1 00:00:06,341 --> 00:00:09,762 Szóval csak ide csúsztatom, és... 2 00:00:12,431 --> 00:00:14,683 Ez kibaszott nagy élmény. 3 00:00:17,728 --> 00:00:19,313 Mással vagyok elfoglalva! 4 00:00:23,901 --> 00:00:25,027 Gretchen! 5 00:00:27,279 --> 00:00:28,405 Bunkó. 6 00:00:31,366 --> 00:00:33,869 Azt mondta, bejön a következő interjúra. 7 00:00:33,952 --> 00:00:36,205 Jól látom, inkább kihagyná? 8 00:00:37,122 --> 00:00:37,956 Naná! 9 00:00:38,040 --> 00:00:40,125 Talán jöjjünk vissza később. 10 00:00:40,209 --> 00:00:41,877 Gyerünk, Dean! 11 00:00:42,586 --> 00:00:45,380 Igyanak velem egy jót! 12 00:00:45,464 --> 00:00:47,758 Mindketten igyanak velem! Húzzunk le valamit! 13 00:00:47,925 --> 00:00:51,136 Koccintsunk a bukásunkra! 14 00:00:54,556 --> 00:00:59,019 És közben eltűnődhetünk azon, hogy számtalan módon elkúrtuk ezt. 15 00:00:59,895 --> 00:01:02,314 Fogalmunk sincs, mi történt a kontrollcsoporttal, 16 00:01:02,439 --> 00:01:06,777 ami azt jelenti, hogy a kutatásunk teljes kudarc, és kibaszottul beszoptuk. 17 00:01:06,860 --> 00:01:08,779 Süllyed a hajó, matrózok! 18 00:01:08,862 --> 00:01:12,282 Ahelyett, hogy magával ránt, inkább fojtsuk 19 00:01:12,366 --> 00:01:14,868 másba a bánatunk, jó? 20 00:01:15,577 --> 00:01:16,912 Adjuk meg a módját! 21 00:01:17,246 --> 00:01:19,915 -Tequilával. -Ne, figyeljen! Nyugodjon le! 22 00:01:20,040 --> 00:01:22,376 -Gretchen! -Kopjon le, Dan! 23 00:01:24,086 --> 00:01:25,546 Maga volt az. 24 00:01:27,214 --> 00:01:28,131 Ugye? 25 00:01:28,215 --> 00:01:29,800 Miről beszél? 26 00:01:33,470 --> 00:01:35,222 Úgy hallom, fellázadt 27 00:01:35,681 --> 00:01:36,765 a legénység. 28 00:01:37,266 --> 00:01:39,768 Nem tudom, hogyan, nem tudom, ki, 29 00:01:40,102 --> 00:01:42,813 de igaz, és kurvára fáj. 30 00:01:43,856 --> 00:01:45,232 Hé, oké... 31 00:01:46,149 --> 00:01:49,236 Gretchen, még nincs minden veszve, oké? 32 00:01:49,319 --> 00:01:51,238 Ez csak egy apró akadály. 33 00:01:51,321 --> 00:01:54,032 Toljuk el a következő időpontot, 34 00:01:54,116 --> 00:01:56,535 és inkább beszélgessünk, jó? 35 00:01:56,618 --> 00:01:58,704 -Rendben, Dean? -Igen. Mondjuk, 36 00:01:59,121 --> 00:02:01,665 dugjuk össze a fejünket, és tervezzük át! 37 00:02:02,624 --> 00:02:04,418 -Hagyjanak békén! -Nem. 38 00:02:04,501 --> 00:02:06,712 -Menjenek el! -Gretchen, figyeljen! 39 00:02:06,795 --> 00:02:08,213 Húzzanak a faszba! 40 00:02:10,966 --> 00:02:12,718 -Basszus! -Igen. Tudom. 41 00:02:19,224 --> 00:02:20,601 Ez komoly? 42 00:02:20,684 --> 00:02:23,937 A duma, hogy itt a vége. Csomagolunk? 43 00:02:24,021 --> 00:02:26,315 Nem, ez a biztonsági szelepe. 44 00:02:26,398 --> 00:02:29,234 Csak így engedte ki a fáradt gőzt. 45 00:02:29,318 --> 00:02:31,695 Hát jó. Ezt megjegyezzük. 46 00:02:32,529 --> 00:02:36,783 Ahogy a fejére húzta azt a takarót. Úgy nézett ki, mint E.T. a bringakosárban. 47 00:02:36,867 --> 00:02:37,701 E.T. 48 00:02:38,452 --> 00:02:39,703 Áll a 9 órás? 49 00:02:39,786 --> 00:02:41,413 Igen, miért is ne? 50 00:02:41,496 --> 00:02:44,124 Szólok az ápolóknak, hogy hozzák be. 51 00:03:00,682 --> 00:03:02,017 Elmondhatom, 52 00:03:03,393 --> 00:03:04,895 hogy ez nagyon tetszik? 53 00:03:05,896 --> 00:03:09,149 Nem bánnám, ha ezt, amit most csinálunk, 54 00:03:09,232 --> 00:03:10,192 egy életen át csinálnánk. 55 00:03:12,903 --> 00:03:15,113 Legyünk közösen ágyhoz kötött betegek? 56 00:03:15,197 --> 00:03:16,990 Nem. Tudod, hogy értem. 57 00:03:17,074 --> 00:03:19,576 Mint a nagyszülők a Charlie és a csokigyárban. 58 00:03:19,660 --> 00:03:22,829 Úristen! Ez egy szabad szexes szitu, 59 00:03:22,913 --> 00:03:25,165 amiről senki se beszél, igaz? 60 00:03:25,248 --> 00:03:28,377 Vajon megírták már ezt a történetet? 61 00:03:31,713 --> 00:03:32,923 Hová mész? 62 00:03:33,507 --> 00:03:36,134 Azt hittem, a telefonoddal foglalkozol. 63 00:03:36,301 --> 00:03:37,427 Ja. Nem, de... 64 00:03:37,761 --> 00:03:38,971 Te is legyél benne. 65 00:03:47,145 --> 00:03:48,563 Budoár-videózás? 66 00:03:48,772 --> 00:03:49,856 -Igen vagy nem? -Nem. 67 00:03:49,940 --> 00:03:53,068 -Nem akarok... -Isteni a fény. 68 00:03:59,783 --> 00:04:00,742 Hagyd abba! 69 00:04:01,994 --> 00:04:03,954 Állj le! 70 00:04:14,631 --> 00:04:15,716 Kapcsold ki! 71 00:04:16,466 --> 00:04:21,346 A vadak 72 00:04:32,149 --> 00:04:33,442 Jól vagy? 73 00:04:34,192 --> 00:04:36,319 Igen. Azt hiszem, igen. 74 00:04:39,114 --> 00:04:41,116 Várj! Itt szoktunk visszamenni? 75 00:04:41,283 --> 00:04:42,200 Nem. 76 00:04:43,535 --> 00:04:47,205 Gondoltam, körülnézhetnénk egy kicsit. Átkozottul szép ez a hely. 77 00:04:47,414 --> 00:04:50,667 Lehet, hogy hiányozni fog az illata. 78 00:04:52,210 --> 00:04:54,713 Talán még ez a csend is, ha hazatértünk. 79 00:04:56,965 --> 00:04:58,258 Hűha! Micsoda? 80 00:04:58,884 --> 00:05:01,678 Ezt sem hallottam egy ideje senkitől. 81 00:05:01,887 --> 00:05:02,929 Hogy hinne benne, 82 00:05:04,014 --> 00:05:05,932 hogy hazajutunk valaha. 83 00:05:06,349 --> 00:05:08,185 Csak egy megérzés az egész. 84 00:05:08,602 --> 00:05:10,145 Úgy érzem, jó kezekben vagyunk. 85 00:05:13,565 --> 00:05:15,067 Tuti jól vagy? 86 00:05:19,863 --> 00:05:22,365 Régebben azt hittem, 87 00:05:22,449 --> 00:05:24,409 hogy szörnyen, halálosan uncsi vagyok. 88 00:05:25,494 --> 00:05:27,496 Azzal töltöttem az időmet, 89 00:05:27,579 --> 00:05:32,000 hogy agyaltam, hogyan veszhetnék el a semmiben, vagy tehetnék bármit, 90 00:05:32,084 --> 00:05:34,211 amitől úgy érzem, élek, és más vagyok, 91 00:05:34,294 --> 00:05:36,421 érdekes vagyok. 92 00:05:36,838 --> 00:05:40,217 Erre mondják, hogy "vigyázz, mit kívánsz", 93 00:05:40,300 --> 00:05:44,513 mert már két érdekes, de egyben rettenetes dolog történt velem. 94 00:05:44,679 --> 00:05:47,724 Ezen a hülye szigeten ragadtam. 95 00:05:49,434 --> 00:05:50,769 És megeshet, hogy... 96 00:05:52,354 --> 00:05:54,856 -Könnyen lehet, hogy... -Elment az eszed? 97 00:05:56,399 --> 00:05:58,819 -Mit mondtál? -Azt mondtam: "Nézd, Leah!" 98 00:06:05,158 --> 00:06:07,410 Azta, ez elképesztő! 99 00:06:08,537 --> 00:06:10,872 -Ez egy meleg vizű forrás. -Úristen! 100 00:06:10,997 --> 00:06:13,375 Nem megmondtam, hogy jó kezekben vagyunk? 101 00:06:17,838 --> 00:06:19,714 -Csúcs! -Ja. 102 00:06:22,425 --> 00:06:26,138 -Ne tapizz, meló van! -Melózom is. 103 00:06:26,847 --> 00:06:29,057 Te piszkálsz folyton. 104 00:06:29,558 --> 00:06:31,017 Na, nem megmondtam? 105 00:06:31,101 --> 00:06:33,353 És én még céltudatosnak hittelek. 106 00:06:33,436 --> 00:06:35,522 -Pedig egy naplopó vagy. -Hé! 107 00:06:35,605 --> 00:06:39,484 Nem mondhatod ki ezt a szót. Ez rágalom, és nem tűröm. 108 00:06:39,609 --> 00:06:44,406 Voltál valaha teljesen szétcsúszott, rendetlen, lusta dög? 109 00:06:45,866 --> 00:06:46,783 Oké. 110 00:06:47,701 --> 00:06:49,661 Egyszer mononukleózissal ültem otthon, 111 00:06:49,744 --> 00:06:52,205 és folyton a bátyám PlayStationjén játszottam. 112 00:06:52,289 --> 00:06:54,499 Még zuhanyozni is elfelejtettem. 113 00:06:55,041 --> 00:06:57,335 Mást se akartam, csak játszani. 114 00:06:57,544 --> 00:06:58,753 Eláruljam, mit? 115 00:06:59,838 --> 00:07:01,423 Mortal Kombat XL-t. 116 00:07:01,882 --> 00:07:03,758 -Ne bassz! -Bizony. 117 00:07:03,842 --> 00:07:07,512 Totál bolondja voltam. Az az akció, a karakterek, a hanghatások. 118 00:07:07,596 --> 00:07:09,472 Amikor azt mondták: "Végezd ki!" 119 00:07:10,098 --> 00:07:12,559 -Ezt ismételd meg! -"Végezd ki!" 120 00:07:14,060 --> 00:07:15,562 Mindjárt bepisilek! 121 00:07:20,775 --> 00:07:22,444 Ha pisilsz, pisilek, Rose. 122 00:07:25,155 --> 00:07:26,823 -"Végezd ki!" -"Végezd ki!" 123 00:07:30,076 --> 00:07:31,995 Részeg vagy? 124 00:07:32,078 --> 00:07:35,123 -Vagy mi van? -Talán egy kicsit. Szeretlek. 125 00:07:38,501 --> 00:07:39,628 Szeretlek! 126 00:07:52,849 --> 00:07:54,059 Sebezhetőnek lenni... 127 00:07:54,684 --> 00:07:57,187 Teljesen és igazán megnyílni valakinek. 128 00:07:58,355 --> 00:08:00,982 Kemény meló, igaz? 129 00:08:01,942 --> 00:08:03,401 És nem igazán 130 00:08:06,154 --> 00:08:07,364 az erősségem. 131 00:08:08,031 --> 00:08:10,867 Nem azt kérjük, hogy megnyílj előttünk. 132 00:08:10,951 --> 00:08:14,120 Csak pár részlet érdekel az ottlétedről. 133 00:08:17,999 --> 00:08:22,462 Igazából egy kicsit meglepődtem, hogy ma ilyen visszafogott vagy velünk. 134 00:08:22,587 --> 00:08:25,840 Bőbeszédűbbnek képzeltelek az eddigi információk alapján. 135 00:08:25,924 --> 00:08:28,134 Azt hitték, nyomok majd egy műsort? 136 00:08:28,218 --> 00:08:30,637 Igen, őszintén szólva, azt. 137 00:08:32,097 --> 00:08:33,640 Mivel az vagyok, aki, 138 00:08:35,517 --> 00:08:37,644 ebben a testben, ilyen bőrszínnel, 139 00:08:41,690 --> 00:08:45,902 nem csak 34 napja élek túlélési üzemmódban. 140 00:08:49,698 --> 00:08:51,408 Néha a ribik is elfáradnak, nem? 141 00:08:53,076 --> 00:08:54,035 Ébredj, Taylor! 142 00:08:55,328 --> 00:08:57,580 Egy savlekötővel dobtál meg? 143 00:08:57,664 --> 00:08:59,749 Csak szívességet teszek neked, haver. 144 00:08:59,833 --> 00:09:02,377 Ha most bealszunk, sokkal nehezebb lesz 145 00:09:02,460 --> 00:09:05,588 elaludni ma este, amikor még hidegebb lesz. Vigyázok rátok. 146 00:09:05,672 --> 00:09:08,300 Tegnap még pokoli hőség volt. 147 00:09:08,883 --> 00:09:11,761 Mi ez a sarki időjárásos szarság, haver? 148 00:09:12,554 --> 00:09:15,849 A rövid válasz a dél-délkeleti helyzet lenne, 149 00:09:15,932 --> 00:09:19,519 de a pontosabb válasz az, hogy az éghajlatváltozás hatására... 150 00:09:19,602 --> 00:09:21,604 Kurva uncsi vagy, Damien! 151 00:09:22,772 --> 00:09:26,192 Új szabály: senki sem mondhat vagy tehet semmi unalmasat, 152 00:09:26,276 --> 00:09:28,320 amíg próbálunk ébren maradni. 153 00:09:29,446 --> 00:09:30,989 Tudjátok, mit? Megoldom. 154 00:09:31,531 --> 00:09:33,533 Én leszek a... Hogy is hívják ezt? 155 00:09:34,159 --> 00:09:35,285 A szórakoztatóművész. 156 00:09:35,785 --> 00:09:37,120 Öveket becsatolni! 157 00:09:37,620 --> 00:09:42,000 Egy csomó baromi szexi apáca 158 00:09:42,500 --> 00:09:45,462 várja a sorát, hogy bekerüljön a mennybe. 159 00:09:46,004 --> 00:09:47,630 De van még valami. 160 00:09:47,714 --> 00:09:50,633 Még egyszer, utoljára gyónniuk kell. 161 00:09:51,259 --> 00:09:53,928 Az első apáca odamegy Szent Péterhez, aki így szól: 162 00:09:54,387 --> 00:09:55,764 "Nővér, 163 00:09:56,348 --> 00:09:58,558 "értél valaha fütyköshöz?" 164 00:09:59,517 --> 00:10:03,271 Az apáca: "Igen, egyszer megérintettem a fütyköst az ujjhegyemmel." 165 00:10:03,355 --> 00:10:04,731 Azt feleli: "Semmi baj. 166 00:10:04,814 --> 00:10:08,485 "Mártsd az ujjad a szenteltvízbe, és már suhanhatsz is a mennybe!" 167 00:10:08,568 --> 00:10:10,403 Jön a következő apáca, és mondja: 168 00:10:10,487 --> 00:10:12,197 "Péter, az a helyzet, 169 00:10:12,530 --> 00:10:14,115 "hogy masszíroztam már dákót 170 00:10:14,449 --> 00:10:15,992 "a kezemmel." 171 00:10:16,326 --> 00:10:17,744 Mire Péter: "Nem gáz. 172 00:10:17,827 --> 00:10:21,998 "Dugd a kezed a szenteltvízbe, és kitárulnak előtted az örök éden kapui!" 173 00:10:22,123 --> 00:10:24,167 Erre hirtelen 174 00:10:24,542 --> 00:10:28,546 mozgolódást látni, és az egyik apáca előretör, 175 00:10:28,630 --> 00:10:31,633 azt kiabálva: "Ha le kell nyelnem a löttyöt, 176 00:10:31,716 --> 00:10:35,678 "még azelőtt akarom, mielőtt Mária nővér beleteszi a seggét." 177 00:10:39,182 --> 00:10:41,684 Oké. Nem! 178 00:10:41,768 --> 00:10:44,396 Ez határozottan nem vicces. 179 00:10:44,521 --> 00:10:45,563 Nem? 180 00:10:45,688 --> 00:10:47,524 Szexviccet mondani nem poén, 181 00:10:47,607 --> 00:10:50,985 mert hemzsegnek benne a potenciálisan bántó szavak, 182 00:10:52,028 --> 00:10:54,989 holott most igyekszünk biztonságos környezetet teremteni. 183 00:10:55,073 --> 00:10:56,032 Ez marhaság. 184 00:10:56,366 --> 00:10:58,535 Kutya baja. Röhögött a viccen. 185 00:10:59,577 --> 00:11:00,412 Igen. 186 00:11:01,287 --> 00:11:02,956 Határozottan nevettem. 187 00:11:04,040 --> 00:11:06,584 Nem dicsekedésből, de a leghangosabban röhögtem. 188 00:11:07,919 --> 00:11:08,837 Ja. 189 00:11:09,170 --> 00:11:11,464 -Jó, csak mondom. -De ne mondd! 190 00:11:11,548 --> 00:11:14,217 Próbálj meg egyszer az életben csendben maradni! 191 00:11:14,300 --> 00:11:18,680 Ne viselkedjetek másként velem, és a biztonságos környezetből sem kérek. 192 00:11:20,140 --> 00:11:22,225 Jól érzem? Még jobban lehűlt a levegő? 193 00:11:24,811 --> 00:11:25,812 Kialudt a tűz. 194 00:11:28,356 --> 00:11:30,650 Megoldom. J, hol van az öngyújtó? 195 00:11:31,359 --> 00:11:32,402 Nincs nálam. 196 00:11:33,820 --> 00:11:36,990 Bo! Te raktál rendet. Nem láttad? 197 00:11:37,073 --> 00:11:40,160 Napok óta ugyanazt a tüzet tápláljuk. 198 00:11:40,243 --> 00:11:41,327 Nem volt rá szükség. 199 00:11:42,579 --> 00:11:43,830 A kitaszítottnál van. 200 00:11:44,414 --> 00:11:47,083 -Átkozott seggfej! -Honnan tudjuk, hogy nála van? 201 00:11:47,167 --> 00:11:48,585 Bassza meg a kurva anyját! 202 00:11:48,710 --> 00:11:49,627 Várj! 203 00:11:50,462 --> 00:11:53,173 Mi van, Taylor? Azt akarod mondani, hogy nyugodjak le? 204 00:11:53,256 --> 00:11:56,092 Legyek nyugis, amikor az a beteg fasz ellopta, ami a miénk? 205 00:11:56,176 --> 00:11:57,385 Egyáltalán nem. 206 00:11:58,136 --> 00:12:02,265 Ma több szinten is igaz, hogy ez egy hideg nap a pokolban. 207 00:12:02,348 --> 00:12:04,767 Mert egyetértünk. 208 00:12:04,851 --> 00:12:07,061 Vers egy hölgyhöz, akinek tetszik a hangja 209 00:12:15,445 --> 00:12:17,947 Meg akarok halni. 210 00:12:18,865 --> 00:12:21,326 Bárcsak adhatnék egy vidító hagymakarikát, 211 00:12:21,409 --> 00:12:23,495 de ma nagyon szottyosak. 212 00:12:23,578 --> 00:12:24,496 Ivan! 213 00:12:28,249 --> 00:12:31,002 Úristen! A telódon még szexibb. 214 00:12:31,419 --> 00:12:33,630 Ha ez a retina kijelző érdeme, 215 00:12:33,713 --> 00:12:36,216 -beújítok rá én is. -Miért posztoltad ezt? 216 00:12:37,383 --> 00:12:39,636 Azt hittem, ez csak ránk tartozik. 217 00:12:39,719 --> 00:12:42,138 Most komolyan bepöccentél? 218 00:12:42,263 --> 00:12:43,431 Nem az van, csak... 219 00:12:44,474 --> 00:12:47,310 Nem szeretem nagydobra verni, mint te. Nekem ez kínos. 220 00:12:47,435 --> 00:12:48,478 "Kínos"? 221 00:12:49,062 --> 00:12:51,272 Ez simán mehetne az olasz Vogue-ba. 222 00:12:52,607 --> 00:12:54,359 Oké. 223 00:12:54,817 --> 00:12:56,819 Elmondhatom a véleményem? 224 00:12:58,321 --> 00:12:59,989 Az Insta 225 00:13:01,157 --> 00:13:02,325 mindenkihez elér. 226 00:13:03,284 --> 00:13:06,579 Tele van fehér párok képeivel, akik fehér párokként viselkednek. 227 00:13:06,829 --> 00:13:09,958 Csilliárdszor indiszkrétebben nyomják a nyilvánosság előtt, mint mi. 228 00:13:10,041 --> 00:13:12,252 Nem is tudom, az ilyesmit... 229 00:13:14,128 --> 00:13:16,005 Ezt is meg kell mutatni. 230 00:13:16,839 --> 00:13:17,799 Tudod? 231 00:13:18,800 --> 00:13:21,261 Ha normalizáljuk, biztonságosabb lesz az életünk. 232 00:13:21,344 --> 00:13:22,804 Reményt nyújtunk. Úgy értem, 233 00:13:22,929 --> 00:13:27,725 valahol egy rémült kisfiú bujkál a szobájában, fél attól, hogy ő más, 234 00:13:27,809 --> 00:13:30,186 és a netet bújja, valami vidítóban reménykedve, 235 00:13:30,270 --> 00:13:32,272 és látja ezt a kendőzetlen videót 236 00:13:32,355 --> 00:13:35,942 két színes bőrű pasiról, akik nem húzzák magukra szégyenlősen a paplant, 237 00:13:36,025 --> 00:13:37,986 mert kurvára nem másítjuk meg magunkat. 238 00:13:38,069 --> 00:13:40,530 És éppen ezt kell megtalálnia. 239 00:13:44,242 --> 00:13:45,326 Oké. 240 00:13:46,869 --> 00:13:48,663 Akkor benne vagy? 241 00:13:50,415 --> 00:13:52,083 Nem kérlek arra, hogy töröld. 242 00:13:52,166 --> 00:13:53,543 De kérlek, legközelebb 243 00:13:54,335 --> 00:13:55,211 előbb szólj! 244 00:13:55,712 --> 00:13:57,547 -Hé, Kirin! -Csúcs vagy, Kirin! 245 00:13:58,047 --> 00:13:59,173 Mi ez a felfordulás? 246 00:13:59,299 --> 00:14:03,177 Atyám! Újrajátssza a videója legjobb jeleneteit. 247 00:14:03,303 --> 00:14:04,262 Miféle videóét? 248 00:14:04,470 --> 00:14:07,348 A lacrosse-csapatét, amiben playbackre zenélnek. 249 00:14:07,432 --> 00:14:08,349 Tessék. 250 00:14:08,558 --> 00:14:09,392 Oké. 251 00:14:44,552 --> 00:14:46,429 Az a kibaszott törzsi ugra-bugra! 252 00:14:47,221 --> 00:14:49,307 2019-et írunk, haladjatok a korral! 253 00:14:49,390 --> 00:14:50,600 A magad nevében mondd! 254 00:14:50,850 --> 00:14:54,729 Ott akarok játszani, ahol te játszol Az angyalokkal 255 00:14:55,063 --> 00:14:59,067 Veled akarok ébredni mindig Összegabalyodva 256 00:14:59,442 --> 00:15:02,070 Halálra szapultuk a videót, 257 00:15:02,153 --> 00:15:03,988 de már 52-szer láttuk. 258 00:15:04,072 --> 00:15:05,698 Talán szeretjük? 259 00:15:05,907 --> 00:15:07,200 Úristen! 260 00:15:07,950 --> 00:15:09,494 Béke a jó ízlésem poraira! 261 00:15:12,330 --> 00:15:14,540 Tudod, mi jön le nekem ebből? 262 00:15:16,167 --> 00:15:18,211 Az egész műsorból? 263 00:15:18,586 --> 00:15:19,504 Mi? 264 00:15:20,338 --> 00:15:23,591 Az, hogy ez a Metzger edző kész DILF. 265 00:15:24,384 --> 00:15:25,468 Nézd meg az Instáját! 266 00:15:26,886 --> 00:15:28,012 Mondasz valamit. 267 00:15:28,096 --> 00:15:30,598 Szép az álla, kisfiúsan vonzó. 268 00:15:31,015 --> 00:15:33,351 Valószínűleg a legdugnivalóbb tanár. 269 00:15:34,602 --> 00:15:37,939 Igen, elmerülök a múltjában. 270 00:15:38,022 --> 00:15:39,982 Nézzük, milyen volt fénykorában! 271 00:15:52,161 --> 00:15:53,079 Úristen! 272 00:16:01,671 --> 00:16:03,339 Annak a fasznak annyi! 273 00:16:03,423 --> 00:16:05,049 Mi a fenére készülünk? 274 00:16:05,133 --> 00:16:07,635 -Ne beszéljük meg? -Mit kéne megbeszélnünk, Rafe? 275 00:16:07,719 --> 00:16:11,013 Előbb egyikünket bántotta, aztán mindannyiunkat. Zéró tolerancia. 276 00:16:11,097 --> 00:16:14,142 Ne döntsük el, hogyan járjunk el? 277 00:16:14,225 --> 00:16:15,059 -Ne! -Ne! 278 00:16:17,061 --> 00:16:18,354 Hol a francban van? 279 00:16:18,896 --> 00:16:20,356 Mi? Hol van mi? 280 00:16:20,565 --> 00:16:21,733 A gyújtó, seggfej! 281 00:16:21,816 --> 00:16:23,985 Azt hitted, jogod van megtartani? 282 00:16:24,068 --> 00:16:25,737 -Keresd meg! -Nem hittem azt. 283 00:16:25,820 --> 00:16:28,156 -A táskájában is! -Hadd álljak fel! Tudok... 284 00:16:29,949 --> 00:16:31,159 Nincs a táskájában. 285 00:16:31,826 --> 00:16:32,952 Kirin! Jézusom! 286 00:16:35,621 --> 00:16:37,373 Csak mondd meg, hol van! 287 00:16:37,582 --> 00:16:41,127 A farmeremben van. Ott van a nadrághajtókában. 288 00:16:42,837 --> 00:16:46,716 -Kurva jól elrejtetted. -Nem rejtegettem, tesó! 289 00:16:47,425 --> 00:16:48,885 Kirin, elég lesz. 290 00:16:48,968 --> 00:16:51,554 -Fogd be! -Megkaptuk, amiért jöttünk. 291 00:16:51,637 --> 00:16:53,431 Figyu, rohadtul sajnálom. 292 00:16:53,514 --> 00:16:54,682 Sajnálom. 293 00:16:54,766 --> 00:16:58,102 Azt hittem, Henry enélkül is tud tüzet gyújtani. 294 00:16:58,186 --> 00:17:00,730 -Megszereztük. Mehetünk? -Nézzétek, srácok! 295 00:17:01,105 --> 00:17:01,939 Kirin? 296 00:17:02,940 --> 00:17:03,900 -Josh! -Mi a fasz? 297 00:17:03,983 --> 00:17:05,485 -Rohadj meg, te mocsok! -Josh! 298 00:17:05,568 --> 00:17:08,780 Josh, haver, kérlek, ne csináld ezt! 299 00:17:09,280 --> 00:17:10,948 Ne gyere a közelébe! 300 00:17:11,032 --> 00:17:13,159 -Ne! Nyugodj már le! -Gyere, Kirin! 301 00:17:14,368 --> 00:17:15,995 -Gyere ide! -Kirin, menjünk! 302 00:17:16,078 --> 00:17:18,664 Egyél homokot, ribanc! 303 00:17:18,790 --> 00:17:22,168 -Megölöd, ember! -Elég volt ebből! 304 00:17:26,380 --> 00:17:28,007 Kérlek, Henry, segíts! 305 00:17:29,342 --> 00:17:32,053 Megkaptuk, amiért jöttünk. Mehetünk? 306 00:17:32,136 --> 00:17:33,805 Húzzunk innen a fenébe! 307 00:17:35,306 --> 00:17:36,265 Kirin! 308 00:17:39,310 --> 00:17:40,228 Bassza meg! 309 00:17:51,280 --> 00:17:52,949 Raf! 310 00:17:55,201 --> 00:17:56,828 A csoport megosztottsága. 311 00:17:57,286 --> 00:18:00,581 Elárulnád, mi okozta? 312 00:18:00,665 --> 00:18:01,666 Nem tudom. 313 00:18:02,959 --> 00:18:04,335 Véleménybeli különbségek. 314 00:18:06,796 --> 00:18:08,589 -Mivel kapcsolatban? -A szokásos. 315 00:18:10,967 --> 00:18:11,843 Gondok. 316 00:18:14,011 --> 00:18:16,848 Pontos információk kellenek, Mr. Taylor. 317 00:18:16,931 --> 00:18:19,183 Történt valami, vagy volt valamilyen gond, 318 00:18:19,267 --> 00:18:21,853 ami ezt a klikkesedést okozta? 319 00:18:21,936 --> 00:18:25,439 Sajnálom, hölgyeim, többé nem egyszerűsíthetem le 320 00:18:26,065 --> 00:18:27,900 a bonyolult narratívákat. 321 00:18:29,235 --> 00:18:32,154 Oké, az az igazság, hogy van nyolc különböző ember, 322 00:18:32,655 --> 00:18:34,282 nyolc különböző élettel. 323 00:18:35,783 --> 00:18:38,369 Hogy is várható el, hogy ne kapjunk össze? 324 00:18:41,080 --> 00:18:45,918 Tudom, csak magamnak köszönhetem, ha szénné szívatsz, 325 00:18:46,002 --> 00:18:48,921 de elmondanád, mennyire gáz? 326 00:18:56,971 --> 00:18:57,847 Inkább nem. 327 00:18:58,014 --> 00:19:01,225 A fenébe! Martha, megtennéd, hogy megnézed? 328 00:19:04,937 --> 00:19:06,105 Ez egy... 329 00:19:06,188 --> 00:19:07,273 Oké, Martha. 330 00:19:07,940 --> 00:19:11,903 Egyszer az életedben, légy kegyetlen, és mondd meg az igazat! 331 00:19:11,986 --> 00:19:13,946 Kibaszott csúnya! 332 00:19:14,739 --> 00:19:16,115 Kellett megkérdeznem. 333 00:19:16,198 --> 00:19:18,701 Visszajöttünk, ribik. Hiányoztunk? 334 00:19:20,536 --> 00:19:23,331 A fenébe! Ki hagyta itt azt a rohadt üveget? 335 00:19:23,539 --> 00:19:25,875 -Én voltam. -Mekkora idióta vagy már, 336 00:19:25,958 --> 00:19:28,085 -hogy ott hagyod, ahol járunk? -Véletlen volt. 337 00:19:28,169 --> 00:19:29,712 Gondolkozz, baszd meg! 338 00:19:29,795 --> 00:19:32,256 -Gyere, ülj le egy picit! -Nem. Minden oké. 339 00:19:32,340 --> 00:19:34,926 Talpon maradok, lesétálom a fájdalmat. 340 00:19:38,262 --> 00:19:39,180 Jól vagytok? 341 00:19:39,263 --> 00:19:40,765 Őszintén szólva, nem tudom. 342 00:19:41,807 --> 00:19:44,602 Volt egy fura jelenet köztünk. 343 00:19:46,228 --> 00:19:47,104 Ja. 344 00:19:48,230 --> 00:19:49,815 Jakuzzi királynők! 345 00:19:50,232 --> 00:19:53,152 Ez a buli olyan eszelős! 346 00:19:53,819 --> 00:19:56,197 Mehet a lazulás, rajta! 347 00:19:57,615 --> 00:19:58,658 Ennyit tudok. 348 00:19:58,741 --> 00:20:00,326 Nem szólt, hogy ezt csinálja. 349 00:20:00,409 --> 00:20:01,452 "Jakuzzi királynők"? 350 00:20:01,535 --> 00:20:02,995 Mert azok vagyunk. 351 00:20:03,079 --> 00:20:05,081 Találtunk pár hőforrást. 352 00:20:05,164 --> 00:20:08,501 A dombon túl. Tiszta víz, tökéletes hőfok. 353 00:20:08,584 --> 00:20:11,587 -Kinek van kedve fürdőzni? -Előbb felállítok pár csapdát. 354 00:20:11,671 --> 00:20:14,090 Imádok fürödni. Egy szív alakú kádat kérek, 355 00:20:14,173 --> 00:20:16,258 ami frankón változtatja a színét. 356 00:20:16,342 --> 00:20:18,636 -Segítek, veled megyek. -Jó. 357 00:20:19,178 --> 00:20:20,930 Jó. Martha benne van. 358 00:20:21,013 --> 00:20:22,807 Addig is, Barbara, 359 00:20:23,224 --> 00:20:26,185 mártózz meg, és pihizz egyet! 360 00:20:26,268 --> 00:20:29,188 És kapsz egy forró borogatást 361 00:20:29,563 --> 00:20:31,190 vagy mosogatórongyot. 362 00:20:31,607 --> 00:20:32,692 Nem semmi példány. 363 00:20:53,087 --> 00:20:55,089 Igyekszem azt tenni, amit mondtál. 364 00:20:55,756 --> 00:20:58,426 Jobb dolgokat képzelek el magamnak. 365 00:20:59,176 --> 00:21:00,136 Hogy haladsz? 366 00:21:02,054 --> 00:21:03,264 Egész jól. 367 00:21:05,683 --> 00:21:06,517 Szóval... 368 00:21:08,811 --> 00:21:09,729 Eszembe jutott, 369 00:21:10,771 --> 00:21:14,233 hogy visszatekinthetnénk. 370 00:21:18,529 --> 00:21:19,989 Az első estére. 371 00:21:20,448 --> 00:21:22,992 Emlékszel, mikor felvetted Jeanette telefonját? 372 00:21:24,535 --> 00:21:27,621 Emlékszel, hogy volt-e hívóazonosító? 373 00:21:29,790 --> 00:21:30,833 Miért kérdezed? 374 00:21:32,168 --> 00:21:33,127 Csak úgy. 375 00:21:33,502 --> 00:21:36,213 -Gondolkodtam rajta. -Lemerült, Fatin. 376 00:21:36,297 --> 00:21:37,214 Azonnal. 377 00:21:38,007 --> 00:21:40,051 Megmondtam tisztán és világosan. 378 00:21:40,134 --> 00:21:41,343 Ja, igazad van. 379 00:21:43,888 --> 00:21:44,764 Felejtsd el! 380 00:21:46,432 --> 00:21:48,225 És miért... 381 00:21:49,351 --> 00:21:53,147 Miért oktatsz ki, hogy lépjek tovább, aztán rántasz vissza? 382 00:21:53,230 --> 00:21:54,065 Sajnálom, Leah. 383 00:21:54,148 --> 00:21:58,652 "Ne vágd el a kötelékeket, amitől mások függnek!" Ezt te mondtad. 384 00:22:30,059 --> 00:22:31,519 Jaj, ne! 385 00:22:42,530 --> 00:22:43,739 Mit csinálsz? 386 00:22:43,823 --> 00:22:47,159 Kipróbálom J rongyrázós kézkrémjét. 387 00:22:47,284 --> 00:22:49,120 Tudtam, hogy van benne bergamott! 388 00:22:50,454 --> 00:22:54,208 Rohadtul imádom. 389 00:22:54,792 --> 00:22:56,961 Nem teheted így vissza! Homok van rajta. 390 00:22:57,044 --> 00:22:59,839 -Nem szabad. -Nyugi, haver! 391 00:22:59,922 --> 00:23:00,965 Semmi baj. 392 00:23:01,507 --> 00:23:04,385 Valószínűleg csak felzaklattak a történtek. 393 00:23:05,427 --> 00:23:06,762 Eléggé eldurvult a dolog. 394 00:23:09,431 --> 00:23:11,016 Ja, még most is tart. 395 00:23:11,100 --> 00:23:12,601 Szerintetek megfagyott? 396 00:23:12,685 --> 00:23:14,812 Vajon nagyon fázik? 397 00:23:14,895 --> 00:23:16,063 Ha lemegy a nap, 398 00:23:16,272 --> 00:23:17,565 -neki annyi. -És? 399 00:23:17,648 --> 00:23:18,983 Fagyhalált okoztál neki. 400 00:23:19,066 --> 00:23:21,068 Szerinted átmentem vadba? 401 00:23:21,152 --> 00:23:24,196 Nem tudom, mikortól számítok vadnak, de szerintem sikerült. 402 00:23:24,280 --> 00:23:25,281 Tutira, tesó! 403 00:23:27,533 --> 00:23:29,160 Mi a fene folyik itt? 404 00:23:29,660 --> 00:23:31,787 -Támogatjuk ezt? -Raf, most dolgozza fel. 405 00:23:31,871 --> 00:23:33,706 Nem, villog vele! 406 00:23:34,498 --> 00:23:37,334 Elvertünk valakit, és most villog vele. 407 00:23:37,418 --> 00:23:39,670 -Elfelejtetted, hogy... -Taylor, ne! 408 00:23:39,753 --> 00:23:42,423 Ne cicomázd fel rohadt hangzatos szavakkal! 409 00:23:42,506 --> 00:23:44,884 Még mindig védi azt a beteg szemétládát. 410 00:23:46,719 --> 00:23:47,636 Srácok! 411 00:23:49,138 --> 00:23:50,890 Ne mondjátok, hogy ez helyes! 412 00:23:51,724 --> 00:23:55,519 -Mondjatok valamit, jó? -"Mondjatok valamit, jó?" 413 00:23:55,603 --> 00:23:58,939 Josh, jót tenne neked, ha leülnél. 414 00:23:59,148 --> 00:24:00,316 Azt már nem, tesó. 415 00:24:00,441 --> 00:24:03,068 Vad üzemmódban nyomom. El Diablo. 666. 416 00:24:03,152 --> 00:24:05,779 Ha az ördöggel packázol, ellátom a bajod a bottal. 417 00:24:06,822 --> 00:24:09,450 Ez az, J span! Mutasd meg neki! 418 00:24:09,533 --> 00:24:12,411 -Kész cirkusz ez az egész. -Ja. 419 00:24:13,871 --> 00:24:17,750 -Josh, jobb lenne... -Koncentrálok, ne zavarj! 420 00:24:19,168 --> 00:24:20,836 -Hé! -Úristen! 421 00:24:21,003 --> 00:24:23,839 Josh, lángokban állsz! Állj le! Lángolsz! 422 00:24:23,923 --> 00:24:25,966 Istenem! 423 00:24:26,342 --> 00:24:27,843 Mi a fene? 424 00:24:29,470 --> 00:24:31,263 J, te barom! 425 00:24:32,765 --> 00:24:33,807 Jól vagy? 426 00:24:35,643 --> 00:24:37,519 Igen. 427 00:24:43,025 --> 00:24:43,859 Tudjátok, mit? 428 00:24:44,443 --> 00:24:45,653 Sok volt nekem ez a nap. 429 00:24:46,946 --> 00:24:50,407 Inkább idehívom Henryt, és mondjuk el, ki mit érez! 430 00:24:50,491 --> 00:24:52,910 Jó? Hogy szabadjára engedjük a sok... 431 00:24:56,330 --> 00:24:57,414 Hé! Raf hol van? 432 00:24:57,539 --> 00:24:58,457 Hé, Ivan! 433 00:24:59,708 --> 00:25:00,709 Hiányzik ez-az. 434 00:25:08,592 --> 00:25:10,469 Tudtátok, hová ment? 435 00:25:11,011 --> 00:25:13,055 Volt egy jó tippünk. 436 00:25:13,472 --> 00:25:14,556 És mi volt az? 437 00:25:16,267 --> 00:25:18,185 Hogy azt tegye, amit helyesnek vélt. 438 00:25:19,687 --> 00:25:22,064 Nem tűnsz túl boldognak ettől. 439 00:25:22,147 --> 00:25:25,359 Van egy pszichológus-tanácsadós kávéscsészés mondás, 440 00:25:25,442 --> 00:25:26,568 amit megemlítenék. 441 00:25:27,528 --> 00:25:28,696 Úgy szól, hogy ami helyes, 442 00:25:29,113 --> 00:25:30,614 nem mindig népszerű. 443 00:25:31,907 --> 00:25:32,908 Habár, 444 00:25:33,075 --> 00:25:34,868 amint a történelem 445 00:25:34,952 --> 00:25:36,954 lassan az igazságig vonszolja magát, 446 00:25:37,037 --> 00:25:40,249 rájöttem, hogy néha minden összeáll, 447 00:25:40,332 --> 00:25:44,336 és az, ami helyes, lehet nagyon népszerű is. 448 00:25:44,962 --> 00:25:45,838 ITT NINCS HELYE A RASSZIZMUSNAK 449 00:25:45,921 --> 00:25:48,590 Állást foglaltam, és ez tetszik másoknak. Szó szerint. 450 00:25:48,674 --> 00:25:51,176 Nem elég. Van egy dollárod? 451 00:25:53,304 --> 00:25:54,888 Kösz, visszafizetem. 452 00:25:54,972 --> 00:25:56,890 Mrs. Wozniak kedvelte és megosztotta. 453 00:25:57,016 --> 00:25:59,852 Viccelsz. Azt hittem, csak a matek érdekli. 454 00:25:59,935 --> 00:26:01,979 Kiderült, hogy szövetségesünk. 455 00:26:02,730 --> 00:26:04,106 Király leleplezés! 456 00:26:05,065 --> 00:26:06,942 Harcolsz a jó ügyért. 457 00:26:07,026 --> 00:26:10,571 -Milyen érzés? -Nincs ellenemre, az tuti. 458 00:26:10,738 --> 00:26:13,991 Teljesen jogosan érzem most jól magam. 459 00:26:14,074 --> 00:26:17,244 Jogom van egy Malala-pillanathoz. 460 00:26:17,328 --> 00:26:19,038 Mert ha olyat teszel, amit ő tett, 461 00:26:19,121 --> 00:26:22,082 -veszel valami drogériában... -Szuper volt, Ivan. 462 00:26:22,166 --> 00:26:25,419 ...egy mochaccino színű alapozót, és bemázolod vele a fehér arcod, 463 00:26:25,502 --> 00:26:27,588 az Úr 2013-ik évében, ami 464 00:26:27,671 --> 00:26:30,716 nem is volt olyan régen, és elmész a csajoddal 465 00:26:30,799 --> 00:26:33,886 egy halloweenbuliba KimYenek öltözve, megérdemled a blamálást. 466 00:26:33,969 --> 00:26:36,138 És én, a blamáló, jól érzem magam. 467 00:26:36,221 --> 00:26:37,514 Úristen! 468 00:26:37,765 --> 00:26:38,599 Mi van? 469 00:26:40,726 --> 00:26:42,269 Jól van. 470 00:26:43,520 --> 00:26:45,397 Menjünk vissza egy percre? 471 00:26:46,148 --> 00:26:48,609 Ezt nem akarod látni, ugye? 472 00:26:51,153 --> 00:26:54,031 Ne álldogáljunk itt, ezt nézve, jó? 473 00:26:54,114 --> 00:26:55,574 Kirin O'Connor. 474 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 Istenem, tudtam. 475 00:26:58,035 --> 00:26:58,952 Mit? 476 00:27:00,621 --> 00:27:01,997 Ő is szimpatizáns. 477 00:27:03,248 --> 00:27:06,377 Egy szégyentelen, gerinctelen szimpatizáns. 478 00:27:07,252 --> 00:27:10,422 Köztünk jár, és akadályoz minket. 479 00:27:14,885 --> 00:27:15,803 Szia! 480 00:27:17,137 --> 00:27:18,680 Raf! 481 00:27:18,806 --> 00:27:22,559 -Szia! -Hoztam egy anorákot és kaját. 482 00:27:22,643 --> 00:27:23,519 Kösz. 483 00:27:24,937 --> 00:27:26,355 Basszus! 484 00:27:31,235 --> 00:27:32,152 Ja. 485 00:27:33,195 --> 00:27:36,907 A többiek tudják, hogy itt vagy? 486 00:27:40,869 --> 00:27:41,787 Igen. 487 00:27:42,371 --> 00:27:43,288 Jól vagy? 488 00:27:43,539 --> 00:27:44,415 Igen. 489 00:27:44,498 --> 00:27:47,751 Tíz nap egyedül. Kinek van ennyi ideje gondolkodni? 490 00:27:54,883 --> 00:27:57,094 -Nem bírok... A fenébe! -Jézusom! 491 00:27:57,761 --> 00:27:59,304 Nem, semmi baj. 492 00:28:00,681 --> 00:28:03,225 A lépemnek kellett pár rúgás. 493 00:28:04,601 --> 00:28:06,270 Gyere, ülj le! 494 00:28:12,818 --> 00:28:14,361 Raf, te... 495 00:28:15,654 --> 00:28:17,489 Te tényleg ismersz engem, ugye? 496 00:28:20,451 --> 00:28:23,245 Ezen a ponton talán Henrynél is jobban. 497 00:28:23,912 --> 00:28:26,290 Nem hiszed, hogy én tényleg... 498 00:28:27,332 --> 00:28:30,502 Sajnálom, nem igazságos, hogy ezt kérdezem. 499 00:28:32,504 --> 00:28:35,132 Nem érdemled azt, amit veled művelnek. 500 00:28:40,471 --> 00:28:44,349 El sem tudom mondani, milyen jólesik ezt hallani. 501 00:28:44,433 --> 00:28:46,351 Amíg egyedül voltam, 502 00:28:46,435 --> 00:28:49,938 úgy éreztem, hogy az én lelkemen szárad ez az egész szarság. 503 00:28:56,528 --> 00:28:58,822 Várj! 504 00:28:59,364 --> 00:29:01,867 Mondtam, hogy várj meg, míg felállítok pár csapdát. 505 00:29:01,950 --> 00:29:02,910 Meg is vártalak. 506 00:29:02,993 --> 00:29:06,455 Ha nem lennél ilyen lassú, nem maradnál folyton le. 507 00:29:14,796 --> 00:29:15,714 Gyere! 508 00:29:27,309 --> 00:29:28,435 Istenem, basszus! 509 00:29:29,978 --> 00:29:32,773 Tudod, én voltam az erősebbik. 510 00:29:33,774 --> 00:29:36,068 Kettőnk közül én voltam az, 511 00:29:37,361 --> 00:29:38,779 aki kevésbé félt. A lazább. 512 00:29:41,615 --> 00:29:42,658 Láttam. 513 00:29:43,867 --> 00:29:45,994 Csodálkoztam is. 514 00:29:47,246 --> 00:29:49,331 De ma mondott nekem valamit. 515 00:29:50,916 --> 00:29:53,877 Tudod, ez egy jó dolog. Szép dolgot mondott. 516 00:29:55,712 --> 00:29:57,548 Olyat, amit hallottam és mondtam is, 517 00:29:57,631 --> 00:30:00,008 de sosem tartott soká, és nem tudom, 518 00:30:00,092 --> 00:30:02,219 hirtelen miért érzem úgy... 519 00:30:03,178 --> 00:30:05,138 Úgy érzem, nem való ez nekem. Tudod? 520 00:30:06,598 --> 00:30:08,809 Nem mondhatja komolyan. 521 00:30:12,187 --> 00:30:15,232 Istenem. Tudom, mi okozza ezt. 522 00:30:16,567 --> 00:30:20,404 Elég szociális munkással dumáltam már, hogy tudjam, hol az egésznek a gyökere. 523 00:30:23,615 --> 00:30:25,576 Csak azt akarom, hogy elmúljon, Marty. 524 00:30:28,287 --> 00:30:29,830 Ez az érzés, hogy... 525 00:30:33,542 --> 00:30:34,459 Mondd ki! 526 00:30:36,670 --> 00:30:39,006 Tudod. Hogy szart se érek. 527 00:30:46,221 --> 00:30:50,684 Nem tudom, segít-e ez bármit is. De... 528 00:30:51,977 --> 00:30:53,854 Az én szüleim nem húztak el, 529 00:30:55,731 --> 00:30:56,690 mégis... 530 00:30:59,401 --> 00:31:01,862 Nem mondhatom, hogy nem éreznék így. 531 00:31:12,664 --> 00:31:13,582 Bocs, 532 00:31:14,333 --> 00:31:16,084 -egoista voltam? -Nem. 533 00:31:16,627 --> 00:31:17,753 Állj le! Igen. 534 00:31:19,421 --> 00:31:21,715 A szüleid tényleg klasszak, meg minden. 535 00:31:22,007 --> 00:31:24,593 Nem a te hibád, hogy így érzel. 536 00:31:24,676 --> 00:31:26,303 Gáz dolgok történtek veled. 537 00:31:26,803 --> 00:31:29,306 Tudod, az a rohadt alak, kimondani sem bírom... 538 00:31:30,182 --> 00:31:31,850 Ezt nem kellett volna mondanom. 539 00:31:33,435 --> 00:31:36,313 Sok minden tesz minket azzá, akik vagyunk. 540 00:31:38,440 --> 00:31:40,942 És megkérdőjelezzük azt, akik nem vagyunk. 541 00:31:45,113 --> 00:31:46,823 Mindent megkérdőjelezünk. 542 00:31:49,242 --> 00:31:50,577 De egyvalamit tudok. 543 00:31:51,411 --> 00:31:53,705 Nincs nálad méltóbb rá. 544 00:31:58,752 --> 00:32:01,505 Minden elképzelhető jót megérdemelsz. 545 00:32:03,882 --> 00:32:05,008 Megérdemled. 546 00:32:27,364 --> 00:32:29,991 Volt pofád visszajönni? 547 00:32:31,493 --> 00:32:33,370 Hol van a cucc, amit elvittél? 548 00:32:33,453 --> 00:32:35,664 Tudjuk, de azért 549 00:32:35,747 --> 00:32:38,375 szívesen hallanám a patakból. 550 00:32:38,917 --> 00:32:40,293 A forrásból. 551 00:32:40,460 --> 00:32:41,461 Mi van? 552 00:32:43,547 --> 00:32:44,881 Várunk! 553 00:32:45,924 --> 00:32:46,925 Még a végén éhen hal. 554 00:32:48,135 --> 00:32:49,344 Vagy megfagy. Vagy mindkettő. 555 00:32:49,428 --> 00:32:52,222 Ki nem szarja le? Bűnös! 556 00:32:53,014 --> 00:32:54,433 Milyen érzés ez, Josh? 557 00:32:54,808 --> 00:32:57,519 A tudat, hogy megetette és megitatta a rohadékot? 558 00:32:58,103 --> 00:32:59,396 Sajnálom, Josh. 559 00:33:00,230 --> 00:33:02,149 Sajnálom, nem akartam... 560 00:33:06,027 --> 00:33:07,904 Meg is halhat ott. 561 00:33:08,155 --> 00:33:09,531 Ezt mind leszarjátok? 562 00:33:11,241 --> 00:33:12,701 Száműztük őt, rendben. 563 00:33:13,076 --> 00:33:15,370 De nem ítélhetjük halálra. 564 00:33:15,454 --> 00:33:17,998 Nem vagyunk bíróság. 565 00:33:22,627 --> 00:33:23,545 Tűnj el innen! 566 00:33:24,504 --> 00:33:25,714 És ne gyere vissza! 567 00:33:25,797 --> 00:33:28,049 Kirin, nem ebben maradtunk! 568 00:33:28,133 --> 00:33:30,677 Igen. Mióta opció az, hogy kirúgjuk? 569 00:33:30,761 --> 00:33:33,722 Oké. Nagy a feszültség, mindenki kissé 570 00:33:33,805 --> 00:33:35,223 robbanékony hangulatban van. 571 00:33:37,392 --> 00:33:39,936 Kirin, a kiutasításról nem volt szó. 572 00:33:40,020 --> 00:33:42,856 Te hirdeted a zéró toleranciát, nem? 573 00:33:42,939 --> 00:33:45,525 Ez életed mottója, Taylor. 574 00:33:45,609 --> 00:33:49,112 Pont most adnád fel az elveidet? 575 00:33:52,032 --> 00:33:54,201 Neked mi a véleményed, Josh? 576 00:33:56,119 --> 00:33:57,621 Hé, Josh! 577 00:33:58,997 --> 00:34:01,082 Nem kell ezt tennetek, oké? 578 00:34:01,917 --> 00:34:02,834 Tűnjön el! 579 00:34:05,712 --> 00:34:06,963 Azt akarom, tűnjön el! 580 00:34:08,465 --> 00:34:10,300 És ne viselje a pulcsimat! 581 00:34:13,094 --> 00:34:15,430 Szedd le róla a rohadt pulcsimat! 582 00:34:15,806 --> 00:34:17,015 -Kirin, ne! -Add ide! 583 00:34:17,098 --> 00:34:18,558 Haver, mit művelsz? 584 00:34:18,642 --> 00:34:19,518 Húzz el! 585 00:34:22,646 --> 00:34:23,605 Megyek már. 586 00:34:24,898 --> 00:34:25,982 Megyek, baszd meg! 587 00:34:30,487 --> 00:34:32,155 -Henry! -A fenébe! 588 00:34:32,781 --> 00:34:33,698 Ne! 589 00:34:47,796 --> 00:34:48,922 Hová megyünk? 590 00:34:49,005 --> 00:34:51,675 Meg akartam mutatni a kiállítási képeimet. 591 00:34:51,758 --> 00:34:55,345 Sokáig fog tartani? Nem szeretek suli után itt lógni. 592 00:34:55,428 --> 00:34:59,850 Ha nyolc óránál többet töltök egy intézményben, csökken az életerőm. 593 00:35:08,692 --> 00:35:09,693 Erre! 594 00:35:11,361 --> 00:35:13,530 Kerámia! Ez a színvallás! 595 00:35:15,699 --> 00:35:17,450 Gyere! Itt vagyok én. 596 00:35:21,621 --> 00:35:22,706 Istenem! 597 00:35:24,875 --> 00:35:26,459 Ezeket még nem is mutattad. 598 00:35:28,128 --> 00:35:29,546 Azta! 599 00:35:32,215 --> 00:35:33,300 Jaj, Luc! 600 00:35:35,510 --> 00:35:36,845 Ez annyira... 601 00:35:38,346 --> 00:35:39,431 Ez hibátlan. 602 00:35:45,812 --> 00:35:48,023 És van még egy. 603 00:35:48,106 --> 00:35:50,901 ASZERELEMSZÁMÍT#QUEERSZERELEM 604 00:35:53,612 --> 00:35:54,571 Nem mondod! 605 00:35:55,572 --> 00:35:56,489 Tetszik? 606 00:35:59,409 --> 00:36:00,410 Imádom. 607 00:36:08,293 --> 00:36:11,546 Igazából még be kell fejeznem a válladat. 608 00:36:12,339 --> 00:36:15,300 Elmehetnénk hozzád, hogy modellt állj? 609 00:36:15,383 --> 00:36:17,844 Naná! Ez annyira Kate és Leós! 610 00:36:23,058 --> 00:36:24,309 Hová mész? 611 00:36:24,517 --> 00:36:25,477 Megkukkantom. 612 00:36:25,644 --> 00:36:27,062 Ivan, ne! 613 00:36:27,896 --> 00:36:29,481 Ivan, menjünk haza! 614 00:36:29,564 --> 00:36:31,191 Kíváncsi típus vagyok. 615 00:36:55,507 --> 00:36:56,466 Kirin? 616 00:37:01,805 --> 00:37:03,223 Jól vagyunk? 617 00:37:04,766 --> 00:37:06,184 Persze. 618 00:37:07,644 --> 00:37:09,771 Kurva boldogak vagyunk. 619 00:37:12,107 --> 00:37:15,026 Megkínálnálak, de kurvára nem állhatlak. 620 00:37:15,944 --> 00:37:18,530 Már kezdi is az elkerülhetetlen ellenségeskedést. 621 00:37:18,822 --> 00:37:21,491 -Ivan, menjünk! -Miért nem bírsz? 622 00:37:21,616 --> 00:37:25,328 Azért, mert meg mertem védeni magam és az iskolát egy rasszistától? 623 00:37:33,169 --> 00:37:34,587 Húzz el innen! 624 00:37:34,671 --> 00:37:38,008 Nem küldhetsz el innen, tudod? 625 00:37:38,091 --> 00:37:40,552 Az, hogy néha mezt öltesz magadra, 626 00:37:40,635 --> 00:37:43,346 még nem tesz az öltöző tulajává. 627 00:37:43,513 --> 00:37:44,431 Istenem! 628 00:37:45,348 --> 00:37:47,475 Mindentudó kis szarházi vagy! 629 00:37:51,563 --> 00:37:53,231 Pedig semmit sem tudsz. 630 00:37:55,442 --> 00:37:57,861 Kurvára lövésed nincs, mi az igazság. 631 00:37:57,944 --> 00:37:59,154 Nincs? Világosíts fel! 632 00:37:59,237 --> 00:38:00,905 Rohadt rendes alak volt! 633 00:38:04,034 --> 00:38:05,243 Rendes fickó volt. 634 00:38:07,078 --> 00:38:08,705 Van felesége meg gyerekei. 635 00:38:09,414 --> 00:38:12,250 És vigyáztak rám. 636 00:38:13,835 --> 00:38:15,587 Volt kaja, meghívtak hálaadásra. 637 00:38:17,839 --> 00:38:19,340 Ő volt a családom. 638 00:38:19,424 --> 00:38:20,842 Mennünk kell, Ivan. 639 00:38:21,634 --> 00:38:23,053 A kibaszott családom. 640 00:38:31,978 --> 00:38:34,105 Ő volt a családom, és most nincs senkim, 641 00:38:34,189 --> 00:38:36,316 mert te segg nem tudtad befogni a pofádat. 642 00:38:36,399 --> 00:38:39,319 Erre vártam. A fehérek dühének forráspontja? 643 00:38:39,444 --> 00:38:41,863 Én nem... Ez nem a fehér... 644 00:38:42,572 --> 00:38:45,325 Azt kívánod, bárcsak az arcom lett volna az a szekrény. 645 00:38:45,408 --> 00:38:46,659 Nem igaz. 646 00:38:47,619 --> 00:38:50,038 -Bassza meg! -Rajta, engedd csak ki, O'Connor! 647 00:38:50,121 --> 00:38:51,915 Mondd ki, amit el akartál mondani! 648 00:38:51,998 --> 00:38:54,584 -Fogd be a pofád, Taylor! -Nem, komolyan mondom! 649 00:38:54,667 --> 00:38:57,295 Megváltás lesz neked. Csúfolj, aminek akarsz! 650 00:38:57,378 --> 00:38:59,547 -Húzz el innen! -Buzizz le! 651 00:38:59,631 --> 00:39:01,049 Nem foglak. 652 00:39:01,132 --> 00:39:02,550 Nem fogom, baszod... 653 00:39:02,634 --> 00:39:05,303 Nevezz csak faszszopó buzinak! 654 00:39:05,386 --> 00:39:08,056 -Mondd ki! -Mit művelsz? 655 00:39:08,139 --> 00:39:08,973 Jó. 656 00:39:10,100 --> 00:39:11,601 Egy rohadt köcsög vagy! 657 00:39:12,811 --> 00:39:15,313 Elcseszted az életemet, te woke, 658 00:39:15,396 --> 00:39:18,233 faszszopó, seggfej buzi! 659 00:39:31,496 --> 00:39:35,917 Azt mondják, mindenki, akivel találkozol, a saját harcát vívja, amiről nem tud más. 660 00:39:40,088 --> 00:39:42,090 Van, aki arra törekszik, hogy méltó legyen. 661 00:39:42,966 --> 00:39:44,717 Nem hittem, hogy visszajössz. 662 00:39:45,468 --> 00:39:47,262 Korábban ki kellett volna mondanom. 663 00:39:48,638 --> 00:39:50,515 De legalább most kimondom. 664 00:39:51,766 --> 00:39:52,892 És holnap is. 665 00:39:54,018 --> 00:39:56,646 És ezentúl minden egyes nap. 666 00:40:02,652 --> 00:40:03,653 Szeretlek. 667 00:40:06,906 --> 00:40:08,116 Szeretlek. 668 00:40:17,709 --> 00:40:19,586 Van, aki békére vágyik. 669 00:40:37,604 --> 00:40:39,981 Vagy legalább elmenekülne. 670 00:40:48,489 --> 00:40:53,119 És vannak olyanok, akik olyan sötétséggel küzdenek, amit megnevezni sem lehet. 671 00:40:54,162 --> 00:40:55,246 Vagy elképzelni sem. 672 00:41:10,386 --> 00:41:12,180 A sosem szűnő sötétséggel. 673 00:41:45,797 --> 00:41:49,342 És vannak azok a rejtett csaták, amik nem maradnak azok. 674 00:41:50,760 --> 00:41:53,721 És azok, amik feltörnek a felszín alól, 675 00:41:55,306 --> 00:41:56,724 és láthatóvá válnak. 676 00:42:12,865 --> 00:42:14,284 Sethnek... 677 00:42:15,952 --> 00:42:20,331 Régen mindig rettegett éjszaka. 678 00:42:22,959 --> 00:42:25,336 Anyámnak kellett átölelnie őt, 679 00:42:27,839 --> 00:42:29,299 amíg a pánikrohama véget ért. 680 00:42:32,051 --> 00:42:32,969 A sötétség... 681 00:42:35,555 --> 00:42:37,598 A sötét ront a helyzeten. 682 00:42:41,311 --> 00:42:46,983 Anya tett éjszakára egy kis shoji lámpát a szobájába. 683 00:42:50,028 --> 00:42:51,946 És többé nem fordult elő. 684 00:42:55,742 --> 00:42:58,328 Másra sem bírok gondolni. 685 00:43:00,079 --> 00:43:02,999 A hold sem látszik, és ott van, a sötétben. 686 00:43:03,750 --> 00:43:05,793 A sötétben retteg. 687 00:43:13,926 --> 00:43:15,178 És mi volt a tiéd? 688 00:43:16,220 --> 00:43:17,138 A te harcod. 689 00:43:17,972 --> 00:43:19,974 Amiről mások nem tudnak. 690 00:43:20,558 --> 00:43:21,768 Kettő is van. 691 00:43:23,144 --> 00:43:24,062 Folyamatosan. 692 00:43:25,605 --> 00:43:28,024 Előbb azért harcolok, hogy ne ők győzzenek. 693 00:43:28,733 --> 00:43:31,194 Aztán azért, hogy ne a harc győzzön. 694 00:43:33,571 --> 00:43:35,531 Lucot hívtad. Hagyj üzenetet! 695 00:43:38,326 --> 00:43:39,410 Szia! 696 00:43:39,994 --> 00:43:41,746 Épp most hívtalak. 697 00:43:41,829 --> 00:43:44,624 Erre fanyalodtam, mert az üzikre nem válaszolsz. 698 00:43:46,501 --> 00:43:47,335 Ez meg mi? 699 00:43:50,671 --> 00:43:51,589 Oké. 700 00:43:52,507 --> 00:43:56,052 Érezni a levegőben, hogy valamit meg kell dumálnunk. 701 00:43:56,135 --> 00:43:57,345 Én... 702 00:44:00,014 --> 00:44:04,811 A családom Vancouverbe utazik az elnök napi hétvégére. 703 00:44:06,062 --> 00:44:07,355 Nem akartam menni, 704 00:44:07,730 --> 00:44:10,358 de mégis megyek, szóval nem leszek itt. 705 00:44:10,691 --> 00:44:11,734 Csak szólok. 706 00:44:12,026 --> 00:44:13,903 Luc, mi ez az egész? 707 00:44:17,198 --> 00:44:19,033 Kizárták miattad a suliból, Ivan. 708 00:44:20,451 --> 00:44:21,786 Ugye, csak viccelsz? 709 00:44:22,495 --> 00:44:24,455 Csak nem sajnálsz 710 00:44:24,539 --> 00:44:28,251 -egy szóban bántalmazó homofóbot? -Provokáltad őt. 711 00:44:28,334 --> 00:44:31,421 Nem hazudott az életével kapcsolatban. 712 00:44:31,504 --> 00:44:33,589 Nem próbálom kimagyarázni. 713 00:44:34,215 --> 00:44:37,051 De ezt nem a jó ügy érdekében tetted, Ivan, 714 00:44:37,135 --> 00:44:39,470 csak belerúgtál egy srácba, aki padlón volt. 715 00:44:39,554 --> 00:44:41,722 Egy cisz, heteró, fehér élsportoló. 716 00:44:41,806 --> 00:44:43,391 -Hogy lenne padlón? -Nem. 717 00:44:44,058 --> 00:44:44,892 Megértem. 718 00:44:45,226 --> 00:44:48,271 Nem tudom világosan megfogalmazni. 719 00:44:50,440 --> 00:44:52,442 Nem is ő a lényeg. 720 00:44:53,568 --> 00:44:54,652 Tudom, kik vagyunk. 721 00:44:55,528 --> 00:44:59,490 Feketék, melegek, ezért harcolunk mindig. 722 00:45:00,074 --> 00:45:04,328 Tudom, hogy óvatosnak, dühösnek és keménynek kell lennünk 723 00:45:04,412 --> 00:45:06,289 az idő jelentős részében, 724 00:45:06,372 --> 00:45:07,915 de olyan, mintha te... 725 00:45:09,500 --> 00:45:10,585 Mintha mi? 726 00:45:14,005 --> 00:45:17,133 Mintha elfelejtetted volna, hogyan légy minden más. 727 00:45:22,722 --> 00:45:25,600 -Oké, Luc, lehetne... -Mennem kell. 728 00:45:30,229 --> 00:45:31,856 JÖVÖK NEKED EGGYEL 729 00:45:41,949 --> 00:45:44,160 LÉGY GYENGÉD! 730 00:45:53,711 --> 00:45:55,379 Kézműveskedsz? 731 00:45:59,926 --> 00:46:02,053 Henry adott egy tippet. 732 00:46:04,138 --> 00:46:05,264 Az mire kell? 733 00:46:08,559 --> 00:46:09,393 Taylor! 734 00:46:10,811 --> 00:46:13,439 Mondd, hogy nem az, aminek látszik! 735 00:46:15,566 --> 00:46:17,109 De, Kirin. Nekik viszem. 736 00:46:18,569 --> 00:46:20,029 Ugye, csak viccelsz? 737 00:46:20,112 --> 00:46:24,075 Viszek nekik tüzet, és többé nem kell osztoznunk az öngyújtón. 738 00:46:24,158 --> 00:46:25,076 És ez nem... 739 00:46:25,785 --> 00:46:27,161 Nem békejobb. 740 00:46:27,245 --> 00:46:30,081 -Akkor meg mi a fene? -Nem tudom. Egy eszköz? 741 00:46:30,623 --> 00:46:31,582 Egy gesztus? 742 00:46:32,667 --> 00:46:33,543 A leginkább 743 00:46:34,168 --> 00:46:37,505 elhanyagolható dolog, amivel egy pokoli helyzetet 744 00:46:37,588 --> 00:46:40,758 egy kicsit elviselhetőbbé tehetek pár elveszett srácnak. 745 00:46:40,841 --> 00:46:41,759 "Elviselhetőbbé." 746 00:46:45,179 --> 00:46:47,306 Mióta teszed elviselhetőbbé bárki életét? 747 00:46:50,851 --> 00:46:51,894 Nem tudom. 748 00:46:53,896 --> 00:46:55,982 Úgy hat hónappal később a kelleténél. 749 00:47:00,111 --> 00:47:02,238 Sosem mondtam el, mennyire sajnálom. 750 00:47:04,782 --> 00:47:06,117 Azt, amit veled tettem. 751 00:47:14,292 --> 00:47:15,418 Valóban sajnálod? 752 00:47:19,005 --> 00:47:22,967 Vagy csak azt sajnálod, hogy a pasid lelépett, és te is megszívtad? 753 00:47:23,050 --> 00:47:24,176 Nem, tényleg sajnálom. 754 00:47:26,178 --> 00:47:29,599 Talán már túl késő ahhoz, hogy ez bármit is jelentsen, de így érzem. 755 00:47:33,185 --> 00:47:34,270 Sajnálom, Kirin. 756 00:47:45,156 --> 00:47:46,699 Ugye, nem is kell mondanom. 757 00:47:50,911 --> 00:47:51,746 Nem. Tudom. 758 00:47:58,669 --> 00:47:59,879 Nem jövök vissza. 759 00:48:34,914 --> 00:48:37,166 LÉGY GYENGÉD! 760 00:48:53,391 --> 00:48:57,269 Lehet, hogy csak belemagyarázok valamit, de van olyan része 761 00:48:57,353 --> 00:49:00,648 ezeknek a megpróbáltatásoknak, amire értékes leckeként tekintesz? 762 00:49:01,482 --> 00:49:05,152 Úgy tűnik, hogy amit ennek hatására tettél, olyan... 763 00:49:06,070 --> 00:49:07,405 Hogy is mondjam? 764 00:49:08,197 --> 00:49:09,240 Irgalmas cselekedet. 765 00:49:09,824 --> 00:49:12,660 Ami korábban talán nem volt jellemző rád. 766 00:49:13,494 --> 00:49:14,954 Talán most sem jellemző rám. 767 00:49:15,705 --> 00:49:16,664 Ezt hogy érti? 768 00:49:17,873 --> 00:49:20,459 Honnan tudja, hogy megbántam-e? 769 00:49:21,585 --> 00:49:22,503 Megbántad? 770 00:49:26,424 --> 00:49:29,885 Tudják, azon a szigeten, ha helyesen is cselekszel, 771 00:49:30,302 --> 00:49:33,681 az nem jelenti azt, hogy nem sülhet el nagyon balul a dolog. 772 00:49:35,474 --> 00:49:36,976 Szerintem adj neki nevet! 773 00:49:37,518 --> 00:49:38,644 Ifjabb Dot? 774 00:49:39,103 --> 00:49:41,439 -Kapd be, Shelby! -Bocsi. 775 00:49:41,772 --> 00:49:43,649 Magas labda volt. 776 00:49:43,816 --> 00:49:44,984 Sajnálom, B. 777 00:49:46,444 --> 00:49:47,695 Az fogkrém? 778 00:49:47,778 --> 00:49:49,739 Dorothy! Csak nem 779 00:49:49,822 --> 00:49:52,867 áldozol értékes segédeszközöket a hiúság oltárán? 780 00:49:52,950 --> 00:49:56,579 De igen, és nem kérek bocsánatot érte. 781 00:49:58,038 --> 00:49:59,165 Kérlek! 782 00:49:59,415 --> 00:50:00,291 Marty? 783 00:50:04,128 --> 00:50:05,629 Marty, mi történt? 784 00:50:05,713 --> 00:50:06,714 Megsebeztem. 785 00:50:07,006 --> 00:50:08,591 -Hé! -Megsebeztem. 786 00:50:08,924 --> 00:50:11,510 Menekülni próbált a csapdából, kirágta magát. 787 00:50:11,594 --> 00:50:13,554 És most odakint fekszik. 788 00:50:13,637 --> 00:50:14,513 Egy nyúl. 789 00:50:14,597 --> 00:50:17,391 -Kicsinyei vannak, és vérzik. -Nem vagy hibás ezért. 790 00:50:17,475 --> 00:50:20,728 Nem vadászok! Csak bántom az élőlényeket! 791 00:50:21,187 --> 00:50:22,938 És nem ért semmit. 792 00:50:23,481 --> 00:50:24,982 Egy szörnyeteg vagyok! 793 00:50:25,065 --> 00:50:28,986 Hé, Marty! 794 00:50:29,069 --> 00:50:30,154 Marty! 795 00:50:30,613 --> 00:50:31,989 Gyere ide! 796 00:50:32,823 --> 00:50:33,866 Gyere! 797 00:50:36,076 --> 00:50:38,496 Jó, ülj le! Lélegezz mélyeket! 798 00:50:39,622 --> 00:50:40,539 Fújd ki! 799 00:50:41,457 --> 00:50:44,168 Semmi baj. Gyere, feküdj le! 800 00:50:44,251 --> 00:50:47,338 -Mire van szükséged? -Kérlek, keressétek meg a kicsinyeit! 801 00:50:47,505 --> 00:50:51,133 -Keressétek meg őket, jó? -Persze, meglesz. 802 00:50:51,217 --> 00:50:55,513 Elmondom a többieknek, mit teszünk, és jövök. Öt másodperc az egész. 803 00:50:56,555 --> 00:50:58,974 Láttad már valaha ilyennek? 804 00:50:59,058 --> 00:51:00,226 Igen. Egyszer. 805 00:51:00,309 --> 00:51:01,894 Nem a nyuszitól bukott ki. 806 00:51:01,977 --> 00:51:03,229 Megkereshetnénk? 807 00:51:03,312 --> 00:51:05,147 -Próbáljuk meg, jó? -Jó, hogyne. 808 00:51:05,231 --> 00:51:06,148 Martha! 809 00:51:06,732 --> 00:51:07,733 Martha! 810 00:51:08,984 --> 00:51:09,902 Martha! 811 00:51:15,908 --> 00:51:16,826 Leah! 812 00:51:33,551 --> 00:51:35,010 Leah! 813 00:51:42,184 --> 00:51:43,352 Leah! 814 00:51:48,774 --> 00:51:50,484 Leah! 815 00:51:52,653 --> 00:51:53,612 Leah! 816 00:52:10,588 --> 00:52:12,339 Azt hitted, hogy ő vagyok, nem? 817 00:52:12,548 --> 00:52:13,883 A pasid, aki író. 818 00:52:14,425 --> 00:52:16,719 Francba! Kár, hogy csalódtál. 819 00:52:17,553 --> 00:52:19,930 Hogy tehetném jóvá? Ez segít? 820 00:52:20,764 --> 00:52:24,268 Aki a cipőmben jár, menekül 821 00:52:24,351 --> 00:52:28,397 Az újságok azt hazudják, egyedül 822 00:52:28,480 --> 00:52:31,901 De beléd zúgtam 823 00:52:33,068 --> 00:52:35,863 Ez a nap híre 824 00:52:37,698 --> 00:52:40,242 Ez úgymond a te számod, ugye? 825 00:52:41,160 --> 00:52:42,286 Remek kis dal. 826 00:52:42,661 --> 00:52:45,456 Nem szép, hogy nem az én dalom kérted, de megértem. 827 00:52:45,956 --> 00:52:46,999 Te vagy... 828 00:52:47,166 --> 00:52:48,083 Ben Folds. 829 00:52:48,751 --> 00:52:50,169 Az első szerelmed. 830 00:52:50,878 --> 00:52:53,923 A rögeszmés látomásaid első alanya. 831 00:52:55,215 --> 00:52:56,175 Nem vagy igazi. 832 00:52:56,342 --> 00:52:58,177 Nem. Tulajdonképpen nem. 833 00:52:58,802 --> 00:53:01,472 De ez nem jelenti azt, hogy nem lennék fontos. 834 00:53:01,805 --> 00:53:03,641 Minden, ami megfogalmazódik a fejedben, 835 00:53:04,016 --> 00:53:05,601 jelentőséggel bír. 836 00:53:05,893 --> 00:53:07,686 Az ég szerelmére, 837 00:53:07,770 --> 00:53:11,065 egyedül te tudod az igazságot erről a helyről. 838 00:53:12,107 --> 00:53:13,525 Kezdek megőrülni. 839 00:53:14,526 --> 00:53:15,444 Vagy 840 00:53:16,070 --> 00:53:18,697 csak megteszed, amit kell, hogy túlélj. 841 00:53:19,698 --> 00:53:20,950 Martha! 842 00:53:21,867 --> 00:53:23,827 Oké, ezek a hangok igaziak. 843 00:53:23,953 --> 00:53:25,162 Martha! 844 00:53:25,245 --> 00:53:26,163 Menj, Leah! 845 00:53:26,997 --> 00:53:28,040 Martha! 846 00:53:29,833 --> 00:53:30,751 Fuss! 847 00:53:32,211 --> 00:53:33,545 Martha! 848 00:53:36,256 --> 00:53:37,383 Martha! 849 00:53:48,227 --> 00:53:49,353 Marty! 850 00:53:49,436 --> 00:53:50,354 Martha! 851 00:53:54,858 --> 00:53:55,859 Martha! 852 00:54:01,657 --> 00:54:02,533 Martha? 853 00:54:08,580 --> 00:54:09,415 Martha! 854 00:54:17,548 --> 00:54:18,882 Marty? 855 00:54:20,384 --> 00:54:21,969 Hát megtaláltátok! Martha! 856 00:56:27,427 --> 00:56:29,429 A feliratot fordította: Péter Orsolya 857 00:56:29,513 --> 00:56:31,515 Kreatív supervisor: Heltai Olga