1 00:00:06,341 --> 00:00:09,762 ‫אני פשוט מחליקה ו...‬ 2 00:00:12,431 --> 00:00:14,683 ‫איזה דבר נפלא.‬ 3 00:00:17,728 --> 00:00:19,313 ‫אני עסוקה!‬ 4 00:00:23,901 --> 00:00:25,027 ‫גרטשן.‬ 5 00:00:27,279 --> 00:00:28,405 ‫גס רוח.‬ 6 00:00:31,366 --> 00:00:33,869 ‫אמרת שאת רוצה להשתתף בריאיון הבא.‬ 7 00:00:33,952 --> 00:00:36,205 ‫אני מבין שאת פורשת?‬ 8 00:00:37,122 --> 00:00:37,956 ‫ברור.‬ 9 00:00:38,040 --> 00:00:40,125 ‫אולי מוטב שנחזור מאוחר יותר.‬ 10 00:00:40,209 --> 00:00:41,877 ‫קדימה, דין.‬ 11 00:00:42,586 --> 00:00:45,380 ‫תקפוץ ראש לתוך הטיפה המרה יחד איתי.‬ 12 00:00:45,464 --> 00:00:47,758 ‫שניכם. קחו משקה.‬ 13 00:00:47,925 --> 00:00:51,136 ‫בואו נרים כוסית לסוף שלנו.‬ 14 00:00:54,556 --> 00:00:59,019 ‫תחשבו בכמה דרכים הרסנו את זה.‬ 15 00:00:59,895 --> 00:01:02,314 ‫אין לנו מושג מה קרה לקבוצת הביקורת,‬ 16 00:01:02,439 --> 00:01:06,777 ‫כלומר המחקר שלנו הוא כישלון ואנחנו נדפקנו לחלוטין.‬ 17 00:01:06,860 --> 00:01:08,779 ‫הספינה טובעת, מלחים.‬ 18 00:01:08,862 --> 00:01:12,282 ‫במקום לשקוע איתה,‬ 19 00:01:12,366 --> 00:01:14,868 ‫אולי נטביע את עצמנו כמו שצריך?‬ 20 00:01:15,577 --> 00:01:16,912 ‫נתחיל מבפנים.‬ 21 00:01:17,246 --> 00:01:19,915 ‫- בעזרת טקילה. - לא, רגע, לאט-לאט.‬ 22 00:01:20,040 --> 00:01:22,376 ‫- גרטשן... - תתחפף, דן.‬ 23 00:01:24,086 --> 00:01:25,546 ‫זה היית אתה.‬ 24 00:01:27,214 --> 00:01:28,131 ‫נכון?‬ 25 00:01:28,215 --> 00:01:29,800 ‫על מה את מדברת?‬ 26 00:01:33,470 --> 00:01:35,222 ‫שמעתי שיש מרד‬ 27 00:01:35,681 --> 00:01:36,765 ‫בין החיילים.‬ 28 00:01:37,266 --> 00:01:39,768 ‫אני לא יודעת איך או מי,‬ 29 00:01:40,102 --> 00:01:42,813 ‫אבל זה אמיתי וזה כואב.‬ 30 00:01:43,856 --> 00:01:45,232 ‫היי, אוקיי.‬ 31 00:01:46,149 --> 00:01:49,236 ‫גרטשן, תראי, לא הפסדת.‬ 32 00:01:49,319 --> 00:01:51,238 ‫נתקלנו במכשול, זה הכול.‬ 33 00:01:51,321 --> 00:01:54,032 ‫אולי נדחה את הפגישה הבאה‬ 34 00:01:54,116 --> 00:01:56,535 ‫ופשוט נדבר על זה קצת?‬ 35 00:01:56,618 --> 00:01:58,704 ‫- נכון, דין? - כן, אפשר...‬ 36 00:01:59,121 --> 00:02:01,665 ‫לחשוב יחד ולתכנן אסטרטגיה.‬ 37 00:02:02,624 --> 00:02:04,418 ‫- אני רוצה להיות לבד. - לא.‬ 38 00:02:04,501 --> 00:02:06,712 ‫- אני רוצה שתלכו. - תראי, גרטשן.‬ 39 00:02:06,795 --> 00:02:08,213 ‫פשוט תעופו מכאן!‬ 40 00:02:10,966 --> 00:02:12,718 ‫- חרא. - כן, אני יודע.‬ 41 00:02:16,555 --> 00:02:17,431 ‫היי.‬ 42 00:02:19,224 --> 00:02:20,601 ‫זה היה אמיתי?‬ 43 00:02:20,684 --> 00:02:23,937 ‫כל הדיבורים על הסוף. אנחנו צריכים לארוז מזוודות?‬ 44 00:02:24,021 --> 00:02:26,315 ‫לא, היא סתם מוציאה קיטור.‬ 45 00:02:26,398 --> 00:02:29,234 ‫משחררת לחץ, זה הכול.‬ 46 00:02:29,318 --> 00:02:31,695 ‫טוב, אנחנו נזכור.‬ 47 00:02:32,529 --> 00:02:36,783 ‫איך היא כיסתה את הראש בשמיכה, ונראתה כמו אי.טי. בסל האופניים.‬ 48 00:02:36,867 --> 00:02:37,701 ‫אי.טי.‬ 49 00:02:38,452 --> 00:02:39,703 ‫הפגישה ב-9:00 מתקיימת?‬ 50 00:02:39,786 --> 00:02:41,413 ‫כן, למה לא?‬ 51 00:02:41,496 --> 00:02:44,124 ‫אני אקרא לסניטרים שיביאו אותו.‬ 52 00:03:00,682 --> 00:03:02,017 ‫אפשר להגיד לך...‬ 53 00:03:03,393 --> 00:03:04,895 ‫שאני ממש אוהב את זה?‬ 54 00:03:05,896 --> 00:03:09,149 ‫לא הייתי מתנגד שמה שאנחנו עושים עכשיו‬ 55 00:03:09,232 --> 00:03:10,192 ‫יהיה כל החיים שלי.‬ 56 00:03:12,903 --> 00:03:15,113 ‫אתה רוצה שנהיה מרותקים למיטה ביחד.‬ 57 00:03:15,197 --> 00:03:16,990 ‫לא. אתה יודע למה אני מתכוון.‬ 58 00:03:17,074 --> 00:03:19,576 ‫כמו הסבים והסבתות ב"צ'רלי וממלכת השוקולד".‬ 59 00:03:19,660 --> 00:03:22,829 ‫אלוהים, היה שם קטע פוליאמורי סקסי‬ 60 00:03:22,913 --> 00:03:25,165 ‫שלא מדברים עליו, נכון?‬ 61 00:03:25,248 --> 00:03:28,377 ‫אתה חושב שמישהו כתב על זה ספרות מעריצים?‬ 62 00:03:31,713 --> 00:03:32,923 ‫לאן אתה הולך?‬ 63 00:03:33,507 --> 00:03:36,134 ‫חשבתי שאתה רוצה להיות בטלפון.‬ 64 00:03:36,301 --> 00:03:37,427 ‫כן, אבל...‬ 65 00:03:37,761 --> 00:03:38,971 ‫אני רוצה שנהיה ביחד.‬ 66 00:03:47,145 --> 00:03:48,563 ‫נצלם סרטון מחדר השינה?‬ 67 00:03:48,772 --> 00:03:49,856 ‫- כן, לא? - לא.‬ 68 00:03:49,940 --> 00:03:53,068 ‫- אני לא רוצה... - נו, התאורה עכשיו מצוינת.‬ 69 00:03:59,783 --> 00:04:00,742 ‫די.‬ 70 00:04:01,994 --> 00:04:03,954 ‫פשוט תפסיק.‬ 71 00:04:14,631 --> 00:04:15,716 ‫תכבה את זה.‬ 72 00:04:16,466 --> 00:04:21,346 ‫אבודות בטבע‬ 73 00:04:32,149 --> 00:04:33,442 ‫את בסדר שם?‬ 74 00:04:34,192 --> 00:04:36,319 ‫כן. נראה לי.‬ 75 00:04:39,114 --> 00:04:41,116 ‫רגע, זו הדרך הרגילה חזרה?‬ 76 00:04:41,283 --> 00:04:42,200 ‫לא.‬ 77 00:04:43,535 --> 00:04:47,205 ‫חשבתי לחקור קצת, יש יום יפה כל כך.‬ 78 00:04:47,414 --> 00:04:50,667 ‫אולי אתגעגע לריח שיש כאן.‬ 79 00:04:52,210 --> 00:04:54,713 ‫אולי אפילו אתגעגע לשקט כשנחזור הביתה.‬ 80 00:04:56,965 --> 00:04:58,258 ‫וואו, מה?‬ 81 00:04:58,884 --> 00:05:01,678 ‫הרבה זמן לא שמעתי את זה.‬ 82 00:05:01,887 --> 00:05:02,929 ‫את האמונה הזאת‬ 83 00:05:04,014 --> 00:05:05,932 ‫שאולי באמת נחזור הביתה.‬ 84 00:05:06,349 --> 00:05:08,185 ‫אני מרגישה את זה.‬ 85 00:05:08,602 --> 00:05:10,145 ‫שאנחנו בידיים טובות.‬ 86 00:05:13,565 --> 00:05:15,067 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ 87 00:05:19,863 --> 00:05:22,365 ‫פעם חשבתי שאני...‬ 88 00:05:22,449 --> 00:05:24,409 ‫משעממת בצורה אנושה.‬ 89 00:05:25,494 --> 00:05:27,496 ‫אז הייתי מעבירה את הזמן‬ 90 00:05:27,579 --> 00:05:32,000 ‫בפנטזיות שלא אהיה משעממת והייתי מייחלת למשהו, כל דבר,‬ 91 00:05:32,084 --> 00:05:34,211 ‫שיגרום לי להרגיש חיה ושונה‬ 92 00:05:34,294 --> 00:05:36,421 ‫ומעניינת.‬ 93 00:05:36,838 --> 00:05:40,217 ‫אולי זה מקרה של "היזהרי במשאלותייך",‬ 94 00:05:40,300 --> 00:05:44,513 ‫משום שעכשיו יש לי שני מאפיינים מעניינים מאוד, אבל נוראיים.‬ 95 00:05:44,679 --> 00:05:47,724 ‫אני תקועה על האי המטופש הזה,‬ 96 00:05:49,434 --> 00:05:50,769 ‫ואולי אני...‬ 97 00:05:52,354 --> 00:05:54,856 ‫- אולי אני באמת... - משוגעת עם תעודות?‬ 98 00:05:56,399 --> 00:05:58,819 ‫- מה אמרת? - אמרתי, "תסתכלי, ליאה!"‬ 99 00:06:05,158 --> 00:06:07,410 ‫וואו, זה מדהים.‬ 100 00:06:08,537 --> 00:06:10,872 ‫- זה מעיין חם. - אלוהים.‬ 101 00:06:10,997 --> 00:06:13,375 ‫מה אמרתי לך? ידיים טובות.‬ 102 00:06:17,838 --> 00:06:19,714 ‫- מגניב! - כן!‬ 103 00:06:22,425 --> 00:06:26,138 ‫- תפסיקי לגעת בי ותיגשי לעבודה. - אני עובדת!‬ 104 00:06:26,847 --> 00:06:29,057 ‫את זאת שמשחקת.‬ 105 00:06:29,558 --> 00:06:31,017 ‫מה אמרתי?‬ 106 00:06:31,101 --> 00:06:33,353 ‫חשבתי שאת מוכוונת מטרה.‬ 107 00:06:33,436 --> 00:06:35,522 ‫- את כזאת עצלנית. - היי.‬ 108 00:06:35,605 --> 00:06:39,484 ‫אל תגידי את המילה הזאת. זו השמצה ואני לא מוכנה לשמוע דיבור כזה.‬ 109 00:06:39,609 --> 00:06:44,406 ‫ברצינות, אי פעם הרשית לעצמך להתעצל לגמרי?‬ 110 00:06:45,866 --> 00:06:46,783 ‫אוקיי.‬ 111 00:06:47,701 --> 00:06:49,661 ‫פעם אחת כשחליתי במחלת הנשיקה‬ 112 00:06:49,744 --> 00:06:52,205 ‫נכנסתי ממש חזק לפלייסטיישן של אחי.‬ 113 00:06:52,289 --> 00:06:54,499 ‫ממש הפסקתי להתקלח.‬ 114 00:06:55,041 --> 00:06:57,335 ‫כל מה שרציתי היה לשחק...‬ 115 00:06:57,544 --> 00:06:58,753 ‫את מוכנה לזה?‬ 116 00:06:59,838 --> 00:07:01,423 ‫ב"מורטל קומבט אקס-אל".‬ 117 00:07:01,882 --> 00:07:03,758 ‫- לא מאמינה לך. - אני יודעת.‬ 118 00:07:03,842 --> 00:07:07,512 ‫נשאבתי פנימה בזכות האקשן, הדמויות והאפקטים הקוליים,‬ 119 00:07:07,596 --> 00:07:09,472 ‫כל הקטע של "חסלו אותו!"‬ 120 00:07:10,098 --> 00:07:12,559 ‫- תעשי את זה שוב. - "חסלו אותו!"‬ 121 00:07:14,060 --> 00:07:15,562 ‫אני משתינה במכנסיים.‬ 122 00:07:20,775 --> 00:07:22,444 ‫כשאת משתינה גם אני. נכון, רוז?‬ 123 00:07:25,155 --> 00:07:26,823 ‫- "חסלו אותו!" - "חסלו אותו!"‬ 124 00:07:30,076 --> 00:07:31,995 ‫את שיכורה כרגע?‬ 125 00:07:32,078 --> 00:07:35,123 ‫- מה קורה כאן? - אולי קצת. אני פשוט אוהבת אותך.‬ 126 00:07:38,501 --> 00:07:39,628 ‫אני אוהבת אותך.‬ 127 00:07:52,849 --> 00:07:54,059 ‫להיות פגיע...‬ 128 00:07:54,684 --> 00:07:57,187 ‫להיפתח באמת ובתמים.‬ 129 00:07:58,355 --> 00:08:00,982 ‫זה מסובך מאוד, לא כך?‬ 130 00:08:01,942 --> 00:08:03,401 ‫ואולי זה לא בדיוק...‬ 131 00:08:06,154 --> 00:08:07,364 ‫הצד החזק שלי?‬ 132 00:08:08,031 --> 00:08:10,867 ‫אנחנו לא מבקשים שתחשוף בפנינו את נשמתך.‬ 133 00:08:10,951 --> 00:08:14,120 ‫רק פרטים ספציפיים לגבי מה שחווית שם.‬ 134 00:08:17,999 --> 00:08:22,462 ‫למען האמת, אני מעט מופתע שאתה סגור כל כך מולנו היום.‬ 135 00:08:22,587 --> 00:08:25,840 ‫ממה ששמעתי, ציפיתי שתהיה דברן יותר.‬ 136 00:08:25,924 --> 00:08:28,134 ‫חשבת שתקבל מופע יחיד.‬ 137 00:08:28,218 --> 00:08:30,637 ‫כן, בכנות, זה מה שחשבנו.‬ 138 00:08:32,097 --> 00:08:33,640 ‫אתה יודע, להיות מי שאני,‬ 139 00:08:35,517 --> 00:08:37,644 ‫בגוף הזה, בעור הזה,‬ 140 00:08:41,690 --> 00:08:45,902 ‫חייתי במצב של הישרדות במשך הרבה יותר מ-34 ימים.‬ 141 00:08:49,698 --> 00:08:51,408 ‫אסור לי פשוט להיות עייף?‬ 142 00:08:53,076 --> 00:08:54,035 ‫תתעורר, טיילור.‬ 143 00:08:55,328 --> 00:08:57,580 ‫זרקת עליי כדור נגד צרבת?‬ 144 00:08:57,664 --> 00:08:59,749 ‫אני רק מנסה לעשות לך טובה, אחי.‬ 145 00:08:59,833 --> 00:09:02,377 ‫אם נישן עכשיו, יהיה קשה בהרבה‬ 146 00:09:02,460 --> 00:09:05,588 ‫להירדם הלילה, כשיהיה קר יותר. אני שומר עליך.‬ 147 00:09:05,672 --> 00:09:08,300 ‫אתמול היה חם נורא.‬ 148 00:09:08,883 --> 00:09:11,761 ‫מאיפה מגיעה מערבולת הקוטב הזו?‬ 149 00:09:12,554 --> 00:09:15,849 ‫התשובה הקצרה לשאלתך היא מדרום-דרום-מזרח,‬ 150 00:09:15,932 --> 00:09:19,519 ‫אבל ליתר דיוק שינויי האקלים גורמים...‬ 151 00:09:19,602 --> 00:09:21,604 ‫שעמום מזדיין, דמיאן!‬ 152 00:09:22,772 --> 00:09:26,192 ‫חוק חדש. אסור לאף אחד להגיד או לעשות משהו משעמם עכשיו‬ 153 00:09:26,276 --> 00:09:28,320 ‫בזמן שאנחנו מנסים להישאר ערים.‬ 154 00:09:29,446 --> 00:09:30,989 ‫יודעים מה? קטן עליי.‬ 155 00:09:31,531 --> 00:09:33,533 ‫אני אהיה... איך קוראים לזה?‬ 156 00:09:34,159 --> 00:09:35,285 ‫הבידור.‬ 157 00:09:35,785 --> 00:09:37,120 ‫אני מחכה בקוצר רוח.‬ 158 00:09:37,620 --> 00:09:42,000 ‫אז יש כמה נזירות לוהטות,‬ 159 00:09:42,500 --> 00:09:45,462 ‫כולן מחכות בתור להיכנס לגן עדן.‬ 160 00:09:46,004 --> 00:09:47,630 ‫אבל יש עוד דבר אחד.‬ 161 00:09:47,714 --> 00:09:50,633 ‫עליהן להתוודות בפעם האחרונה.‬ 162 00:09:51,259 --> 00:09:53,928 ‫הנזירה הראשונה ניגשת לפיטר הקדוש והוא אומר,‬ 163 00:09:54,387 --> 00:09:55,764 ‫"נזירה,‬ 164 00:09:56,348 --> 00:09:58,558 ‫"האם אי פעם נגעת בזין?"‬ 165 00:09:59,517 --> 00:10:03,271 ‫היא עונה, "כן, נגעתי פעם בזין בקצה האצבע שלי".‬ 166 00:10:03,355 --> 00:10:04,731 ‫הוא אומר, "זה בסדר.‬ 167 00:10:04,814 --> 00:10:08,485 ‫"טבלי את האצבע במים הקדושים ועופי לגן עדן".‬ 168 00:10:08,568 --> 00:10:10,403 ‫הנזירה הבאה ניגשת ואומרת,‬ 169 00:10:10,487 --> 00:10:12,197 ‫"פיט, למען האמת,‬ 170 00:10:12,530 --> 00:10:14,115 ‫"אני עיסיתי זין,‬ 171 00:10:14,449 --> 00:10:15,992 ‫"עם כל היד שלי".‬ 172 00:10:16,326 --> 00:10:17,744 ‫והוא עונה, "הכול בסדר.‬ 173 00:10:17,827 --> 00:10:21,998 ‫"תטבלי את כל היד במים הקדושים ותעלי לשערי השמיים".‬ 174 00:10:22,123 --> 00:10:24,167 ‫אבל אז לפתע,‬ 175 00:10:24,542 --> 00:10:28,546 ‫יש הידחפות בתור, ונזירה אחת יוצאת ממנו‬ 176 00:10:28,630 --> 00:10:31,633 ‫ואומרת, "אם אצטרך לגרגר את המים האלה,‬ 177 00:10:31,716 --> 00:10:35,678 ‫"אני רוצה לעשות את זה לפני שהנזירה מרי תכניס לשם את התחת שלה".‬ 178 00:10:39,182 --> 00:10:41,684 ‫אוקיי, לא.‬ 179 00:10:41,768 --> 00:10:44,396 ‫זה ממש לא מצחיק.‬ 180 00:10:44,521 --> 00:10:45,563 ‫זה לא?‬ 181 00:10:45,688 --> 00:10:47,524 ‫זה לא מצחיק לספר בדיחה על סקס‬ 182 00:10:47,607 --> 00:10:50,985 ‫שיש בה הרבה מילים שמעוררות טריגר, כשיש מישהו ש...‬ 183 00:10:52,028 --> 00:10:54,989 ‫כשאנחנו מנסים ליצור מרחב בטוח לכולם כאן.‬ 184 00:10:55,073 --> 00:10:56,032 ‫איזה שטויות.‬ 185 00:10:56,366 --> 00:10:58,535 ‫הוא בסדר! הוא צחק.‬ 186 00:10:59,577 --> 00:11:00,412 ‫כן.‬ 187 00:11:01,287 --> 00:11:02,956 ‫כן, בהחלט צחקתי.‬ 188 00:11:04,040 --> 00:11:06,584 ‫לא רוצה להשוויץ, אבל אני צחקתי הכי חזק.‬ 189 00:11:07,919 --> 00:11:08,837 ‫כן.‬ 190 00:11:09,170 --> 00:11:11,464 ‫- אוקיי. אני רק אומר. - כן, אבל די!‬ 191 00:11:11,548 --> 00:11:14,217 ‫פעם אחת בחיים שלך אל תגיד כלום.‬ 192 00:11:14,300 --> 00:11:18,680 ‫אני לא צריך שתתנהגו אחרת ואני לא צריך שום מרחב בטוח.‬ 193 00:11:20,140 --> 00:11:22,225 ‫יכול להיות שנעשה כאן קר יותר?‬ 194 00:11:24,811 --> 00:11:25,812 ‫האש כבתה.‬ 195 00:11:28,356 --> 00:11:30,650 ‫אני על זה. ג'יי, איפה המצית?‬ 196 00:11:31,359 --> 00:11:32,402 ‫הוא לא אצלי.‬ 197 00:11:33,820 --> 00:11:36,990 ‫בו, אתה עשית סדר. ראית אותו?‬ 198 00:11:37,073 --> 00:11:40,160 ‫אנחנו מלבים את המדורה הזאת כבר כמה ימים.‬ 199 00:11:40,243 --> 00:11:41,327 ‫לא הזדקקנו לו.‬ 200 00:11:42,579 --> 00:11:43,830 ‫המנודה לקח אותו.‬ 201 00:11:44,414 --> 00:11:47,083 ‫- חתיכת חרא. - איך אנחנו יודעים שהוא אצלו?‬ 202 00:11:47,167 --> 00:11:48,585 ‫שילך להזדיין הבן זונה!‬ 203 00:11:48,710 --> 00:11:49,627 ‫רגע.‬ 204 00:11:50,462 --> 00:11:53,173 ‫מה, טיילור? רוצה להגיד לי להירגע?‬ 205 00:11:53,256 --> 00:11:56,092 ‫אתה אומר לי להירגע כשהפסיכי הזה לקח את מה ששלנו?‬ 206 00:11:56,176 --> 00:11:57,385 ‫בכלל לא.‬ 207 00:11:58,136 --> 00:12:02,265 ‫נראה שהגיהינום קפא בכל מיני מובנים,‬ 208 00:12:02,348 --> 00:12:04,767 ‫כי כרגע אנחנו משדרים על אותו גל.‬ 209 00:12:04,851 --> 00:12:07,061 ‫שיר לגברת שאני אוהב את קולה‬ 210 00:12:15,445 --> 00:12:17,947 ‫אני רוצה למות.‬ 211 00:12:18,865 --> 00:12:21,326 ‫הייתי מציע לך טבעת בצל שתרומם את נפשך,‬ 212 00:12:21,409 --> 00:12:23,495 ‫אבל הן רטובות נורא היום.‬ 213 00:12:23,578 --> 00:12:24,496 ‫איוון.‬ 214 00:12:28,249 --> 00:12:31,002 ‫אלוהים. בטלפון שלך זה נראה עוד יותר לוהט.‬ 215 00:12:31,419 --> 00:12:33,630 ‫אם ככה נראית "תצוגת רטינה",‬ 216 00:12:33,713 --> 00:12:36,216 ‫- אני צריך להשתדרג. - למה פרסמת את זה?‬ 217 00:12:37,383 --> 00:12:39,636 ‫חשבתי שזה רק בשבילנו.‬ 218 00:12:39,719 --> 00:12:42,138 ‫רגע, אתה באמת כועס?‬ 219 00:12:42,263 --> 00:12:43,431 ‫לא כועס, רק...‬ 220 00:12:44,474 --> 00:12:47,310 ‫אני לא אדם פומבי כמוך. זה מביך.‬ 221 00:12:47,435 --> 00:12:48,478 ‫מביך?‬ 222 00:12:49,062 --> 00:12:51,272 ‫נראה כאילו יצאנו מ"ווג" האיטלקי.‬ 223 00:12:52,607 --> 00:12:54,359 ‫אוקיי, היי.‬ 224 00:12:54,817 --> 00:12:56,819 ‫אני יכול להגיד רגע את הצד שלי?‬ 225 00:12:58,321 --> 00:12:59,989 ‫האינסטה...‬ 226 00:13:01,157 --> 00:13:02,325 ‫פשוט מפוצץ‬ 227 00:13:03,284 --> 00:13:06,579 ‫בתמונות של זוגות לבנים שעושים דברים של זוגות לבנים.‬ 228 00:13:06,829 --> 00:13:09,958 ‫הם מפגינים חיבה בציבור פי מיליון מאיתנו.‬ 229 00:13:10,041 --> 00:13:12,252 ‫לא יודע, דברים כאלה...‬ 230 00:13:14,128 --> 00:13:16,005 ‫פשוט צריכים להיות קיימים.‬ 231 00:13:16,839 --> 00:13:17,799 ‫אתה מבין?‬ 232 00:13:18,800 --> 00:13:21,261 ‫להפוך לדבר שבשגרה, לשפר את הביטחון שלנו.‬ 233 00:13:21,344 --> 00:13:22,804 ‫להציע תקווה. כלומר,‬ 234 00:13:22,929 --> 00:13:27,725 ‫כרגע, יש איפשהו ילד מפוחד שמתחבא בחדר ומחובר לפרופיל סודי,‬ 235 00:13:27,809 --> 00:13:30,186 ‫מחפש משהו באינטרנט שייתן לו להרגיש בסדר‬ 236 00:13:30,270 --> 00:13:32,272 ‫ואז הסרטון הזה, עם שני גברים‬ 237 00:13:32,355 --> 00:13:35,942 ‫כהים ולא מתנצלים, סבוכים בשמיכה שאני לא מוכן לכסות בציפה‬ 238 00:13:36,025 --> 00:13:37,986 ‫כי זה פאקינג קשה מדי...‬ 239 00:13:38,069 --> 00:13:40,530 ‫הסרטון הזה הוא בדיוק מה שהוא צריך למצוא.‬ 240 00:13:44,242 --> 00:13:45,326 ‫אוקיי.‬ 241 00:13:46,869 --> 00:13:48,663 ‫זה אומר שהיא בסדר עם זה?‬ 242 00:13:50,415 --> 00:13:52,083 ‫לא אכריח אותך להוריד אותו.‬ 243 00:13:52,166 --> 00:13:53,543 ‫אבל להבא, בבקשה,‬ 244 00:13:54,335 --> 00:13:55,211 ‫תשאל אותי קודם.‬ 245 00:13:55,712 --> 00:13:57,547 ‫- יו, קירין! - אתה מדהים, קירין!‬ 246 00:13:58,047 --> 00:13:59,173 ‫מה הבלגן הזה?‬ 247 00:13:59,299 --> 00:14:03,177 ‫אלוהים. הוא בטח משחזר את הלהיטים הגדולים שלו מהסרטון ההוא.‬ 248 00:14:03,303 --> 00:14:04,262 ‫איזה סרטון?‬ 249 00:14:04,470 --> 00:14:07,348 ‫הליפסינק של קבוצת הלקרוס שהתפרסם.‬ 250 00:14:07,432 --> 00:14:08,349 ‫הינה.‬ 251 00:14:08,558 --> 00:14:09,392 ‫אוקיי.‬ 252 00:14:44,552 --> 00:14:46,429 ‫האיש הרץ המזדיין.‬ 253 00:14:47,221 --> 00:14:49,307 ‫השנה 2019, התקדמנו מאז!‬ 254 00:14:49,390 --> 00:14:50,600 ‫דבר בשם עצמך.‬ 255 00:14:59,442 --> 00:15:02,070 ‫אנחנו צוחקים על הסרטון הזה,‬ 256 00:15:02,153 --> 00:15:03,988 ‫אבל צפינו בו כבר 52 פעם.‬ 257 00:15:04,072 --> 00:15:05,698 ‫אולי אנחנו אוהבים אותו?‬ 258 00:15:05,907 --> 00:15:07,200 ‫אוי, אלוהים.‬ 259 00:15:07,950 --> 00:15:09,494 ‫הטעם שלי הלך לעזאזל.‬ 260 00:15:12,330 --> 00:15:14,540 ‫אתה יודע מה הכותרת בעיניי?‬ 261 00:15:16,167 --> 00:15:18,211 ‫לכל ההצגה הזאת?‬ 262 00:15:18,586 --> 00:15:19,504 ‫מה?‬ 263 00:15:20,338 --> 00:15:23,591 ‫שהמאמן מצגר הזה באמת שווה,‬ 264 00:15:24,384 --> 00:15:25,468 ‫תראה את האינסטה שלו.‬ 265 00:15:26,886 --> 00:15:28,012 ‫אתה לא טועה.‬ 266 00:15:28,096 --> 00:15:30,598 ‫יש לו קו לסת טוב, מראה נערי ויפה.‬ 267 00:15:31,015 --> 00:15:33,351 ‫הוא אולי המבוגר הכי שווה זיון בסגל?‬ 268 00:15:34,602 --> 00:15:37,939 ‫כן, אני מתכוון לצלול עמוק לארכיון הזה.‬ 269 00:15:38,022 --> 00:15:39,982 ‫אני רוצה לראות את מץ כשהיה בשיאו.‬ 270 00:15:52,161 --> 00:15:53,079 ‫אוי, אלוהים.‬ 271 00:16:01,671 --> 00:16:03,339 ‫זה הסוף של הדפוק הזה!‬ 272 00:16:03,423 --> 00:16:05,049 ‫מה לעזאזל אנחנו עושים?‬ 273 00:16:05,133 --> 00:16:07,635 ‫- אנחנו לא מדברים על זה? - על מה, רייף?‬ 274 00:16:07,719 --> 00:16:11,013 ‫הוא פגע באחד מאיתנו ואז בכולנו. מדיניות אפס סובלנות.‬ 275 00:16:11,097 --> 00:16:14,142 ‫אבל אנחנו לא מתכוונים לתכנן רגע מה לעשות?‬ 276 00:16:14,225 --> 00:16:15,059 ‫- לא! - לא!‬ 277 00:16:17,061 --> 00:16:18,354 ‫איפה הוא לעזאזל?‬ 278 00:16:18,896 --> 00:16:20,356 ‫מה? איפה מה?‬ 279 00:16:20,565 --> 00:16:21,733 ‫המצית, חתיכת חרא.‬ 280 00:16:21,816 --> 00:16:23,985 ‫חשבת שמגיע לך לקחת אותו?‬ 281 00:16:24,068 --> 00:16:25,737 ‫- תבדקו אם הוא פה. - אני לא.‬ 282 00:16:25,820 --> 00:16:28,156 ‫- תבדקו בתיק שלו. - תן לי לקום. אפשר...‬ 283 00:16:29,949 --> 00:16:31,159 ‫הוא לא בתיק שלו.‬ 284 00:16:31,826 --> 00:16:32,952 ‫קירין! אלוהים!‬ 285 00:16:35,621 --> 00:16:37,373 ‫פשוט תגיד איפה הוא.‬ 286 00:16:37,582 --> 00:16:41,127 ‫הוא בג'ינס שלי. כאן, בקפל.‬ 287 00:16:42,837 --> 00:16:46,716 ‫- מחבוא מחוכם. - זה לא מחבוא!‬ 288 00:16:47,425 --> 00:16:48,885 ‫קירין, הוא סבל מספיק.‬ 289 00:16:48,968 --> 00:16:51,554 ‫- תסתום את הפה. - השגנו את מה שרצינו.‬ 290 00:16:51,637 --> 00:16:53,431 ‫אני מצטער.‬ 291 00:16:53,514 --> 00:16:54,682 ‫סליחה.‬ 292 00:16:54,766 --> 00:16:58,102 ‫חשבתי שהנרי יצליח להדליק אש בלעדיו.‬ 293 00:16:58,186 --> 00:17:00,730 ‫- השגנו אותו. אפשר ללכת? - היי, חבר'ה, תראו.‬ 294 00:17:01,105 --> 00:17:01,939 ‫קירין?‬ 295 00:17:02,940 --> 00:17:03,900 ‫- ג'וש! - מה לעזאזל?‬ 296 00:17:03,983 --> 00:17:05,485 ‫- תאכל חול, בן זונה. - ג'וש.‬ 297 00:17:05,568 --> 00:17:08,780 ‫ג'וש, בבקשה. אל תעשה את זה.‬ 298 00:17:09,280 --> 00:17:10,948 ‫אל תתקרב אליו!‬ 299 00:17:11,032 --> 00:17:13,159 ‫- לא! תירגע! - בחייך, קירין.‬ 300 00:17:14,368 --> 00:17:15,995 ‫- בוא הנה. - קירין, מספיק.‬ 301 00:17:16,078 --> 00:17:18,664 ‫תאכל את כל החול, בן זונה!‬ 302 00:17:18,790 --> 00:17:22,168 ‫- אתה תהרוג אותו! - עשינו את זה כבר.‬ 303 00:17:26,380 --> 00:17:28,007 ‫בבקשה, הנרי, תעזור לי.‬ 304 00:17:29,342 --> 00:17:32,053 ‫השגנו את מה שרצינו, אפשר ללכת עכשיו?‬ 305 00:17:32,136 --> 00:17:33,805 ‫בואו נעוף מכאן, לעזאזל.‬ 306 00:17:35,306 --> 00:17:36,265 ‫קירין.‬ 307 00:17:39,310 --> 00:17:40,228 ‫לעזאזל.‬ 308 00:17:51,280 --> 00:17:52,949 ‫ראף. ראף!‬ 309 00:17:55,201 --> 00:17:56,828 ‫הפילוג שהיה בקבוצה.‬ 310 00:17:57,286 --> 00:18:00,581 ‫אתה מוכן לשפוך אור על מה שהוביל אליו?‬ 311 00:18:00,665 --> 00:18:01,666 ‫אני לא יודע.‬ 312 00:18:02,959 --> 00:18:04,335 ‫חילוקי דעות.‬ 313 00:18:06,796 --> 00:18:08,589 ‫- באילו נושאים? - אתה יודע.‬ 314 00:18:10,967 --> 00:18:11,843 ‫בעיות.‬ 315 00:18:14,011 --> 00:18:16,848 ‫אני רק רוצה מידע מדויק, מר טיילור.‬ 316 00:18:16,931 --> 00:18:19,183 ‫משהו כמו אירוע מסוים או בעיה‬ 317 00:18:19,267 --> 00:18:21,853 ‫שגרמו לכם להתפצל לפלגים שונים.‬ 318 00:18:21,936 --> 00:18:25,439 ‫סליחה, גבירותיי. אני כבר לא מסוגל לפשט‬ 319 00:18:26,065 --> 00:18:27,900 ‫סיפורים מסובכים.‬ 320 00:18:29,235 --> 00:18:32,154 ‫האמת היא שהיינו שמונה אנשים שונים‬ 321 00:18:32,655 --> 00:18:34,282 ‫שחיו שמונה סיפורי חיים שונים.‬ 322 00:18:35,783 --> 00:18:38,369 ‫איך זה אפשרי שלא נתפרק?‬ 323 00:18:41,080 --> 00:18:45,918 ‫אוקיי, אני יודעת שאפשר להטריל אותי על זה,‬ 324 00:18:46,002 --> 00:18:48,921 ‫אבל את מוכנה פשוט לומר לי כמה זה גרוע?‬ 325 00:18:56,971 --> 00:18:57,847 ‫אין תגובה.‬ 326 00:18:58,014 --> 00:19:01,225 ‫חרא. מרתה, את יכולה בבקשה לבוא לראות?‬ 327 00:19:04,937 --> 00:19:06,105 ‫זה...‬ 328 00:19:06,188 --> 00:19:07,273 ‫אוקיי, מרתה.‬ 329 00:19:07,940 --> 00:19:11,903 ‫פעם אחת בחיים שלך, תסירי את הכפפה ותאמרי את האמת.‬ 330 00:19:11,986 --> 00:19:13,946 ‫הדבר הזה דפוק!‬ 331 00:19:14,739 --> 00:19:16,115 ‫באמת שאלתי.‬ 332 00:19:16,198 --> 00:19:18,701 ‫חזרנו, כלבות. התגעגעתן אלינו?‬ 333 00:19:20,536 --> 00:19:23,331 ‫מי הניחה שם בקבוק?‬ 334 00:19:23,539 --> 00:19:25,875 ‫- אני. - מי המטומטמת שמשאירה דברים‬ 335 00:19:25,958 --> 00:19:28,085 ‫- איפה שאנחנו הולכות? - זה היה בטעות.‬ 336 00:19:28,169 --> 00:19:29,712 ‫תחשבי על זה, לעזאזל!‬ 337 00:19:29,795 --> 00:19:32,256 ‫- בואי תשבי רגע. - לא, זה בסדר.‬ 338 00:19:32,340 --> 00:19:34,926 ‫עדיף שאישאר לעמוד, ואלך עד שזה יעבור.‬ 339 00:19:38,262 --> 00:19:39,180 ‫אתן בסדר?‬ 340 00:19:39,263 --> 00:19:40,765 ‫אני לא בטוחה.‬ 341 00:19:41,807 --> 00:19:44,602 ‫היה לנו רגע מוזר.‬ 342 00:19:46,228 --> 00:19:47,104 ‫כן.‬ 343 00:19:48,230 --> 00:19:49,815 ‫מלכות הג'קוזי‬ 344 00:19:50,232 --> 00:19:53,152 ‫יש בינינו חום‬ 345 00:19:53,819 --> 00:19:56,197 ‫בואו נתחיל את יום הספא‬ 346 00:19:57,615 --> 00:19:58,658 ‫זה כל מה שהכנתי.‬ 347 00:19:58,741 --> 00:20:00,326 ‫היא לא סיפרה לי שזה יקרה.‬ 348 00:20:00,409 --> 00:20:01,452 ‫"מלכות הג'קוזי"?‬ 349 00:20:01,535 --> 00:20:02,995 ‫זה מה שאנחנו!‬ 350 00:20:03,079 --> 00:20:05,081 ‫מצאנו עכשיו מעיינות חמים.‬ 351 00:20:05,164 --> 00:20:08,501 ‫מעל העלייה. מים צלולים, טמפרטורה מושלמת לרחצה.‬ 352 00:20:08,584 --> 00:20:11,587 ‫- מי מוכנה לג'קוזי? - אני, אבל קודם אניח מלכודות.‬ 353 00:20:11,671 --> 00:20:14,090 ‫אני מתה על ג'קוזי, בעתיד אקנה אחד בצורת לב‬ 354 00:20:14,173 --> 00:20:16,258 ‫עם אורות מגניבים שמחליפים צבעים.‬ 355 00:20:16,342 --> 00:20:18,636 ‫- תני לי לעזור. אבוא איתך. - בסדר.‬ 356 00:20:19,178 --> 00:20:20,930 ‫אוקיי. מרתה בעניין.‬ 357 00:20:21,013 --> 00:20:22,807 ‫בינתיים, ברברה,‬ 358 00:20:23,224 --> 00:20:26,185 ‫הגיע הרגע שתלכי לנוח ולטבול בג'קוזי.‬ 359 00:20:26,268 --> 00:20:29,188 ‫ולשים תחבושת חמה,‬ 360 00:20:29,563 --> 00:20:31,190 ‫או מטלית, או משהו.‬ 361 00:20:31,607 --> 00:20:32,692 ‫זה משהו.‬ 362 00:20:53,087 --> 00:20:55,089 ‫אני מנסה לעשות את מה שאמרת.‬ 363 00:20:55,756 --> 00:20:58,426 ‫לדמיין שיקרו לי דברים טובים יותר.‬ 364 00:20:59,176 --> 00:21:00,136 ‫זה מצליח?‬ 365 00:21:02,054 --> 00:21:03,264 ‫משהו כזה.‬ 366 00:21:05,683 --> 00:21:06,517 ‫היי, אז...‬ 367 00:21:08,811 --> 00:21:09,729 ‫זה הכי לא קשור.‬ 368 00:21:10,771 --> 00:21:14,233 ‫אולי נריץ אחורה?‬ 369 00:21:18,529 --> 00:21:19,989 ‫חזרה ללילה הראשון.‬ 370 00:21:20,448 --> 00:21:22,992 ‫זוכרת שענית לטלפון של ג'נט?‬ 371 00:21:24,535 --> 00:21:27,621 ‫את זוכרת אם השיחה הייתה מזוהה?‬ 372 00:21:29,790 --> 00:21:30,833 ‫למה את שואלת?‬ 373 00:21:32,168 --> 00:21:33,127 ‫סתם.‬ 374 00:21:33,502 --> 00:21:36,213 ‫- פשוט חשבתי על זה. - הוא נכבה, פאטין.‬ 375 00:21:36,297 --> 00:21:37,214 ‫תוך רגע.‬ 376 00:21:38,007 --> 00:21:40,051 ‫אמרתי את זה בפירוש.‬ 377 00:21:40,134 --> 00:21:41,343 ‫כן, את צודקת.‬ 378 00:21:43,888 --> 00:21:44,764 ‫תשכחי מזה.‬ 379 00:21:46,432 --> 00:21:48,225 ‫ולמה...‬ 380 00:21:49,351 --> 00:21:53,147 ‫למה את מטיפה לי שאמשיך הלאה, ואז מייד מחזירה אותי אחורה?‬ 381 00:21:53,230 --> 00:21:54,065 ‫ליאה, סליחה.‬ 382 00:21:54,148 --> 00:21:58,652 ‫"אל תחתכי לאנשים את החוטים שמחזיקים אותם." זאת העצה שלך, לא?‬ 383 00:22:30,059 --> 00:22:31,519 ‫אוי, לא!‬ 384 00:22:42,530 --> 00:22:43,739 ‫מה אתה עושה?‬ 385 00:22:43,823 --> 00:22:47,159 ‫אני מנסה להוציא קצת קרם ידיים מפונפן של ג'יי.‬ 386 00:22:47,284 --> 00:22:49,120 ‫ידעתי שיש בפנים ברגמוט!‬ 387 00:22:50,454 --> 00:22:54,208 ‫אתה יודע שברגמוט זה לגמרי הקטע שלי.‬ 388 00:22:54,792 --> 00:22:56,961 ‫אל תחזיר את זה מלא בחול.‬ 389 00:22:57,044 --> 00:22:59,839 ‫- זה לא בסדר. - לא, תירגע, אחי.‬ 390 00:22:59,922 --> 00:23:00,965 ‫הכול בסדר.‬ 391 00:23:01,507 --> 00:23:04,385 ‫אתה כנראה טעון ממה שקרה.‬ 392 00:23:05,427 --> 00:23:06,762 ‫זה היה מטורף.‬ 393 00:23:09,431 --> 00:23:11,016 ‫זה עדיין די מטורף.‬ 394 00:23:11,100 --> 00:23:12,601 ‫אתה חושב שהוא קופא מקור?‬ 395 00:23:12,685 --> 00:23:14,812 ‫כמה קר לו לדעתך?‬ 396 00:23:14,895 --> 00:23:16,063 ‫כשהשמש תשקע,‬ 397 00:23:16,272 --> 00:23:17,565 ‫- הוא יידפק. - כן?‬ 398 00:23:17,648 --> 00:23:18,983 ‫הקפאת אותו, אחי.‬ 399 00:23:19,066 --> 00:23:21,068 ‫אתה חושב שהגעתי למצב חייתי?‬ 400 00:23:21,152 --> 00:23:24,196 ‫אני לא יודע מה הקריטריונים, אבל נראה לי שכן.‬ 401 00:23:24,280 --> 00:23:25,281 ‫אין ספק, אחי!‬ 402 00:23:27,533 --> 00:23:29,160 ‫מה קורה, לעזאזל?‬ 403 00:23:29,660 --> 00:23:31,787 ‫- זה בסדר מצידנו? - ראף, הוא מתמודד.‬ 404 00:23:31,871 --> 00:23:33,706 ‫לא. הוא משוויץ!‬ 405 00:23:34,498 --> 00:23:37,334 ‫פירקנו מישהו במכות והוא פאקינג מתרברב!‬ 406 00:23:37,418 --> 00:23:39,670 ‫- אולי שכחת... - לא, טיילור!‬ 407 00:23:39,753 --> 00:23:42,423 ‫אל תייפה את זה במילים הגדולות שלך.‬ 408 00:23:42,506 --> 00:23:44,884 ‫הוא עדיין מגן על המניאק החולני הזה.‬ 409 00:23:46,719 --> 00:23:47,636 ‫חבר'ה.‬ 410 00:23:49,138 --> 00:23:50,890 ‫אין סיכוי שאתם בסדר עם זה.‬ 411 00:23:51,724 --> 00:23:55,519 ‫- בבקשה, תגידו משהו. - "בבקשה, תגידו משהו."‬ 412 00:23:55,603 --> 00:23:58,939 ‫ג'וש, יש לי הצעה. אולי יהיה מגניב שתשב.‬ 413 00:23:59,148 --> 00:24:00,316 ‫אין מצב, אחי.‬ 414 00:24:00,441 --> 00:24:03,068 ‫אני במצב חייתי. "אל דיאבלו", 666.‬ 415 00:24:03,152 --> 00:24:05,779 ‫אם תתעסק עם השטן, תקבל את המקלות.‬ 416 00:24:06,822 --> 00:24:09,450 ‫כן, ג'יי-בירד! לך על זה!‬ 417 00:24:09,533 --> 00:24:12,411 ‫- עכשיו זה באמת קרקס. - כן.‬ 418 00:24:13,871 --> 00:24:17,750 ‫- ג'וש, אולי כדאי... - אל תוציא אותי מריכוז, אחי!‬ 419 00:24:19,168 --> 00:24:20,836 ‫- יו, יו! - אלוהים אדירים!‬ 420 00:24:21,003 --> 00:24:23,839 ‫אתה עולה באש, ג'וש! תפסיק, אתה עולה באש!‬ 421 00:24:23,923 --> 00:24:25,966 ‫אלוהים.‬ 422 00:24:26,342 --> 00:24:27,843 ‫מה לעזאזל...‬ 423 00:24:29,470 --> 00:24:31,263 ‫ג'יי, חתיכת אידיוט!‬ 424 00:24:32,765 --> 00:24:33,807 ‫אתה בסדר?‬ 425 00:24:35,643 --> 00:24:37,519 ‫כן.‬ 426 00:24:43,025 --> 00:24:43,859 ‫יודעים מה?‬ 427 00:24:44,443 --> 00:24:45,653 ‫עברנו הרבה היום.‬ 428 00:24:46,946 --> 00:24:50,407 ‫אולי אקרא להנרי ונעשה את הקטע של מעגל השיתוף?‬ 429 00:24:50,491 --> 00:24:52,910 ‫טוב? נוציא את כל מה ש...‬ 430 00:24:56,330 --> 00:24:57,414 ‫רגע, איפה ראף?‬ 431 00:24:57,539 --> 00:24:58,457 ‫היי, איוון?‬ 432 00:24:59,708 --> 00:25:00,709 ‫חסרים כאן דברים.‬ 433 00:25:08,592 --> 00:25:10,469 ‫ידעת לאן הוא הלך?‬ 434 00:25:11,011 --> 00:25:13,055 ‫כן, היה לי ניחוש מושכל מאוד.‬ 435 00:25:13,472 --> 00:25:14,556 ‫מה חשבת?‬ 436 00:25:16,267 --> 00:25:18,185 ‫לעשות את מה שהוא חשב לנכון.‬ 437 00:25:19,687 --> 00:25:22,064 ‫לא נשמע שהייתם מרוצים מזה.‬ 438 00:25:22,147 --> 00:25:25,359 ‫יש פתגם מהסוג שכתוב על ספלים של יועצים בבית הספר‬ 439 00:25:25,442 --> 00:25:26,568 ‫שאפשר להתייחס אליו,‬ 440 00:25:27,528 --> 00:25:28,696 ‫שהדבר הנכון‬ 441 00:25:29,113 --> 00:25:30,614 ‫הוא לא תמיד הדבר הפופולרי.‬ 442 00:25:31,907 --> 00:25:32,908 ‫אם כי,‬ 443 00:25:33,075 --> 00:25:34,868 ‫בזמן שקשת ההיסטוריה‬ 444 00:25:34,952 --> 00:25:36,954 ‫גוררת את רגליה הארוכות לעבר הצדק,‬ 445 00:25:37,037 --> 00:25:40,249 ‫שמתי לב שמדי פעם הדברים מסתדרים‬ 446 00:25:40,332 --> 00:25:44,336 ‫והדבר הנכון גם יהיה פופולרי ביותר.‬ 447 00:25:44,962 --> 00:25:45,838 ‫אין כאן מקום לגזענות‬ 448 00:25:45,921 --> 00:25:48,590 ‫נקטתי עמדה ואנשים אוהבים את זה. הם עושים לייק.‬ 449 00:25:48,674 --> 00:25:51,176 ‫אין לי מספיק. יש לך דולר?‬ 450 00:25:53,304 --> 00:25:54,888 ‫תודה, אני אחזיר לך.‬ 451 00:25:54,972 --> 00:25:56,890 ‫גברת ווזניאק עשתה לייק ושיתפה.‬ 452 00:25:57,016 --> 00:25:59,852 ‫אתה צוחק. חשבתי שאכפת לה רק ממתמטיקה.‬ 453 00:25:59,935 --> 00:26:01,979 ‫מתברר שהיא בת ברית.‬ 454 00:26:02,730 --> 00:26:04,106 ‫מלך ההוצאה לאור!‬ 455 00:26:05,065 --> 00:26:06,942 ‫המאבק שלך צודק, אחי.‬ 456 00:26:07,026 --> 00:26:10,571 ‫- איך אתה מרגיש? - אני לא שונא את זה.‬ 457 00:26:10,738 --> 00:26:13,991 ‫לגמרי מותר לי להרגיש טוב.‬ 458 00:26:14,074 --> 00:26:17,244 ‫מותר לי להרגיש כמו מלאלה יוספזאי.‬ 459 00:26:17,328 --> 00:26:19,038 ‫מי שעושה מה שהוא עשה,‬ 460 00:26:19,121 --> 00:26:22,082 ‫- וקונה איפור זול... - איוון, זה היה מגניב.‬ 461 00:26:22,166 --> 00:26:25,419 ‫בצבע מוקצ'ינו ומורח אותו על הפנים הלבנות שלו‬ 462 00:26:25,502 --> 00:26:27,588 ‫בשנת 2013 להולדת אדוננו,‬ 463 00:26:27,671 --> 00:26:30,716 ‫שלא הייתה כל כך מזמן, כדי שהוא והחברה שלו יוכלו‬ 464 00:26:30,799 --> 00:26:33,886 ‫להתחפש לקים וקניה במסיבת תחפושות, מגיע לו שישפטו אותו.‬ 465 00:26:33,969 --> 00:26:36,138 ‫ולי, השופט, מגיע להרגיש נפלא.‬ 466 00:26:36,221 --> 00:26:37,514 ‫אוי, אלוהים.‬ 467 00:26:37,765 --> 00:26:38,599 ‫מה?‬ 468 00:26:40,726 --> 00:26:42,269 ‫בסדר.‬ 469 00:26:43,520 --> 00:26:45,397 ‫אולי נחזור פנימה לרגע?‬ 470 00:26:46,148 --> 00:26:48,609 ‫אתה לא באמת רוצה לראות את זה, נכון?‬ 471 00:26:51,153 --> 00:26:54,031 ‫אוקיי, אנחנו יכולים לעמוד במקום אחר כשזה קורה?‬ 472 00:26:54,114 --> 00:26:55,574 ‫קירין אוקונור.‬ 473 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 ‫אלוהים, ידעתי.‬ 474 00:26:58,035 --> 00:26:58,952 ‫מה ידעת?‬ 475 00:27:00,621 --> 00:27:01,997 ‫הוא משת"פ.‬ 476 00:27:03,248 --> 00:27:06,377 ‫משת"פ חסר בושה וחסר עמוד שדרה.‬ 477 00:27:07,252 --> 00:27:10,422 ‫מתהלך בינינו ומעכב את כולנו.‬ 478 00:27:14,885 --> 00:27:15,803 ‫היי.‬ 479 00:27:17,137 --> 00:27:18,680 ‫ראף.‬ 480 00:27:18,806 --> 00:27:22,559 ‫- היי. - הבאתי לך סווטשירט וקצת אוכל.‬ 481 00:27:22,643 --> 00:27:23,519 ‫תודה.‬ 482 00:27:24,937 --> 00:27:26,355 ‫אלוהים אדירים.‬ 483 00:27:31,235 --> 00:27:32,152 ‫כן.‬ 484 00:27:33,195 --> 00:27:36,907 ‫האחרים יודעים שאתה נמצא כאן?‬ 485 00:27:40,869 --> 00:27:41,787 ‫כן.‬ 486 00:27:42,371 --> 00:27:43,288 ‫אתה בסדר?‬ 487 00:27:43,539 --> 00:27:44,415 ‫כן.‬ 488 00:27:44,498 --> 00:27:47,751 ‫עשרה ימים לבד. למי עוד יש כל כך הרבה זמן לחשוב?‬ 489 00:27:54,883 --> 00:27:57,094 ‫- אני לא יכול... לעזאזל. - אלוהים.‬ 490 00:27:57,761 --> 00:27:59,304 ‫לא, זה בסדר.‬ 491 00:28:00,681 --> 00:28:03,225 ‫באמת הייתי זקוק לבעיטה בטחול.‬ 492 00:28:04,601 --> 00:28:06,270 ‫בוא, שב.‬ 493 00:28:12,818 --> 00:28:14,361 ‫ראף. אתה...‬ 494 00:28:15,654 --> 00:28:17,489 ‫אתה מכיר אותי באמת, אתה יודע?‬ 495 00:28:20,451 --> 00:28:23,245 ‫אולי אפילו טוב יותר מהנרי כרגע.‬ 496 00:28:23,912 --> 00:28:26,290 ‫אתה לא באמת מאמין שאני...‬ 497 00:28:27,332 --> 00:28:30,502 ‫סליחה, זה לא הוגן לשאול אותך.‬ 498 00:28:32,504 --> 00:28:35,132 ‫מה שהם עושים לך לא מגיע לך.‬ 499 00:28:40,471 --> 00:28:44,349 ‫אין לי מילים שיסבירו כמה טוב לשמוע את זה.‬ 500 00:28:44,433 --> 00:28:46,351 ‫כל הזמן שהייתי לבדי,‬ 501 00:28:46,435 --> 00:28:49,938 ‫התחלתי לחשוב שזה מה שמגיע לי.‬ 502 00:28:56,528 --> 00:28:58,822 ‫היי, חכי רגע.‬ 503 00:28:59,364 --> 00:29:01,867 ‫ביקשתי שתחכי לי בזמן שאני מניחה מלכודות.‬ 504 00:29:01,950 --> 00:29:02,910 ‫כן, באמת חיכיתי.‬ 505 00:29:02,993 --> 00:29:06,455 ‫אולי אם תזדרזי קצת לא אשאיר אותך מאחור.‬ 506 00:29:14,796 --> 00:29:15,714 ‫קדימה.‬ 507 00:29:27,309 --> 00:29:28,435 ‫אלוהים, לעזאזל.‬ 508 00:29:29,978 --> 00:29:32,773 ‫אני הייתי החזקה בינינו.‬ 509 00:29:33,774 --> 00:29:36,068 ‫ביני ובינה? הייתי כאילו...‬ 510 00:29:37,361 --> 00:29:38,779 ‫מפוחדת פחות, רגועה יותר.‬ 511 00:29:41,615 --> 00:29:42,658 ‫שמתי לב.‬ 512 00:29:43,867 --> 00:29:45,994 ‫האמת שזה הדהים אותי.‬ 513 00:29:47,246 --> 00:29:49,331 ‫אבל היום היא אמרה לי משהו.‬ 514 00:29:50,916 --> 00:29:53,877 ‫זה היה דבר טוב ונחמד.‬ 515 00:29:55,712 --> 00:29:57,548 ‫משהו ששמעתי ואמרתי כבר בעבר.‬ 516 00:29:57,631 --> 00:30:00,008 ‫אבל זה מעולם לא החזיק מעמד ואני לא יודעת,‬ 517 00:30:00,092 --> 00:30:02,219 ‫פתאום פשוט הרגשתי כאילו...‬ 518 00:30:03,178 --> 00:30:05,138 ‫שזה לא בשבילי, את מבינה?‬ 519 00:30:06,598 --> 00:30:08,809 ‫לא יכול להיות שהיא באמת מתכוונת לזה.‬ 520 00:30:12,187 --> 00:30:15,232 ‫אני יודעת מאיפה זה בא.‬ 521 00:30:16,567 --> 00:30:20,404 ‫ישבתי מול מספיק עובדות סוציאליות בשביל לדעת ממה זה נובע.‬ 522 00:30:23,615 --> 00:30:25,576 ‫אני רק רוצה שזה ייעלם, מרטי.‬ 523 00:30:28,287 --> 00:30:29,830 ‫התחושה הזאת ש...‬ 524 00:30:33,542 --> 00:30:34,459 ‫תגידי את זה.‬ 525 00:30:36,670 --> 00:30:39,006 ‫שאני לא שווה כלום.‬ 526 00:30:46,221 --> 00:30:50,684 ‫אני לא יודעת אם זה ישפר את הרגשתך, אבל...‬ 527 00:30:51,977 --> 00:30:53,854 ‫ההורים שלי עוד בסביבה‬ 528 00:30:55,731 --> 00:30:56,690 ‫ואני עדיין...‬ 529 00:30:59,401 --> 00:31:01,862 ‫גם אני לא לא-מרגישה ככה.‬ 530 00:31:12,664 --> 00:31:13,582 ‫סליחה,‬ 531 00:31:14,333 --> 00:31:16,084 ‫- סובבתי את השיחה עליי? - לא.‬ 532 00:31:16,627 --> 00:31:17,753 ‫לא, די. כן.‬ 533 00:31:19,421 --> 00:31:21,715 ‫כן, ההורים שלך נהדרים והכול.‬ 534 00:31:22,007 --> 00:31:24,593 ‫זאת לא אשמתך שאת מרגישה ככה.‬ 535 00:31:24,676 --> 00:31:26,303 ‫קרו לך דברים.‬ 536 00:31:26,803 --> 00:31:29,306 ‫האיש המזדיין הזה, אני לא מסוגלת...‬ 537 00:31:30,182 --> 00:31:31,850 ‫לא הייתי צריכה לומר את זה.‬ 538 00:31:33,435 --> 00:31:36,313 ‫הרבה דברים הופכים אותנו למי שאנחנו.‬ 539 00:31:38,440 --> 00:31:40,942 ‫ונותנים לנו תחושה שאנחנו לא...‬ 540 00:31:45,113 --> 00:31:46,823 ‫גורמים לנו לפקפק בהכול.‬ 541 00:31:49,242 --> 00:31:50,577 ‫אבל אני יודעת דבר אחד.‬ 542 00:31:51,411 --> 00:31:53,705 ‫והוא שאת האדם הראוי ביותר שאני מכירה.‬ 543 00:31:58,752 --> 00:32:01,505 ‫מגיע לך כל הטוב שיש בעולם.‬ 544 00:32:03,882 --> 00:32:05,008 ‫מגיע לך.‬ 545 00:32:27,364 --> 00:32:29,991 ‫אני לא מאמין שהיה לך אומץ לחזור.‬ 546 00:32:31,493 --> 00:32:33,370 ‫איפה הדברים שלקחת, רייף?‬ 547 00:32:33,453 --> 00:32:35,664 ‫אנחנו כבר יודעים, אבל בכל זאת‬ 548 00:32:35,747 --> 00:32:38,375 ‫נשמח לשמוע ממקור ראשוני.‬ 549 00:32:38,917 --> 00:32:40,293 ‫"ממקור ראשון."‬ 550 00:32:40,460 --> 00:32:41,461 ‫מה?‬ 551 00:32:43,547 --> 00:32:44,881 ‫אנחנו מחכים!‬ 552 00:32:45,924 --> 00:32:46,925 ‫הוא ימות מרעב.‬ 553 00:32:48,135 --> 00:32:49,344 ‫או מקור, או שניהם.‬ 554 00:32:49,428 --> 00:32:52,222 ‫אלוהים, למי אכפת? הוא עבריין מזוין!‬ 555 00:32:53,014 --> 00:32:54,433 ‫איך אתה מרגיש, ג'וש?‬ 556 00:32:54,808 --> 00:32:57,519 ‫כשאתה יודע שהוא האכיל והשקה את הממזר?‬ 557 00:32:58,103 --> 00:32:59,396 ‫ג'וש, סליחה.‬ 558 00:33:00,230 --> 00:33:02,149 ‫אני מצטער, לא התכוונתי...‬ 559 00:33:06,027 --> 00:33:07,904 ‫הוא עלול למות שם.‬ 560 00:33:08,155 --> 00:33:09,531 ‫לאף אחד לא אכפת?‬ 561 00:33:11,241 --> 00:33:12,701 ‫תשלחו אותו לגלות, בסדר.‬ 562 00:33:13,076 --> 00:33:15,370 ‫אבל אי אפשר לדון אותו למוות.‬ 563 00:33:15,454 --> 00:33:17,998 ‫זה לא בית משפט מזוין!‬ 564 00:33:22,627 --> 00:33:23,545 ‫לך מפה.‬ 565 00:33:24,504 --> 00:33:25,714 ‫ואל תחזור.‬ 566 00:33:25,797 --> 00:33:28,049 ‫קירין, זה לא מה שאמרנו שנגיד לו!‬ 567 00:33:28,133 --> 00:33:30,677 ‫כן. מתי עלתה האפשרות להעיף אותו?‬ 568 00:33:30,761 --> 00:33:33,722 ‫אוקיי. המתח גבוה וכולנו מתנהגים‬ 569 00:33:33,805 --> 00:33:35,223 ‫קצת כמו חביות נפץ.‬ 570 00:33:37,392 --> 00:33:39,936 ‫קירין, לא באמת דיברנו על גירוש.‬ 571 00:33:40,020 --> 00:33:42,856 ‫אתה זה שאמר "אפס סובלנות", לא?‬ 572 00:33:42,939 --> 00:33:45,525 ‫זה המוטו שלך לחיים, טיילור.‬ 573 00:33:45,609 --> 00:33:49,112 ‫עכשיו אתה מתעלם ממנו?‬ 574 00:33:52,032 --> 00:33:54,201 ‫ג'וש, תגיד לי מה אתה חושב.‬ 575 00:33:56,119 --> 00:33:57,621 ‫ג'וש. היי.‬ 576 00:33:58,997 --> 00:34:01,082 ‫זה לא צריך לקרות. אוקיי?‬ 577 00:34:01,917 --> 00:34:02,834 ‫אני רוצה שיעוף.‬ 578 00:34:05,712 --> 00:34:06,963 ‫אני לא רוצה אותו כאן.‬ 579 00:34:08,465 --> 00:34:10,300 ‫שלא ילבש את הסוודר שלי.‬ 580 00:34:13,094 --> 00:34:15,430 ‫תורידו ממנו את הסוודר שלי.‬ 581 00:34:15,806 --> 00:34:17,015 ‫- קירין, לא! - תן לי!‬ 582 00:34:17,098 --> 00:34:18,558 ‫אחי, מה אתה עושה?‬ 583 00:34:18,642 --> 00:34:19,518 ‫עזוב!‬ 584 00:34:22,646 --> 00:34:23,605 ‫אני הולך!‬ 585 00:34:24,898 --> 00:34:25,982 ‫אני הולך, לעזאזל!‬ 586 00:34:30,487 --> 00:34:32,155 ‫- הנרי. - חרא.‬ 587 00:34:32,781 --> 00:34:33,698 ‫לא.‬ 588 00:34:47,796 --> 00:34:48,922 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 589 00:34:49,005 --> 00:34:51,675 ‫רציתי להראות לך את החלק שלי בתערוכה.‬ 590 00:34:51,758 --> 00:34:55,345 ‫זה ייקח הרבה זמן? אני לא אוהב להישאר אחרי בית הספר.‬ 591 00:34:55,428 --> 00:34:59,850 ‫יותר משמונה שעות בחלל מוסדי וכוח-החיים שלי מתחיל להצטמק.‬ 592 00:35:08,692 --> 00:35:09,693 ‫מכאן.‬ 593 00:35:11,361 --> 00:35:13,530 ‫קרמיקה! גאווה.‬ 594 00:35:15,699 --> 00:35:17,450 ‫קדימה, החלק שלי כאן.‬ 595 00:35:21,621 --> 00:35:22,706 ‫אלוהים אדירים!‬ 596 00:35:24,875 --> 00:35:26,459 ‫לא הראית לי אותם.‬ 597 00:35:28,128 --> 00:35:29,546 ‫אלוהים...‬ 598 00:35:32,215 --> 00:35:33,300 ‫לוק.‬ 599 00:35:35,510 --> 00:35:36,845 ‫זה...‬ 600 00:35:38,346 --> 00:35:39,431 ‫זה מושלם.‬ 601 00:35:45,812 --> 00:35:48,023 ‫יש עוד אחד.‬ 602 00:35:48,106 --> 00:35:50,901 ‫האהבה חשובה האשטג אהבה קווירית‬ 603 00:35:53,612 --> 00:35:54,571 ‫די.‬ 604 00:35:55,572 --> 00:35:56,489 ‫מוצא חן בעיניך?‬ 605 00:35:59,409 --> 00:36:00,410 ‫אני מת על זה.‬ 606 00:36:08,293 --> 00:36:11,546 ‫האמת היא שלא סיימתי עם הכתפיים שלך.‬ 607 00:36:12,339 --> 00:36:15,300 ‫אולי נלך אליך ותדגמן עבורי?‬ 608 00:36:15,383 --> 00:36:17,844 ‫כן, בטח. כמו קייט וליאו!‬ 609 00:36:23,058 --> 00:36:24,309 ‫לאן אתה הולך?‬ 610 00:36:24,517 --> 00:36:25,477 ‫להעיף מבט.‬ 611 00:36:25,644 --> 00:36:27,062 ‫איוון. לא.‬ 612 00:36:27,896 --> 00:36:29,481 ‫איוון, בוא נלך הביתה.‬ 613 00:36:29,564 --> 00:36:31,191 ‫אני אוהב להפוך אבנים.‬ 614 00:36:55,507 --> 00:36:56,466 ‫קירין?‬ 615 00:37:01,805 --> 00:37:03,223 ‫הכול בסדר כאן?‬ 616 00:37:04,766 --> 00:37:06,184 ‫בטח.‬ 617 00:37:07,644 --> 00:37:09,771 ‫"האפי אוור" שמח.‬ 618 00:37:12,107 --> 00:37:15,026 ‫הייתי מציע לך אחת, אבל אני לא סובל אותך.‬ 619 00:37:15,944 --> 00:37:18,530 ‫הינה היא, העוינות הבלתי נמנעת.‬ 620 00:37:18,822 --> 00:37:21,491 ‫- איוון, בוא נלך. - למה אתה לא סובל אותי?‬ 621 00:37:21,616 --> 00:37:25,328 ‫משום שהעזתי להגן על עצמי ועל בית הספר מפני גזען?‬ 622 00:37:33,169 --> 00:37:34,587 ‫פשוט תסתלק מכאן.‬ 623 00:37:34,671 --> 00:37:38,008 ‫תבין, אתה לא באמת יכול לצוות עליי ללכת, נכון?‬ 624 00:37:38,091 --> 00:37:40,552 ‫העובדה שאתה רץ מדי פעם עם חולצת ספורט ומקל‬ 625 00:37:40,635 --> 00:37:43,346 ‫לא נותנת לך סמכות שיפוטית על החדר הזה.‬ 626 00:37:43,513 --> 00:37:44,431 ‫אלוהים!‬ 627 00:37:45,348 --> 00:37:47,475 ‫אתה דפוק שחושב שהוא יודע הכול.‬ 628 00:37:51,563 --> 00:37:53,231 ‫ואתה לא, דרך אגב.‬ 629 00:37:55,442 --> 00:37:57,861 ‫האמת היא שאתה לא יודע שום דבר.‬ 630 00:37:57,944 --> 00:37:59,154 ‫באמת? תאיר את עיניי.‬ 631 00:37:59,237 --> 00:38:00,905 ‫הוא היה בחור טוב, לעזאזל!‬ 632 00:38:04,034 --> 00:38:05,243 ‫הוא היה בחור טוב.‬ 633 00:38:07,078 --> 00:38:08,705 ‫אישה, ילדים.‬ 634 00:38:09,414 --> 00:38:12,250 ‫והם דאגו לי.‬ 635 00:38:13,835 --> 00:38:15,587 ‫בארוחות, בחג ההודיה.‬ 636 00:38:17,839 --> 00:38:19,340 ‫הוא היה המשפחה שלי.‬ 637 00:38:19,424 --> 00:38:20,842 ‫איוון. צריך ללכת.‬ 638 00:38:21,634 --> 00:38:23,053 ‫המשפחה המזוינת שלי.‬ 639 00:38:31,978 --> 00:38:34,105 ‫הוא היה המשפחה שלי, ועכשיו אני לבד,‬ 640 00:38:34,189 --> 00:38:36,316 ‫כי לא היית מסוגל לסתום את הפה!‬ 641 00:38:36,399 --> 00:38:39,319 ‫חיכיתי לזה. זאת נקודת הרתיחה של הזעם הלבן?‬ 642 00:38:39,444 --> 00:38:41,863 ‫אני לא... זה לא זעם לבן...‬ 643 00:38:42,572 --> 00:38:45,325 ‫היית רוצה שהפנים שלי יהיו במקום הארונית, נכון?‬ 644 00:38:45,408 --> 00:38:46,659 ‫לא! אני לא.‬ 645 00:38:47,619 --> 00:38:50,038 ‫- לעזאזל! - קדימה, תוציא את זה, אוקונור!‬ 646 00:38:50,121 --> 00:38:51,915 ‫תגיד את מה שאתה רוצה להגיד לי!‬ 647 00:38:51,998 --> 00:38:54,584 ‫- סתום את הפה, טיילור! - לא, אני ממש רציני!‬ 648 00:38:54,667 --> 00:38:57,295 ‫תזדכך. תקרא לי בשמות שאתה רוצה.‬ 649 00:38:57,378 --> 00:38:59,547 ‫- פשוט תלך מכאן! - תקרא לי מתרומם!‬ 650 00:38:59,631 --> 00:39:01,049 ‫לא! אני לא.‬ 651 00:39:01,132 --> 00:39:02,550 ‫אני לא מתכוון ל...‬ 652 00:39:02,634 --> 00:39:05,303 ‫תקרא לי מתרומם מוצץ-זין מודע פוליטית!‬ 653 00:39:05,386 --> 00:39:08,056 ‫- תוציא את זה! - איוון, מה אתה עושה?‬ 654 00:39:08,139 --> 00:39:08,973 ‫בסדר!‬ 655 00:39:10,100 --> 00:39:11,601 ‫חתיכת מתרומם מזוין!‬ 656 00:39:12,811 --> 00:39:15,313 ‫דפקת לי את כל החיים, חתיכת מתרומם‬ 657 00:39:15,396 --> 00:39:18,233 ‫מודע פוליטית, מוצץ-זין דפוק.‬ 658 00:39:31,496 --> 00:39:35,917 ‫ואומרים שלכל אחד יש קרב סודי להילחם בו.‬ 659 00:39:40,088 --> 00:39:42,090 ‫חלקנו מנסים להרגיש ראויים.‬ 660 00:39:42,966 --> 00:39:44,717 ‫לא חשבתי שתחזרי.‬ 661 00:39:45,468 --> 00:39:47,262 ‫הייתי צריכה להגיד את זה קודם.‬ 662 00:39:48,638 --> 00:39:50,515 ‫לפחות אוכל להגיד את זה עכשיו.‬ 663 00:39:51,766 --> 00:39:52,892 ‫ומחר.‬ 664 00:39:54,018 --> 00:39:56,646 ‫וכל יום אחרי מחר.‬ 665 00:40:02,652 --> 00:40:03,653 ‫אני אוהבת אותך.‬ 666 00:40:06,906 --> 00:40:08,116 ‫אני אוהבת אותך.‬ 667 00:40:17,709 --> 00:40:19,586 ‫חלקנו מנסים למצוא שלווה.‬ 668 00:40:37,604 --> 00:40:39,981 ‫ואם זה לא מצליח, למצוא דרך מילוט.‬ 669 00:40:48,489 --> 00:40:53,119 ‫ואחרים מתמודדים עם אפלה שאני לא יכול אפילו לכנות בשם.‬ 670 00:40:54,162 --> 00:40:55,246 ‫או לדמיין.‬ 671 00:41:10,386 --> 00:41:12,180 ‫אפלה שלא עוזבת.‬ 672 00:41:45,797 --> 00:41:49,342 ‫ויש קרבות נסתרים שלא נשארים במסתור.‬ 673 00:41:50,760 --> 00:41:53,721 ‫וכאלה שפורצים החוצה...‬ 674 00:41:55,306 --> 00:41:56,724 ‫ונחשפים.‬ 675 00:42:12,865 --> 00:42:14,284 ‫סת', הוא, כאילו...‬ 676 00:42:15,952 --> 00:42:20,331 ‫היו לו פעם סיוטים מטורפים בלילות.‬ 677 00:42:22,959 --> 00:42:25,336 ‫אימא שלי הייתה צריכה לחבק אותו‬ 678 00:42:27,839 --> 00:42:29,299 ‫עד שהוא הפסיק.‬ 679 00:42:32,051 --> 00:42:32,969 ‫החושך...‬ 680 00:42:35,555 --> 00:42:37,598 ‫בחושך הם מחמירים.‬ 681 00:42:41,311 --> 00:42:46,983 ‫אז אימא שמה מנורה קטנה בפינת החדר שלו.‬ 682 00:42:50,028 --> 00:42:51,946 ‫והסיוטים פסקו.‬ 683 00:42:55,742 --> 00:42:58,328 ‫אני לא יכול להפסיק לחשוב עליו.‬ 684 00:43:00,079 --> 00:43:02,999 ‫אין אפילו אור ירח והוא פשוט בחושך.‬ 685 00:43:03,750 --> 00:43:05,793 ‫מפוחד ובחושך.‬ 686 00:43:13,926 --> 00:43:15,178 ‫מה היה שלך?‬ 687 00:43:16,220 --> 00:43:17,138 ‫הקרב שלך.‬ 688 00:43:17,972 --> 00:43:19,974 ‫שאנשים לא ידעו עליו.‬ 689 00:43:20,558 --> 00:43:21,768 ‫יש שניים.‬ 690 00:43:23,144 --> 00:43:24,062 ‫תמיד שניים.‬ 691 00:43:25,605 --> 00:43:28,024 ‫בהתחלה, אתה נלחם כדי שהם לא ינצחו.‬ 692 00:43:28,733 --> 00:43:31,194 ‫ואז אתה נלחם כדי שהמאבק לא ינצח.‬ 693 00:43:33,571 --> 00:43:35,531 ‫הגעתם ללוק. השאירו הודעה.‬ 694 00:43:38,326 --> 00:43:39,410 ‫היי!‬ 695 00:43:39,994 --> 00:43:41,746 ‫בדיוק התקשרתי אליך.‬ 696 00:43:41,829 --> 00:43:44,624 ‫האופציה הגרעינית, כי קראת את ההודעה שלי ולא ענית.‬ 697 00:43:46,501 --> 00:43:47,335 ‫מה זה?‬ 698 00:43:50,671 --> 00:43:51,589 ‫בסדר.‬ 699 00:43:52,507 --> 00:43:56,052 ‫בהחלט יש כאן אווירה שאנחנו צריכים לפרוק.‬ 700 00:43:56,135 --> 00:43:57,345 ‫אני...‬ 701 00:44:00,014 --> 00:44:04,811 ‫המשפחה שלי נוסעת לוונקובר בסוף השבוע של יום הנשיאים.‬ 702 00:44:06,062 --> 00:44:07,355 ‫לא התכוונתי להצטרף.‬ 703 00:44:07,730 --> 00:44:10,358 ‫אבל עכשיו אני כן, אז לא אהיה כאן.‬ 704 00:44:10,691 --> 00:44:11,734 ‫לידיעתך.‬ 705 00:44:12,026 --> 00:44:13,903 ‫לוק, מה קורה עכשיו?‬ 706 00:44:17,198 --> 00:44:19,033 ‫סילקו אותו בגללך, איוון.‬ 707 00:44:20,451 --> 00:44:21,786 ‫אתה צוחק, נכון?‬ 708 00:44:22,495 --> 00:44:24,455 ‫אתה לא באמת עצוב‬ 709 00:44:24,539 --> 00:44:28,251 ‫- בגלל הומופוב אלים מילולית? - זה לא שלא התגרית בו.‬ 710 00:44:28,334 --> 00:44:31,421 ‫מה שהוא אמר על החיים שלו, הוא לא שיקר.‬ 711 00:44:31,504 --> 00:44:33,589 ‫זה לא תירוץ.‬ 712 00:44:34,215 --> 00:44:37,051 ‫אבל לא הרווחת נקודות לטובת המטרה, איוון,‬ 713 00:44:37,135 --> 00:44:39,470 ‫אלא בעטת בילד כשהוא היה על הרצפה.‬ 714 00:44:39,554 --> 00:44:41,722 ‫הוא לבן, אתלט, סיסג'נדר והטרוסקסואל.‬ 715 00:44:41,806 --> 00:44:43,391 ‫- מתי הוא על הרצפה? - לא.‬ 716 00:44:44,058 --> 00:44:44,892 ‫אני מבין אותך.‬ 717 00:44:45,226 --> 00:44:48,271 ‫אני לא מצליח להסביר את עצמי.‬ 718 00:44:50,440 --> 00:44:52,442 ‫זה אפילו לא קשור אליו.‬ 719 00:44:53,568 --> 00:44:54,652 ‫אני יודע מי אנחנו.‬ 720 00:44:55,528 --> 00:44:59,490 ‫שחורים, הומואים, הדברים שאנחנו תמיד נאבקים בהם.‬ 721 00:45:00,074 --> 00:45:04,328 ‫אני יודע שאנחנו צריכים לשמור על עצמנו, ולהיות כועסים וקשוחים‬ 722 00:45:04,412 --> 00:45:06,289 ‫רוב הזמן.‬ 723 00:45:06,372 --> 00:45:07,915 ‫אבל איתך, זה כאילו...‬ 724 00:45:09,500 --> 00:45:10,585 ‫זה כאילו מה?‬ 725 00:45:14,005 --> 00:45:17,133 ‫כאילו אתה שוכח להיות גם דברים אחרים.‬ 726 00:45:22,722 --> 00:45:25,600 ‫- אוקיי, לוק, אפשר... - אני צריך ללכת.‬ 727 00:45:30,229 --> 00:45:31,856 ‫אני חייב לך‬ 728 00:45:41,949 --> 00:45:44,160 ‫להיות עדין‬ 729 00:45:53,711 --> 00:45:55,379 ‫שיעור יצירה?‬ 730 00:45:59,926 --> 00:46:02,053 ‫אני מנסה את העצות של הנרי.‬ 731 00:46:04,138 --> 00:46:05,264 ‫בשביל מה זה?‬ 732 00:46:08,559 --> 00:46:09,393 ‫טיילור.‬ 733 00:46:10,811 --> 00:46:13,439 ‫תגיד לי שזה לא מה שזה נראה.‬ 734 00:46:15,566 --> 00:46:17,109 ‫כן, קירין, זה בשבילם.‬ 735 00:46:18,569 --> 00:46:20,029 ‫אתה צוחק עליי.‬ 736 00:46:20,112 --> 00:46:24,075 ‫זה ייתן להם אש ואנחנו לא נצטרך להיפרד מהמצית.‬ 737 00:46:24,158 --> 00:46:25,076 ‫וזה לא...‬ 738 00:46:25,785 --> 00:46:27,161 ‫זו לא מנחת פיוס.‬ 739 00:46:27,245 --> 00:46:30,081 ‫- אז מה זה לעזאזל? - אני לא יודע. כלי?‬ 740 00:46:30,623 --> 00:46:31,582 ‫מחווה?‬ 741 00:46:32,667 --> 00:46:33,543 ‫הדבר הכי...‬ 742 00:46:34,168 --> 00:46:37,505 ‫זניח שאני יכול לעשות כדי להפוך את הגיהינום עלי אדמות‬ 743 00:46:37,588 --> 00:46:40,758 ‫לקל מעט יותר עבור זוג ילדים אבודים?‬ 744 00:46:40,841 --> 00:46:41,759 ‫"קל יותר."‬ 745 00:46:45,179 --> 00:46:47,306 ‫ממתי אתה מקל על אנשים?‬ 746 00:46:50,851 --> 00:46:51,894 ‫אני לא יודע.‬ 747 00:46:53,896 --> 00:46:55,982 ‫לפחות שישה חודשים מאוחר מדי.‬ 748 00:47:00,111 --> 00:47:02,238 ‫מעולם לא אמרתי לך כמה אני מצטער.‬ 749 00:47:04,782 --> 00:47:06,117 ‫על מה שעשיתי לך.‬ 750 00:47:14,292 --> 00:47:15,418 ‫אתה באמת מצטער?‬ 751 00:47:19,005 --> 00:47:22,967 ‫או שאתה מצטער שהחבר שלך הלשין עליך וגם אתה נפלת?‬ 752 00:47:23,050 --> 00:47:24,176 ‫לא, זה אמיתי.‬ 753 00:47:26,178 --> 00:47:29,599 ‫אולי איחרתי את המועד וההתנצלות חסרת משמעות, אבל היא אמיתית.‬ 754 00:47:33,185 --> 00:47:34,270 ‫קירין, אני מצטער.‬ 755 00:47:45,156 --> 00:47:46,699 ‫אני צריך להגיד את זה?‬ 756 00:47:50,911 --> 00:47:51,746 ‫לא, אני יודע.‬ 757 00:47:58,669 --> 00:47:59,879 ‫אני לא חוזר.‬ 758 00:48:34,914 --> 00:48:37,166 ‫להיות עדין‬ 759 00:48:53,391 --> 00:48:57,269 ‫אולי זה יומרני, אבל תהיתי אם חלק ממך‬ 760 00:48:57,353 --> 00:49:00,648 ‫יכול לאפיין את החוויה הקשה שעברת בתור חווית למידה?‬ 761 00:49:01,482 --> 00:49:05,152 ‫נראה שאולי זה הוביל ל...‬ 762 00:49:06,070 --> 00:49:07,405 ‫איך אקרא לזה?‬ 763 00:49:08,197 --> 00:49:09,240 ‫מעשה של רחמים,‬ 764 00:49:09,824 --> 00:49:12,660 ‫שבעבר לא היה חלק מהרפרטואר שלך.‬ 765 00:49:13,494 --> 00:49:14,954 ‫ואולי גם עכשיו לא.‬ 766 00:49:15,705 --> 00:49:16,664 ‫למה אתה מתכוון?‬ 767 00:49:17,873 --> 00:49:20,459 ‫איך אתה יודע שלא התחרטתי על זה?‬ 768 00:49:21,585 --> 00:49:22,503 ‫התחרטת?‬ 769 00:49:26,424 --> 00:49:29,885 ‫על האי, אולי בוחרים בדרך הנכונה,‬ 770 00:49:30,302 --> 00:49:33,681 ‫אבל לא בטוח שהמצב לא יתהפך לגמרי.‬ 771 00:49:35,474 --> 00:49:36,976 ‫אולי תיתני לו שם.‬ 772 00:49:37,518 --> 00:49:38,644 ‫דוט ג'וניור?‬ 773 00:49:39,103 --> 00:49:41,439 ‫- לכי תזדייני, שלבי. - סליחה.‬ 774 00:49:41,772 --> 00:49:43,649 ‫זה היה קל מדי.‬ 775 00:49:43,816 --> 00:49:44,984 ‫סליחה, בי.‬ 776 00:49:46,444 --> 00:49:47,695 ‫זאת משחת שיניים?‬ 777 00:49:47,778 --> 00:49:49,739 ‫דורותי! האם את‬ 778 00:49:49,822 --> 00:49:52,867 ‫מבזבזת משאבים יקרים בשם היוהרה?‬ 779 00:49:52,950 --> 00:49:56,579 ‫כן, זה מה שאני עושה, בסדר? ואני לא מתכוונת להתנצל על כך.‬ 780 00:49:58,038 --> 00:49:59,165 ‫בבקשה!‬ 781 00:49:59,415 --> 00:50:00,291 ‫מרטי?‬ 782 00:50:04,128 --> 00:50:05,629 ‫מרטי, מה קרה?‬ 783 00:50:05,713 --> 00:50:06,714 ‫פגעתי בה.‬ 784 00:50:07,006 --> 00:50:08,591 ‫- היי. - פגעתי בה.‬ 785 00:50:08,924 --> 00:50:11,510 ‫היא רצתה לצאת מהמלכודת, אז היא לעסה.‬ 786 00:50:11,594 --> 00:50:13,554 ‫ועכשיו היא בחוץ.‬ 787 00:50:13,637 --> 00:50:14,513 ‫ארנבת.‬ 788 00:50:14,597 --> 00:50:17,391 ‫- יש לה גורים והיא מדממת. - זאת לא אשמתך.‬ 789 00:50:17,475 --> 00:50:20,728 ‫אני לא צדה! אני פוגעת בדברים!‬ 790 00:50:21,187 --> 00:50:22,938 ‫והיא לא עשתה כלום.‬ 791 00:50:23,481 --> 00:50:24,982 ‫אני מפלצת מזוינת!‬ 792 00:50:25,065 --> 00:50:28,986 ‫היי! מרטי!‬ 793 00:50:29,069 --> 00:50:30,154 ‫מרטי!‬ 794 00:50:30,613 --> 00:50:31,989 ‫בואי הנה.‬ 795 00:50:32,823 --> 00:50:33,866 ‫בואי הנה.‬ 796 00:50:36,076 --> 00:50:38,496 ‫אוקיי, שבי. אוקיי, תנשמי.‬ 797 00:50:39,622 --> 00:50:40,539 ‫תנשפי.‬ 798 00:50:41,457 --> 00:50:44,168 ‫בסדר. זה בסדר. בואי תשכבי.‬ 799 00:50:44,251 --> 00:50:47,338 ‫- מה את צריכה, מרטי? - בבקשה. רק תמצאי את הגורים.‬ 800 00:50:47,505 --> 00:50:51,133 ‫- רק תמצאי את הגורים, בבקשה. - כן, אנחנו יכולות לעשות את זה.‬ 801 00:50:51,217 --> 00:50:55,513 ‫בסדר? אני אגיד לאחרות מה התוכנית, אני חוזרת עוד חמש שניות.‬ 802 00:50:56,555 --> 00:50:58,974 ‫אי פעם ראית אותה ככה?‬ 803 00:50:59,058 --> 00:51:00,226 ‫אולי פעם אחת, כן.‬ 804 00:51:00,309 --> 00:51:01,894 ‫אין מצב שזה בגלל ארנבת.‬ 805 00:51:01,977 --> 00:51:03,229 ‫אולי נחפש אותה?‬ 806 00:51:03,312 --> 00:51:05,147 ‫- אולי ננסה? - כן, כמובן.‬ 807 00:51:05,231 --> 00:51:06,148 ‫מרתה!‬ 808 00:51:06,732 --> 00:51:07,733 ‫מרתה!‬ 809 00:51:08,984 --> 00:51:09,902 ‫מרתה!‬ 810 00:51:15,908 --> 00:51:16,826 ‫ליאה.‬ 811 00:51:33,551 --> 00:51:35,010 ‫ליאה.‬ 812 00:51:42,184 --> 00:51:43,352 ‫ליאה.‬ 813 00:51:48,774 --> 00:51:50,484 ‫ליאה.‬ 814 00:51:52,653 --> 00:51:53,612 ‫ליאה.‬ 815 00:52:10,588 --> 00:52:12,339 ‫חשבת שאני הוא, נכון?‬ 816 00:52:12,548 --> 00:52:13,883 ‫החבר הסופר שלך?‬ 817 00:52:14,425 --> 00:52:16,719 ‫לעזאזל. לא התכוונתי לאכזב אותך.‬ 818 00:52:17,553 --> 00:52:19,930 ‫איך אוכל לפצות על זה? זה יעזור?‬ 819 00:52:20,764 --> 00:52:24,268 ‫איש עם הנעליים שלי עובר באור אדום‬ 820 00:52:24,351 --> 00:52:28,397 ‫כל העיתונים שיקרו היום‬ 821 00:52:28,480 --> 00:52:31,901 ‫אבל להתאהב בך‬ 822 00:52:33,068 --> 00:52:35,863 ‫אלה החדשות של היום‬ 823 00:52:37,698 --> 00:52:40,242 ‫זה היה, במירכאות, "השיר שלכם"?‬ 824 00:52:41,160 --> 00:52:42,286 ‫שיר יפה, באמת.‬ 825 00:52:42,661 --> 00:52:45,456 ‫זו גסות רוח לא לבחור שיר שלי, אבל אני מבין.‬ 826 00:52:45,956 --> 00:52:46,999 ‫אתה...‬ 827 00:52:47,166 --> 00:52:48,083 ‫בן פולדס.‬ 828 00:52:48,751 --> 00:52:50,169 ‫ההתאהבות הראשונה שלך.‬ 829 00:52:50,878 --> 00:52:53,923 ‫המושא הראשון של תשומת הלב האובססיבית שלך.‬ 830 00:52:55,215 --> 00:52:56,175 ‫אתה לא אמיתי.‬ 831 00:52:56,342 --> 00:52:58,177 ‫לא. לא ממש.‬ 832 00:52:58,802 --> 00:53:01,472 ‫אבל זה לא אומר שאין לי משמעות.‬ 833 00:53:01,805 --> 00:53:03,641 ‫לכל מה שהראש שלך יוצר‬ 834 00:53:04,016 --> 00:53:05,601 ‫יש משמעות בסופו של דבר.‬ 835 00:53:05,893 --> 00:53:07,686 ‫כלומר, למען השם,‬ 836 00:53:07,770 --> 00:53:11,065 ‫את היחידה שיודעת את האמת על המקום הזה.‬ 837 00:53:12,107 --> 00:53:13,525 ‫אני מאבדת את השפיות.‬ 838 00:53:14,526 --> 00:53:15,444 ‫או...‬ 839 00:53:16,070 --> 00:53:18,697 ‫שאת עושה מה שאת צריכה לעשות כדי לשרוד.‬ 840 00:53:19,698 --> 00:53:20,950 ‫מרתה!‬ 841 00:53:21,867 --> 00:53:23,827 ‫אוקיי. הקולות האלה אמיתיים.‬ 842 00:53:23,953 --> 00:53:25,162 ‫מרתה!‬ 843 00:53:25,245 --> 00:53:26,163 ‫לכי, ליאה.‬ 844 00:53:26,997 --> 00:53:28,040 ‫מרתה!‬ 845 00:53:29,833 --> 00:53:30,751 ‫לכי!‬ 846 00:53:32,211 --> 00:53:33,545 ‫מרתה!‬ 847 00:53:36,256 --> 00:53:37,383 ‫מרתה!‬ 848 00:53:38,050 --> 00:53:38,968 ‫מרתה!‬ 849 00:53:40,219 --> 00:53:41,136 ‫מרתה!‬ 850 00:53:41,720 --> 00:53:42,721 ‫מרתה!‬ 851 00:53:43,305 --> 00:53:44,264 ‫מרתה!‬ 852 00:53:45,432 --> 00:53:46,350 ‫מרתה!‬ 853 00:53:48,227 --> 00:53:49,353 ‫מרטי!‬ 854 00:53:49,436 --> 00:53:50,354 ‫מרתה!‬ 855 00:53:54,858 --> 00:53:55,859 ‫מרתה!‬ 856 00:54:01,657 --> 00:54:02,533 ‫מרתה?‬ 857 00:54:08,580 --> 00:54:09,415 ‫מרתה!‬ 858 00:54:10,290 --> 00:54:11,917 ‫- מרתה! - מרתה!‬ 859 00:54:17,548 --> 00:54:18,882 ‫מרטי?‬ 860 00:54:20,384 --> 00:54:21,969 ‫מצאתן אותה. מרתה!‬ 861 00:56:29,513 --> 00:56:31,515 ‫בקרת כתוביות: דניאלה מגדל‬