1 00:00:06,341 --> 00:00:09,762 ‫إذاً أمررها ثم...‬ 2 00:00:12,431 --> 00:00:14,683 ‫هذا مسل للغاية.‬ 3 00:00:17,728 --> 00:00:19,313 ‫أنا منشغلة!‬ 4 00:00:23,901 --> 00:00:25,027 ‫"غريتشن".‬ 5 00:00:27,279 --> 00:00:28,405 ‫هذا فظ.‬ 6 00:00:31,366 --> 00:00:33,869 ‫قلت إنك أردت حضور المقابلة التالية.‬ 7 00:00:33,952 --> 00:00:36,205 ‫لكنني أفهم أنك تعتذرين؟‬ 8 00:00:38,040 --> 00:00:40,125 ‫ربما يجب أن نعود لاحقاً.‬ 9 00:00:40,209 --> 00:00:41,877 ‫بحقك يا "دين".‬ 10 00:00:42,586 --> 00:00:45,380 ‫عودا إلى شرب الخمور معي.‬ 11 00:00:45,464 --> 00:00:47,758 ‫كلاكما. أحضرا مشروباً.‬ 12 00:00:47,925 --> 00:00:51,136 ‫لنقترح نخب القضاء علينا.‬ 13 00:00:54,556 --> 00:00:59,019 ‫فكرا إن أردتما في الطرق المتعددة التي أفسدنا بها هذا العمل.‬ 14 00:00:59,895 --> 00:01:02,314 ‫ليست لدينا فكرة عما حدث للمجموعة المراقبة،‬ 15 00:01:02,439 --> 00:01:06,777 ‫مما يعني أن بحثنا فشل فشلاً ذريعاً ونحن في خبر كان.‬ 16 00:01:06,860 --> 00:01:08,779 ‫هذه السفينة تغرق أيها البحاران.‬ 17 00:01:08,862 --> 00:01:12,282 ‫بدلاً من أن نتركها تغرقنا، ألا يجب‬ 18 00:01:12,366 --> 00:01:14,868 ‫أن نغرق أنفسنا بالطريقة الصحيحة؟‬ 19 00:01:15,577 --> 00:01:16,912 ‫من الداخل.‬ 20 00:01:17,246 --> 00:01:19,915 ‫- بالتاكيلا. - كلا، اسمعي. يجب أن تهوّني على نفسك.‬ 21 00:01:20,040 --> 00:01:22,376 ‫- "غريتشن"... - ابتعد عني يا "دان".‬ 22 00:01:24,086 --> 00:01:25,546 ‫إنه أنت.‬ 23 00:01:27,214 --> 00:01:28,131 ‫ألست كذلك؟‬ 24 00:01:28,215 --> 00:01:29,800 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 25 00:01:33,470 --> 00:01:35,222 ‫سمعت أن هناك تمرداً‬ 26 00:01:35,681 --> 00:01:36,765 ‫بين الصفوف.‬ 27 00:01:37,266 --> 00:01:39,768 ‫لا أعلم الكيفية ولا أعلم أصحابه‬ 28 00:01:40,102 --> 00:01:42,813 ‫لكنه حقيقي ويؤلمني بشدة.‬ 29 00:01:43,856 --> 00:01:45,232 ‫مهلاً، حسناً...‬ 30 00:01:46,149 --> 00:01:49,236 ‫"غريتشن"، اسمعي، لم تُهزمي، اتفقنا؟‬ 31 00:01:49,319 --> 00:01:51,238 ‫نواجه بعض التعطّل فحسب، هذا كل شيء.‬ 32 00:01:51,321 --> 00:01:54,032 ‫اسمعي، ما رأيك أن نؤجل الاجتماع التالي‬ 33 00:01:54,116 --> 00:01:56,535 ‫ونتناقش في هذا قليلاً؟‬ 34 00:01:56,618 --> 00:01:58,704 ‫- صحيح يا "دين"؟ - أجل. يمكننا‬ 35 00:01:59,121 --> 00:02:01,665 ‫أن نفكر معاً ونضع إستراتيجية جديدة.‬ 36 00:02:02,624 --> 00:02:04,418 ‫- أريد أن أكون بمفردي. - كلا.‬ 37 00:02:04,501 --> 00:02:06,712 ‫- أريدكما أن ترحلا. - اسمعي يا "غريتشن"...‬ 38 00:02:06,795 --> 00:02:08,213 ‫اخرجا فحسب!‬ 39 00:02:10,966 --> 00:02:12,718 ‫- هذا مزر. - أجل. أعلم.‬ 40 00:02:16,555 --> 00:02:17,431 ‫مهلاً.‬ 41 00:02:19,224 --> 00:02:20,601 ‫هل كان هذا حقيقياً؟‬ 42 00:02:20,684 --> 00:02:23,937 ‫الحديث عن النهاية. هل يجب أن نحزم أمتعتنا؟‬ 43 00:02:24,021 --> 00:02:26,315 ‫كلا، إنه سلوك لحماية النفس فحسب.‬ 44 00:02:26,398 --> 00:02:29,234 ‫كانت تنفّس عن الضغط فحسب.‬ 45 00:02:29,318 --> 00:02:31,695 ‫أجل، حسناً... سنتذكر.‬ 46 00:02:32,529 --> 00:02:36,783 ‫لفت تلك البطانية حول رأسها لتشبه "إي تي" في سلة الدراجة.‬ 47 00:02:36,867 --> 00:02:37,701 ‫"إي تي".‬ 48 00:02:38,452 --> 00:02:39,703 ‫مقابلة الـ9 في موعدها؟‬ 49 00:02:39,786 --> 00:02:41,413 ‫أجل، لم لا؟‬ 50 00:02:41,496 --> 00:02:44,124 ‫سأطلب من المساعدين أن يحضروه.‬ 51 00:03:00,682 --> 00:03:02,017 ‫أيمكنني أن أخبرك...‬ 52 00:03:03,393 --> 00:03:04,895 ‫أنني أحب هذا كثيراً؟‬ 53 00:03:05,896 --> 00:03:09,149 ‫لن أمانع إن استمر ما نفعله الآن‬ 54 00:03:09,232 --> 00:03:10,192 ‫طوال حياتي.‬ 55 00:03:12,903 --> 00:03:15,113 ‫تريدنا أن نكون حبيسي الفراش معاً.‬ 56 00:03:15,197 --> 00:03:16,990 ‫كلا. أنت تفهم قصدي.‬ 57 00:03:17,074 --> 00:03:19,576 ‫كالأجداد في "ويلي وانكا".‬ 58 00:03:19,660 --> 00:03:22,829 ‫عجباً. كانت هناك علاقة جنسية متعددة الأطراف‬ 59 00:03:22,913 --> 00:03:25,165 ‫لا يتحدث عنها أحد، صحيح؟‬ 60 00:03:25,248 --> 00:03:28,377 ‫أتظن أن أحد المعجبين ألّف قصة عن ذلك؟‬ 61 00:03:31,713 --> 00:03:32,923 ‫إلى أين تذهب؟‬ 62 00:03:33,507 --> 00:03:36,134 ‫ظننت أنك ستتصفح الهاتف.‬ 63 00:03:36,301 --> 00:03:37,427 ‫أجل، لكن...‬ 64 00:03:37,761 --> 00:03:38,971 ‫أريدك أن تشاركني في ذلك.‬ 65 00:03:47,145 --> 00:03:48,563 ‫جلسة تصوير فيديو حميمي؟‬ 66 00:03:48,772 --> 00:03:49,856 ‫- أجل أم كلا؟ - كلا.‬ 67 00:03:49,940 --> 00:03:53,068 ‫- لا أريد... - الضوء مذهل الآن.‬ 68 00:03:59,783 --> 00:04:00,742 ‫توقّف.‬ 69 00:04:01,994 --> 00:04:03,954 ‫توقّف فحسب.‬ 70 00:04:14,631 --> 00:04:15,716 ‫أغلقه.‬ 71 00:04:16,466 --> 00:04:21,346 ‫"البراري"‬ 72 00:04:32,149 --> 00:04:33,442 ‫هل أنت بخير هناك؟‬ 73 00:04:34,192 --> 00:04:36,319 ‫أجل. أظن ذلك.‬ 74 00:04:39,114 --> 00:04:41,116 ‫مهلاً، هل هذا طريق العودة المعتاد؟‬ 75 00:04:41,283 --> 00:04:42,200 ‫كلا.‬ 76 00:04:43,535 --> 00:04:47,205 ‫رأيت أن نستكشف المكان لأن الطقس جميل.‬ 77 00:04:47,414 --> 00:04:50,667 ‫أتعلمين أنني قد أشتاق إلى رائحة هذا المكان؟‬ 78 00:04:52,210 --> 00:04:54,713 ‫وربما أشتاق إلى السكينة بعدما نعود.‬ 79 00:04:56,965 --> 00:04:58,258 ‫ماذا؟‬ 80 00:04:58,884 --> 00:05:01,678 ‫لم أسمع ذلك من أحد لفترة.‬ 81 00:05:01,887 --> 00:05:02,929 ‫يشعرني هذا بارتياح.‬ 82 00:05:04,014 --> 00:05:05,932 ‫أشعر أننا قد نعود في الواقع.‬ 83 00:05:06,349 --> 00:05:08,185 ‫إنه مجرد إحساس، أتفهمين؟‬ 84 00:05:08,602 --> 00:05:10,145 ‫كأننا في أيد أمينة.‬ 85 00:05:13,565 --> 00:05:15,067 ‫هل أنت واثقة أنك بخير؟‬ 86 00:05:19,863 --> 00:05:22,365 ‫كنت أظن أنني‬ 87 00:05:22,449 --> 00:05:24,409 ‫مملة بشكل عميق ومقيت.‬ 88 00:05:25,494 --> 00:05:27,496 ‫لذلك كنت أقضي الكثير من الوقت‬ 89 00:05:27,579 --> 00:05:32,000 ‫أتخيل فيها نفسي غير ذلك وأتمنى أي شيء يجعلني‬ 90 00:05:32,084 --> 00:05:34,211 ‫أشعر بأنني حية ومختلفة‬ 91 00:05:34,294 --> 00:05:36,421 ‫ومثيرة للاهتمام.‬ 92 00:05:36,838 --> 00:05:40,217 ‫ربما هذه من قصص تحقق الأمنيات دون الشعور بالسعادة من ذلك،‬ 93 00:05:40,300 --> 00:05:44,513 ‫لأن هناك أمرين مثيرين للاهتمام بخصوصي وهما شنيعان أيضاً.‬ 94 00:05:44,679 --> 00:05:47,724 ‫أنا عالقة على هذه الجزيرة الغبية.‬ 95 00:05:49,434 --> 00:05:50,769 ‫وقد...‬ 96 00:05:52,354 --> 00:05:54,856 ‫- قد أكون... - مجنونة بشكل معتمد؟‬ 97 00:05:56,399 --> 00:05:58,819 ‫- ماذا قلت للتو؟ - قلت، "انظري يا (ليا)!"‬ 98 00:06:05,158 --> 00:06:07,410 ‫عجباً، هذا مذهل.‬ 99 00:06:08,537 --> 00:06:10,872 ‫- إنه ينبوع ساخن. - يا إلهي.‬ 100 00:06:10,997 --> 00:06:13,375 ‫بم أخبرتك؟ نحن في أيد أمينة.‬ 101 00:06:17,838 --> 00:06:19,714 ‫- حسناً! - أجل!‬ 102 00:06:22,425 --> 00:06:26,138 ‫- كفّي عن ملامستي وابدئي العمل! - أنا أعمل!‬ 103 00:06:26,847 --> 00:06:29,057 ‫أنت من تعبثين.‬ 104 00:06:29,558 --> 00:06:31,017 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 105 00:06:31,101 --> 00:06:33,353 ‫ظننت أنك شخص يركز على أهدافه.‬ 106 00:06:33,436 --> 00:06:35,522 ‫- أنت متكاسلة. - ويحك.‬ 107 00:06:35,605 --> 00:06:39,484 ‫لا يمكنك قول هذه الكلمة. هذا تشويه سمعة ولن أسمح به.‬ 108 00:06:39,609 --> 00:06:44,406 ‫صدقاً، هل سمحت لنفسك ولو لمرة في حياتك أنك تكوني كسولة وفوضوية؟‬ 109 00:06:45,866 --> 00:06:46,783 ‫حسناً.‬ 110 00:06:47,701 --> 00:06:49,661 ‫في إحدى المرات، كنت مريضة بالحمى الغددية‬ 111 00:06:49,744 --> 00:06:52,205 ‫وبدأت اللعب على "بلاي ستيشن" الخاص بأخي،‬ 112 00:06:52,289 --> 00:06:54,499 ‫وتوقفت عن الاستحمام.‬ 113 00:06:55,041 --> 00:06:57,335 ‫لأن كل ما أردت فعله هو اللعب...‬ 114 00:06:57,544 --> 00:06:58,753 ‫هل أنت مستعدة لسماع هذا؟‬ 115 00:06:59,838 --> 00:07:01,423 ‫"مورتال كومبات إكس إل".‬ 116 00:07:01,882 --> 00:07:03,758 ‫- لا أصدّقك. - أعلم.‬ 117 00:07:03,842 --> 00:07:07,512 ‫لقد انغمست في الإثارة والشخصيات والمؤثرات الصوتية‬ 118 00:07:07,596 --> 00:07:09,472 ‫التي كانت تقول، "اقضي عليه!"‬ 119 00:07:10,098 --> 00:07:12,559 ‫- يجب أن تقومي بهذا مجدداً. - "اقضي عليه!"‬ 120 00:07:14,060 --> 00:07:15,562 ‫سأتبول على نفسي!‬ 121 00:07:20,775 --> 00:07:22,444 ‫أتبول عندما تتبولين، صحيح يا "روز"؟‬ 122 00:07:25,155 --> 00:07:26,823 ‫- "اقضي عليه!" - "اقضي عليه!"‬ 123 00:07:30,076 --> 00:07:31,995 ‫هل أنت ثملة الآن؟‬ 124 00:07:32,078 --> 00:07:35,123 ‫- ماذا يحدث؟ - ربما قليلاً. أنا أحبك فحسب!‬ 125 00:07:38,501 --> 00:07:39,628 ‫أنا أحبك.‬ 126 00:07:52,849 --> 00:07:54,059 ‫أن تستضعف نفسك...‬ 127 00:07:54,684 --> 00:07:57,187 ‫وتفتح قلبك بالكامل.‬ 128 00:07:58,355 --> 00:08:00,982 ‫إنها مسألة مخيفة، أليست كذلك؟‬ 129 00:08:01,942 --> 00:08:03,401 ‫وهي ليست...‬ 130 00:08:06,154 --> 00:08:07,364 ‫من اختصاصي الشخصي.‬ 131 00:08:08,031 --> 00:08:10,867 ‫لا نطلب عن كتاب مفتوح عن الروح.‬ 132 00:08:10,951 --> 00:08:14,120 ‫نسأل عن تفاصيل محددة عن تجربتك هناك.‬ 133 00:08:17,999 --> 00:08:22,462 ‫في الواقع أنا متفاجئ لأنك متحفظ معنا اليوم.‬ 134 00:08:22,587 --> 00:08:25,840 ‫مما سمعته، توقعت أن تكون أكثر صراحة.‬ 135 00:08:25,924 --> 00:08:28,134 ‫ظننت أنك ستحصل على فقرة منفردة من بطولتي.‬ 136 00:08:28,218 --> 00:08:30,637 ‫أجل، لقد ظننا ذلك.‬ 137 00:08:32,097 --> 00:08:33,640 ‫كوني من أنا عليه،‬ 138 00:08:35,517 --> 00:08:37,644 ‫في هذا الجسد، وهذا الجلد،‬ 139 00:08:41,690 --> 00:08:45,902 ‫أعيش في موقف أحاول النجاة فيه لأكثر من 34 يوماً بكثير.‬ 140 00:08:49,698 --> 00:08:51,408 ‫ألا يمكنني أن أشعر بالتعب فحسب؟‬ 141 00:08:53,076 --> 00:08:54,035 ‫استيقظ يا "تايلور".‬ 142 00:08:55,328 --> 00:08:57,580 ‫هل ألقيت عليّ دواء مضاد للحموضة؟‬ 143 00:08:57,664 --> 00:08:59,749 ‫أحاول أن أسدي لك معروفاً.‬ 144 00:08:59,833 --> 00:09:02,377 ‫إن نمنا الآن، فسيكون أصعب كثيراً‬ 145 00:09:02,460 --> 00:09:05,588 ‫أن ننام الليلة والطقس أكثر برودة. أنا معكم.‬ 146 00:09:05,672 --> 00:09:08,300 ‫كان الطقس حاراً للغاية أمس.‬ 147 00:09:08,883 --> 00:09:11,761 ‫من أين تأتي هذه العاصفة القطبية؟‬ 148 00:09:12,554 --> 00:09:15,849 ‫الإجابة القصيرة لسؤالك، هي من الجنوب الشرقي،‬ 149 00:09:15,932 --> 00:09:19,519 ‫لكن الإجابة الأكثر دقة هي أن التغيّر المناخي يخلق...‬ 150 00:09:19,602 --> 00:09:21,604 ‫هذا ممل يا "داميان"!‬ 151 00:09:22,772 --> 00:09:26,192 ‫قاعدة جديدة. لا يُسمح لأحد قول أو فعل أي شيء ممل الآن‬ 152 00:09:26,276 --> 00:09:28,320 ‫بينما نحاول البقاء مستيقظين.‬ 153 00:09:29,446 --> 00:09:30,989 ‫أتعلمون؟ سأتمكن من هذا.‬ 154 00:09:31,531 --> 00:09:33,533 ‫سأكون... ما اسمها؟‬ 155 00:09:34,159 --> 00:09:35,285 ‫وسيلة الترفيه.‬ 156 00:09:35,785 --> 00:09:37,120 ‫يا ويلي.‬ 157 00:09:37,620 --> 00:09:42,000 ‫إذاً، كانت هناك مجموعة من الراهبات الجميلات‬ 158 00:09:42,500 --> 00:09:45,462 ‫يقفن في صف لدخول الجنة.‬ 159 00:09:46,004 --> 00:09:47,630 ‫لكن هناك شرط أخير.‬ 160 00:09:47,714 --> 00:09:50,633 ‫يجب أن يعترفن للمرة الأخيرة.‬ 161 00:09:51,259 --> 00:09:53,928 ‫سارت أول راهبة إلى القديس "بيتر" وقال،‬ 162 00:09:54,387 --> 00:09:55,764 ‫"أختاه،‬ 163 00:09:56,348 --> 00:09:58,558 ‫هل لمست قضيباً ذكرياً من قبل؟"‬ 164 00:09:59,517 --> 00:10:03,271 ‫فقالت، "أجل، لمست قضيباً ذكرياً بأنملة إصبعي مرة."‬ 165 00:10:03,355 --> 00:10:04,731 ‫فقال، "لا بأس.‬ 166 00:10:04,814 --> 00:10:08,485 ‫اغمسي إصبعك في المياه المقدسة وانطلقي إلى الجنة."‬ 167 00:10:08,568 --> 00:10:10,403 ‫سارت إليه الراهبة الثانية وقالت،‬ 168 00:10:10,487 --> 00:10:12,197 ‫"(بيت)، في الواقع‬ 169 00:10:12,530 --> 00:10:14,115 ‫لقد دلكت عضواً‬ 170 00:10:14,449 --> 00:10:15,992 ‫بيدي كلها."‬ 171 00:10:16,326 --> 00:10:17,744 ‫فقال، "لا بأس.‬ 172 00:10:17,827 --> 00:10:21,998 ‫اغمسي يدك كلها في المياه المقدسة واذهبي إلى أبواب الجنة."‬ 173 00:10:22,123 --> 00:10:24,167 ‫لكن فجأة‬ 174 00:10:24,542 --> 00:10:28,546 ‫حدث تدافع في الصف وظهرت تلك الراهبة‬ 175 00:10:28,630 --> 00:10:31,633 ‫وقالت، "إن اضطُررت إلى الغرغرة بالمياه المقدسة،‬ 176 00:10:31,716 --> 00:10:35,678 ‫فأريد القيام بهذا قبل أن تضع الأخت (ماري توماس) مؤخرتها فيها."‬ 177 00:10:39,182 --> 00:10:41,684 ‫حسناً. كلا.‬ 178 00:10:41,768 --> 00:10:44,396 ‫هذا ليس طريفاً قطعياً.‬ 179 00:10:44,521 --> 00:10:45,563 ‫أليس كذلك؟‬ 180 00:10:45,688 --> 00:10:47,524 ‫ليس من الطريف أن تقول نكتة جنسية‬ 181 00:10:47,607 --> 00:10:50,985 ‫مليئة بالكلمات المحفزة وأحدهم...‬ 182 00:10:52,028 --> 00:10:54,989 ‫ونحن نحاول خلق مكان آمن للجميع هنا.‬ 183 00:10:55,073 --> 00:10:56,032 ‫هذا كلام فارغ.‬ 184 00:10:56,366 --> 00:10:58,535 ‫إنه بخير! لقد ضحك.‬ 185 00:10:59,577 --> 00:11:00,412 ‫أجل.‬ 186 00:11:01,287 --> 00:11:02,956 ‫أجل، لقد ضحكت بالقطع.‬ 187 00:11:04,040 --> 00:11:06,584 ‫لا أتباهى، لكنني ضحكت أكثر من الجميع.‬ 188 00:11:07,919 --> 00:11:08,837 ‫أجل.‬ 189 00:11:09,170 --> 00:11:11,464 ‫- حسناً، أقول فحسب... - أجل، لكن لا تقل!‬ 190 00:11:11,548 --> 00:11:14,217 ‫لا تقل شيئاً، ولو لمرة في حياتك.‬ 191 00:11:14,300 --> 00:11:18,680 ‫لا أريد أن يتصرف أحد بشكل مختلف ولا أريد مكاناً آمناً.‬ 192 00:11:20,140 --> 00:11:22,225 ‫هل ازداد المكان برودة؟‬ 193 00:11:24,811 --> 00:11:25,812 ‫انطفأت النيران.‬ 194 00:11:28,356 --> 00:11:30,650 ‫سأقوم بهذا. "جيه"، أين القداحة؟‬ 195 00:11:31,359 --> 00:11:32,402 ‫ليست معي.‬ 196 00:11:33,820 --> 00:11:36,990 ‫"بو"، كنت ترتب الأغراض. هل رأيتها؟‬ 197 00:11:37,073 --> 00:11:40,160 ‫كنا نغذي النيران نفسها منذ يومين.‬ 198 00:11:40,243 --> 00:11:41,327 ‫لم نكن في حاجة إليها.‬ 199 00:11:42,579 --> 00:11:43,830 ‫إنها مع المنبوذ.‬ 200 00:11:44,414 --> 00:11:47,083 ‫- وغد لعين. - كيف نعلم أنها معه؟‬ 201 00:11:47,167 --> 00:11:48,585 ‫سحقاً لذلك اللعين!‬ 202 00:11:48,710 --> 00:11:49,627 ‫انتظر.‬ 203 00:11:50,462 --> 00:11:53,173 ‫ماذا يا "تايلور"؟ هل ستطلب مني أن أهدأ؟‬ 204 00:11:53,256 --> 00:11:56,092 ‫هل ستطلب مني الهدوء في حين أن ذلك المختل سرقنا؟‬ 205 00:11:56,176 --> 00:11:57,385 ‫لا أقصد هذا بتاتاً.‬ 206 00:11:58,136 --> 00:12:02,265 ‫أجل، أظن أن الكثير من الأمور المستحيلة تحصل هنا،‬ 207 00:12:02,348 --> 00:12:04,767 ‫لأننا حالياً متفقان تماماً.‬ 208 00:12:04,851 --> 00:12:07,061 ‫"(قصيدة لسيدة أحب صوتها)"‬ 209 00:12:15,445 --> 00:12:17,947 ‫أريد أن أموت.‬ 210 00:12:18,865 --> 00:12:21,326 ‫ليتني أستطيع أن أعرض عليك حلقة بصل تدعم الحياة،‬ 211 00:12:21,409 --> 00:12:23,495 ‫لكنها مبللة بشكل مقزز اليوم.‬ 212 00:12:23,578 --> 00:12:24,496 ‫"إيفان".‬ 213 00:12:28,249 --> 00:12:31,002 ‫عجباً. يبدو هذا أكثر إثارة على هاتفك.‬ 214 00:12:31,419 --> 00:12:33,630 ‫إن كان هذا ما يقصدونه بشاشات "الشبكية"‬ 215 00:12:33,713 --> 00:12:36,216 ‫- فيجب أن أجدد هاتفي. - لماذا نشرته؟‬ 216 00:12:37,383 --> 00:12:39,636 ‫ظننت أنه أمر خاص بيننا.‬ 217 00:12:39,719 --> 00:12:42,138 ‫مهلاً، تبدو غاضباً للغاية؟‬ 218 00:12:42,263 --> 00:12:43,431 ‫لست غاضباً...‬ 219 00:12:44,474 --> 00:12:47,310 ‫لست شخصاً اجتماعياً مثلك. هذا محرج.‬ 220 00:12:47,435 --> 00:12:48,478 ‫محرج؟‬ 221 00:12:49,062 --> 00:12:51,272 ‫نبدو كملصق في مجلة "فوغ" الإيطالية.‬ 222 00:12:52,607 --> 00:12:54,359 ‫حسناً. مهلاً.‬ 223 00:12:54,817 --> 00:12:56,819 ‫أيمكنني أن أقول مبرري؟‬ 224 00:12:58,321 --> 00:12:59,989 ‫"إنستغرام"‬ 225 00:13:01,157 --> 00:13:02,325 ‫ممتلئ عن آخره‬ 226 00:13:03,284 --> 00:13:06,579 ‫بصور للثنائيات البيض يقومون بأنشطة الثنائيات البيض.‬ 227 00:13:06,829 --> 00:13:09,958 ‫وإظهارهم للعاطفة أضعاف مضاعفة مما نظهره.‬ 228 00:13:10,041 --> 00:13:12,252 ‫ولا أعلم، مثل هذه المنشورات...‬ 229 00:13:14,128 --> 00:13:16,005 ‫يجب أن تكون موجودة.‬ 230 00:13:16,839 --> 00:13:17,799 ‫أتفهم؟‬ 231 00:13:18,800 --> 00:13:21,261 ‫لتصبح شيئاً عادياً، ولتجعلنا أكثر أمناً.‬ 232 00:13:21,344 --> 00:13:22,804 ‫تمنح الآخرين الأمل، أقصد،‬ 233 00:13:22,929 --> 00:13:27,725 ‫ربما يكون هناك الآن فتى صغير خائف يختبئ في غرفته، يدخل إلى حساباته المزيفة،‬ 234 00:13:27,809 --> 00:13:30,186 ‫ويبحث عن شيء يشعره بالاطمئنان‬ 235 00:13:30,270 --> 00:13:32,272 ‫وهذا الفيديو لرجلين جريئين‬ 236 00:13:32,355 --> 00:13:35,942 ‫من غير البيض يتعانقان تحت بطانية أرفض أن أضع غطاءها‬ 237 00:13:36,025 --> 00:13:37,986 ‫لأن هذا صعب للغاية.‬ 238 00:13:38,069 --> 00:13:40,530 ‫هذا الفيديو هو ما يحتاج إليه بالضبط.‬ 239 00:13:44,242 --> 00:13:45,326 ‫حسناً.‬ 240 00:13:46,869 --> 00:13:48,663 ‫هل هذا يعني أنك موافق؟‬ 241 00:13:50,415 --> 00:13:52,083 ‫لن أطلب منك حذفه.‬ 242 00:13:52,166 --> 00:13:53,543 ‫لكن أرجوك، في المرة القادمة،‬ 243 00:13:54,335 --> 00:13:55,211 ‫يجب أن تسألني أولاً.‬ 244 00:13:55,712 --> 00:13:57,547 ‫- "كيرين"! - أحسنت يا "كيرين"!‬ 245 00:13:58,047 --> 00:13:59,173 ‫ما هذه الفوضى؟‬ 246 00:13:59,299 --> 00:14:03,177 ‫عجباً. لا بد أنه يعيد تقديم أفضل لقطاته من ذلك الفيديو.‬ 247 00:14:03,303 --> 00:14:04,262 ‫أي فيديو؟‬ 248 00:14:04,470 --> 00:14:07,348 ‫فيديو لغناء فريق اللاكروس ينتشر بين الطلبة.‬ 249 00:14:07,432 --> 00:14:08,349 ‫ها هو.‬ 250 00:14:08,558 --> 00:14:09,392 ‫حسناً.‬ 251 00:14:44,552 --> 00:14:46,429 ‫رقصة الرجل الراكض.‬ 252 00:14:47,221 --> 00:14:49,307 ‫نحن في 2019، لقد مضينا قدماً!‬ 253 00:14:49,390 --> 00:14:50,600 ‫تحدّث عن نفسك.‬ 254 00:14:50,850 --> 00:14:54,729 ‫"أريد أن ألعب حيث تلعب مع الملائكة‬ 255 00:14:55,063 --> 00:14:59,067 ‫أريد أن أستيقظ في أحضانك"‬ 256 00:14:59,442 --> 00:15:02,070 ‫لقد سخرنا من هذا الفيديو بشدة،‬ 257 00:15:02,153 --> 00:15:03,988 ‫لكننا شاهدناه 52 مرة.‬ 258 00:15:04,072 --> 00:15:05,698 ‫ربما نحبه؟‬ 259 00:15:05,907 --> 00:15:07,200 ‫يا إلهي.‬ 260 00:15:07,950 --> 00:15:09,494 ‫لقد مات ذوقي.‬ 261 00:15:12,330 --> 00:15:14,540 ‫أتعلم ما الأمر الأكثر لفتاً للنظر؟‬ 262 00:15:16,167 --> 00:15:18,211 ‫في هذا الاستعراض الفني؟‬ 263 00:15:18,586 --> 00:15:19,504 ‫ماذا؟‬ 264 00:15:20,338 --> 00:15:23,591 ‫ذلك المدرب "ميتسغر" رجل كبير مثير.‬ 265 00:15:24,384 --> 00:15:25,468 ‫هذا حسابه على "إنستغرام".‬ 266 00:15:26,886 --> 00:15:28,012 ‫لست مخطئاً.‬ 267 00:15:28,096 --> 00:15:30,598 ‫فك جميل. مظهر صبياني وسيم.‬ 268 00:15:31,015 --> 00:15:33,351 ‫ربما يكون البالغ الأكثر إثارة في طاقم العاملين؟‬ 269 00:15:34,602 --> 00:15:37,939 ‫أجل، سأتعمق في أرشيفه.‬ 270 00:15:38,022 --> 00:15:39,982 ‫أريد أن أرى "ميتس" في أيام مجده.‬ 271 00:15:52,161 --> 00:15:53,079 ‫يا إلهي.‬ 272 00:16:01,671 --> 00:16:03,339 ‫انتهى أمر ذلك الوغد!‬ 273 00:16:03,423 --> 00:16:05,049 ‫ماذا نفعل؟‬ 274 00:16:05,133 --> 00:16:07,635 ‫- ألن نتحدث عن هذا؟ - عم يا "ريف"؟‬ 275 00:16:07,719 --> 00:16:11,013 ‫لقد تحرش بأحدنا، ثم سرقنا. لن نتهاون معه.‬ 276 00:16:11,097 --> 00:16:14,142 ‫لكن ألن نفكر لثانيتين حتى فيما سنفعله؟‬ 277 00:16:14,225 --> 00:16:15,059 ‫- كلا! - كلا!‬ 278 00:16:17,061 --> 00:16:18,354 ‫أين هي؟‬ 279 00:16:18,896 --> 00:16:20,356 ‫ماذا؟ عم تسأل؟‬ 280 00:16:20,565 --> 00:16:21,733 ‫القداحة أيها الوضيع.‬ 281 00:16:21,816 --> 00:16:23,985 ‫هل ظننت أنك لك الحق في أخذها؟‬ 282 00:16:24,068 --> 00:16:25,737 ‫- ابحثوا عنها. - لم آخذها.‬ 283 00:16:25,820 --> 00:16:28,156 ‫- تحققوا من حقيبته! - دعني أنهض. يمكنني...‬ 284 00:16:29,949 --> 00:16:31,159 ‫ليست في حقيبته.‬ 285 00:16:31,826 --> 00:16:32,952 ‫"كيرين"! عجباً!‬ 286 00:16:35,621 --> 00:16:37,373 ‫قل أين توجد فحسب.‬ 287 00:16:37,582 --> 00:16:41,127 ‫إنها في بنطالي. في الثنية.‬ 288 00:16:42,837 --> 00:16:46,716 ‫- مكان جيد للإخفاء. - ليس مكاناً للإخفاء يا رجل!‬ 289 00:16:47,425 --> 00:16:48,885 ‫"كيرين"، لقد نال ما يكفي.‬ 290 00:16:48,968 --> 00:16:51,554 ‫- اخرس. - أخذنا ما أتينا لأجله.‬ 291 00:16:51,637 --> 00:16:53,431 ‫أنا آسف.‬ 292 00:16:53,514 --> 00:16:54,682 ‫أنا آسف.‬ 293 00:16:54,766 --> 00:16:58,102 ‫ظننت أن "هنري" سيستطيع إشعال النار من دونها.‬ 294 00:16:58,186 --> 00:17:00,730 ‫- لقد حصلنا عليها. هلّا نذهب الآن؟ - انظروا يا رفاق.‬ 295 00:17:01,105 --> 00:17:01,939 ‫"كيرين"؟‬ 296 00:17:02,940 --> 00:17:03,900 ‫- "جوش"! - ما هذا؟‬ 297 00:17:03,983 --> 00:17:05,485 ‫- كُل الرمال أيها الوضيع. - "جوش".‬ 298 00:17:05,568 --> 00:17:08,780 ‫"جوش"، بحقك. لا تفعل هذا أرجوك.‬ 299 00:17:09,280 --> 00:17:10,948 ‫إياك أن تقترب منه!‬ 300 00:17:11,032 --> 00:17:13,159 ‫- لا تفعل! اهدأ! - بربك يا "كيرين".‬ 301 00:17:14,368 --> 00:17:15,995 ‫- تعال إلى هنا. - بحقك يا "كيرين"!‬ 302 00:17:16,078 --> 00:17:18,664 ‫كُل الرمال أيها الوضيع!‬ 303 00:17:18,790 --> 00:17:22,168 ‫- ستقتله يا رجل! - لقد انتهينا من هذا!‬ 304 00:17:26,380 --> 00:17:28,007 ‫أرجوك يا "هنري"، ساعدني.‬ 305 00:17:29,342 --> 00:17:32,053 ‫أخذنا ما أتينا من أجله، هلّا نذهب الآن؟‬ 306 00:17:32,136 --> 00:17:33,805 ‫لنخرج من هنا.‬ 307 00:17:35,306 --> 00:17:36,265 ‫"كيرين".‬ 308 00:17:39,310 --> 00:17:40,228 ‫اللعنة.‬ 309 00:17:51,280 --> 00:17:52,949 ‫"راف"!‬ 310 00:17:55,201 --> 00:17:56,828 ‫الانقسامات في المجموعة.‬ 311 00:17:57,286 --> 00:18:00,581 ‫أيمكنك أن تحدّثنا قليلاً عما تسبب فيها؟‬ 312 00:18:00,665 --> 00:18:01,666 ‫لا أعلم.‬ 313 00:18:02,959 --> 00:18:04,335 ‫اختلاف آراء.‬ 314 00:18:06,796 --> 00:18:08,589 ‫- بخصوص؟ - كما تعلم.‬ 315 00:18:10,967 --> 00:18:11,843 ‫مسائل.‬ 316 00:18:14,011 --> 00:18:16,848 ‫نبحث عن معلومات محددة يا سيد "تايلور".‬ 317 00:18:16,931 --> 00:18:19,183 ‫كحدث معين، أو مشكلة‬ 318 00:18:19,267 --> 00:18:21,853 ‫تكون قد تسببت في انشقاقات مجموعتكم.‬ 319 00:18:21,936 --> 00:18:25,439 ‫أنا آسف. لم يعد بإمكاني تبسيط‬ 320 00:18:26,065 --> 00:18:27,900 ‫السرديات المعقّدة.‬ 321 00:18:29,235 --> 00:18:32,154 ‫حسناً، الحقيقة هي أننا كنا 8 أشخاص مختلفين‬ 322 00:18:32,655 --> 00:18:34,282 ‫نعيش 8 حيوات مختلفة.‬ 323 00:18:35,783 --> 00:18:38,369 ‫كيف يمكن ألا نتفرق؟‬ 324 00:18:41,080 --> 00:18:45,918 ‫حسناً، أعرّض نفسي للسخرية الآن،‬ 325 00:18:46,002 --> 00:18:48,921 ‫لكن أيمكنك أن تخبريني بمدى سوء ذلك؟‬ 326 00:18:56,971 --> 00:18:57,847 ‫لا تعليق.‬ 327 00:18:58,014 --> 00:19:01,225 ‫اللعنة. "مارثا"، أيمكنك إلقاء نظرة على هذا؟‬ 328 00:19:04,937 --> 00:19:06,105 ‫إنه...‬ 329 00:19:06,188 --> 00:19:07,273 ‫حسناً يا "مارثا".‬ 330 00:19:07,940 --> 00:19:11,903 ‫لمرة في حياتك، تخلّي عن حذرك وأخبريني بالحقيقة.‬ 331 00:19:11,986 --> 00:19:13,946 ‫تلك البثرة شنيعة!‬ 332 00:19:14,739 --> 00:19:16,115 ‫لقد سألت.‬ 333 00:19:16,198 --> 00:19:18,701 ‫لقد عدنا. هل اشتقتن إلينا؟‬ 334 00:19:20,536 --> 00:19:23,331 ‫عجباً! من تركت الزجاجة هناك؟‬ 335 00:19:23,539 --> 00:19:25,875 ‫- إنها أنا. - أي غبية تترك‬ 336 00:19:25,958 --> 00:19:28,085 ‫- أغراض حيث نسير؟ - كان حادثاً.‬ 337 00:19:28,169 --> 00:19:29,712 ‫فكّري في ذلك!‬ 338 00:19:29,795 --> 00:19:32,256 ‫- تعالي واجلسي. - كلا. لا بأس.‬ 339 00:19:32,340 --> 00:19:34,926 ‫يجب أن أظل واقفة، أو أمشي قليلاً.‬ 340 00:19:38,262 --> 00:19:39,180 ‫هل أنتما على ما يُرام؟‬ 341 00:19:39,263 --> 00:19:40,765 ‫لست متأكدة بصراحة.‬ 342 00:19:41,807 --> 00:19:44,602 ‫خضنا لحظة غريبة.‬ 343 00:19:46,228 --> 00:19:47,104 ‫أجل.‬ 344 00:19:48,230 --> 00:19:49,815 ‫"ملكات حوض الماء الساخن!‬ 345 00:19:50,232 --> 00:19:53,152 ‫سنتشارك في كل الحرارة!‬ 346 00:19:53,819 --> 00:19:56,197 ‫لنبدأ يوم العناية بالنفس!"‬ 347 00:19:57,615 --> 00:19:58,658 ‫هذا كل ما لديّ.‬ 348 00:19:58,741 --> 00:20:00,326 ‫لم تخبرني أنها ستفعل ذلك.‬ 349 00:20:00,409 --> 00:20:01,452 ‫"ملكات حوض الماء الساخن"؟‬ 350 00:20:01,535 --> 00:20:02,995 ‫لأننا هنّ!‬ 351 00:20:03,079 --> 00:20:05,081 ‫وجدنا ينابيع ساخنة.‬ 352 00:20:05,164 --> 00:20:08,501 ‫فوق الهضبة. مياه صافية وحرارة مثالية للاستحمام.‬ 353 00:20:08,584 --> 00:20:11,587 ‫- من مستعدة للنزول في الماء؟ - بعدما أنصب بعض الفخاخ.‬ 354 00:20:11,671 --> 00:20:14,090 ‫أحب أحواض الماء الساخن. سأشتري حوضاً على شكل قلب‬ 355 00:20:14,173 --> 00:20:16,258 ‫بأضواء جميلة تغيّر لونها.‬ 356 00:20:16,342 --> 00:20:18,636 ‫- دعيني أساعدك. سأذهب معك. - حسناً.‬ 357 00:20:19,178 --> 00:20:20,930 ‫حسناً. "مارثا" حجزت معنا.‬ 358 00:20:21,013 --> 00:20:22,807 ‫في هذه الأثناء، "باربرا"،‬ 359 00:20:23,224 --> 00:20:26,185 ‫حان الوقت للاسترخاء والاستحمام.‬ 360 00:20:26,268 --> 00:20:29,188 ‫وأحضري لبادة ساخنة‬ 361 00:20:29,563 --> 00:20:31,190 ‫أو منشفة أو أي شيء.‬ 362 00:20:31,607 --> 00:20:32,692 ‫لأن هذه بثرة كبيرة.‬ 363 00:20:53,087 --> 00:20:55,089 ‫أحاول فعل ما اقترحته.‬ 364 00:20:55,756 --> 00:20:58,426 ‫لأتخيل أشياءً أفضل لنفسي.‬ 365 00:20:59,176 --> 00:21:00,136 ‫هل تنجحين في ذلك؟‬ 366 00:21:02,054 --> 00:21:03,264 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 367 00:21:05,683 --> 00:21:06,517 ‫اسمعي...‬ 368 00:21:08,811 --> 00:21:09,729 ‫إنه سؤال عشوائي.‬ 369 00:21:10,771 --> 00:21:14,233 ‫ماذا لو عدنا إلى الخلف بسرعة؟‬ 370 00:21:18,529 --> 00:21:19,989 ‫سنعود إلى الليلة الأولى.‬ 371 00:21:20,448 --> 00:21:22,992 ‫أتتذكرين عندما رددت على هاتف "جانيت"؟‬ 372 00:21:24,535 --> 00:21:27,621 ‫أتتذكرين إن كان هناك اسم متصل؟‬ 373 00:21:29,790 --> 00:21:30,833 ‫لماذا تسألين؟‬ 374 00:21:32,168 --> 00:21:33,127 ‫بلا سبب.‬ 375 00:21:33,502 --> 00:21:36,213 ‫- كنت أفكر في هذا فحسب. - لقد نفدت بطاريته يا "فاتن".‬ 376 00:21:36,297 --> 00:21:37,214 ‫على الفور.‬ 377 00:21:38,007 --> 00:21:40,051 ‫وضحت هذا جيداً.‬ 378 00:21:40,134 --> 00:21:41,343 ‫أجل، أنت محقة.‬ 379 00:21:43,888 --> 00:21:44,764 ‫انسي الأمر.‬ 380 00:21:46,432 --> 00:21:48,225 ‫ولماذا...‬ 381 00:21:49,351 --> 00:21:53,147 ‫لماذا تحاضرينني بخصوص المضي قدماً، ثم تعودين بي إلى الماضي على الفور؟‬ 382 00:21:53,230 --> 00:21:54,065 ‫"ليا"، أنا آسفة.‬ 383 00:21:54,148 --> 00:21:58,652 ‫"لا تقطعي الخيوط التي يتعلق بها الناس." هذه نصيحتك.‬ 384 00:22:30,059 --> 00:22:31,519 ‫كلا!‬ 385 00:22:42,530 --> 00:22:43,739 ‫ماذا تفعل؟‬ 386 00:22:43,823 --> 00:22:47,159 ‫أحاول أخذ القليل من مرطب يد "جيه" الفخم.‬ 387 00:22:47,284 --> 00:22:49,120 ‫كنت أعلم أنه يحتوي على البرغموت!‬ 388 00:22:50,454 --> 00:22:54,208 ‫البرغموت مناسب تماماً لبشرتي.‬ 389 00:22:54,792 --> 00:22:56,961 ‫لا يمكنك أن تعيده ملطخاً بالرمال.‬ 390 00:22:57,044 --> 00:22:59,839 ‫- لا تفعل ذلك. - حسناً، تنفّس يا رجل.‬ 391 00:22:59,922 --> 00:23:00,965 ‫أنت بخير.‬ 392 00:23:01,507 --> 00:23:04,385 ‫ربما تشعر بالاستياء مما حدث.‬ 393 00:23:05,427 --> 00:23:06,762 ‫صارت الأمور جنونية للغاية.‬ 394 00:23:09,431 --> 00:23:11,016 ‫لا تزال جنونية إلى حد ما.‬ 395 00:23:11,100 --> 00:23:12,601 ‫أتظن أنه مجمد؟‬ 396 00:23:12,685 --> 00:23:14,812 ‫كم يشعر بالبرد في نظرك؟‬ 397 00:23:14,895 --> 00:23:16,063 ‫عندما تغرب الشمس‬ 398 00:23:16,272 --> 00:23:17,565 ‫- سينتهي أمره. - أجل؟‬ 399 00:23:17,648 --> 00:23:18,983 ‫لقد حرمته من الدفء يا أخي.‬ 400 00:23:19,066 --> 00:23:21,068 ‫أتظن أنني وصلت إلى وضعية الوحش؟‬ 401 00:23:21,152 --> 00:23:24,196 ‫لا أعرف التصنيف، لكنني أشعر بذلك.‬ 402 00:23:24,280 --> 00:23:25,281 ‫لا شك في ذلك!‬ 403 00:23:27,533 --> 00:23:29,160 ‫ماذا يحدث؟‬ 404 00:23:29,660 --> 00:23:31,787 ‫- هل نحن نوافق على هذا؟ - "راف". إنه يتأقلم.‬ 405 00:23:31,871 --> 00:23:33,706 ‫كلا. إنه يتباهى.‬ 406 00:23:34,498 --> 00:23:37,334 ‫لقد أبرحنا أحدهم ضرباً وهو يتباهى!‬ 407 00:23:37,418 --> 00:23:39,670 ‫- أظن أنك نسيت أنه... - توقّف يا "تايلور"!‬ 408 00:23:39,753 --> 00:23:42,423 ‫لا تزين ما يفعله بكلماتك الكبيرة.‬ 409 00:23:42,506 --> 00:23:44,884 ‫لا يزال يدافع عن ذلك الوغد المختل.‬ 410 00:23:46,719 --> 00:23:47,636 ‫يا رفاق.‬ 411 00:23:49,138 --> 00:23:50,890 ‫لا يمكن أن تقبلوا بذلك.‬ 412 00:23:51,724 --> 00:23:55,519 ‫- أيمكنكم قول شيء؟ - "أيمكنكم قول شيء؟"‬ 413 00:23:55,603 --> 00:23:58,939 ‫"جوش"، لديّ اقتراح، لكن الجلوس قد ينفعك.‬ 414 00:23:59,148 --> 00:24:00,316 ‫مستحيل يا أخي.‬ 415 00:24:00,441 --> 00:24:03,068 ‫أنا في وضعية الوحش. "الشيطان 666".‬ 416 00:24:03,152 --> 00:24:05,779 ‫إن عبثت مع الشيطان، ستُعاقب.‬ 417 00:24:06,822 --> 00:24:09,450 ‫أجل يا "جيه"! أحسنت!‬ 418 00:24:09,533 --> 00:24:12,411 ‫- صرنا في سيرك حقيقي الآن. - أجل.‬ 419 00:24:13,871 --> 00:24:17,750 ‫- "جوش"، يجب أن... - لا تقطع تركيزي يا رجل!‬ 420 00:24:19,168 --> 00:24:20,836 ‫- مهلاً! - يا إلهي!‬ 421 00:24:21,003 --> 00:24:23,839 ‫أنت تحترق يا "جوش"! توقّف! أنت تحترق!‬ 422 00:24:23,923 --> 00:24:25,966 ‫يا إلهي.‬ 423 00:24:26,342 --> 00:24:27,843 ‫ما هذا...‬ 424 00:24:29,470 --> 00:24:31,263 ‫"جيه"، أيها الغبي!‬ 425 00:24:32,765 --> 00:24:33,807 ‫هل أنت بخير؟‬ 426 00:24:35,643 --> 00:24:37,519 ‫أجل.‬ 427 00:24:43,025 --> 00:24:43,859 ‫أتعلمون؟‬ 428 00:24:44,443 --> 00:24:45,653 ‫اليوم كان عصيباً.‬ 429 00:24:46,946 --> 00:24:50,407 ‫ربما سأنادي على "هنري" لنجري جلسة للمشاركة.‬ 430 00:24:50,491 --> 00:24:52,910 ‫أجل؟ لنتأكد من تسوية كل...‬ 431 00:24:56,330 --> 00:24:57,414 ‫مهلاً، أين "راف"؟‬ 432 00:24:57,539 --> 00:24:58,457 ‫"إيفان"؟‬ 433 00:24:59,708 --> 00:25:00,709 ‫هناك أغراض مفقودة.‬ 434 00:25:08,592 --> 00:25:10,469 ‫هل عرفتم إلى أين ذهب؟‬ 435 00:25:11,011 --> 00:25:13,055 ‫أجل، كان لدينا تخمين معقول.‬ 436 00:25:13,472 --> 00:25:14,556 ‫وماذا كان ذلك؟‬ 437 00:25:16,267 --> 00:25:18,185 ‫ذهب للقيام بما ظن أنه صواب.‬ 438 00:25:19,687 --> 00:25:22,064 ‫لا يبدو أنكم كنتم سعداء بذلك.‬ 439 00:25:22,147 --> 00:25:25,359 ‫أظن أن هناك مقولة تُكتب على أقداح قهوة مرشدي الشباب‬ 440 00:25:25,442 --> 00:25:26,568 ‫يمكنني أن ألجأ إليها.‬ 441 00:25:27,528 --> 00:25:28,696 ‫تقول إن الصواب‬ 442 00:25:29,113 --> 00:25:30,614 ‫ليس رائجاً دائماً.‬ 443 00:25:31,907 --> 00:25:32,908 ‫ومع ذلك،‬ 444 00:25:33,075 --> 00:25:34,868 ‫مع تباطؤ المنحنى في التاريخ‬ 445 00:25:34,952 --> 00:25:36,954 ‫لتحقيق العدالة،‬ 446 00:25:37,037 --> 00:25:40,249 ‫أظن أن الظروف تتجمع أحياناً‬ 447 00:25:40,332 --> 00:25:44,336 ‫ليصبح الصواب رائجاً جداً.‬ 448 00:25:44,962 --> 00:25:45,838 ‫"ليس للعنصرية مكان هنا"‬ 449 00:25:45,921 --> 00:25:48,590 ‫لقد اتخذت موقفاً والناس يحبون ذلك. حرفياً.‬ 450 00:25:48,674 --> 00:25:51,176 ‫لا أحمل ما يكفي. هل معك دولار؟‬ 451 00:25:53,304 --> 00:25:54,888 ‫أشكرك، سأرد لك المبلغ.‬ 452 00:25:54,972 --> 00:25:56,890 ‫السيدة "وزنياك" أُعجبت بالصورة وأعادت نشرها.‬ 453 00:25:57,016 --> 00:25:59,852 ‫أنت تمزح. ظننت أنها لا تكترث إلا بالرياضيات.‬ 454 00:25:59,935 --> 00:26:01,979 ‫تبيّن أنها حليفة.‬ 455 00:26:02,730 --> 00:26:04,106 ‫ملك محاربة العنصرية!‬ 456 00:26:05,065 --> 00:26:06,942 ‫تقاتل لأجل الحق يا صديقي.‬ 457 00:26:07,026 --> 00:26:10,571 ‫- كيف تشعر الآن؟ - أنا لا أكره ذلك.‬ 458 00:26:10,738 --> 00:26:13,991 ‫يُسمح لي بأن أشعر بالسعادة الآن.‬ 459 00:26:14,074 --> 00:26:17,244 ‫يُسمح لي بأن أشعر بأنني أعيش لحظة تاريخية.‬ 460 00:26:17,328 --> 00:26:19,038 ‫لأنك لو فعلت ما فعله،‬ 461 00:26:19,121 --> 00:26:22,082 ‫- اشتريت من صيدلية... - "إيفان"، كان ذلك مذهلاً.‬ 462 00:26:22,166 --> 00:26:25,419 ‫...كريم أساس بلون القهوة ودهنته على وجهك الأبيض‬ 463 00:26:25,502 --> 00:26:27,588 ‫في عام 2013،‬ 464 00:26:27,671 --> 00:26:30,716 ‫ولم يكن ذلك قبل زمن بعيد، حتى تتمكن أنت وحبيبتك المملة‬ 465 00:26:30,799 --> 00:26:33,886 ‫أن تحضرا حفل هالوين غبي متنكرين كـ"كيم" و"كانيه"، فأنت تستحق النقد.‬ 466 00:26:33,969 --> 00:26:36,138 ‫وأنا الذي وجه النقد، يستحق السعادة.‬ 467 00:26:36,221 --> 00:26:37,514 ‫عجباً.‬ 468 00:26:37,765 --> 00:26:38,599 ‫ماذا؟‬ 469 00:26:40,726 --> 00:26:42,269 ‫حسناً.‬ 470 00:26:43,520 --> 00:26:45,397 ‫هل نعود إلى الداخل لثانية؟‬ 471 00:26:46,148 --> 00:26:48,609 ‫لن تود أن ترى هذا، صحيح؟‬ 472 00:26:51,153 --> 00:26:54,031 ‫حسناً، يجب ألّا نقف هنا أثناء حدوث ذلك.‬ 473 00:26:54,114 --> 00:26:55,574 ‫"كيرين أوكونر".‬ 474 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 ‫كنت أعلم.‬ 475 00:26:58,035 --> 00:26:58,952 ‫كنت تعلم ماذا؟‬ 476 00:27:00,621 --> 00:27:01,997 ‫إنه متعاطف.‬ 477 00:27:03,248 --> 00:27:06,377 ‫متعاطف متبجح وجبان.‬ 478 00:27:07,252 --> 00:27:10,422 ‫يمشون بيننا ويأخروننا جميعاً.‬ 479 00:27:14,885 --> 00:27:15,803 ‫يا هذا.‬ 480 00:27:17,137 --> 00:27:18,680 ‫"راف".‬ 481 00:27:18,806 --> 00:27:22,559 ‫- مرحباً. - أحضرت لك سترة وبعض الطعام.‬ 482 00:27:22,643 --> 00:27:23,519 ‫أشكرك.‬ 483 00:27:24,937 --> 00:27:26,355 ‫عجباً.‬ 484 00:27:31,235 --> 00:27:32,152 ‫أجل.‬ 485 00:27:33,195 --> 00:27:36,907 ‫هل يعرف الآخرون أنك هنا؟‬ 486 00:27:40,869 --> 00:27:41,787 ‫أجل.‬ 487 00:27:42,371 --> 00:27:43,288 ‫هل أنت بخير؟‬ 488 00:27:43,539 --> 00:27:44,415 ‫أجل.‬ 489 00:27:44,498 --> 00:27:47,751 ‫10 أيام بمفردي. حظيت بوقت طويل للتفكير.‬ 490 00:27:54,883 --> 00:27:57,094 ‫- لا أستطيع... عجباً. - يا للهول.‬ 491 00:27:57,761 --> 00:27:59,304 ‫كلا، لا بأس.‬ 492 00:28:00,681 --> 00:28:03,225 ‫كنت أحتاج إلى ركلة في الطحال.‬ 493 00:28:04,601 --> 00:28:06,270 ‫تعال إلى هنا. اجلس.‬ 494 00:28:12,818 --> 00:28:14,361 ‫"راف". أنت...‬ 495 00:28:15,654 --> 00:28:17,489 ‫أنت تعرفني، صحيح؟‬ 496 00:28:20,451 --> 00:28:23,245 ‫أفضل من "هنري" في هذه المرحلة.‬ 497 00:28:23,912 --> 00:28:26,290 ‫لا تظن أنني كنت...‬ 498 00:28:27,332 --> 00:28:30,502 ‫أنا آسف، ليس من المنصف أن أسألك هذا السؤال.‬ 499 00:28:32,504 --> 00:28:35,132 ‫لا تستحق ما يفعلونه بك.‬ 500 00:28:40,471 --> 00:28:44,349 ‫لا يسعني أن أخبرك كم يسرني سماع ذلك.‬ 501 00:28:44,433 --> 00:28:46,351 ‫كل هذا الوقت كنت بمفردي،‬ 502 00:28:46,435 --> 00:28:49,938 ‫وبدأت أظن أنني أستحق ذلك.‬ 503 00:28:56,528 --> 00:28:58,822 ‫مهلاً! انتظري!‬ 504 00:28:59,364 --> 00:29:01,867 ‫طلبت منك أن تنتظريني بينما أنصب بعض الفخاخ.‬ 505 00:29:01,950 --> 00:29:02,910 ‫أجل، لقد انتظرت.‬ 506 00:29:02,993 --> 00:29:06,455 ‫لا تأخذي وقتاً طويلاً حتى لا أتركك وأمضي.‬ 507 00:29:14,796 --> 00:29:15,714 ‫تعالي.‬ 508 00:29:27,309 --> 00:29:28,435 ‫اللعنة.‬ 509 00:29:29,978 --> 00:29:32,773 ‫تعلمين أنني كنت المتماسكة.‬ 510 00:29:33,774 --> 00:29:36,068 ‫بيني وبينها؟ كنت أنا...‬ 511 00:29:37,361 --> 00:29:38,779 ‫الأقل خوفاً والأكثر استرخاءً.‬ 512 00:29:41,615 --> 00:29:42,658 ‫لقد لاحظت.‬ 513 00:29:43,867 --> 00:29:45,994 ‫لقد أذهلني ذلك.‬ 514 00:29:47,246 --> 00:29:49,331 ‫لكنها قالت شيئاً لي اليوم.‬ 515 00:29:50,916 --> 00:29:53,877 ‫كان شيئاً جيداً ولطيفاً.‬ 516 00:29:55,712 --> 00:29:57,548 ‫شيء سمعته وقلته من قبل‬ 517 00:29:57,631 --> 00:30:00,008 ‫لكنه لم يستمر ولا أعلم،‬ 518 00:30:00,092 --> 00:30:02,219 ‫شعرت فجأة بأنه...‬ 519 00:30:03,178 --> 00:30:05,138 ‫بأن هذا لا يناسبني. أتفهمين؟‬ 520 00:30:06,598 --> 00:30:08,809 ‫لا أصدّق أنها تعني ذلك.‬ 521 00:30:12,187 --> 00:30:15,232 ‫أعلم من أين ينبع ذلك.‬ 522 00:30:16,567 --> 00:30:20,404 ‫جلست أمام ما يكفي من موظفي الشؤون الاجتماعية لأعلم من أين ينبع.‬ 523 00:30:23,615 --> 00:30:25,576 ‫أريد أن أتخلص من هذا الشعور يا "مارتي".‬ 524 00:30:28,287 --> 00:30:29,830 ‫ذلك الشعور...‬ 525 00:30:33,542 --> 00:30:34,459 ‫قوليها.‬ 526 00:30:36,670 --> 00:30:39,006 ‫الشعور بأنه لا قيمة لي.‬ 527 00:30:46,221 --> 00:30:50,684 ‫لا أعلم إن كان هذا سيشعرك بتحسن. لكن...‬ 528 00:30:51,977 --> 00:30:53,854 ‫لا يزال والداي على قيد الحياة‬ 529 00:30:55,731 --> 00:30:56,690 ‫وما زلت...‬ 530 00:30:59,401 --> 00:31:01,862 ‫أشاركك هذا الشعور أيضاً.‬ 531 00:31:12,664 --> 00:31:13,582 ‫آسفة،‬ 532 00:31:14,333 --> 00:31:16,084 ‫- أجعل الأمر يتمحور حولي؟ - كلا.‬ 533 00:31:16,627 --> 00:31:17,753 ‫كلا، توقّفي.‬ 534 00:31:19,421 --> 00:31:21,715 ‫أجل، والداك رائعان.‬ 535 00:31:22,007 --> 00:31:24,593 ‫ليس خطأك أنك تشعرين بذلك الشعور.‬ 536 00:31:24,676 --> 00:31:26,303 ‫حدثت أشياء معك.‬ 537 00:31:26,803 --> 00:31:29,306 ‫ذلك اللعين، لا يمكنني...‬ 538 00:31:30,182 --> 00:31:31,850 ‫ما كان يجب أن أقول ذلك.‬ 539 00:31:33,435 --> 00:31:36,313 ‫الكثير من المواقف تشكل شخصياتنا.‬ 540 00:31:38,440 --> 00:31:40,942 ‫وتجعلنا نشعر بأننا غرباء عن أنفسنا.‬ 541 00:31:45,113 --> 00:31:46,823 ‫تجعلنا نتشكك في كل شيء.‬ 542 00:31:49,242 --> 00:31:50,577 ‫لكنني أعرف شيئاً واحداً.‬ 543 00:31:51,411 --> 00:31:53,705 ‫أنت أكثر شخص ذي قيمة ممن أعرفهم.‬ 544 00:31:58,752 --> 00:32:01,505 ‫وتستحقين كل الخير في العالم.‬ 545 00:32:03,882 --> 00:32:05,008 ‫تستحقين ذلك.‬ 546 00:32:27,364 --> 00:32:29,991 ‫لا أصدّق أنك تجرأت على العودة.‬ 547 00:32:31,493 --> 00:32:33,370 ‫أين الأشياء التي أخذتها معك؟‬ 548 00:32:33,453 --> 00:32:35,664 ‫ليس كأننا لا نعرف بالفعل ومع ذلك‬ 549 00:32:35,747 --> 00:32:38,375 ‫نود أن نسمع من المنبع مباشرةً.‬ 550 00:32:38,917 --> 00:32:40,293 ‫من المصدر.‬ 551 00:32:40,460 --> 00:32:41,461 ‫ماذا؟‬ 552 00:32:43,547 --> 00:32:44,881 ‫نحن ننتظر!‬ 553 00:32:45,924 --> 00:32:46,925 ‫قد يموت جوعاً.‬ 554 00:32:48,135 --> 00:32:49,344 ‫أو يتجمد. أو الاثنان معاً.‬ 555 00:32:49,428 --> 00:32:52,222 ‫من يهتم لأمره؟ إنه مجرم لعين!‬ 556 00:32:53,014 --> 00:32:54,433 ‫ما شعورك يا "جوش"؟‬ 557 00:32:54,808 --> 00:32:57,519 ‫وأنت تعلم أنه أطعم وسقى ذلك الوغد؟‬ 558 00:32:58,103 --> 00:32:59,396 ‫"جوش"، أنا آسف.‬ 559 00:33:00,230 --> 00:33:02,149 ‫أنا آسف، لم أقصد أن...‬ 560 00:33:06,027 --> 00:33:07,904 ‫كان يمكن أن يموت هناك.‬ 561 00:33:08,155 --> 00:33:09,531 ‫ألا يهتم أحد؟‬ 562 00:33:11,241 --> 00:33:12,701 ‫انفوه، لا بأس.‬ 563 00:33:13,076 --> 00:33:15,370 ‫لكن لا يمكنكم أن تحكموا عليه بالموت.‬ 564 00:33:15,454 --> 00:33:17,998 ‫لسنا محكمة!‬ 565 00:33:22,627 --> 00:33:23,545 ‫غادر.‬ 566 00:33:24,504 --> 00:33:25,714 ‫ولا تعد.‬ 567 00:33:25,797 --> 00:33:28,049 ‫"كيرين"، ليس ذلك ما اتفقنا على قوله!‬ 568 00:33:28,133 --> 00:33:30,677 ‫أجل. متى قررنا أن نطرده؟‬ 569 00:33:30,761 --> 00:33:33,722 ‫حسناً. التوتر على أشده، الجميع‬ 570 00:33:33,805 --> 00:33:35,223 ‫حانق للغاية الآن.‬ 571 00:33:37,392 --> 00:33:39,936 ‫"كيرين"، لم نتناقش في طرده.‬ 572 00:33:40,020 --> 00:33:42,856 ‫أنت من قال إنه لا تسامح، صحيح؟‬ 573 00:33:42,939 --> 00:33:45,525 ‫إنه شعار حياتك كلها يا "تايلور".‬ 574 00:33:45,609 --> 00:33:49,112 ‫هل ستتخلى عنه الآن؟‬ 575 00:33:52,032 --> 00:33:54,201 ‫"جوش". أخبرني برأيك.‬ 576 00:33:56,119 --> 00:33:57,621 ‫"جوش". اسمع.‬ 577 00:33:58,997 --> 00:34:01,082 ‫لا حاجة إلى حدوث ذلك. اتفقنا؟‬ 578 00:34:01,917 --> 00:34:02,834 ‫أريده أن يغادر.‬ 579 00:34:05,712 --> 00:34:06,963 ‫أريده أن يُطرد من هنا.‬ 580 00:34:08,465 --> 00:34:10,300 ‫وأريده أن ينزع سترتي.‬ 581 00:34:13,094 --> 00:34:15,430 ‫اجعلوه ينزع سترتي!‬ 582 00:34:15,806 --> 00:34:17,015 ‫- كلا يا "كيرين"! - انزعها!‬ 583 00:34:17,098 --> 00:34:18,558 ‫يا رجل، ماذا تفعل؟‬ 584 00:34:18,642 --> 00:34:19,518 ‫ابتعد!‬ 585 00:34:22,646 --> 00:34:23,605 ‫سأذهب!‬ 586 00:34:24,898 --> 00:34:25,982 ‫سأذهب!‬ 587 00:34:30,487 --> 00:34:32,155 ‫- "هنري". - اللعنة.‬ 588 00:34:32,781 --> 00:34:33,698 ‫لا تقترب.‬ 589 00:34:47,796 --> 00:34:48,922 ‫إلى أين نذهب؟‬ 590 00:34:49,005 --> 00:34:51,675 ‫أردت أن أريك معرضي.‬ 591 00:34:51,758 --> 00:34:55,345 ‫هل سيستغرق هذا وقتاً طويلاً؟ لا أحب قضاء الوقت هنا بعد الدراسة.‬ 592 00:34:55,428 --> 00:34:59,850 ‫أي وقت يدوم لأكثر من 8 ساعات في أي مؤسسة يؤثر على صمودي في الحياة.‬ 593 00:35:08,692 --> 00:35:09,693 ‫من هذا الطريق.‬ 594 00:35:11,361 --> 00:35:13,530 ‫نادي الخزف! عملهم رائع.‬ 595 00:35:15,699 --> 00:35:17,450 ‫هيا. أعمالي هنا.‬ 596 00:35:21,621 --> 00:35:22,706 ‫يا إلهي!‬ 597 00:35:24,875 --> 00:35:26,459 ‫لم ترني هذه من قبل.‬ 598 00:35:28,128 --> 00:35:29,546 ‫عجباً.‬ 599 00:35:32,215 --> 00:35:33,300 ‫"لوك".‬ 600 00:35:35,510 --> 00:35:36,845 ‫هذا...‬ 601 00:35:38,346 --> 00:35:39,431 ‫إنها خالية من العيوب.‬ 602 00:35:45,812 --> 00:35:48,023 ‫وهناك لوحة أخرى.‬ 603 00:35:48,106 --> 00:35:50,901 ‫"الحب مهم - وسم حب اللا نمطيين"‬ 604 00:35:53,612 --> 00:35:54,571 ‫توقّف.‬ 605 00:35:55,572 --> 00:35:56,489 ‫هل تُعجبك؟‬ 606 00:35:59,409 --> 00:36:00,410 ‫أنا أحبها.‬ 607 00:36:08,293 --> 00:36:11,546 ‫لم أنته من كتفيك.‬ 608 00:36:12,339 --> 00:36:15,300 ‫يمكننا أن نذهب إلى منزلك لتتموضع لي.‬ 609 00:36:15,383 --> 00:36:17,844 ‫أجل بالطبع. مثل "كيت" و"ليو"!‬ 610 00:36:23,058 --> 00:36:24,309 ‫إلى أين تذهب؟‬ 611 00:36:24,517 --> 00:36:25,477 ‫لألقي نظرة.‬ 612 00:36:25,644 --> 00:36:27,062 ‫"إيفان". كلا.‬ 613 00:36:27,896 --> 00:36:29,481 ‫"إيفان"، لنعد إلى المنزل فحسب.‬ 614 00:36:29,564 --> 00:36:31,191 ‫أحب التقصي في الأمور.‬ 615 00:36:55,507 --> 00:36:56,466 ‫"كيرين"؟‬ 616 00:37:01,805 --> 00:37:03,223 ‫هل أنت بخير؟‬ 617 00:37:04,766 --> 00:37:06,184 ‫بالطبع.‬ 618 00:37:07,644 --> 00:37:09,771 ‫إنها ساعة مشروبات سعيدة.‬ 619 00:37:12,107 --> 00:37:15,026 ‫كنت لأقدّم لك زجاجة لكنني لا أطيقك.‬ 620 00:37:15,944 --> 00:37:18,530 ‫ها هي. العدوانية المحتمة.‬ 621 00:37:18,822 --> 00:37:21,491 ‫- "إيفان"، لنذهب فحسب. - لماذا لا تطيقني؟‬ 622 00:37:21,616 --> 00:37:25,328 ‫هل لأنني تجرأت على حماية نفسي وحماية المدرسة من شخص متحيز؟‬ 623 00:37:33,169 --> 00:37:34,587 ‫اخرج من هنا فحسب.‬ 624 00:37:34,671 --> 00:37:38,008 ‫لا يمكنك أن تأمرني بالمغادرة، صحيح؟‬ 625 00:37:38,091 --> 00:37:40,552 ‫الركض أحياناً بقميص رياضي ممسكاً بعصا‬ 626 00:37:40,635 --> 00:37:43,346 ‫لا يمنحك سلطة في هذا المكان.‬ 627 00:37:43,513 --> 00:37:44,431 ‫يا إلهي!‬ 628 00:37:45,348 --> 00:37:47,475 ‫أنت وغد متحذلق!‬ 629 00:37:51,563 --> 00:37:53,231 ‫وأنت لا تعرف بالمناسبة...‬ 630 00:37:55,442 --> 00:37:57,861 ‫أنت لا تعرف شيئاً، وهذه هي الحقيقة.‬ 631 00:37:57,944 --> 00:37:59,154 ‫حقاً؟ فلتخبرني إذاً.‬ 632 00:37:59,237 --> 00:38:00,905 ‫كان رجلاً صالحاً!‬ 633 00:38:04,034 --> 00:38:05,243 ‫كان رجلاً صالحاً.‬ 634 00:38:07,078 --> 00:38:08,705 ‫لديه زوجة وأولاد.‬ 635 00:38:09,414 --> 00:38:12,250 ‫وكانا يهتمان لأمري.‬ 636 00:38:13,835 --> 00:38:15,587 ‫أعطياني الوجبات، وعشاء عيد الفصح.‬ 637 00:38:17,839 --> 00:38:19,340 ‫كان عائلتي.‬ 638 00:38:19,424 --> 00:38:20,842 ‫"إيفان". يجب أن نذهب الآن.‬ 639 00:38:21,634 --> 00:38:23,053 ‫كان عائلتي.‬ 640 00:38:31,978 --> 00:38:34,105 ‫كان عائلتي ولم يعد موجوداً الآن‬ 641 00:38:34,189 --> 00:38:36,316 ‫لأنك لم تستطع أن تخرس!‬ 642 00:38:36,399 --> 00:38:39,319 ‫كنت أنتظر هذا. نقطة انفجار الغضب الأبيض؟‬ 643 00:38:39,444 --> 00:38:41,863 ‫لست... هذا لا يتعلق بالعرق...‬ 644 00:38:42,572 --> 00:38:45,325 ‫كنت تتمنى أن تضرب وجهي بدلاً من الخزانة، صحيح؟‬ 645 00:38:45,408 --> 00:38:46,659 ‫كلا! لم أتمن ذلك.‬ 646 00:38:47,619 --> 00:38:50,038 ‫- اللعنة. - هيا، أطلق لنفسك العنان يا "أوكونر"!‬ 647 00:38:50,121 --> 00:38:51,915 ‫قل كل الأشياء التي تود قولها لي!‬ 648 00:38:51,998 --> 00:38:54,584 ‫- اخرس يا "تايلور"! - كلا، أنا جاد!‬ 649 00:38:54,667 --> 00:38:57,295 ‫طهّر نفسك. انعتني بكل النعوت التي تريدها.‬ 650 00:38:57,378 --> 00:38:59,547 ‫- اخرج من هنا! - نادني بالمثليّ!‬ 651 00:38:59,631 --> 00:39:01,049 ‫كلا! لن أفعل.‬ 652 00:39:01,132 --> 00:39:02,550 ‫لن أفعل...‬ 653 00:39:02,634 --> 00:39:05,303 ‫قل إنني مثليّ وضيع ثائر!‬ 654 00:39:05,386 --> 00:39:08,056 ‫- عبّر عما في داخلك! - ماذا تفعل؟‬ 655 00:39:08,139 --> 00:39:08,973 ‫حسناً!‬ 656 00:39:10,100 --> 00:39:11,601 ‫أيها المثليّ اللعين!‬ 657 00:39:12,811 --> 00:39:15,313 ‫لقد أفسدت حياتي كلها أيها الثائر‬ 658 00:39:15,396 --> 00:39:18,233 ‫المثليّ الوضيع.‬ 659 00:39:31,496 --> 00:39:35,917 ‫يقولون إن كل شخص تقابله يقاتل في معركة لا تعرف عنها شيئاً.‬ 660 00:39:40,088 --> 00:39:42,090 ‫البعض يحاولون الشعور بقيمتهم.‬ 661 00:39:42,966 --> 00:39:44,717 ‫لم أظن أنك ستعودين.‬ 662 00:39:45,468 --> 00:39:47,262 ‫كان يجب أن أقول هذا من قبل.‬ 663 00:39:48,638 --> 00:39:50,515 ‫لكن يمكنني أن أقول هذا الآن.‬ 664 00:39:51,766 --> 00:39:52,892 ‫وغداً.‬ 665 00:39:54,018 --> 00:39:56,646 ‫وكل يوم بعد ذلك.‬ 666 00:40:02,652 --> 00:40:03,653 ‫أنا أحبك.‬ 667 00:40:06,906 --> 00:40:08,116 ‫أنا أحبك.‬ 668 00:40:17,709 --> 00:40:19,586 ‫والبعض يحاولون إيجاد السكينة.‬ 669 00:40:37,604 --> 00:40:39,981 ‫أو يفشلون في ذلك، يبحثون عن مهرب.‬ 670 00:40:48,489 --> 00:40:53,119 ‫وهناك آخرون يواجهون ظلمة لا يمكنني وصفها حتى.‬ 671 00:40:54,162 --> 00:40:55,246 ‫أو تخيلها.‬ 672 00:41:10,386 --> 00:41:12,180 ‫ظلمة لا تختفي.‬ 673 00:41:45,797 --> 00:41:49,342 ‫وهناك معارك خفية لا تظل على هذا النحو.‬ 674 00:41:50,760 --> 00:41:53,721 ‫وهناك من يكسرون زنازينهم...‬ 675 00:41:55,306 --> 00:41:56,724 ‫ويعلنون عن أنفسهم.‬ 676 00:42:12,865 --> 00:42:14,284 ‫"سيث"، إنه...‬ 677 00:42:15,952 --> 00:42:20,331 ‫كان يعاني من فزع ليلي جنوني.‬ 678 00:42:22,959 --> 00:42:25,336 ‫كان على أمي أن تعانقه‬ 679 00:42:27,839 --> 00:42:29,299 ‫حتى يهدأ.‬ 680 00:42:32,051 --> 00:42:32,969 ‫الظلام...‬ 681 00:42:35,555 --> 00:42:37,598 ‫الظلام يزيد فزعه سوءاً.‬ 682 00:42:41,311 --> 00:42:46,983 ‫لذلك وضعت أمي مصباح "شوجي" في زاوية غرفته لينام وهو مضاء.‬ 683 00:42:50,028 --> 00:42:51,946 ‫ولم يتكرر ذلك مجدداً.‬ 684 00:42:55,742 --> 00:42:58,328 ‫ولا أستطيع أن أتوقف عن التفكير فيه.‬ 685 00:43:00,079 --> 00:43:02,999 ‫لا يُوجد قمر وهو في الظلام.‬ 686 00:43:03,750 --> 00:43:05,793 ‫خائف في الظلام!‬ 687 00:43:13,926 --> 00:43:15,178 ‫وماذا كانت لديك؟‬ 688 00:43:16,220 --> 00:43:17,138 ‫معركتك؟‬ 689 00:43:17,972 --> 00:43:19,974 ‫المعركة التي لم يعرف عنها الناس شيئاً.‬ 690 00:43:20,558 --> 00:43:21,768 ‫هناك معركتان.‬ 691 00:43:23,144 --> 00:43:24,062 ‫دائمتان.‬ 692 00:43:25,605 --> 00:43:28,024 ‫في البداية، تحارب كيلا ينتصروا.‬ 693 00:43:28,733 --> 00:43:31,194 ‫ثم تحارب حتى لا تنتصر المعركة.‬ 694 00:43:33,571 --> 00:43:35,531 ‫أنا "لوك". اترك رسالة.‬ 695 00:43:38,326 --> 00:43:39,410 ‫مرحباً!‬ 696 00:43:39,994 --> 00:43:41,746 ‫كنت أتصل بك.‬ 697 00:43:41,829 --> 00:43:44,624 ‫خيار متطرف، بما أنك لم ترد على رسائلي.‬ 698 00:43:46,501 --> 00:43:47,335 ‫ما هذا؟‬ 699 00:43:50,671 --> 00:43:51,589 ‫حسناً.‬ 700 00:43:52,507 --> 00:43:56,052 ‫هناك موقف بيننا يجب أن أفهمه.‬ 701 00:43:56,135 --> 00:43:57,345 ‫أنا...‬ 702 00:44:00,014 --> 00:44:04,811 ‫ستسافر عائلتي إلى "فانكوفر" لقضاء عطلة عيد الرؤساء.‬ 703 00:44:06,062 --> 00:44:07,355 ‫لم أخطط للذهاب،‬ 704 00:44:07,730 --> 00:44:10,358 ‫لكنني سأذهب الآن، ولن أكون موجوداً.‬ 705 00:44:10,691 --> 00:44:11,734 ‫أردت أن أبلغك.‬ 706 00:44:12,026 --> 00:44:13,903 ‫"لوك"، ماذا يجري الآن؟‬ 707 00:44:17,198 --> 00:44:19,033 ‫لقد تسببت في فصله من المدرسة يا "إيفان".‬ 708 00:44:20,451 --> 00:44:21,786 ‫أنت تمزح، صحيح؟‬ 709 00:44:22,495 --> 00:44:24,455 ‫لست مستاءً بصدق‬ 710 00:44:24,539 --> 00:44:28,251 ‫- بسبب كاره مثليين مسيء لفظياً. - لقد استفززته.‬ 711 00:44:28,334 --> 00:44:31,421 ‫ما قاله عن حياته لم يكن كذباً.‬ 712 00:44:31,504 --> 00:44:33,589 ‫لا أحاول تبرير ما قاله.‬ 713 00:44:34,215 --> 00:44:37,051 ‫لكنك لم تحقق نصراً للقضية يا "إيفان"،‬ 714 00:44:37,135 --> 00:44:39,470 ‫لقد أجهزت على فتى كان في قاع الحزن بالفعل.‬ 715 00:44:39,554 --> 00:44:41,722 ‫إنه رياضي أبيض ذو هوية جنسية معيارية وميول مغايرة.‬ 716 00:44:41,806 --> 00:44:43,391 ‫- متى يحزن؟ - كلا.‬ 717 00:44:44,058 --> 00:44:44,892 ‫أفهم ذلك.‬ 718 00:44:45,226 --> 00:44:48,271 ‫لا أستطيع التعبير عن كل شيء.‬ 719 00:44:50,440 --> 00:44:52,442 ‫لا يتعلق الأمر به على أي حال.‬ 720 00:44:53,568 --> 00:44:54,652 ‫أعرف من نكون.‬ 721 00:44:55,528 --> 00:44:59,490 ‫أسودان ومثليّان، ونحارب الكثير من الانحيازات.‬ 722 00:45:00,074 --> 00:45:04,328 ‫أعلم أنه يجب أن نكون حذرين وغاضبين وشديدين‬ 723 00:45:04,412 --> 00:45:06,289 ‫أغلب الوقت،‬ 724 00:45:06,372 --> 00:45:07,915 ‫لكن الأمر معك...‬ 725 00:45:09,500 --> 00:45:10,585 ‫ماذا؟‬ 726 00:45:14,005 --> 00:45:17,133 ‫كأنك تنسى كيف يمكن أن تكون أي شيء غير ذلك.‬ 727 00:45:22,722 --> 00:45:25,600 ‫- حسناً يا "لوك"، هل يمكن... - يجب أن أذهب.‬ 728 00:45:30,229 --> 00:45:31,856 ‫"أنا أدين لك"‬ 729 00:45:41,949 --> 00:45:44,160 ‫"كن رقيقاً"‬ 730 00:45:53,711 --> 00:45:55,379 ‫ساعة الحرف اليدوية؟‬ 731 00:45:59,926 --> 00:46:02,053 ‫أجرب بعض النصائح من "هنري".‬ 732 00:46:04,138 --> 00:46:05,264 ‫ما الغرض من هذا؟‬ 733 00:46:08,559 --> 00:46:09,393 ‫"تايلور".‬ 734 00:46:10,811 --> 00:46:13,439 ‫أخبرني أن هذا ليس كما يبدو.‬ 735 00:46:15,566 --> 00:46:17,109 ‫أجل يا "كيرين"، هذا لأجلهما.‬ 736 00:46:18,569 --> 00:46:20,029 ‫لا بد أنك تمزح.‬ 737 00:46:20,112 --> 00:46:24,075 ‫ستمنحهما نيراناً ولن نضحي بالقداحة.‬ 738 00:46:24,158 --> 00:46:25,076 ‫ليست هذه...‬ 739 00:46:25,785 --> 00:46:27,161 ‫محاولة لإحلال السلام.‬ 740 00:46:27,245 --> 00:46:30,081 ‫- ماذا تكون إذاً؟ - لا أعلم. إنها أداة؟‬ 741 00:46:30,623 --> 00:46:31,582 ‫لفتة؟‬ 742 00:46:32,667 --> 00:46:33,543 ‫أقصى‬ 743 00:46:34,168 --> 00:46:37,505 ‫ما يمكنني فعله وهو أمر تافه لكي أجعل الجحيم‬ 744 00:46:37,588 --> 00:46:40,758 ‫أسهل قليلاً على ولدين ضائعين؟‬ 745 00:46:40,841 --> 00:46:41,759 ‫أسهل.‬ 746 00:46:45,179 --> 00:46:47,306 ‫منذ متى صرت تترفق بالناس؟‬ 747 00:46:50,851 --> 00:46:51,894 ‫لا أعلم.‬ 748 00:46:53,896 --> 00:46:55,982 ‫تأخرت 6 أشهر.‬ 749 00:47:00,111 --> 00:47:02,238 ‫ولم أعبّر لك عن مدى أسفي.‬ 750 00:47:04,782 --> 00:47:06,117 ‫عما فعلته بك.‬ 751 00:47:14,292 --> 00:47:15,418 ‫هل أنت آسف؟‬ 752 00:47:19,005 --> 00:47:22,967 ‫أم هل أنت آسف لأن حبيبك وشى بك وعُوقبت معي أيضاً؟‬ 753 00:47:23,050 --> 00:47:24,176 ‫كلا، إنه اعتذار صادق.‬ 754 00:47:26,178 --> 00:47:29,599 ‫أجل، ربما فات الأوان على أن يعني شيئاً، لكنه اعتذار صادق.‬ 755 00:47:33,185 --> 00:47:34,270 ‫أنا آسف يا "كيرين".‬ 756 00:47:45,156 --> 00:47:46,699 ‫هل يجب أن أقولها حتى؟‬ 757 00:47:50,911 --> 00:47:51,746 ‫كلا، أنا أعلم.‬ 758 00:47:58,669 --> 00:47:59,879 ‫لن أعود.‬ 759 00:48:34,914 --> 00:48:37,166 ‫"كن رقيقاً"‬ 760 00:48:53,391 --> 00:48:57,269 ‫قد يكون هذا افتراضاً جزافياً، لكنني أتساءل إن كان هناك جزء منك‬ 761 00:48:57,353 --> 00:49:00,648 ‫يصنف محنتك كتجربة تعليمية؟‬ 762 00:49:01,482 --> 00:49:05,152 ‫يبدو أنه، لا أعلم، ربما قاد هذا إلى...‬ 763 00:49:06,070 --> 00:49:07,405 ‫بم يجب أن أسمّي ذلك؟‬ 764 00:49:08,197 --> 00:49:09,240 ‫تصرف رحيم.‬ 765 00:49:09,824 --> 00:49:12,660 ‫لم تكن معتاداً عليه من قبل.‬ 766 00:49:13,494 --> 00:49:14,954 ‫وقد لا يكون كذلك.‬ 767 00:49:15,705 --> 00:49:16,664 ‫ماذا تقصد؟‬ 768 00:49:17,873 --> 00:49:20,459 ‫كيف تعلم أنني لم أندم عليه؟‬ 769 00:49:21,585 --> 00:49:22,503 ‫هل ندمت؟‬ 770 00:49:26,424 --> 00:49:29,885 ‫على الجزيرة، قد تختار فعل الصواب،‬ 771 00:49:30,302 --> 00:49:33,681 ‫لكن هذا لا يعني أن الأمور لن تتدهور.‬ 772 00:49:35,474 --> 00:49:36,976 ‫ربما يجب أن تسمّيها.‬ 773 00:49:37,518 --> 00:49:38,644 ‫"دوت" الصغيرة؟‬ 774 00:49:39,103 --> 00:49:41,439 ‫- إليك عني يا "شيلبي". - آسفة.‬ 775 00:49:41,772 --> 00:49:43,649 ‫كانت هذه مزحة سخيفة.‬ 776 00:49:43,816 --> 00:49:44,984 ‫آسفة يا "بي".‬ 777 00:49:46,444 --> 00:49:47,695 ‫هل هذا معجون أسنان؟‬ 778 00:49:47,778 --> 00:49:49,739 ‫"دورثي"! هل‬ 779 00:49:49,822 --> 00:49:52,867 ‫ستهدرين الموارد الثمينة على التفاهة؟‬ 780 00:49:52,950 --> 00:49:56,579 ‫أجل، ولن أعتذر عن ذلك.‬ 781 00:49:58,038 --> 00:49:59,165 ‫أرجوك!‬ 782 00:49:59,415 --> 00:50:00,291 ‫"مارتي"؟‬ 783 00:50:04,128 --> 00:50:05,629 ‫"مارتي"، ماذا حدث؟‬ 784 00:50:05,713 --> 00:50:06,714 ‫لقد آذيته.‬ 785 00:50:07,006 --> 00:50:08,591 ‫- مهلاً. - لقد آذيته.‬ 786 00:50:08,924 --> 00:50:11,510 ‫أراد الخروج من الفخ، لذلك مضغه.‬ 787 00:50:11,594 --> 00:50:13,554 ‫ولقد تحرر.‬ 788 00:50:13,637 --> 00:50:14,513 ‫أرنبة.‬ 789 00:50:14,597 --> 00:50:17,391 ‫- لديها صغار وهي تنزف. - هذا ليس خطأك.‬ 790 00:50:17,475 --> 00:50:20,728 ‫أنا لا أصطاد! أنا أؤذي الحيوانات!‬ 791 00:50:21,187 --> 00:50:22,938 ‫ولم ينفعنا بشيء.‬ 792 00:50:23,481 --> 00:50:24,982 ‫أنا وحش!‬ 793 00:50:25,065 --> 00:50:28,986 ‫مهلاً! "مارتي"!‬ 794 00:50:29,069 --> 00:50:30,154 ‫"مارتي"!‬ 795 00:50:30,613 --> 00:50:31,989 ‫تعالي إلى هنا.‬ 796 00:50:32,823 --> 00:50:33,866 ‫تعالي إلى هنا.‬ 797 00:50:36,076 --> 00:50:38,496 ‫اجلسي. حسناً، تنفّسي.‬ 798 00:50:39,622 --> 00:50:40,539 ‫زفير.‬ 799 00:50:41,457 --> 00:50:44,168 ‫لا بأس. استلقي.‬ 800 00:50:44,251 --> 00:50:47,338 ‫- إلام تحتاجين يا "مارتي"؟ - ابحثن عن الصغار فحسب.‬ 801 00:50:47,505 --> 00:50:51,133 ‫- ابحثن عن الصغار رجاءً. - أجل، يمكننا فعل ذلك.‬ 802 00:50:51,217 --> 00:50:55,513 ‫اتفقنا؟ سأخبر الأخريات بالخطة، وسأعود بعد 5 ثوان.‬ 803 00:50:56,555 --> 00:50:58,974 ‫هل رأيتها على هذه الحال من قبل؟‬ 804 00:50:59,058 --> 00:51:00,226 ‫ربما مرة واحدة.‬ 805 00:51:00,309 --> 00:51:01,894 ‫لا يمكن أن يكون هذا بسبب أرنب.‬ 806 00:51:01,977 --> 00:51:03,229 ‫أيمكننا أن نبحث عنها؟‬ 807 00:51:03,312 --> 00:51:05,147 ‫- أيمكننا أن نحاول؟ - أجل، بالطبع.‬ 808 00:51:05,231 --> 00:51:06,148 ‫"مارثا"!‬ 809 00:51:06,732 --> 00:51:07,733 ‫مارثا"!‬ 810 00:51:08,984 --> 00:51:09,902 ‫"مارثا"!‬ 811 00:51:15,908 --> 00:51:16,826 ‫"ليا".‬ 812 00:51:33,551 --> 00:51:35,010 ‫"ليا".‬ 813 00:51:42,184 --> 00:51:43,352 ‫"ليا".‬ 814 00:51:48,774 --> 00:51:50,484 ‫"ليا".‬ 815 00:51:52,653 --> 00:51:53,612 ‫"ليا".‬ 816 00:52:10,588 --> 00:52:12,339 ‫ظننت أنني هو، صحيح؟‬ 817 00:52:12,548 --> 00:52:13,883 ‫حبيبك الكاتب؟‬ 818 00:52:14,425 --> 00:52:16,719 ‫لم أقصد أن أخيب أملك.‬ 819 00:52:17,553 --> 00:52:19,930 ‫كيف يمكنني التعويض؟ هل سيساعدك هذا؟‬ 820 00:52:20,764 --> 00:52:24,268 ‫"رجل في مكاني يخترق إشارة مرور‬ 821 00:52:24,351 --> 00:52:28,397 ‫كذبت كل الجرائد الليلة‬ 822 00:52:28,480 --> 00:52:31,901 ‫لكن الوقوع في غرامك‬ 823 00:52:33,068 --> 00:52:35,863 ‫هو خبر اليوم"‬ 824 00:52:37,698 --> 00:52:40,242 ‫كانت هذه أغنيتك؟‬ 825 00:52:41,160 --> 00:52:42,286 ‫لحن رائع في الواقع.‬ 826 00:52:42,661 --> 00:52:45,456 ‫من الفظاظة أنك لم تختاري أحد أعمالي لكنني أفهم ذلك.‬ 827 00:52:45,956 --> 00:52:46,999 ‫أنت...‬ 828 00:52:47,166 --> 00:52:48,083 ‫"بين فولدز".‬ 829 00:52:48,751 --> 00:52:50,169 ‫أول إعجاب لك.‬ 830 00:52:50,878 --> 00:52:53,923 ‫أول بطل في اهتماماتك المهووسة.‬ 831 00:52:55,215 --> 00:52:56,175 ‫لست حقيقياً.‬ 832 00:52:56,342 --> 00:52:58,177 ‫كلا. ليس حقاً.‬ 833 00:52:58,802 --> 00:53:01,472 ‫لكن لا يمكن القول إنني لا أعني شيئاً.‬ 834 00:53:01,805 --> 00:53:03,641 ‫كل ما يصوره لك عقلك‬ 835 00:53:04,016 --> 00:53:05,601 ‫يعني شيئاً ما في النهاية.‬ 836 00:53:05,893 --> 00:53:07,686 ‫أعني، حباً للسماء،‬ 837 00:53:07,770 --> 00:53:11,065 ‫أنت الوحيدة التي تعرف حقيقة هذا المكان.‬ 838 00:53:12,107 --> 00:53:13,525 ‫أنا أفقد صوابي.‬ 839 00:53:14,526 --> 00:53:15,444 ‫أو‬ 840 00:53:16,070 --> 00:53:18,697 ‫تقومين بما يتحتم عليك لتصمدي.‬ 841 00:53:19,698 --> 00:53:20,950 ‫"مارثا"!‬ 842 00:53:21,867 --> 00:53:23,827 ‫حسناً. هذه الأصوات حقيقية.‬ 843 00:53:23,953 --> 00:53:25,162 ‫"مارثا"!‬ 844 00:53:25,245 --> 00:53:26,163 ‫اذهبي يا "ليا".‬ 845 00:53:26,997 --> 00:53:28,040 ‫"مارثا"!‬ 846 00:53:29,833 --> 00:53:30,751 ‫اذهبي!‬ 847 00:53:32,211 --> 00:53:33,545 ‫"مارثا"!‬ 848 00:53:36,256 --> 00:53:37,383 ‫"مارثا"!‬ 849 00:53:38,050 --> 00:53:38,968 ‫"مارثا"!‬ 850 00:53:40,219 --> 00:53:41,136 ‫"مارثا"!‬ 851 00:53:41,720 --> 00:53:42,721 ‫"مارثا"!‬ 852 00:53:43,305 --> 00:53:44,264 ‫"مارثا"!‬ 853 00:53:45,432 --> 00:53:46,350 ‫"مارثا"!‬ 854 00:53:48,227 --> 00:53:49,353 ‫"مارتي"!‬ 855 00:53:49,436 --> 00:53:50,354 ‫"مارثا"!‬ 856 00:53:54,858 --> 00:53:55,859 ‫"مارثا"!‬ 857 00:54:01,657 --> 00:54:02,533 ‫"مارثا"؟‬ 858 00:54:08,580 --> 00:54:09,415 ‫"مارثا"!‬ 859 00:54:10,290 --> 00:54:11,917 ‫- "مارثا"! - "مارثا"!‬ 860 00:54:17,548 --> 00:54:18,882 ‫"مارتي"؟‬ 861 00:54:20,384 --> 00:54:21,969 ‫لقد وجدتها. "مارثا"!‬ 862 00:56:27,427 --> 00:56:29,429 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬ 863 00:56:29,513 --> 00:56:31,515 ‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬