1 00:00:06,341 --> 00:00:09,762 Takže posunout a... 2 00:00:12,431 --> 00:00:14,683 To je úžasný. 3 00:00:17,728 --> 00:00:19,313 Jsem zaneprázdněná. 4 00:00:23,901 --> 00:00:25,027 Gretchen. 5 00:00:27,279 --> 00:00:28,405 To je sprostý. 6 00:00:31,366 --> 00:00:33,869 Chtěla jsi být u dalšího pohovoru. 7 00:00:33,952 --> 00:00:36,205 Předpokládám, že to vynecháš? 8 00:00:37,122 --> 00:00:37,956 No jo. 9 00:00:38,040 --> 00:00:40,125 Třeba bychom měli přijít později. 10 00:00:40,209 --> 00:00:41,877 No tak, Deane. 11 00:00:42,586 --> 00:00:45,380 Hoďte se mnou střízlivost za hlavu. 12 00:00:45,464 --> 00:00:47,758 Oba dva. Dejte si něco k pití. 13 00:00:47,925 --> 00:00:51,136 Připijeme si na náš krach. 14 00:00:54,556 --> 00:00:59,019 Zamysleme se nad hromadou kiksů, kterými jsme to zmrvili. 15 00:00:59,895 --> 00:01:02,314 Nemáme tušení, co se stalo s kontrolní skupinou, 16 00:01:02,439 --> 00:01:06,777 což znamená, že náš výzkum naprosto selhal a my jsme totálně v háji. 17 00:01:06,860 --> 00:01:08,779 Tahle loď se potápí, námořníci. 18 00:01:08,862 --> 00:01:12,282 Než se nechat stáhnout do hlubin, 19 00:01:12,366 --> 00:01:14,868 neutopíme se radši po svém? 20 00:01:15,577 --> 00:01:16,912 Zevnitř? 21 00:01:17,246 --> 00:01:19,915 -Tequilou? -Ne, kroť se. 22 00:01:20,040 --> 00:01:22,376 -Gretchen... -Neser, Dane. 23 00:01:24,086 --> 00:01:25,546 Byl jsi to ty. 24 00:01:27,214 --> 00:01:28,131 Že jo? 25 00:01:28,215 --> 00:01:29,800 O čem to mluvíš? 26 00:01:33,470 --> 00:01:35,222 Doneslo se mi něco 27 00:01:35,681 --> 00:01:36,765 o vzpouře. 28 00:01:37,266 --> 00:01:39,768 Nevím jak, nevím kdo, 29 00:01:40,102 --> 00:01:42,813 ale je to pravda a bolí to jako svině! 30 00:01:43,856 --> 00:01:45,232 No tak... 31 00:01:46,149 --> 00:01:49,236 Gretchen, nejsi poražená. 32 00:01:49,319 --> 00:01:51,238 Jen jsme narazili na překážku. 33 00:01:51,321 --> 00:01:54,032 Co kdybychom příští schůzku odložili 34 00:01:54,116 --> 00:01:56,535 a trochu to probrali? 35 00:01:56,618 --> 00:01:58,704 -Ne, Deane? -Ano, mohli bychom 36 00:01:59,121 --> 00:02:01,665 dát hlavy dohromady a změnit strategii. 37 00:02:02,624 --> 00:02:04,418 -Chci být sama. -Ne. 38 00:02:04,501 --> 00:02:06,712 -Chci, abyste odešli. -Podívej, Gretchen... 39 00:02:06,795 --> 00:02:08,213 Táhněte! 40 00:02:10,966 --> 00:02:12,718 -Sakra. -No jo. 41 00:02:16,555 --> 00:02:17,431 Počkej... 42 00:02:19,224 --> 00:02:20,601 Bylo to doopravdy? 43 00:02:20,684 --> 00:02:23,937 Ty řeči o konci? Měli bychom si balit kufry? 44 00:02:24,021 --> 00:02:26,315 Ne, jen se odreagovává. 45 00:02:26,398 --> 00:02:29,234 Jen upouští páru, nic víc. 46 00:02:29,318 --> 00:02:31,695 Ale my nezapomeneme. 47 00:02:32,529 --> 00:02:36,783 S tou dekou přes hlavu vypadala jako E. T. na kole. 48 00:02:36,867 --> 00:02:37,701 E. T. 49 00:02:38,452 --> 00:02:39,703 Takže v devět? 50 00:02:39,786 --> 00:02:41,413 Jo, proč ne. 51 00:02:41,496 --> 00:02:44,124 Řeknu zřízencům, aby ho přivedli. 52 00:03:00,682 --> 00:03:02,017 Můžu ti jen říct, 53 00:03:03,393 --> 00:03:04,895 že se mi to opravdu líbí? 54 00:03:05,896 --> 00:03:09,149 Nevadilo by mi dělat to 55 00:03:09,232 --> 00:03:10,192 třeba celý život. 56 00:03:12,903 --> 00:03:15,113 Chceš, abysme byli spolu upoutaní na lůžko. 57 00:03:15,197 --> 00:03:16,990 Ne. Víš, jak to myslím. 58 00:03:17,074 --> 00:03:19,576 Jako ti prarodiče ve Willym Wonkovi. 59 00:03:19,660 --> 00:03:22,829 Ty bláho, to je docela sexy polyamorie, 60 00:03:22,913 --> 00:03:25,165 o které nikdo nemluví. 61 00:03:25,248 --> 00:03:28,377 Myslíš, že o tom někdo něco napsal? 62 00:03:31,713 --> 00:03:32,923 Kam jdeš? 63 00:03:33,507 --> 00:03:36,134 Myslel jsem, že si bereš telefon. 64 00:03:36,301 --> 00:03:37,427 No jo, ale... 65 00:03:37,761 --> 00:03:38,971 Chci, abys byl se mnou. 66 00:03:47,145 --> 00:03:48,563 Budoárové video? 67 00:03:48,772 --> 00:03:49,856 -Jo, nebo ne? -Ne. 68 00:03:49,940 --> 00:03:53,068 -Nechci... -No tak, světlo je úžasný. 69 00:03:59,783 --> 00:04:00,742 Přestaň. 70 00:04:01,994 --> 00:04:03,954 Prostě přestaň. 71 00:04:14,631 --> 00:04:15,716 Vypni to. 72 00:04:16,466 --> 00:04:21,346 Trosečnice 73 00:04:32,149 --> 00:04:33,442 Jsi v pohodě? 74 00:04:34,192 --> 00:04:36,319 Myslím, že jo. 75 00:04:39,114 --> 00:04:41,116 Vracíme se normálně tudy? 76 00:04:41,283 --> 00:04:42,200 Ne. 77 00:04:43,535 --> 00:04:47,205 Chtěla jsem jít trochu zkoumat, když je tak krásně. 78 00:04:47,414 --> 00:04:50,667 Vůně tohohle místa mi možná bude scházet. 79 00:04:52,210 --> 00:04:54,713 Možná mi bude scházet to ticho, až budeme doma. 80 00:04:56,965 --> 00:04:58,258 Co je? 81 00:04:58,884 --> 00:05:01,678 To jsem už dlouho od nikoho neslyšela. 82 00:05:01,887 --> 00:05:02,929 To přesvědčení, 83 00:05:04,014 --> 00:05:05,932 že se možná opravdu vrátíme domů. 84 00:05:06,349 --> 00:05:08,185 Je to jen pocit. 85 00:05:08,602 --> 00:05:10,145 Jako bychom byly v dobrých rukou. 86 00:05:13,565 --> 00:05:15,067 Fakt jsi v pohodě? 87 00:05:19,863 --> 00:05:22,365 Dřív jsem si myslela, 88 00:05:22,449 --> 00:05:24,409 že jsem fatálně nudná. 89 00:05:25,494 --> 00:05:27,496 Takže jsem si pořád představovala, 90 00:05:27,579 --> 00:05:32,000 jak nebudu nudná, a přála jsem si, 91 00:05:32,084 --> 00:05:34,211 abych se cítila živá a jiná 92 00:05:34,294 --> 00:05:36,421 a zajímavá. 93 00:05:36,838 --> 00:05:40,217 Teď se mi přání asi bohužel vyplnilo, 94 00:05:40,300 --> 00:05:44,513 protože jsou na mně zajímavé a zároveň hrozné dvě věci. 95 00:05:44,679 --> 00:05:47,724 Uvízla jsem na tomhle pitomým ostrově. 96 00:05:49,434 --> 00:05:50,769 A možná... 97 00:05:52,354 --> 00:05:54,856 -Možná jsem... -Prokazatelně šílená? 98 00:05:56,399 --> 00:05:58,819 -Co jsi to řekla? -Řekla jsem: „Podívej, Leah!“ 99 00:06:05,158 --> 00:06:07,410 To je úžasný. 100 00:06:08,537 --> 00:06:10,872 -Je to horkej pramen. -Ty jo. 101 00:06:10,997 --> 00:06:13,375 Co jsem ti říkala? Jsme v dobrejch rukou. 102 00:06:17,838 --> 00:06:19,714 -Prima. -Jo! 103 00:06:22,425 --> 00:06:26,138 -Přestaň mě osahávat a pracuj! -Vždyť jo! 104 00:06:26,847 --> 00:06:29,057 Ty se pořád muchluješ. 105 00:06:29,558 --> 00:06:31,017 Co jsem říkala? 106 00:06:31,101 --> 00:06:33,353 Myslela jsem, že jsi cílevědomá. 107 00:06:33,436 --> 00:06:35,522 -Jsi ulejvák. -Hele... 108 00:06:35,605 --> 00:06:39,484 To neříkej. To je pomluva a to si nedám líbit. 109 00:06:39,609 --> 00:06:44,406 Vážně, dovolila sis někdy v životě být prostě líná jako prase? 110 00:06:45,866 --> 00:06:46,783 Tak jo. 111 00:06:47,701 --> 00:06:49,661 Jednou jsem ležela doma s mononukleózou 112 00:06:49,744 --> 00:06:52,205 a tak jsem se zažrala do bráchova PlayStationu, 113 00:06:52,289 --> 00:06:54,499 že jsem se ani nesprchovala. 114 00:06:55,041 --> 00:06:57,335 Chtěla jsem pořád jen hrát... 115 00:06:57,544 --> 00:06:58,753 Připravená? 116 00:06:59,838 --> 00:07:01,423 Mortal Kombat XL. 117 00:07:01,882 --> 00:07:03,758 -Nekecej. -Já vím. 118 00:07:03,842 --> 00:07:07,512 Úplně mě to pohltilo. Ta akce, postavy a zvukové efekty... 119 00:07:07,596 --> 00:07:09,472 Jako: „Doraz ho!“ 120 00:07:10,098 --> 00:07:12,559 -Udělej to ještě jednou. -„Doraz ho!“ 121 00:07:14,060 --> 00:07:15,562 Já se počurám! 122 00:07:20,775 --> 00:07:22,444 Ty čuráš, já čurám. Jo, Rose? 123 00:07:25,155 --> 00:07:26,823 -Doraz ho! -Doraz ho! 124 00:07:30,076 --> 00:07:31,995 Jsi opilá? 125 00:07:32,078 --> 00:07:35,123 -Co se to děje? -Možná trochu. Já tě prostě miluju! 126 00:07:38,501 --> 00:07:39,628 Miluju tě. 127 00:07:52,849 --> 00:07:54,059 Být zranitelný... 128 00:07:54,684 --> 00:07:57,187 Plně a opravdu se otevřít, 129 00:07:58,355 --> 00:08:00,982 to je choulostivá věc. 130 00:08:01,942 --> 00:08:03,401 A možná to není... 131 00:08:06,154 --> 00:08:07,364 moje nejsilnější stránka. 132 00:08:08,031 --> 00:08:10,867 Nechceme, abys nám otevřel duši. 133 00:08:10,951 --> 00:08:14,120 Jen konkrétní podrobnosti o tvé zkušenosti tam. 134 00:08:17,999 --> 00:08:22,462 Vlastně mě trochu překvapuje, že jsi dnes tak rezervovaný. 135 00:08:22,587 --> 00:08:25,840 Z toho, co jsem slyšel, čekal jsem, že budeš výřečnější. 136 00:08:25,924 --> 00:08:28,134 Čekal jste ode mě show. 137 00:08:28,218 --> 00:08:30,637 Ano, to jsme myslím čekali. 138 00:08:32,097 --> 00:08:33,640 Vzhledem k tomu, kdo jsem, 139 00:08:35,517 --> 00:08:37,644 v tomhle těle, v téhle kůži... 140 00:08:41,690 --> 00:08:45,902 Žiju v situaci ohrožení života mnohem déle než 34 dní. 141 00:08:49,698 --> 00:08:51,408 Nemůže být člověk prostě unavenej? 142 00:08:53,076 --> 00:08:54,035 Vzbuď se, Taylore. 143 00:08:55,328 --> 00:08:57,580 Tys po mně hodil antacid? 144 00:08:57,664 --> 00:08:59,749 Jen ti chci pomoct. 145 00:08:59,833 --> 00:09:02,377 Když usneme teď, 146 00:09:02,460 --> 00:09:05,588 bude se nám špatně usínat večer, až bude ještě větší zima. 147 00:09:05,672 --> 00:09:08,300 Včera bylo šílený vedro. 148 00:09:08,883 --> 00:09:11,761 Odkud se bere ten polární vítr? 149 00:09:12,554 --> 00:09:15,849 Krátká odpověď na tvoji otázku je jiho-jihovýchod, 150 00:09:15,932 --> 00:09:19,519 ale přesnější odpověď je, že změna klimatu vytváří... 151 00:09:19,602 --> 00:09:21,604 Zívačka, Damiene! 152 00:09:22,772 --> 00:09:26,192 Nové pravidlo. Nikdo nesmí říkat nebo dělat nic nudného, 153 00:09:26,276 --> 00:09:28,320 když se snažíme neusnout. 154 00:09:29,446 --> 00:09:30,989 Víte co, už to mám. 155 00:09:31,531 --> 00:09:33,533 Já budu... Jak se tomu říká? 156 00:09:34,159 --> 00:09:35,285 Zábava. 157 00:09:35,785 --> 00:09:37,120 Chystám se na nejhorší. 158 00:09:37,620 --> 00:09:42,000 Tak hele. Partička super sexy jeptišek 159 00:09:42,500 --> 00:09:45,462 stojí frontu před nebeskýma branama. 160 00:09:46,004 --> 00:09:47,630 Ale je tu ještě jedna věc. 161 00:09:47,714 --> 00:09:50,633 Ještě jednou se musejí vyzpovídat. 162 00:09:51,259 --> 00:09:53,928 První jeptiška přijde ke svatému Petrovi a on se ptá: 163 00:09:54,387 --> 00:09:55,764 „Sestro, 164 00:09:56,348 --> 00:09:58,558 „dotkla ses někdy penisu?“ 165 00:09:59,517 --> 00:10:03,271 Ona: „Ano, jednou jsem se dotkla penisu špičkou prstu.“ 166 00:10:03,355 --> 00:10:04,731 A on na to: „To nic. 167 00:10:04,814 --> 00:10:08,485 „Namoč si špičku prstu do svěcené vody a mazej do nebe.“ 168 00:10:08,568 --> 00:10:10,403 Přijde další jeptiška a ona říká: 169 00:10:10,487 --> 00:10:12,197 „Petře, já jsem 170 00:10:12,530 --> 00:10:14,115 „masírovala ocas 171 00:10:14,449 --> 00:10:15,992 „celou rukou.“ 172 00:10:16,326 --> 00:10:17,744 A on na to: „V pohodě, 173 00:10:17,827 --> 00:10:21,998 „namoč si ruku do svěcené vody a běž k nebeským branám.“ 174 00:10:22,123 --> 00:10:24,167 Ale najednou 175 00:10:24,542 --> 00:10:28,546 se ve frontě začnou strkat, objeví se další jeptiška 176 00:10:28,630 --> 00:10:31,633 a ta říká: „Jestli to mám kloktat, 177 00:10:31,716 --> 00:10:35,678 „chci to udělat dřív, než si v tom sestra Marie umyje prdel.“ 178 00:10:39,182 --> 00:10:41,684 Tak to ne. 179 00:10:41,768 --> 00:10:44,396 To vůbec není vtipný. 180 00:10:44,521 --> 00:10:45,563 Fakt ne? 181 00:10:45,688 --> 00:10:47,524 Není vtipný vyprávět oplzlej vtip 182 00:10:47,607 --> 00:10:50,985 plnej potenciálně zraňujících slov, když někdo právě... 183 00:10:52,028 --> 00:10:54,989 Když se snažíme vytvořit pro všechny bezpečné místo. 184 00:10:55,073 --> 00:10:56,032 To jsou kecy. 185 00:10:56,366 --> 00:10:58,535 Je v pohodě! Smál se. 186 00:10:59,577 --> 00:11:00,412 Jo. 187 00:11:01,287 --> 00:11:02,956 Smál jsem se. 188 00:11:04,040 --> 00:11:06,584 Nechci se chvástat, ale smál jsem se nejvíc. 189 00:11:07,919 --> 00:11:08,837 Jo. 190 00:11:09,170 --> 00:11:11,464 -Jen to říkám. -Ale neříkej! 191 00:11:11,548 --> 00:11:14,217 Aspoň jednou v životě nic neříkej. 192 00:11:14,300 --> 00:11:18,680 Nechci, abyste se chovali jinak, a nepotřebuju žádnej bezpečnej prostor. 193 00:11:20,140 --> 00:11:22,225 Ochladilo se tady? 194 00:11:24,811 --> 00:11:25,812 Vyhasl nám oheň. 195 00:11:28,356 --> 00:11:30,650 Postarám se o to. Joshi, kde je zapalovač? 196 00:11:31,359 --> 00:11:32,402 Já ho nemám. 197 00:11:33,820 --> 00:11:36,990 Bo, tys tady uklízel. Neviděls ho? 198 00:11:37,073 --> 00:11:40,160 Posledních pár dní jsme jen přikládali. 199 00:11:40,243 --> 00:11:41,327 Nepotřebovali jsme ho. 200 00:11:42,579 --> 00:11:43,830 Má ho vyvrhel. 201 00:11:44,414 --> 00:11:47,083 -Ten hajzl. -Jak víme, že ho má? 202 00:11:47,167 --> 00:11:48,585 Do hajzlu s tím parchantem! 203 00:11:48,710 --> 00:11:49,627 Počkej! 204 00:11:50,462 --> 00:11:53,173 Co, Taylore? Řekneš mi, abych se uklidnil? 205 00:11:53,256 --> 00:11:56,092 Mám nechat plavat, že nám ten úchyl vzal, co je naše? 206 00:11:56,176 --> 00:11:57,385 Ani zdaleka. 207 00:11:58,136 --> 00:12:02,265 Mám pocit, že „naprší a uschne“ se tady odehrává na několika rovinách. 208 00:12:02,348 --> 00:12:04,767 Protože právě teď jsme zajedno. 209 00:12:04,851 --> 00:12:07,061 Báseň pro dámu, jejíž hlas se mi líbí 210 00:12:15,445 --> 00:12:17,947 Chci umřít. 211 00:12:18,865 --> 00:12:21,326 Nabídl bych ti povzbuzující cibulový kroužek, 212 00:12:21,409 --> 00:12:23,495 ale dneska jsou všechny strašně zvadlý. 213 00:12:23,578 --> 00:12:24,496 Ivane! 214 00:12:28,249 --> 00:12:31,002 Na tvým mobilu to vypadá ještě víc sexy. 215 00:12:31,419 --> 00:12:33,630 Jestli tohle dělá retina displej, 216 00:12:33,713 --> 00:12:36,216 -potřebuju lepší mobil. -Proč jsi to dal na web? 217 00:12:37,383 --> 00:12:39,636 Myslel jsem, že je to jen pro nás. 218 00:12:39,719 --> 00:12:42,138 Jsi opravdu naštvanej? 219 00:12:42,263 --> 00:12:43,431 Naštvanej ne, jen... 220 00:12:44,474 --> 00:12:47,310 Nejsem zvyklej na zveřejňování jako ty. Je to trapný. 221 00:12:47,435 --> 00:12:48,478 Trapný? 222 00:12:49,062 --> 00:12:51,272 Vypadáme jako fotka z italskýho vydání Vogue. 223 00:12:52,607 --> 00:12:54,359 Tak jo, počkej. 224 00:12:54,817 --> 00:12:56,819 Můžu rychle něco říct? 225 00:12:58,321 --> 00:12:59,989 Instáč... 226 00:13:01,157 --> 00:13:02,325 je plnej 227 00:13:03,284 --> 00:13:06,579 fotek bílých párů, co dělají bělošský věci. 228 00:13:06,829 --> 00:13:09,958 A veřejný projevy náklonnosti zveřejňujou milionkrát víc. 229 00:13:10,041 --> 00:13:12,252 Já nevím, tyhle věci... 230 00:13:14,128 --> 00:13:16,005 Musí to být vidět. 231 00:13:16,839 --> 00:13:17,799 Víš? 232 00:13:18,800 --> 00:13:21,261 Aby to bylo normální a bezpečnější pro nás. 233 00:13:21,344 --> 00:13:22,804 Aby to skýtalo naději. 234 00:13:22,929 --> 00:13:27,725 Zrovna teď určitě nějakej vyděšenej kluk ve svým pokoji přes svůj tajnej účet 235 00:13:27,809 --> 00:13:30,186 hledá na webu něco, aby se cítil líp, 236 00:13:30,270 --> 00:13:32,272 a tohle video dvou melaninových mužů, 237 00:13:32,355 --> 00:13:35,942 kteří se k sobě beze studu tisknou pod dekou, kterou nepovleču, 238 00:13:36,025 --> 00:13:37,986 protože je to moc složitý... 239 00:13:38,069 --> 00:13:40,530 Přesně tohle video potřebuje najít. 240 00:13:44,242 --> 00:13:45,326 Tak jo. 241 00:13:46,869 --> 00:13:48,663 Znamená to, že souhlasíš? 242 00:13:50,415 --> 00:13:52,083 Neřeknu ti, abys to smazal. 243 00:13:52,166 --> 00:13:53,543 Ale příště, prosím, 244 00:13:54,335 --> 00:13:55,211 se mě nejdřív zeptej. 245 00:13:55,712 --> 00:13:57,547 -Kirine! -Jsi boží! 246 00:13:58,047 --> 00:13:59,173 Co to je? 247 00:13:59,299 --> 00:14:03,177 Ty jo, nejspíš předvádí svoje největší hity z toho videa. 248 00:14:03,303 --> 00:14:04,262 Z jakýho videa? 249 00:14:04,470 --> 00:14:07,348 To lakrosářský video, co koluje na netu. 250 00:14:07,432 --> 00:14:08,349 Hele. 251 00:14:08,558 --> 00:14:09,392 Tak jo. 252 00:14:44,552 --> 00:14:46,429 Hopsá jako Janet Jackson. 253 00:14:47,221 --> 00:14:49,307 Je rok 2019, jsme dál! 254 00:14:49,390 --> 00:14:50,600 Mluv za sebe. 255 00:14:50,850 --> 00:14:54,729 Chci si hrát jako ty s anděly 256 00:14:55,063 --> 00:14:59,067 Chci se probudit s tebou v posteli 257 00:14:59,442 --> 00:15:02,070 Děláme si z toho videa srandu jako blbí, 258 00:15:02,153 --> 00:15:03,988 ale taky jsme ho viděli 52krát. 259 00:15:04,072 --> 00:15:05,698 Třeba se nám líbí? 260 00:15:05,907 --> 00:15:07,200 Panebože. 261 00:15:07,950 --> 00:15:09,494 Pohřbívám svůj vkus. 262 00:15:12,330 --> 00:15:14,540 Víš, co je pro mě na tom hlavní? 263 00:15:16,167 --> 00:15:18,211 Na celým tom spektáklu? 264 00:15:18,586 --> 00:15:19,504 Co? 265 00:15:20,338 --> 00:15:23,591 Trenér Metzger je sexy taťka. 266 00:15:24,384 --> 00:15:25,468 Podívej na jeho Instagram. 267 00:15:26,886 --> 00:15:28,012 To se nepleteš. 268 00:15:28,096 --> 00:15:30,598 Výrazná brada. Mladistvej půvab. 269 00:15:31,015 --> 00:15:33,351 Možná nejšoustatelnější člen učitelského sboru? 270 00:15:34,602 --> 00:15:37,939 Ponořím se do těch archivů. 271 00:15:38,022 --> 00:15:39,982 Chci vidět Metze v nejlepší formě. 272 00:15:52,161 --> 00:15:53,079 Panebože. 273 00:16:01,671 --> 00:16:03,339 Ten hajzl je vyřízenej! 274 00:16:03,423 --> 00:16:05,049 Co to sakra děláme? 275 00:16:05,133 --> 00:16:07,635 -Nepromluvíme si o tom? -O čem, Rafe? 276 00:16:07,719 --> 00:16:11,013 Ublížil jednomu z nás a pak nám všem. Nulová tolerance. 277 00:16:11,097 --> 00:16:14,142 Ani si nerozmyslíme, co budeme dělat? 278 00:16:14,225 --> 00:16:15,059 -Ne! -Ne! 279 00:16:17,061 --> 00:16:18,354 Kde sakra je? 280 00:16:18,896 --> 00:16:20,356 Co? Kde je co? 281 00:16:20,565 --> 00:16:21,733 Ten zapalovač, sráči. 282 00:16:21,816 --> 00:16:23,985 Myslels, že na něj máš nárok? 283 00:16:24,068 --> 00:16:25,737 -Podívej se po něm. -Já ho nevzal. 284 00:16:25,820 --> 00:16:28,156 -Prohledej mu tašku! -Nech mě vstát. Můžu... 285 00:16:29,949 --> 00:16:31,159 V tašce není. 286 00:16:31,826 --> 00:16:32,952 Kirine! Proboha! 287 00:16:35,621 --> 00:16:37,373 Řekni, kde je. 288 00:16:37,582 --> 00:16:41,127 Mám ho v džínách. Tady v nohavici. 289 00:16:42,837 --> 00:16:46,716 -Chytrej úkryt. -Není to úkryt, vole! 290 00:16:47,425 --> 00:16:48,885 Kirine, už má dost. 291 00:16:48,968 --> 00:16:51,554 -Drž hubu. -Máme, pro co jsme přišli. 292 00:16:51,637 --> 00:16:53,431 Podívej, je mi to fakt líto. 293 00:16:53,514 --> 00:16:54,682 Omlouvám se. 294 00:16:54,766 --> 00:16:58,102 Myslel jsem, že Henry umí rozdělat oheň bez něj. 295 00:16:58,186 --> 00:17:00,730 -Máme ho. Můžeme jít? -Podívejte se. 296 00:17:01,105 --> 00:17:01,939 Kirine? 297 00:17:02,940 --> 00:17:03,900 -Joshi! -Co blbneš? 298 00:17:03,983 --> 00:17:05,485 -Žer písek, svině! -Joshi. 299 00:17:05,568 --> 00:17:08,780 Joshi, prosím tě, nedělej to. 300 00:17:09,280 --> 00:17:10,948 Nepřibližuj se k němu! 301 00:17:11,032 --> 00:17:13,159 -Uklidni se! -No tak, Kirine. 302 00:17:14,368 --> 00:17:15,995 -Pojď sem. -Kirine, no tak! 303 00:17:16,078 --> 00:17:18,664 Žer písek, ty hajzle! 304 00:17:18,790 --> 00:17:22,168 -Zabiješ ho! -Tohle už jsme dělali! 305 00:17:26,380 --> 00:17:28,007 Prosím, Henry, pomoz mi. 306 00:17:29,342 --> 00:17:32,053 Máme, pro co jsme přišli. Můžeme teď jít? 307 00:17:32,136 --> 00:17:33,805 Vypadneme odsud. 308 00:17:35,306 --> 00:17:36,265 Kirine. 309 00:17:39,310 --> 00:17:40,228 Do prdele. 310 00:17:51,280 --> 00:17:52,949 Rafe! 311 00:17:55,201 --> 00:17:56,828 Rozkol ve skupině. 312 00:17:57,286 --> 00:18:00,581 Objasnil bys nám, co ho způsobilo? 313 00:18:00,665 --> 00:18:01,666 Já nevím. 314 00:18:02,959 --> 00:18:04,335 Rozdíly v názorech. 315 00:18:06,796 --> 00:18:08,589 -Pokud jde o co? -Však víte. 316 00:18:10,967 --> 00:18:11,843 Různé věci. 317 00:18:14,011 --> 00:18:16,848 Potřebujeme přesné informace, pane Taylore. 318 00:18:16,931 --> 00:18:19,183 Došlo k nějakým potížím, 319 00:18:19,267 --> 00:18:21,853 které způsobily rozdělení skupiny? 320 00:18:21,936 --> 00:18:25,439 Je mi líto, ale už nedokážu zjednodušovat 321 00:18:26,065 --> 00:18:27,900 složité narativy. 322 00:18:29,235 --> 00:18:32,154 Prostě jsme byli osm různých lidí 323 00:18:32,655 --> 00:18:34,282 s osmi různými životy. 324 00:18:35,783 --> 00:18:38,369 Jak jsme se mohli nerozložit? 325 00:18:41,080 --> 00:18:45,918 Vím, že si nejspíš pěkně naběhnu, 326 00:18:46,002 --> 00:18:48,921 ale můžeš mi prosím říct, jak moc je to špatný? 327 00:18:56,971 --> 00:18:57,847 Bez komentáře. 328 00:18:58,014 --> 00:19:01,225 Sakra. Martho, můžeš se mi na to podívat? 329 00:19:04,937 --> 00:19:06,105 Je to... 330 00:19:06,188 --> 00:19:07,273 Dobře, Martho. 331 00:19:07,940 --> 00:19:11,903 Jednou v životě si neber servítky a řekni mi pravdu. 332 00:19:11,986 --> 00:19:13,946 Je to šílený! 333 00:19:14,739 --> 00:19:16,115 Řekla jsem si o to. 334 00:19:16,198 --> 00:19:18,701 Jsme zpátky, mrchy. Chyběly jsme vám? 335 00:19:20,536 --> 00:19:23,331 Do prdele, kdo tam nechal válet lahev? 336 00:19:23,539 --> 00:19:25,875 -To jsem byla já. -Jaká kráva nechává svinstvo, 337 00:19:25,958 --> 00:19:28,085 -kde chodíme? -Byla to náhoda. 338 00:19:28,169 --> 00:19:29,712 Trochu mysli! 339 00:19:29,795 --> 00:19:32,256 -Pojď, sedni si na chvilku. -To je dobrý. 340 00:19:32,340 --> 00:19:34,926 Spíš to rozchodím. 341 00:19:38,262 --> 00:19:39,180 Jste v pohodě? 342 00:19:39,263 --> 00:19:40,765 Nejsem si jistá. 343 00:19:41,807 --> 00:19:44,602 Měly jsme takovej divnej moment. 344 00:19:46,228 --> 00:19:47,104 Jo. 345 00:19:48,230 --> 00:19:49,815 Královny koupelí! 346 00:19:50,232 --> 00:19:53,152 Horká voda pro všechny! 347 00:19:53,819 --> 00:19:56,197 Tak jdeme do lázní! 348 00:19:57,615 --> 00:19:58,658 To je všechno. 349 00:19:58,741 --> 00:20:00,326 Nevarovala mě. 350 00:20:00,409 --> 00:20:01,452 Královny koupelí? 351 00:20:01,535 --> 00:20:02,995 Protože to jsme! 352 00:20:03,079 --> 00:20:05,081 Našly jsme horký prameny. 353 00:20:05,164 --> 00:20:08,501 Tady přes kopec. Čistá voda, dokonalá teplota na koupel. 354 00:20:08,584 --> 00:20:11,587 -Kdo se jde vykoupat? -Až nastražím pasti. 355 00:20:11,671 --> 00:20:14,090 Horkou lázeň miluju. Koupím si lázeň ve tvaru srdce 356 00:20:14,173 --> 00:20:16,258 se světýlkama, co mění barvu. 357 00:20:16,342 --> 00:20:18,636 -Pomůžu ti. Půjdu s tebou. -Tak jo. 358 00:20:19,178 --> 00:20:20,930 Takže Martha půjde. 359 00:20:21,013 --> 00:20:22,807 Mezitím, Barbaro, 360 00:20:23,224 --> 00:20:26,185 je čas, aby sis odfrkla a vykoupala se. 361 00:20:26,268 --> 00:20:29,188 A dej si horkej obklad 362 00:20:29,563 --> 00:20:31,190 nebo žínku. 363 00:20:31,607 --> 00:20:32,692 To je fakt kousek. 364 00:20:53,087 --> 00:20:55,089 Snažím se dělat to, jak jsi říkala. 365 00:20:55,756 --> 00:20:58,426 Představuju si pro sebe něco lepšího. 366 00:20:59,176 --> 00:21:00,136 A jde to dobře? 367 00:21:02,054 --> 00:21:03,264 Tak nějak. 368 00:21:05,683 --> 00:21:06,517 Hele... 369 00:21:08,811 --> 00:21:09,729 Tak mě napadlo... 370 00:21:10,771 --> 00:21:14,233 Co kdybysme se vrátily... 371 00:21:18,529 --> 00:21:19,989 k té první noci. 372 00:21:20,448 --> 00:21:22,992 Pamatuješ, když jsi zvedla Jeanette telefon? 373 00:21:24,535 --> 00:21:27,621 Pamatuješ, jestli ti to ukázalo, kdo volá? 374 00:21:29,790 --> 00:21:30,833 Proč se ptáš? 375 00:21:32,168 --> 00:21:33,127 Jen tak. 376 00:21:33,502 --> 00:21:36,213 -Jen jsem o tom přemýšlela. -Zhaslo to, Fatin. 377 00:21:36,297 --> 00:21:37,214 Hned. 378 00:21:38,007 --> 00:21:40,051 Nemohla jsem to říct jasněji. 379 00:21:40,134 --> 00:21:41,343 Jo, máš pravdu. 380 00:21:43,888 --> 00:21:44,764 Zapomeň na to. 381 00:21:46,432 --> 00:21:48,225 A proč... 382 00:21:49,351 --> 00:21:53,147 Proč jsi mi kázala, že mám jít dál, když mě pak hned stáhneš zpátky? 383 00:21:53,230 --> 00:21:54,065 Leah, promiň. 384 00:21:54,148 --> 00:21:58,652 „Nelámej stébla, kterých se lidi drží.“ Nebyla to tvoje rada? 385 00:22:30,059 --> 00:22:31,519 Ale ne! 386 00:22:42,530 --> 00:22:43,739 Co to děláš? 387 00:22:43,823 --> 00:22:47,159 Vezmu si trochu Joshova masťnáckýho krému na ruce. 388 00:22:47,284 --> 00:22:49,120 Já věděl, že je v tom bergamot! 389 00:22:50,454 --> 00:22:54,208 Bergamot, to je fakt moje. 390 00:22:54,792 --> 00:22:56,961 Nemůžeš to tam dát celé od písku. 391 00:22:57,044 --> 00:22:59,839 -To nejde. -Uklidni se. 392 00:22:59,922 --> 00:23:00,965 Máš pravdu. 393 00:23:01,507 --> 00:23:04,385 Nejspíš jsi rozhozenej z toho, co se stalo. 394 00:23:05,427 --> 00:23:06,762 Bylo to dost šílený. 395 00:23:09,431 --> 00:23:11,016 A pořád je. 396 00:23:11,100 --> 00:23:12,601 Myslíš, že tam zmrznul? 397 00:23:12,685 --> 00:23:14,812 Jaká je mu podle tebe zima? 398 00:23:14,895 --> 00:23:16,063 Až zajde slunce, 399 00:23:16,272 --> 00:23:17,565 -je v prdeli. -Jo? 400 00:23:17,648 --> 00:23:18,983 Vymrazils ho, kámo. 401 00:23:19,066 --> 00:23:21,068 Myslíš, že jsem dosáhl zvířecí úrovně? 402 00:23:21,152 --> 00:23:24,196 Nevím, jaká jsou kritéria, ale mám pocit, že jo. 403 00:23:24,280 --> 00:23:25,281 To je jasný. 404 00:23:27,533 --> 00:23:29,160 Co se to sakra děje? 405 00:23:29,660 --> 00:23:31,787 -Nevadí nám to? -Rafe, vyrovnává se s tím. 406 00:23:31,871 --> 00:23:33,706 Ne, chvástá se. 407 00:23:34,498 --> 00:23:37,334 Právě jsme někoho zmlátili, a on se chvástá! 408 00:23:37,418 --> 00:23:39,670 -Možná zapomínáš... -Ne, Taylore! 409 00:23:39,753 --> 00:23:42,423 Nesnaž se zase okecat, co dělá. 410 00:23:42,506 --> 00:23:44,884 Pořád obhajuje toho úchyla. 411 00:23:46,719 --> 00:23:47,636 Kluci... 412 00:23:49,138 --> 00:23:50,890 S tímhle přece nemůžete souhlasit. 413 00:23:51,724 --> 00:23:55,519 -Prosím vás, řekněte něco. -„Prosím vás, řekněte něco.“ 414 00:23:55,603 --> 00:23:58,939 Joshi, možná by ti neuškodilo, kdyby ses na chvíli posadil. 415 00:23:59,148 --> 00:24:00,316 V žádným případě. 416 00:24:00,441 --> 00:24:03,068 Jsem jako šelma. El diablo. 666. 417 00:24:03,152 --> 00:24:05,779 S ďáblem si nezahrávej, má tvrdou pěst. 418 00:24:06,822 --> 00:24:09,450 Super, Joshi! 419 00:24:09,533 --> 00:24:12,411 -Teď tu máme skutečnej cirkus. -Jo. 420 00:24:13,871 --> 00:24:17,750 -Joshi, možná bys... -Neruš, soustředím se! 421 00:24:19,168 --> 00:24:20,836 Panebože... 422 00:24:21,003 --> 00:24:23,839 Hoříš, Joshi! Stůj! Hoříš! 423 00:24:23,923 --> 00:24:25,966 Panebože... 424 00:24:26,342 --> 00:24:27,843 Co to sakra... 425 00:24:29,470 --> 00:24:31,263 Ty pitomče! 426 00:24:32,765 --> 00:24:33,807 Není ti nic? 427 00:24:35,643 --> 00:24:37,519 Ne. 428 00:24:43,025 --> 00:24:43,859 Víte co? 429 00:24:44,443 --> 00:24:45,653 Dnes toho bylo moc. 430 00:24:46,946 --> 00:24:50,407 Třeba bych mohl zavolat Henryho a uděláme si ten kroužek. 431 00:24:50,491 --> 00:24:52,910 Vyjasníme si všechny... 432 00:24:56,330 --> 00:24:57,414 Kde je Raf? 433 00:24:57,539 --> 00:24:58,457 Ivane, 434 00:24:59,708 --> 00:25:00,709 něco tady chybí. 435 00:25:08,592 --> 00:25:10,469 Věděl jsi, kam šel? 436 00:25:11,011 --> 00:25:13,055 Jo, dovedl jsem to odhadnout. 437 00:25:13,472 --> 00:25:14,556 A kam? 438 00:25:16,267 --> 00:25:18,185 Udělat, co považoval za správné. 439 00:25:19,687 --> 00:25:22,064 Nezní to, jako bys s tím byl spokojený. 440 00:25:22,147 --> 00:25:25,359 Myslím, že je takovej slogan na hrnku pro školní poradce, 441 00:25:25,442 --> 00:25:26,568 na který bych vás odkázal. 442 00:25:27,528 --> 00:25:28,696 O tom, že co je správné, 443 00:25:29,113 --> 00:25:30,614 není vždy populární. 444 00:25:31,907 --> 00:25:32,908 I když, 445 00:25:33,075 --> 00:25:34,868 jak se ten dlouhej běh historie 446 00:25:34,952 --> 00:25:36,954 pomalu šourá ke spravedlnosti, 447 00:25:37,037 --> 00:25:40,249 mám pocit, že občas dojde na to, 448 00:25:40,332 --> 00:25:44,336 že co je správné, bude také velice populární. 449 00:25:44,962 --> 00:25:45,838 RASISMUS ZDE NEMÁ MÍSTO 450 00:25:45,921 --> 00:25:48,590 Ozval jsem se a lidem se to líbí. Doslova. 451 00:25:48,674 --> 00:25:51,176 Nemám dost. Máš dolar? 452 00:25:53,304 --> 00:25:54,888 Dík, vrátím ti to. 453 00:25:54,972 --> 00:25:56,890 Paní Wozniaková lajkovala a sdílela. 454 00:25:57,016 --> 00:25:59,852 Nekecej! Myslel jsem, že jí záleží jen na rovnicích. 455 00:25:59,935 --> 00:26:01,979 Ukazuje se, že je spojenec. 456 00:26:02,730 --> 00:26:04,106 Ukázals, co je zač! 457 00:26:05,065 --> 00:26:06,942 Bojuješ za správnou věc, kámo. 458 00:26:07,026 --> 00:26:10,571 -Jak se teď cítíš? -Ne že by se mi to nelíbilo. 459 00:26:10,738 --> 00:26:13,991 Mám nárok cítit se teď dobře. 460 00:26:14,074 --> 00:26:17,244 Můžu mít pocit, že zažívám malalovskej moment. 461 00:26:17,328 --> 00:26:19,038 Když uděláš, co udělal on, 462 00:26:19,121 --> 00:26:22,082 -koupíš si nějakej lacinej... -Ivane, to bylo boží. 463 00:26:22,166 --> 00:26:25,419 ...kávovej make-up a namatláš si tím svůj bílej ksicht, 464 00:26:25,502 --> 00:26:27,588 léta Páně 2013, 465 00:26:27,671 --> 00:26:30,716 což nebylo zas tak dávno, jen abys mohl jít s holkou 466 00:26:30,799 --> 00:26:33,886 na halloweenskou párty jako KimYe, zasloužíš si zpražit. 467 00:26:33,969 --> 00:26:36,138 A já, pražič, si zasloužím cítit se skvěle. 468 00:26:36,221 --> 00:26:37,514 Ale ne. 469 00:26:37,765 --> 00:26:38,599 Co je? 470 00:26:40,726 --> 00:26:42,269 Díky. 471 00:26:43,520 --> 00:26:45,397 Půjdeme na chvíli zpátky dovnitř? 472 00:26:46,148 --> 00:26:48,609 Snad to nechceš vidět? 473 00:26:51,153 --> 00:26:54,031 Musíme při tom tady stát? 474 00:26:54,114 --> 00:26:55,574 Kirin O'Connor. 475 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 Já to věděl. 476 00:26:58,035 --> 00:26:58,952 Cos věděl? 477 00:27:00,621 --> 00:27:01,997 Je to sympatizant. 478 00:27:03,248 --> 00:27:06,377 Nestydatej, bezpáteřní sympatizant. 479 00:27:07,252 --> 00:27:10,422 Je mezi náma a všem je přítěží. 480 00:27:14,885 --> 00:27:15,803 Ahoj. 481 00:27:17,137 --> 00:27:18,680 Rafe. 482 00:27:18,806 --> 00:27:22,559 -Ahoj. -Přinesl jsem ti mikinu a nějaké jídlo. 483 00:27:22,643 --> 00:27:23,519 Díky. 484 00:27:24,937 --> 00:27:26,355 Ty vole! 485 00:27:31,235 --> 00:27:32,152 Jo. 486 00:27:33,195 --> 00:27:36,907 Vědí ostatní, že jsi tady? 487 00:27:40,869 --> 00:27:41,787 Jo. 488 00:27:42,371 --> 00:27:43,288 Jsi v pořádku? 489 00:27:43,539 --> 00:27:44,415 Jo. 490 00:27:44,498 --> 00:27:47,751 Deset dní o samotě. Kdo má tolik času na přemýšlení? 491 00:27:54,883 --> 00:27:57,094 -Nemůžu... Do prdele. -Ježíši. 492 00:27:57,761 --> 00:27:59,304 Ne, to nic. 493 00:28:00,681 --> 00:28:03,225 Vlastně jsem potřeboval dobrý kopanec do sleziny. 494 00:28:04,601 --> 00:28:06,270 Pojď sem. Sedni si. 495 00:28:12,818 --> 00:28:14,361 Rafe, ty... 496 00:28:15,654 --> 00:28:17,489 Ty mě opravdu znáš. 497 00:28:20,451 --> 00:28:23,245 Teď už možná dokonce líp než Henry. 498 00:28:23,912 --> 00:28:26,290 Přece si nemyslíš, že bych skutečně... 499 00:28:27,332 --> 00:28:30,502 Promiň, není ode mě fér se tě na to ptát. 500 00:28:32,504 --> 00:28:35,132 Nezasloužíš si, co ti dělají. 501 00:28:40,471 --> 00:28:44,349 Ani nevíš, jak dobře se to poslouchá. 502 00:28:44,433 --> 00:28:46,351 Celou tu dobu tady o samotě, 503 00:28:46,435 --> 00:28:49,938 už jsem si začínal myslet, že si to zasloužím. 504 00:28:56,528 --> 00:28:58,822 Počkej! 505 00:28:59,364 --> 00:29:01,867 Říkala jsem, ať počkáš, než nastražím pasti. 506 00:29:01,950 --> 00:29:02,910 Čekala jsem. 507 00:29:02,993 --> 00:29:06,455 Kdyby ses tak necourala, neutekla bych ti. 508 00:29:14,796 --> 00:29:15,714 Pojď. 509 00:29:27,309 --> 00:29:28,435 Do hajzlu. 510 00:29:29,978 --> 00:29:32,773 Víš, že jsem byla ta silná? 511 00:29:33,774 --> 00:29:36,068 Z nás dvou jsem já byla... 512 00:29:37,361 --> 00:29:38,779 míň vyděšená, klidnější. 513 00:29:41,615 --> 00:29:42,658 To jsem si všimla. 514 00:29:43,867 --> 00:29:45,994 Úplně mě to ohromilo. 515 00:29:47,246 --> 00:29:49,331 Ale dneska mi něco řekla. 516 00:29:50,916 --> 00:29:53,877 Bylo to něco dobrýho. Bylo to hezký. 517 00:29:55,712 --> 00:29:57,548 Už jsem to slyšela a říkala, 518 00:29:57,631 --> 00:30:00,008 ale nikdy mi to nevydrželo. 519 00:30:00,092 --> 00:30:02,219 Najednou jsem cítila... 520 00:30:03,178 --> 00:30:05,138 Jako by to nebylo pro mě. Víš? 521 00:30:06,598 --> 00:30:08,809 Jako by to nemohla myslet vážně. 522 00:30:12,187 --> 00:30:15,232 Vím, odkud se to bere. 523 00:30:16,567 --> 00:30:20,404 Strávila jsem dost času u psychologů, abych věděla, odkud se to bere. 524 00:30:23,615 --> 00:30:25,576 Jen chci, aby to zmizelo, Marty. 525 00:30:28,287 --> 00:30:29,830 Ten pocit, že... 526 00:30:33,542 --> 00:30:34,459 Řekni to. 527 00:30:36,670 --> 00:30:39,006 Že stojím za hovno. 528 00:30:46,221 --> 00:30:50,684 Nevím, jestli se budeš cítit líp, ale... 529 00:30:51,977 --> 00:30:53,854 Moji rodiče jsou ještě naživu, 530 00:30:55,731 --> 00:30:56,690 ale já stejně... 531 00:30:59,401 --> 00:31:01,862 Ne že bych se tak taky necítila. 532 00:31:12,664 --> 00:31:13,582 Promiň. 533 00:31:14,333 --> 00:31:16,084 -Strhávám pozornost na sebe. -Ale ne. 534 00:31:16,627 --> 00:31:17,753 Přestaň. 535 00:31:19,421 --> 00:31:21,715 Tvoji rodiče jsou skvělí. 536 00:31:22,007 --> 00:31:24,593 Není tvoje chyba, že se tak cítíš. 537 00:31:24,676 --> 00:31:26,303 Něco se ti stalo. 538 00:31:26,803 --> 00:31:29,306 Ten parchant, ani nedokážu... 539 00:31:30,182 --> 00:31:31,850 To jsem neměla říkat. 540 00:31:33,435 --> 00:31:36,313 Hodně věcí z nás dělá, co jsme. 541 00:31:38,440 --> 00:31:40,942 A taky nás nutí cítit jako to, co nejsme. 542 00:31:45,113 --> 00:31:46,823 Nutí nás o všem pochybovat. 543 00:31:49,242 --> 00:31:50,577 Ale jedno vím. 544 00:31:51,411 --> 00:31:53,705 Ty si to opravdu zasloužíš. 545 00:31:58,752 --> 00:32:01,505 Máš právo na to nejlepší na světě. 546 00:32:03,882 --> 00:32:05,008 Zasloužíš si to. 547 00:32:27,364 --> 00:32:29,991 Nechápu, že máš tu drzost, aby ses vrátil. 548 00:32:31,493 --> 00:32:33,370 Kde jsou ty věci, cos vzal? 549 00:32:33,453 --> 00:32:35,664 Ne, že bychom to nevěděli, ale stejně... 550 00:32:35,747 --> 00:32:38,375 Rádi bysme slyšeli samotnej pramen. 551 00:32:38,917 --> 00:32:40,293 Přímo od pramene. 552 00:32:40,460 --> 00:32:41,461 Cože? 553 00:32:43,547 --> 00:32:44,881 Čekáme! 554 00:32:45,924 --> 00:32:46,925 Mohl by umřít hlady. 555 00:32:48,135 --> 00:32:49,344 Nebo zimou. Nebo obojí. 556 00:32:49,428 --> 00:32:52,222 A koho to sere? Je to zločinec! 557 00:32:53,014 --> 00:32:54,433 Jak se cítíš, Joshi? 558 00:32:54,808 --> 00:32:57,519 Když víš, že toho hajzla nakrmil a napojil? 559 00:32:58,103 --> 00:32:59,396 Joshi, je mi to líto. 560 00:33:00,230 --> 00:33:02,149 Promiň, nechtěl jsem... 561 00:33:06,027 --> 00:33:07,904 Mohl by tam umřít. 562 00:33:08,155 --> 00:33:09,531 Nikomu to nevadí? 563 00:33:11,241 --> 00:33:12,701 Vyžeňte ho, fajn. 564 00:33:13,076 --> 00:33:15,370 Ale nemůžete ho jen tak odsoudit k smrti. 565 00:33:15,454 --> 00:33:17,998 Nejsme žádnej soud. 566 00:33:22,627 --> 00:33:23,545 Vypadni. 567 00:33:24,504 --> 00:33:25,714 A nevracej se. 568 00:33:25,797 --> 00:33:28,049 Kirine, tak jsme se nedohodli! 569 00:33:28,133 --> 00:33:30,677 Jo, kdo mluvil o tom, že ho vyhodíme? 570 00:33:30,761 --> 00:33:33,722 Tak dobře, napětí je vysoké, všichni jsou teď trochu 571 00:33:33,805 --> 00:33:35,223 jako sud střelného prachu. 572 00:33:37,392 --> 00:33:39,936 Kirine, o vyhnání jsme nemluvili. 573 00:33:40,020 --> 00:33:42,856 Nemluvils snad o nulový toleranci? 574 00:33:42,939 --> 00:33:45,525 To je tvoje životní zásada, Taylore. 575 00:33:45,609 --> 00:33:49,112 Fakt ji teď zahodíš? 576 00:33:52,032 --> 00:33:54,201 Joshi, řekni mi, co si myslíš. 577 00:33:56,119 --> 00:33:57,621 Joshi! 578 00:33:58,997 --> 00:34:01,082 Tohle se nemusí stát. 579 00:34:01,917 --> 00:34:02,834 Chci ho pryč. 580 00:34:05,712 --> 00:34:06,963 Chci, aby odsud vypadl. 581 00:34:08,465 --> 00:34:10,300 Chci, aby mi vrátil mou mikinu. 582 00:34:13,094 --> 00:34:15,430 Stáhněte mu mou mikinu! 583 00:34:15,806 --> 00:34:17,015 -Kirine, ne! -Dej to sem! 584 00:34:17,098 --> 00:34:18,558 Co to děláš? 585 00:34:18,642 --> 00:34:19,518 Táhni! 586 00:34:22,646 --> 00:34:23,605 Vždyť jdu! 587 00:34:24,898 --> 00:34:25,982 Do prdele, jdu. 588 00:34:30,487 --> 00:34:32,155 -Henry. -Sakra. 589 00:34:32,781 --> 00:34:33,698 Ne. 590 00:34:47,796 --> 00:34:48,922 Kam jdeme? 591 00:34:49,005 --> 00:34:51,675 Ukážu ti svoje věci na výstavu. 592 00:34:51,758 --> 00:34:55,345 Bude to trvat dlouho? Nerad tady zůstávám po škole. 593 00:34:55,428 --> 00:34:59,850 Víc než osm hodin v jakékoli instituci, a moje životní síla se začne scvrkávat. 594 00:35:08,692 --> 00:35:09,693 Tudy. 595 00:35:11,361 --> 00:35:13,530 Keramika! To je teda něco. 596 00:35:15,699 --> 00:35:17,450 Pojď, jsem přímo tady. 597 00:35:21,621 --> 00:35:22,706 Ty bláho! 598 00:35:24,875 --> 00:35:26,459 Tyhle jsi mi neukázal. 599 00:35:28,128 --> 00:35:29,546 Ty jo... 600 00:35:32,215 --> 00:35:33,300 Lucu... 601 00:35:35,510 --> 00:35:36,845 Tohle je... 602 00:35:38,346 --> 00:35:39,431 To je dokonalé. 603 00:35:45,812 --> 00:35:48,023 A je tu ještě jeden. 604 00:35:48,106 --> 00:35:50,901 NALÁSCEZÁLEŽÍ#QUEERLÁSKA 605 00:35:53,612 --> 00:35:54,571 Přestaň. 606 00:35:55,572 --> 00:35:56,489 Líbí se ti? 607 00:35:59,409 --> 00:36:00,410 Strašně moc. 608 00:36:08,293 --> 00:36:11,546 Ještě jsem ti nedokreslil ramena. 609 00:36:12,339 --> 00:36:15,300 Nepůjdeme k tobě? Můžeš mi stát modelem. 610 00:36:15,383 --> 00:36:17,844 Jo, úplně jako Kate a Leo! 611 00:36:23,058 --> 00:36:24,309 Kam jdeš? 612 00:36:24,517 --> 00:36:25,477 Podívat se. 613 00:36:25,644 --> 00:36:27,062 Ivane, nedělej to. 614 00:36:27,896 --> 00:36:29,481 Ivane, pojďme domů. 615 00:36:29,564 --> 00:36:31,191 Jsem hrozně zvědavej. 616 00:36:55,507 --> 00:36:56,466 Kirine? 617 00:37:01,805 --> 00:37:03,223 Jsi v pohodě? 618 00:37:04,766 --> 00:37:06,184 Jasně. 619 00:37:07,644 --> 00:37:09,771 Štěstím celej bez sebe. 620 00:37:12,107 --> 00:37:15,026 Nabídl bych ti, ale nemůžu tě vystát. 621 00:37:15,944 --> 00:37:18,530 A máme to tady. Nevyhnutelná nepřátelskost. 622 00:37:18,822 --> 00:37:21,491 -Ivane, jdeme. -Proč mě nemůžeš vystát? 623 00:37:21,616 --> 00:37:25,328 Protože jsem se opovážil chránit sebe a školu před bigotním chlapem? 624 00:37:33,169 --> 00:37:34,587 Prostě odsud vypadni. 625 00:37:34,671 --> 00:37:38,008 Nemůžeš mi nařídit, abych odešel. 626 00:37:38,091 --> 00:37:40,552 To, že občas pobíháš v dresu s hůlkou, 627 00:37:40,635 --> 00:37:43,346 ti nedává žádné právo tady rozhodovat. 628 00:37:43,513 --> 00:37:44,431 Bože! 629 00:37:45,348 --> 00:37:47,475 Ty jsi takovej zasranej všeználek. 630 00:37:51,563 --> 00:37:53,231 A mimochodem, nejsi. 631 00:37:55,442 --> 00:37:57,861 Víš hovno, tak to je. 632 00:37:57,944 --> 00:37:59,154 Opravdu? Pouč mě. 633 00:37:59,237 --> 00:38:00,905 Byl to dobrej chlap! 634 00:38:04,034 --> 00:38:05,243 Byl to dobrej chlap. 635 00:38:07,078 --> 00:38:08,705 Měl manželku, děti. 636 00:38:09,414 --> 00:38:12,250 A starali se o mě. 637 00:38:13,835 --> 00:38:15,587 Zvali mě na večeře, na Díkůvzdání. 638 00:38:17,839 --> 00:38:19,340 Byl pro mě jako rodina. 639 00:38:19,424 --> 00:38:20,842 Ivane, musíme jít. 640 00:38:21,634 --> 00:38:23,053 Moje rodina, do prdele. 641 00:38:31,978 --> 00:38:34,105 Byl moje rodina a teď tu nemám nikoho, 642 00:38:34,189 --> 00:38:36,316 protože jsi nedokázal držet tlamu! 643 00:38:36,399 --> 00:38:39,319 Na to jsem čekal. Až ten bílej vztek překypí. 644 00:38:39,444 --> 00:38:41,863 Nejsem... Tohle není žádnej bílej... 645 00:38:42,572 --> 00:38:45,325 Chtěl bys, aby to byl můj obličej, co? 646 00:38:45,408 --> 00:38:46,659 Ne! 647 00:38:47,619 --> 00:38:50,038 -Do prdele! -No tak, ven s tím, O'Connore! 648 00:38:50,121 --> 00:38:51,915 Řekni to všechno, co mi chceš říct! 649 00:38:51,998 --> 00:38:54,584 -Drž hubu, Taylore! -Ne, myslím to vážně! 650 00:38:54,667 --> 00:38:57,295 Očisti se. Nadávej mi, jak jsi chtěl. 651 00:38:57,378 --> 00:38:59,547 -Vypadni odsud! -Řekni, že jsem buzerant! 652 00:38:59,631 --> 00:39:01,049 Ne! To neřeknu. 653 00:39:01,132 --> 00:39:02,550 Do prdele, ne... 654 00:39:02,634 --> 00:39:05,303 Řekni, že jsem dobroserskej teplej hulibrk! 655 00:39:05,386 --> 00:39:08,056 -Vykřič to! -Ivane, co to děláš? 656 00:39:08,139 --> 00:39:08,973 Tak jo! 657 00:39:10,100 --> 00:39:11,601 Ty zasranej buzerante! 658 00:39:12,811 --> 00:39:15,313 Posrals mi život, ty dobroserskej 659 00:39:15,396 --> 00:39:18,233 posranej teplej hulibrku. 660 00:39:31,496 --> 00:39:35,917 Říká se, že každý bojuje bitvu, o které nemáte tušení. 661 00:39:40,088 --> 00:39:42,090 Někdo chce cítit, že si něco zaslouží. 662 00:39:42,966 --> 00:39:44,717 Myslela jsem, že se nevrátíš. 663 00:39:45,468 --> 00:39:47,262 Měla jsem to říct dřív. 664 00:39:48,638 --> 00:39:50,515 Ale aspoň to můžu říct teď. 665 00:39:51,766 --> 00:39:52,892 A zítra. 666 00:39:54,018 --> 00:39:56,646 A každej další den. 667 00:40:02,652 --> 00:40:03,653 Miluju tě. 668 00:40:06,906 --> 00:40:08,116 Miluju tě. 669 00:40:17,709 --> 00:40:19,586 Někdo se snaží najít klid. 670 00:40:37,604 --> 00:40:39,981 A když ho nenajdou, aspoň únik. 671 00:40:48,489 --> 00:40:53,119 A jiní se vyrovnávají s temnotou, kterou ani neumím pojmenovat. 672 00:40:54,162 --> 00:40:55,246 Nebo si představit. 673 00:41:10,386 --> 00:41:12,180 S temnotou, která nezmizí. 674 00:41:45,797 --> 00:41:49,342 A pak jsou tu skryté bitvy, které nezůstanou skryté. 675 00:41:50,760 --> 00:41:53,721 Vyrazí ze sklepení... 676 00:41:55,306 --> 00:41:56,724 a ukážou se světu. 677 00:42:12,865 --> 00:42:14,284 Seth... 678 00:42:15,952 --> 00:42:20,331 Míval šílené noční záchvaty děsu. 679 00:42:22,959 --> 00:42:25,336 Máma ho musela držet, 680 00:42:27,839 --> 00:42:29,299 dokud to nepřešlo. 681 00:42:32,051 --> 00:42:32,969 Tma... 682 00:42:35,555 --> 00:42:37,598 Ve tmě je to horší. 683 00:42:41,311 --> 00:42:46,983 Máma mu dala do pokoje lampičku na spaní. 684 00:42:50,028 --> 00:42:51,946 A už se to neopakovalo. 685 00:42:55,742 --> 00:42:58,328 Nemůžu na něj přestat myslet. 686 00:43:00,079 --> 00:43:02,999 Nesvítí ani měsíc a on je sám ve tmě. 687 00:43:03,750 --> 00:43:05,793 Má strach a je ve tmě! 688 00:43:13,926 --> 00:43:15,178 A co byla ta tvoje? 689 00:43:16,220 --> 00:43:17,138 Tvoje bitva. 690 00:43:17,972 --> 00:43:19,974 Ta, o které lidé nevěděli. 691 00:43:20,558 --> 00:43:21,768 No, jsou dvě. 692 00:43:23,144 --> 00:43:24,062 Vždycky dvě. 693 00:43:25,605 --> 00:43:28,024 Nejdřív bojujete, aby oni nevyhráli. 694 00:43:28,733 --> 00:43:31,194 A pak bojujete, aby nevyhrál boj. 695 00:43:33,571 --> 00:43:35,531 Tady Luc. Zanechte vzkaz. 696 00:43:38,326 --> 00:43:39,410 Ahoj! 697 00:43:39,994 --> 00:43:41,746 Právě jsem ti volal. 698 00:43:41,829 --> 00:43:44,624 Nenechals mi jinou možnost, když neodepisuješ. 699 00:43:46,501 --> 00:43:47,335 Co to je? 700 00:43:50,671 --> 00:43:51,589 Tak jo. 701 00:43:52,507 --> 00:43:56,052 Tuhle atmosféru musíme nějak vyřešit. 702 00:43:56,135 --> 00:43:57,345 Já... 703 00:44:00,014 --> 00:44:04,811 Naši jedou o víkendu do Vancouveru. 704 00:44:06,062 --> 00:44:07,355 Nechtěl jsem jet, 705 00:44:07,730 --> 00:44:10,358 ale nakonec pojedu. Takže tady nebudu. 706 00:44:10,691 --> 00:44:11,734 Jen abys to věděl. 707 00:44:12,026 --> 00:44:13,903 Lucu, co se děje? 708 00:44:17,198 --> 00:44:19,033 Kvůli tobě ho vyloučili, Ivane. 709 00:44:20,451 --> 00:44:21,786 Děláš si srandu? 710 00:44:22,495 --> 00:44:24,455 Snad nejsi naměkko 711 00:44:24,539 --> 00:44:28,251 -kvůli verbálně agresivnímu homofobovi? -Ne že bys ho nevyprovokoval. 712 00:44:28,334 --> 00:44:31,421 Co řekl o svém životě, to nebyly lži. 713 00:44:31,504 --> 00:44:33,589 Nesnažím se nic omlouvat. 714 00:44:34,215 --> 00:44:37,051 Tohle nebylo žádný vítězství pro věc, Ivane. 715 00:44:37,135 --> 00:44:39,470 Kopnul sis do něj, když se cítil mizerně. 716 00:44:39,554 --> 00:44:41,722 Je to hetero bílej sportovec. 717 00:44:41,806 --> 00:44:43,391 -Kdy se ten cítí mizerně? -Ne. 718 00:44:44,058 --> 00:44:44,892 Chápu to. 719 00:44:45,226 --> 00:44:48,271 Nevím, jak to vlastně říct. 720 00:44:50,440 --> 00:44:52,442 Ani nejde o něj. 721 00:44:53,568 --> 00:44:54,652 Vím, kdo jsme. 722 00:44:55,528 --> 00:44:59,490 Černí, gayové. Pořád s něčím bojujeme. 723 00:45:00,074 --> 00:45:04,328 Vím, že spoustu času musíme být ve střehu, 724 00:45:04,412 --> 00:45:06,289 naštvaní a tvrdí, 725 00:45:06,372 --> 00:45:07,915 ale ty... 726 00:45:09,500 --> 00:45:10,585 Co? 727 00:45:14,005 --> 00:45:17,133 Jako bys zapomínal, že můžeš být taky jinej. 728 00:45:22,722 --> 00:45:25,600 -Lucu, můžeme... -Už musím jít. 729 00:45:30,229 --> 00:45:31,856 DLUŽÍM TI 730 00:45:41,949 --> 00:45:44,160 BUĎ NĚŽNÝ 731 00:45:53,711 --> 00:45:55,379 Dal ses na kutění? 732 00:45:59,926 --> 00:46:02,053 Jen zkouším nějaký tipy od Henryho. 733 00:46:04,138 --> 00:46:05,264 K čemu to je? 734 00:46:08,559 --> 00:46:09,393 Taylore, 735 00:46:10,811 --> 00:46:13,439 řekni, že to není, jak to vypadá. 736 00:46:15,566 --> 00:46:17,109 Ano, Kirine, je to pro ně. 737 00:46:18,569 --> 00:46:20,029 To si děláš srandu. 738 00:46:20,112 --> 00:46:24,075 Budou mít oheň a ani jim nemusíme půjčovat zapalovač. 739 00:46:24,158 --> 00:46:25,076 A není to... 740 00:46:25,785 --> 00:46:27,161 Není to nabídka míru. 741 00:46:27,245 --> 00:46:30,081 -Tak co to sakra je? -Já nevím. Nástroj? 742 00:46:30,623 --> 00:46:31,582 Gesto? 743 00:46:32,667 --> 00:46:33,543 To nejmenší, 744 00:46:34,168 --> 00:46:37,505 co jsem mohl udělat, abych to v těchhle útrobách pekla 745 00:46:37,588 --> 00:46:40,758 dvěma ztraceným dětem aspoň trochu ulehčil? 746 00:46:40,841 --> 00:46:41,759 Ulehčil? 747 00:46:45,179 --> 00:46:47,306 Odkdy ty jdeš na lidi zlehka? 748 00:46:50,851 --> 00:46:51,894 Já nevím. 749 00:46:53,896 --> 00:46:55,982 Nejmíň o šest měsíců pozdě. 750 00:47:00,111 --> 00:47:02,238 Nikdy jsem ti neřekl, jak mě to mrzí. 751 00:47:04,782 --> 00:47:06,117 Co jsem ti udělal. 752 00:47:14,292 --> 00:47:15,418 Opravdu? 753 00:47:19,005 --> 00:47:22,967 Nebo je ti líto, že tě tvůj přítel práskl a ty ses svezl taky? 754 00:47:23,050 --> 00:47:24,176 Ne, opravdu. 755 00:47:26,178 --> 00:47:29,599 Možná je pozdě, aby to mělo smysl, ale myslím to vážně. 756 00:47:33,185 --> 00:47:34,270 Kirine, je mi to líto. 757 00:47:45,156 --> 00:47:46,699 Musím to vůbec říkat? 758 00:47:50,911 --> 00:47:51,746 Ne, já vím. 759 00:47:58,669 --> 00:47:59,879 Nevrátím se. 760 00:48:34,914 --> 00:48:37,166 BUĎ NĚŽNÝ 761 00:48:53,391 --> 00:48:57,269 Možná je to troufalé, ale říkám si, jestli bys neuznal, 762 00:48:57,353 --> 00:49:00,648 že tě ta tvrdá zkouška něco naučila? 763 00:49:01,482 --> 00:49:05,152 Zdá se mi, že to možná vedlo... 764 00:49:06,070 --> 00:49:07,405 Jak bych to vyjádřil? 765 00:49:08,197 --> 00:49:09,240 K aktu milosrdenství. 766 00:49:09,824 --> 00:49:12,660 To jsi možná dřív v repertoáru neměl. 767 00:49:13,494 --> 00:49:14,954 A možná ani teď. 768 00:49:15,705 --> 00:49:16,664 Jak to myslíš? 769 00:49:17,873 --> 00:49:20,459 Jak víte, že jsem toho nelitoval? 770 00:49:21,585 --> 00:49:22,503 A litoval? 771 00:49:26,424 --> 00:49:29,885 Víte, na ostrově se můžete rozhodnout jednat správně, 772 00:49:30,302 --> 00:49:33,681 ale to neznamená, že se to naprosto neposere. 773 00:49:35,474 --> 00:49:36,976 Možná bys ho měla pojmenovat. 774 00:49:37,518 --> 00:49:38,644 Dot mladší? 775 00:49:39,103 --> 00:49:41,439 -Neštvi, Shelby. -Promiň. 776 00:49:41,772 --> 00:49:43,649 To byla podpásovka. 777 00:49:43,816 --> 00:49:44,984 Promiň, B. 778 00:49:46,444 --> 00:49:47,695 To je zubní pasta? 779 00:49:47,778 --> 00:49:49,739 Dorothy! 780 00:49:49,822 --> 00:49:52,867 Plýtváš drahocennými zdroji ve jménu marnivosti? 781 00:49:52,950 --> 00:49:56,579 Jo, plýtvám. A nebudu se za to omlouvat. 782 00:49:58,038 --> 00:49:59,165 Prosím! 783 00:49:59,415 --> 00:50:00,291 Marty? 784 00:50:04,128 --> 00:50:05,629 Marty, co se stalo? 785 00:50:05,713 --> 00:50:06,714 Zranila jsem ji. 786 00:50:07,006 --> 00:50:08,591 -No tak. -Zranila jsem ji. 787 00:50:08,924 --> 00:50:11,510 Chtěla se vyprostit, a tak si uhryzala nohu. 788 00:50:11,594 --> 00:50:13,554 A teď je tam venku. 789 00:50:13,637 --> 00:50:14,513 Králík. 790 00:50:14,597 --> 00:50:17,391 -Má mladé a krvácí. -Není to tvoje chyba. 791 00:50:17,475 --> 00:50:20,728 Já nelovím! Já ubližuju! 792 00:50:21,187 --> 00:50:22,938 A k ničemu to nebylo. 793 00:50:23,481 --> 00:50:24,982 Jsem zrůda! 794 00:50:25,065 --> 00:50:28,986 Marty... 795 00:50:29,069 --> 00:50:30,154 Marty! 796 00:50:30,613 --> 00:50:31,989 Pojď sem. 797 00:50:32,823 --> 00:50:33,866 Pojď sem. 798 00:50:36,076 --> 00:50:38,496 Sedni si. Nádech. 799 00:50:39,622 --> 00:50:40,539 Výdech. 800 00:50:41,457 --> 00:50:44,168 To nic. Pojď, lehni si. 801 00:50:44,251 --> 00:50:47,338 -Co potřebuješ, Marty? -Prosím. Najděte ta mláďata. 802 00:50:47,505 --> 00:50:51,133 -Jen najděte ta mláďata. -Jo, to můžeme. 803 00:50:51,217 --> 00:50:55,513 Dobře? Jen to řeknu ostatním a za chvilku se vrátím. 804 00:50:56,555 --> 00:50:58,974 Už jste ji někdy takhle viděly? 805 00:50:59,058 --> 00:51:00,226 Možná jednou. 806 00:51:00,309 --> 00:51:01,894 Tady nejde jenom o králíka. 807 00:51:01,977 --> 00:51:03,229 Můžeme to kvůli ní udělat? 808 00:51:03,312 --> 00:51:05,147 -Zkusíme je najít? -Jasně. 809 00:51:05,231 --> 00:51:06,148 Martho! 810 00:51:06,732 --> 00:51:07,733 Martho! 811 00:51:08,984 --> 00:51:09,902 Martho! 812 00:51:15,908 --> 00:51:16,826 Leah. 813 00:51:33,551 --> 00:51:35,010 Leah. 814 00:51:42,184 --> 00:51:43,352 Leah. 815 00:51:48,774 --> 00:51:50,484 Leah. 816 00:51:52,653 --> 00:51:53,612 Leah. 817 00:52:10,588 --> 00:52:12,339 Myslelas, že to je on, viď? 818 00:52:12,548 --> 00:52:13,883 Tvůj přítel spisovatel? 819 00:52:14,425 --> 00:52:16,719 Sakra. Nechtěl jsem tě zklamat. 820 00:52:17,553 --> 00:52:19,930 Jak to můžu napravit? Pomůže tohle? 821 00:52:20,764 --> 00:52:24,268 Muž v mých botách jde na červenou 822 00:52:24,351 --> 00:52:28,397 A všechny noviny dnes lžou 823 00:52:28,480 --> 00:52:31,901 Do tebe jsem se zakoukal 824 00:52:33,068 --> 00:52:35,863 A to je hlavní zpráva dne 825 00:52:37,698 --> 00:52:40,242 To byla „vaše písnička“? 826 00:52:41,160 --> 00:52:42,286 Prima melodie. Fakt. 827 00:52:42,661 --> 00:52:45,456 Je blbý, že jste si nevybrali nějakou ode mě, ale chápu. 828 00:52:45,956 --> 00:52:46,999 Vy jste... 829 00:52:47,166 --> 00:52:48,083 Ben Folds. 830 00:52:48,751 --> 00:52:50,169 Tvůj první idol. 831 00:52:50,878 --> 00:52:53,923 Počátek tvých posedlostí. 832 00:52:55,215 --> 00:52:56,175 Nejste skutečný. 833 00:52:56,342 --> 00:52:58,177 Vlastně ne. 834 00:52:58,802 --> 00:53:01,472 Ale nemůžeš říct, že nic neznamenám. 835 00:53:01,805 --> 00:53:03,641 Všechno, co se ti vynoří v hlavě, 836 00:53:04,016 --> 00:53:05,601 nakonec něco znamená. 837 00:53:05,893 --> 00:53:07,686 Do prdele, 838 00:53:07,770 --> 00:53:11,065 ty jediná znáš pravdu o tomhle místě. 839 00:53:12,107 --> 00:53:13,525 Já ztrácím rozum. 840 00:53:14,526 --> 00:53:15,444 Nebo 841 00:53:16,070 --> 00:53:18,697 jen děláš, co potřebuješ, abys přežila. 842 00:53:19,698 --> 00:53:20,950 Martho! 843 00:53:21,867 --> 00:53:23,827 Tyhle hlasy jsou skutečné. 844 00:53:23,953 --> 00:53:25,162 Martho! 845 00:53:25,245 --> 00:53:26,163 Běž, Leah. 846 00:53:26,997 --> 00:53:28,040 Martho! 847 00:53:29,833 --> 00:53:30,751 Běž! 848 00:53:32,211 --> 00:53:33,545 Martho! 849 00:53:36,256 --> 00:53:37,383 Martho! 850 00:53:38,050 --> 00:53:38,968 Martho! 851 00:53:40,219 --> 00:53:41,136 Martho! 852 00:53:41,720 --> 00:53:42,721 Martho! 853 00:53:43,305 --> 00:53:44,264 Martho! 854 00:53:45,432 --> 00:53:46,350 Martho! 855 00:53:48,227 --> 00:53:49,353 Marty! 856 00:53:49,436 --> 00:53:50,354 Martho! 857 00:53:54,858 --> 00:53:55,859 Martho! 858 00:54:01,657 --> 00:54:02,533 Martho? 859 00:54:08,580 --> 00:54:09,415 Martho! 860 00:54:10,290 --> 00:54:11,917 -Martho! -Martho! 861 00:54:17,548 --> 00:54:18,882 Marty? 862 00:54:20,384 --> 00:54:21,969 Našlas ji. Martho! 863 00:56:27,427 --> 00:56:29,429 Překlad titulků: Vít Bezdíček 864 00:56:29,513 --> 00:56:31,515 Kreativní dohled Lucie Musílková