32:13,141 --> 00:32:13,975 Продолжай. 518 00:32:15,435 --> 00:32:17,896 Он сказал: «Сынок, когда ты вырастешь... 519 00:32:18,647 --> 00:32:19,898 Станешь ли ты 520 00:32:20,273 --> 00:32:22,901 Спасать тех, кто сломлен 521 00:32:23,193 --> 00:32:26,113 Избитых и проклятых 522 00:32:28,031 --> 00:32:32,911 Он спросил: «Ты победишь их? Своих демонов...» 523 00:32:32,994 --> 00:32:34,204 Не хочешь присесть? 524 00:32:42,045 --> 00:32:43,880 - Поговорить? - Нет. 525 00:32:45,090 --> 00:32:46,466 Нам надо поговорить. 526 00:32:52,514 --> 00:32:55,016 Помнишь наше дурацкое соревнование? 527 00:32:56,059 --> 00:32:58,437 У кого жизнь дома была самой дерьмовой? 528 00:33:01,064 --> 00:33:03,525 Я не собираюсь уступать. 529 00:33:04,025 --> 00:33:06,153 Я до сих пор лидирую, но... 530 00:33:09,072 --> 00:33:13,368 должна признать, я не знаю, каково это - иметь родителей вроде твоих. 531 00:33:15,746 --> 00:33:17,956 Кто не может или не хочет... 532 00:33:18,039 --> 00:33:19,040 Принять меня. Да. 533 00:33:19,791 --> 00:33:22,878 Это очень больно, иначе быть не может, поэтому... 534 00:33:24,880 --> 00:33:25,881 Я пойму, если... 535 00:33:28,717 --> 00:33:29,676 тебе сложно. 536 00:33:32,637 --> 00:33:34,139 Если быть со мной сложно. 537 00:33:37,392 --> 00:33:39,019 Вообще нет. 538 00:33:40,061 --> 00:33:42,063 Я могу сомневаться в остальном, 539 00:33:43,398 --> 00:33:44,316 но не в этом. 540 00:33:47,569 --> 00:33:49,738 С церковью всё понятно, 541 00:33:52,073 --> 00:33:54,451 там была одна ложь и секреты. 542 00:33:56,036 --> 00:33:58,121 С этим я хочу покончить. 543 00:33:58,580 --> 00:34:02,459 Это та часть, которую я хочу сжечь 544 00:34:03,001 --> 00:34:05,837 или отскрести от себя, пока я просто... 545 00:34:06,421 --> 00:34:07,881 Пока я не окажусь здесь. 546 00:34:08,173 --> 00:34:10,342 Пока я не буду в порядке. 547 00:34:12,010 --> 00:34:13,094 Не буду честной. 548 00:34:14,471 --> 00:34:15,597 Ты честная. 549 00:34:16,681 --> 00:34:18,892 Ты самая честная из всех, кого я знаю. 550 00:34:19,643 --> 00:34:20,852 Нет. 551 00:34:24,356 --> 00:34:27,609 Я была на карауле пару ночей назад и... 552 00:34:29,820 --> 00:34:31,947 Я увидела свет на горизонте. 553 00:34:32,113 --> 00:34:35,075 Похожий на свет лодки. 554 00:34:36,368 --> 00:34:38,370 Я пошла за трутом... 555 00:34:38,870 --> 00:34:40,288 чтобы разжечь огонь. 556 00:34:45,085 --> 00:34:46,962 А потом замерла на месте. 557 00:34:48,880 --> 00:34:51,091 Всего на секунду или две, но, 558 00:34:51,216 --> 00:34:55,929 когда я очнулась, лодка уже уплыла. И свет вместе с ней. 559 00:34:57,597 --> 00:35:00,517 Я так испугалась другой жизни, что замешкалась. 560 00:35:00,600 --> 00:35:04,771 Я упустила наш шанс на спасение. Я облажалась. 561 00:35:04,855 --> 00:35:06,857 - И мне так жаль. - Шелби. 562 00:35:07,065 --> 00:35:07,899 Прости меня. 563 00:35:07,983 --> 00:35:09,317 Шелби. 564 00:35:09,401 --> 00:35:10,235 Прости. 565 00:35:13,864 --> 00:35:16,658 Наверняка это ничего бы не изменило. 566 00:35:16,741 --> 00:35:20,620 Лодка была далеко, огонь они все равно не заметили бы. 567 00:35:23,290 --> 00:35:24,499 Всё в порядке. 568 00:35:29,629 --> 00:35:33,508 Слушай, это самая крутая судьба, которую я когда-либо видела. 569 00:35:34,050 --> 00:35:38,221 Ты выйдешь замуж за Шрека, что для Маркуса, конечно, плохая новость. 570 00:35:38,555 --> 00:35:39,973 Шрек - знойный парень. 571 00:35:40,682 --> 00:35:44,352 Ты будешь сильным и сексапильным «ветеринаром без границ». 572 00:35:44,436 --> 00:35:46,104 Будешь жить в хижине, 573 00:35:46,187 --> 00:35:49,357 что, учитывая нынешние обстоятельства, та еще роскошь. 574 00:35:49,441 --> 00:35:52,235 И у тебя будет 18 прекрасных ребятишек. 575 00:35:52,319 --> 00:35:55,780 Настоящих. А не животов от обжорства. 576 00:35:56,489 --> 00:35:58,325 Как же я завидую. 577 00:35:58,408 --> 00:36:00,160 Восемнадцать детей - это слишком. 578 00:36:00,243 --> 00:36:02,871 Учитывая глобальное потепление, может, и не 18. 579 00:36:03,496 --> 00:36:04,998 Но идея детей мне нравится. 580 00:36:06,416 --> 00:36:08,418 Я к сигнальному огню. 581 00:36:10,420 --> 00:36:12,964 Если увидишь Рэйчел, попроси ее вернуться. 582 00:36:13,089 --> 00:36:16,134 Похороны истощают, ей надо поспать. 583 00:36:19,846 --> 00:36:22,223 Ладно. Моя очередь. 584 00:36:23,350 --> 00:36:24,893 - Моя очередь. - Хорошо. 585 00:36:24,976 --> 00:36:27,312 Графу работы можешь не заполнять, 586 00:36:27,395 --> 00:36:29,898 потому что я на пенсии и буду жить... 587 00:36:29,981 --> 00:36:30,815 Д-Р ШТАБ-КВАРТИРА 588 00:36:30,899 --> 00:36:32,317 ...на пособие. 589 00:36:32,400 --> 00:36:34,903 Доктор Кляйн не должна платить за похороны, 590 00:36:34,986 --> 00:36:39,199 но ей придется финансировать мой роскошный образ жизни. 591 00:36:41,242 --> 00:36:42,994 Ты и правда жаждешь ее крови. 592 00:36:43,078 --> 00:36:44,996 Да. То есть не знаю. 593 00:36:45,372 --> 00:36:47,749 Просто ведь хорошо, когда есть кого винить. 594 00:36:50,502 --> 00:36:53,421 Можно, я объясню? 595 00:36:53,505 --> 00:36:59,511 Теперь, когда меня больше не избивают без причины. 596 00:36:59,594 --> 00:37:01,179 Да уж, без причины. 597 00:37:01,930 --> 00:37:03,056 Он дрочил на Джоша. 598 00:37:03,139 --> 00:37:04,349 Дай ему объяснить. 599 00:37:04,432 --> 00:37:06,142 Сексуальное насилие неприемлемо. 600 00:37:06,226 --> 00:37:07,811 Мы не знаем, что произошло. 601 00:37:07,894 --> 00:37:08,728 Пусть говорит. 602 00:37:08,937 --> 00:37:12,774 Слушайте, он застал меня, когда я... 603 00:37:14,109 --> 00:37:18,613 Я дрочил, а он стоял рядом и увидел меня. 604 00:37:18,697 --> 00:37:21,324 Вот и всё. А теперь всё запуталось. 605 00:37:21,408 --> 00:37:22,367 Чушь собачья. 606 00:37:23,910 --> 00:37:25,370 Подними футболку. 607 00:37:28,832 --> 00:37:29,708 Покажи им. 608 00:37:33,211 --> 00:37:37,215 Он весь красный. 609 00:37:40,135 --> 00:37:42,804 Что происходит? Почему мы ничего не слышим? 610 00:37:42,887 --> 00:37:45,181 Похоже, микрофоны неисправны. 611 00:37:45,265 --> 00:37:49,060 Что? Как будто это что-то доказывает. 612 00:37:49,477 --> 00:37:52,564 Без обид, Джош, 613 00:37:52,647 --> 00:37:55,108 но ты покрываешься сыпью по любому поводу. 614 00:37:55,191 --> 00:37:56,609 Зачем ему врать? 615 00:37:58,361 --> 00:37:59,487 Зачем? 616 00:38:00,363 --> 00:38:01,197 Он прав. 617 00:38:01,990 --> 00:38:04,951 И если Кирин О'Коннор верит жертве, то... 618 00:38:06,077 --> 00:38:08,079 здесь явно что-то произошло. 619 00:38:08,538 --> 00:38:10,081 Так, подождите. 620 00:38:10,206 --> 00:38:14,461 Кирин, у тебя есть немало причин накинуться на Сэта. 621 00:38:14,544 --> 00:38:16,921 Вы с ним с первого дня меряетесь членами. 622 00:38:17,005 --> 00:38:19,674 Думаешь, я стал бы выдумывать такое? 623 00:38:21,468 --> 00:38:22,802 Джош, я тебе верю. 624 00:38:23,094 --> 00:38:26,723 Так, всё это выходит из-под контроля. 625 00:38:26,806 --> 00:38:28,099 Ему плохо. 626 00:38:29,267 --> 00:38:33,063 Кто-то что-то с ним сделал. 627 00:38:33,605 --> 00:38:35,398 Ты так говоришь, будто уверен. 628 00:38:35,482 --> 00:38:37,942 Я знаю этот страх, когда вижу его. 629 00:38:39,444 --> 00:38:41,196 Хрень какая-то. 630 00:38:41,946 --> 00:38:44,407 Я не хочу принять не ту сторону истории. 631 00:38:44,491 --> 00:38:45,950 Да ладно. 632 00:38:46,159 --> 00:38:48,953 - Стороны истории. - Вижу, ты уже выбрал свою. 633 00:38:49,037 --> 00:38:51,081 Нет, я... 634 00:38:53,541 --> 00:38:56,252 Джош. Я не говорю, что ты это выдумываешь. 635 00:38:57,420 --> 00:39:01,216 Но ты был пьян. 636 00:39:04,302 --> 00:39:07,931 Генри, ты правда думаешь, он мог это сделать? 637 00:39:08,848 --> 00:39:10,683 Он же твоя семья, ты его знаешь. 638 00:39:12,268 --> 00:39:13,103 Говори. 639 00:39:17,107 --> 00:39:17,941 Это возможно. 640 00:39:18,274 --> 00:39:21,319 Что? Генри, какого чёрта? 641 00:39:22,362 --> 00:39:24,197 Даже его брат это подтвердил. 642 00:39:24,322 --> 00:39:26,157 Я сказал «возможно». 643 00:39:26,241 --> 00:39:27,200 Решено. 644 00:39:27,534 --> 00:39:29,911 Мы выгоняем его из лагеря. 645 00:39:29,994 --> 00:39:33,623 - Давайте успокоимся и... - Мы не можем такое игнорировать. 646 00:39:33,790 --> 00:39:34,999 Давайте проголосуем. 647 00:39:35,375 --> 00:39:37,752 Это будет честно и справедливо. 648 00:39:37,836 --> 00:39:40,547 Это какое-то безумие. Вы все головой поехали. 649 00:39:40,630 --> 00:39:42,173 Решим всё цивилизованно. 650 00:39:42,257 --> 00:39:45,885 Все, кто за защиту Джоша и устранение токсичной силы, 651 00:39:46,928 --> 00:39:47,929 поднимите руки. 652 00:39:57,689 --> 00:39:59,315 Я не могу так поступить. 653 00:39:59,983 --> 00:40:01,151 Джош, прости. 654 00:40:01,234 --> 00:40:03,319 Я не хочу назвать тебя лжецом, но... 655 00:40:05,446 --> 00:40:07,365 Я не думаю, что Сэт врет. 656 00:40:08,032 --> 00:40:08,950 Нет. 657 00:40:09,409 --> 00:40:10,827 Конечно, я... 658 00:40:10,910 --> 00:40:14,414 Я не хочу всё испортить, 659 00:40:14,497 --> 00:40:17,125 возможно, я был не в себе. 660 00:40:17,375 --> 00:40:21,671 И всё напутал. Я просто хочу забыть. 661 00:40:22,005 --> 00:40:22,839 Забыть об этом. 662 00:40:23,089 --> 00:40:26,509 Он просто хочет об этом забыть. 663 00:40:41,232 --> 00:40:44,569 Сэт, ты исключен из лагеря. 664 00:40:45,278 --> 00:40:47,906 Ради безопасности Джоша и всех нас, уйди. 665 00:40:48,031 --> 00:40:50,533 И не приближайся до особого распоряжения. 666 00:40:51,409 --> 00:40:53,161 Забери свои манатки. 667 00:41:02,086 --> 00:41:05,298 Все микрофоны, с первого по шестой, отключены. 668 00:41:05,381 --> 00:41:09,510 Я звоню Алексу. Без звука мы так и не будем знать, что там происходит. 669 00:41:27,362 --> 00:41:28,196 Ребята. 670 00:41:30,907 --> 00:41:31,741 Я в порядке. 671 00:41:33,409 --> 00:41:34,244 Правда. 672 00:41:35,203 --> 00:41:39,624 Вам не обязательно круглосуточно охранять меня. 673 00:41:40,333 --> 00:41:41,167 Мы знаем. 674 00:41:44,295 --> 00:41:48,216 Я хочу вас поблагодарить. 675 00:41:49,217 --> 00:41:52,011 Всех вас. За то, что вы меня поддержали. 676 00:41:53,137 --> 00:41:56,724 Даже когда я сам не мог себя поддержать. 677 00:41:58,184 --> 00:41:59,185 Я просто... 678 00:42:00,645 --> 00:42:01,479 Мне так жаль. 679 00:42:02,563 --> 00:42:04,816 Извинение не принято. 680 00:42:09,279 --> 00:42:10,113 Хорошо. 681 00:42:11,489 --> 00:42:12,907 - Извините. - Джош. 682 00:42:14,617 --> 00:42:16,995 Извиняться нужно не тебе. 683 00:42:17,787 --> 00:42:19,205 Ты здесь - жертва. 684 00:42:21,708 --> 00:42:22,542 Да. 685 00:42:24,627 --> 00:42:25,461 Да. 686 00:42:26,921 --> 00:42:27,755 Хорошо. 687 00:42:28,506 --> 00:42:29,716 Милый, не надо... 688 00:42:31,259 --> 00:42:32,844 Стигмы не существует. 689 00:42:34,262 --> 00:42:35,221 Есть твоя правда. 690 00:42:35,972 --> 00:42:39,475 И тебе нужно ее признать. 691 00:42:39,559 --> 00:42:42,687 Я больше не хочу об этом думать, чёрт побери. 692 00:42:42,854 --> 00:42:45,398 И чтобы никто больше об этом не упоминал. 693 00:42:45,481 --> 00:42:48,526 Никогда. Выберемся мы отсюда или нет. 694 00:42:48,901 --> 00:42:51,321 Как меня только не называли. 695 00:42:51,487 --> 00:42:55,825 Тряпка, трус, ссыкун, как же я устал от этого. 696 00:42:56,200 --> 00:42:59,120 И все вокруг твердят: «Просто признай это». 697 00:42:59,203 --> 00:43:03,082 Как будто, если я признаю это, я стану кем-то непобедимым. 698 00:43:05,126 --> 00:43:07,920 Всё вообще не так. 699 00:43:09,088 --> 00:43:09,964 Вообще не так. 700 00:43:11,883 --> 00:43:15,803 Признать это - значит сказать: «Да, я такой». 701 00:43:19,849 --> 00:43:21,476 Как скажешь, Джош. 702 00:43:21,893 --> 00:43:23,895 Никому об этом не рассказывайте. 703 00:43:25,646 --> 00:43:26,481 Пожалуйста. 704 00:43:30,568 --> 00:43:31,402 Я обещаю. 705 00:43:33,488 --> 00:43:34,322 Обещаю. 706 00:43:34,655 --> 00:43:35,490 Обещаю. 707 00:43:36,282 --> 00:43:37,116 Обещаю. 708 00:43:37,617 --> 00:43:38,451 Обещаю. 709 00:43:46,959 --> 00:43:47,794 Обещаю. 710 00:44:01,432 --> 00:44:03,309 Мальчик, который кричал «волк», 711 00:44:03,393 --> 00:44:06,187 нестабильный, проблемный случай, 712 00:44:06,270 --> 00:44:08,189 это некоторые из прозвищ... 713 00:44:08,272 --> 00:44:12,360 Ля-ля-ля. 714 00:44:14,654 --> 00:44:16,239 Это просто слова. 715 00:44:17,323 --> 00:44:18,157 Да. 716 00:44:19,742 --> 00:44:22,412 Так почему бы тебе не рассказать своими словами, 717 00:44:23,538 --> 00:44:25,832 что с тобой случилось на том острове? 718 00:44:27,667 --> 00:44:29,085 Я многому научился. 719 00:44:33,506 --> 00:44:35,174 Чему, например? 720 00:44:37,301 --> 00:44:40,930 Молчание может быть очень эффективно. 721 00:45:26,309 --> 00:45:27,560 Покойся с миром. 722 00:45:29,145 --> 00:45:30,396 Чушь какая. 723 00:45:32,815 --> 00:45:34,025 Покойся, обретя силу? 724 00:45:34,901 --> 00:45:37,528 С силой, с миром, 725 00:45:38,738 --> 00:45:41,240 с чем угодно. 726 00:45:43,117 --> 00:45:44,911 Я очень старалась сегодня. 727 00:45:46,329 --> 00:45:48,247 Пройти должный путь, 728 00:45:49,290 --> 00:45:50,958 попрощаться. 729 00:45:53,252 --> 00:45:54,086 Но нет. 730 00:45:56,005 --> 00:45:57,507 Покоя нет. 731 00:45:58,966 --> 00:46:00,426 По крайней мере, у меня. 732 00:46:03,346 --> 00:46:06,557 Блин. Блин, блин, блин. 733 00:46:07,517 --> 00:46:11,020 Ты, наверное, уже устала всё это слушать. 734 00:46:20,279 --> 00:46:21,739 Вовсе нет. 735 00:46:27,578 --> 00:46:29,080 Я очень по ней скучаю. 736 00:46:31,791 --> 00:46:33,334 Продолжай верить, Рэйчел. 737 00:46:37,630 --> 00:46:39,340 Нора тебя найдет. 738 00:46:43,636 --> 00:46:46,347 По-настоящему значимые для нас люди 739 00:46:48,558 --> 00:46:50,518 никогда никуда не уходят. 740 00:46:53,187 --> 00:46:54,939 Они остаются рядом с нами 741 00:46:57,024 --> 00:46:59,360 и проявляют себя самым странным образом. 742 00:47:10,538 --> 00:47:12,123 Они подают нам знаки, 743 00:47:16,877 --> 00:47:18,421 сигналы. 744 00:47:27,722 --> 00:47:29,181 (650) 555-8712 Д-Р ШТАБ-КВАРТИРА 745 00:47:30,558 --> 00:47:32,476 Чтобы убедиться, что мы помним. 746 00:47:33,853 --> 00:47:36,188 Ни хрена себе. 747 00:47:49,910 --> 00:47:52,204 Как бы я хотела увидеть ее хотя бы раз. 748 00:48:06,052 --> 00:48:07,720 Боже мой. 749 00:48:10,598 --> 00:48:11,641 Марта. 750 00:48:17,229 --> 00:48:18,439 Марта. 751 00:48:33,996 --> 00:48:35,456 Она здесь. 752 00:48:43,130 --> 00:48:44,507 Нора здесь. 753 00:49:13,911 --> 00:49:15,037 Пора. 754 00:51:15,908 --> 00:51:17,910 Перевод субтитров: Liubov Ponticelli 755 00:51:17,993 --> 00:51:19,995 Креативный супервайзер Владимир Фадеев