1 00:00:06,341 --> 00:00:09,762 Просто двигаем палец, не отрывая, и... 2 00:00:12,431 --> 00:00:14,683 Чертовски увлекательно. 3 00:00:17,728 --> 00:00:19,313 Я занята! 4 00:00:23,901 --> 00:00:25,027 Гретхен. 5 00:00:27,279 --> 00:00:28,405 Как грубо. 6 00:00:31,366 --> 00:00:33,869 Ты просила позвать тебя на это интервью. 7 00:00:33,952 --> 00:00:36,205 Но вижу, ты передумала. 8 00:00:37,122 --> 00:00:37,956 Да ну. 9 00:00:38,040 --> 00:00:40,125 Мы зайдем попозже. 10 00:00:40,209 --> 00:00:41,877 Дин, перестань. 11 00:00:42,586 --> 00:00:45,380 Выпейте со мной. 12 00:00:45,464 --> 00:00:47,758 Оба. Берите что хотите. 13 00:00:47,925 --> 00:00:51,136 Давайте выпьем за нашу кончину. 14 00:00:54,556 --> 00:00:59,019 Подумайте о том, как монументально мы продули эту операцию. 15 00:00:59,895 --> 00:01:02,314 Мы не знаем, что случилось в группе. 16 00:01:02,439 --> 00:01:06,777 А это значит, наше исследование - провал, и мы облажались. 17 00:01:06,860 --> 00:01:08,779 Этот корабль идет ко дну. 18 00:01:08,862 --> 00:01:12,282 И вместо того, чтобы позволить ему утащить нас на дно, 19 00:01:12,366 --> 00:01:14,868 не лучше ли затопить его самим? 20 00:01:15,577 --> 00:01:16,912 Так сказать, изнутри. 21 00:01:17,246 --> 00:01:19,915 - С помощью текилы. - Погоди. Послушай. 22 00:01:20,040 --> 00:01:22,376 - Гретхен... - Отстань, Дэн. 23 00:01:24,086 --> 00:01:25,546 Это всё ты. 24 00:01:27,214 --> 00:01:28,131 Да? 25 00:01:28,215 --> 00:01:29,800 О чём ты говоришь? 26 00:01:33,470 --> 00:01:35,222 Я чувствую, что войска 27 00:01:35,681 --> 00:01:36,765 затеяли мятеж. 28 00:01:37,266 --> 00:01:39,768 Не знаю как, не знаю кто, 29 00:01:40,102 --> 00:01:42,813 но это так, и мне от этого больно. 30 00:01:43,856 --> 00:01:45,232 Ладно. Так. 31 00:01:46,149 --> 00:01:49,236 Гретхен, послушай, ты не проиграла. 32 00:01:49,319 --> 00:01:51,238 У нас просто возникла проблема. 33 00:01:51,321 --> 00:01:54,032 Давай перенесем следующее интервью 34 00:01:54,116 --> 00:01:56,535 и обсудим происходящее. 35 00:01:56,618 --> 00:01:58,704 - Да, Дин? - Да, может, 36 00:01:59,121 --> 00:02:01,665 вместе мы выработаем новую стратегию. 37 00:02:02,624 --> 00:02:04,418 - Я хочу побыть одна. - Нет. 38 00:02:04,501 --> 00:02:06,712 - Уйди, пожалуйста. - Гретхен... 39 00:02:06,795 --> 00:02:08,213 Пошли отсюда! 40 00:02:10,966 --> 00:02:12,718 - Чёрт. - Да, знаю. 41 00:02:16,555 --> 00:02:17,431 Эй. 42 00:02:19,224 --> 00:02:20,601 Думаешь, это реально? 43 00:02:20,684 --> 00:02:23,937 Что можно собирать вещи? 44 00:02:24,021 --> 00:02:26,315 Нет, это инстинкт самосохранения. 45 00:02:26,398 --> 00:02:29,234 Небольшой сброс давления, вот и всё. 46 00:02:29,318 --> 00:02:31,695 Да? Ну, такое не забудешь. 47 00:02:32,529 --> 00:02:36,783 Укрытая одеялом с головой, как И-Ти в велосипедной корзине. 48 00:02:36,867 --> 00:02:37,701 Инопланетянин. 49 00:02:38,452 --> 00:02:39,703 В 9:00, всё в силе? 50 00:02:39,786 --> 00:02:41,413 Да, почему нет? 51 00:02:41,496 --> 00:02:44,124 Я попрошу санитаров его привести. 52 00:03:00,682 --> 00:03:02,017 Можно я просто скажу, 53 00:03:03,393 --> 00:03:04,895 что мне это нравится? 54 00:03:05,896 --> 00:03:09,149 Я был бы не против заниматься этим с тобой 55 00:03:09,232 --> 00:03:10,192 всю жизнь. 56 00:03:12,903 --> 00:03:15,113 Тогда мы были бы прикованы к кровати. 57 00:03:15,197 --> 00:03:16,990 Ты понял, что я имею в виду. 58 00:03:17,074 --> 00:03:19,576 Как те бабушка с дедушкой в «Вилли Вонке». 59 00:03:19,660 --> 00:03:22,829 Боже, да это какая-то секси-полиаморная ситуация, 60 00:03:22,913 --> 00:03:25,165 о которой никто не говорит, не так ли? 61 00:03:25,248 --> 00:03:28,377 Как ты думаешь, кто-нибудь уже придумал об этом фанфик? 62 00:03:31,713 --> 00:03:32,923 Куда ты? 63 00:03:33,507 --> 00:03:36,134 Я думал, ты собирался залезть в телефон. 64 00:03:36,301 --> 00:03:37,427 Да, но... 65 00:03:37,761 --> 00:03:38,971 останься со мной. 66 00:03:47,145 --> 00:03:48,563 Фото в стиле будуар? 67 00:03:48,772 --> 00:03:49,856 - Да или нет? - Нет. 68 00:03:49,940 --> 00:03:53,068 - Я не хочу... - Слушай, свет падает идеально. 69 00:03:59,783 --> 00:04:00,742 Стоп. 70 00:04:01,994 --> 00:04:03,954 Остановись. 71 00:04:14,631 --> 00:04:15,716 Выключи. 72 00:04:16,466 --> 00:04:21,346 Рассвет Евы 73 00:04:32,149 --> 00:04:33,442 Ты в порядке? 74 00:04:34,192 --> 00:04:36,319 Да. Думаю, да. 75 00:04:39,114 --> 00:04:41,116 Подожди, это же не та дорога. 76 00:04:41,283 --> 00:04:42,200 Нет. 77 00:04:43,535 --> 00:04:47,205 Я подумала, почему бы не прогуляться, тут так красиво. 78 00:04:47,414 --> 00:04:50,667 Мне кажется, я буду скучать по этому запаху. 79 00:04:52,210 --> 00:04:54,713 По тому, как тут тихо. Когда мы будем дома. 80 00:04:56,965 --> 00:04:58,258 Что? 81 00:04:58,884 --> 00:05:01,678 Просто давно не слышала, чтобы об этом говорили. 82 00:05:01,887 --> 00:05:02,929 Или верили. 83 00:05:04,014 --> 00:05:05,932 Что мы однажды будем дома. 84 00:05:06,349 --> 00:05:08,185 Это просто чувство. 85 00:05:08,602 --> 00:05:10,145 Что мы в надежных руках. 86 00:05:13,565 --> 00:05:15,067 Ты точно в порядке? 87 00:05:19,863 --> 00:05:22,365 Я привыкла считать себя 88 00:05:22,449 --> 00:05:24,409 смертельно скучным человеком. 89 00:05:25,494 --> 00:05:27,496 И всё свое время проводила 90 00:05:27,579 --> 00:05:32,000 в мыслях о том, как не быть скучной, желая, чтобы появилось что-то, что 91 00:05:32,084 --> 00:05:34,211 оживило бы меня и сделало бы 92 00:05:34,294 --> 00:05:36,421 меня интересной. 93 00:05:36,838 --> 00:05:40,217 А может, и правда надо быть осторожнее со своими желаниями, 94 00:05:40,300 --> 00:05:44,513 потому что теперь в моей жизни есть не только интересное, но и страшное. 95 00:05:44,679 --> 00:05:47,724 Я застряла на этом дурацком острове. 96 00:05:49,434 --> 00:05:50,769 И я... 97 00:05:52,354 --> 00:05:54,856 - Я, возможно... - Сошла с ума? 98 00:05:56,399 --> 00:05:58,819 - Что ты сказала? - Лия, смотри! 99 00:06:05,158 --> 00:06:07,410 Ух ты, какая красота. 100 00:06:08,537 --> 00:06:10,872 - Это горячий источник. - Боже. 101 00:06:10,997 --> 00:06:13,375 Что я говорила? Мы в надежных руках. 102 00:06:17,838 --> 00:06:19,714 - Классно! - Да! 103 00:06:22,425 --> 00:06:26,138 - Убери уже от меня свои руки и работай! - Хорошо! 104 00:06:26,847 --> 00:06:29,057 Это ты ко мне пристаешь. 105 00:06:29,558 --> 00:06:31,017 Что я сказала? 106 00:06:31,101 --> 00:06:33,353 Я думала, ты целеустремленный человек. 107 00:06:33,436 --> 00:06:35,522 - А оказывается, ты лентяйка. - Эй. 108 00:06:35,605 --> 00:06:39,484 Не произноси этого слова. Это клевета, и я этого не потерплю. 109 00:06:39,609 --> 00:06:44,406 Ты хоть раз позволяла себе от души полениться и не следить за собой? 110 00:06:45,866 --> 00:06:46,783 Да. 111 00:06:47,701 --> 00:06:49,661 Однажды я была дома, приболела, 112 00:06:49,744 --> 00:06:52,205 и начала играть в PlayStation своего брата. 113 00:06:52,289 --> 00:06:54,499 Я реально даже душ не принимала. 114 00:06:55,041 --> 00:06:57,335 Всё, чего я хотела - это играть в... 115 00:06:57,544 --> 00:06:58,753 Готова? 116 00:06:59,838 --> 00:07:01,423 «Мортал Комбат XL». 117 00:07:01,882 --> 00:07:03,758 - Да ладно. - Да. 118 00:07:03,842 --> 00:07:07,512 Меня реально затянуло: герои, звуковые эффекты, действие, 119 00:07:07,596 --> 00:07:09,472 голоса из серии «Прикончи его»! 120 00:07:10,098 --> 00:07:12,559 - Скажи еще раз. - «Прикончи его!» 121 00:07:14,060 --> 00:07:15,562 Я сейчас описаюсь. 122 00:07:20,775 --> 00:07:22,444 Я, пожалуй, тоже. 123 00:07:25,155 --> 00:07:26,823 - «Прикончи его!» - «Прикончи!» 124 00:07:30,076 --> 00:07:31,995 Ты что, пьяная? 125 00:07:32,078 --> 00:07:35,123 - Что происходит? - Может, чуть-чуть. Я тебя люблю! 126 00:07:38,501 --> 00:07:39,628 Я тебя люблю. 127 00:07:52,849 --> 00:07:54,059 Быть уязвимым... 128 00:07:54,684 --> 00:07:57,187 Полностью и по-настоящему открыться. 129 00:07:58,355 --> 00:08:00,982 Это очень рискованно. 130 00:08:01,942 --> 00:08:03,401 И, возможно, это не... 131 00:08:06,154 --> 00:08:07,364 Не мой конёк? 132 00:08:08,031 --> 00:08:10,867 Мы не просим тебя открыть перед нами душу. 133 00:08:10,951 --> 00:08:14,120 А лишь рассказать подробности случившегося на острове. 134 00:08:17,999 --> 00:08:22,462 Честно говоря, я даже не ожидал, что ты будешь так скрытен с нами сегодня. 135 00:08:22,587 --> 00:08:25,840 Из того, что я слышал, я думал, ты будешь многословным. 136 00:08:25,924 --> 00:08:28,134 Рассчитывали слушать монологи? 137 00:08:28,218 --> 00:08:30,637 Честно говоря, да. 138 00:08:32,097 --> 00:08:33,640 Учитывая то, какой я есть, 139 00:08:35,517 --> 00:08:37,644 в этом теле, в этой коже, 140 00:08:41,690 --> 00:08:45,902 я жил в ситуации выживания намного дольше, чем 34 дня. 141 00:08:49,698 --> 00:08:51,408 Могу я просто устать? 142 00:08:53,076 --> 00:08:54,035 Тэйлор, очнись. 143 00:08:55,328 --> 00:08:57,580 Ты бросил в меня таблетку от изжоги? 144 00:08:57,664 --> 00:08:59,749 Просто делаю тебе одолжение, чувак. 145 00:08:59,833 --> 00:09:02,377 Если мы сейчас заснем, будет намного сложнее 146 00:09:02,460 --> 00:09:05,588 заснуть ночью, в холоде. 147 00:09:05,672 --> 00:09:08,300 Вчера было очень жарко. 148 00:09:08,883 --> 00:09:11,761 Откуда вообще берется этот полярный вихрь? 149 00:09:12,554 --> 00:09:15,849 Если кратко - с юга, юго-востока, 150 00:09:15,932 --> 00:09:19,519 а если более развернуто, то климатические изменения создают... 151 00:09:19,602 --> 00:09:21,604 Тоска, аж зевать охота, Дэмиен! 152 00:09:22,772 --> 00:09:26,192 Новое правило. Не говорить и не делать ничего занудного, 153 00:09:26,276 --> 00:09:28,320 когда мы пытаемся не заснуть. 154 00:09:29,446 --> 00:09:30,989 А знаете что? Давайте 155 00:09:31,531 --> 00:09:33,533 я буду... Как бы это назвать? 156 00:09:34,159 --> 00:09:35,285 Развлекать вас. 157 00:09:35,785 --> 00:09:37,120 Пристегнитесь. 158 00:09:37,620 --> 00:09:42,000 Короче, собрались как-то очень сексуальные монахини 159 00:09:42,500 --> 00:09:45,462 и выстроились в очередь в рай. 160 00:09:46,004 --> 00:09:47,630 Но есть одно «но». 161 00:09:47,714 --> 00:09:50,633 Перед смертью им нужно исповедоваться. 162 00:09:51,259 --> 00:09:53,928 Подходит первая к апостолу Петру, и он такой: 163 00:09:54,387 --> 00:09:55,764 «Сестра, 164 00:09:56,348 --> 00:09:58,558 ты когда-нибудь трогала пенис?» 165 00:09:59,517 --> 00:10:03,271 Она такая: «Да, однажды я трогала пенис кончиком пальца». 166 00:10:03,355 --> 00:10:04,731 Он такой: «Хорошо. 167 00:10:04,814 --> 00:10:08,485 Просто опусти свой палец в святую воду и поднимайся в рай». 168 00:10:08,568 --> 00:10:10,403 Заходит вторая монашка и говорит: 169 00:10:10,487 --> 00:10:12,197 «Петь, я однажды 170 00:10:12,530 --> 00:10:14,115 массировала член 171 00:10:14,449 --> 00:10:15,992 рукой». 172 00:10:16,326 --> 00:10:17,744 И он такой: «Хорошо. 173 00:10:17,827 --> 00:10:21,998 Опусти всю руку в святую воду и иди к Жемчужным вратам». 174 00:10:22,123 --> 00:10:24,167 А потом вдруг в очереди 175 00:10:24,542 --> 00:10:28,546 начинается толкотня, из нее вырисовывается монашка 176 00:10:28,630 --> 00:10:31,633 и говорит: «Если мне придется полоскать этой водой горло, 177 00:10:31,716 --> 00:10:35,678 я сделаю это до того, как сестра Мэри Томас засунет в нее задницу». 178 00:10:39,182 --> 00:10:41,684 Нет. Нет. 179 00:10:41,768 --> 00:10:44,396 Однозначно не смешно. 180 00:10:44,521 --> 00:10:45,563 Не смешно? 181 00:10:45,688 --> 00:10:47,524 Шутки про секс - несмешные, 182 00:10:47,607 --> 00:10:50,985 если в них есть слова-триггеры, и для кого-то... 183 00:10:52,028 --> 00:10:54,989 Когда мы создаем безопасное пространство для всех. 184 00:10:55,073 --> 00:10:56,032 Хрень какая. 185 00:10:56,366 --> 00:10:58,535 Он в порядке. Ему было смешно. 186 00:10:59,577 --> 00:11:00,412 Да. 187 00:11:01,287 --> 00:11:02,956 Да, я определенно смеялся. 188 00:11:04,040 --> 00:11:06,584 Не хочу хвастаться, но я ржал как конь. 189 00:11:07,919 --> 00:11:08,837 Ладно. 190 00:11:09,170 --> 00:11:11,464 - Просто на будущее. - Не надо. 191 00:11:11,548 --> 00:11:14,217 Хотя бы раз в жизни не говори ничего. 192 00:11:14,300 --> 00:11:18,680 Я не хочу, чтобы вы вели себя иначе, и мне не нужно «безопасное пространство». 193 00:11:20,140 --> 00:11:22,225 Тут похолодало еще больше. 194 00:11:24,811 --> 00:11:25,812 Огонь потух. 195 00:11:28,356 --> 00:11:30,650 Я займусь. Джей, где зажигалка? 196 00:11:31,359 --> 00:11:32,402 У меня ее нет. 197 00:11:33,820 --> 00:11:36,990 Бо, ты тут всё организовывал. Не видел? 198 00:11:37,073 --> 00:11:40,160 Мы подбрасывали дрова в костер последние два дня. 199 00:11:40,243 --> 00:11:41,327 Она была не нужна. 200 00:11:42,579 --> 00:11:43,830 Зажигалка у изгоя. 201 00:11:44,414 --> 00:11:47,083 - Вот козел. - Откуда мы можем знать наверняка? 202 00:11:47,167 --> 00:11:48,585 К чёрту этого урода! 203 00:11:48,710 --> 00:11:49,627 Подожди. 204 00:11:50,462 --> 00:11:53,173 Что, Тэйлор? Собираешься сказать: «Успокойся»? 205 00:11:53,256 --> 00:11:56,092 Успокоиться, зная, что этот псих забрал нашу вещь? 206 00:11:56,176 --> 00:11:57,385 Вообще не угадал. 207 00:11:58,136 --> 00:12:02,265 «Холодный день в аду» тут реально очень многоплановый. 208 00:12:02,348 --> 00:12:04,767 И сейчас мы с тобой в одной лодке. 209 00:12:04,851 --> 00:12:07,061 СТИХОТВОРЕНИЕ ДЛЯ ДАМЫ, ЧЕЙ ГОЛОС МНЕ НРАВИТСЯ 210 00:12:15,445 --> 00:12:17,947 Я хочу умереть. 211 00:12:18,865 --> 00:12:21,326 Я бы угостил тебя жизнеутверждающим 212 00:12:21,409 --> 00:12:23,495 луковым кольцом, но они сегодня сырые. 213 00:12:23,578 --> 00:12:24,496 Айван. 214 00:12:28,249 --> 00:12:31,002 Боже, на твоем телефоне это выглядит еще жарче. 215 00:12:31,419 --> 00:12:33,630 Ради такого качества фото я куплю 216 00:12:33,713 --> 00:12:36,216 - новый телефон. - Зачем ты это выложил? 217 00:12:37,383 --> 00:12:39,636 Я думал, это фото «только для нас». 218 00:12:39,719 --> 00:12:42,138 Блин, ты и правда очень зол. 219 00:12:42,263 --> 00:12:43,431 Я не зол, но... 220 00:12:44,474 --> 00:12:47,310 я не публичный человек, как ты. Мне неловко. 221 00:12:47,435 --> 00:12:48,478 «Неловко»? 222 00:12:49,062 --> 00:12:51,272 Это фото достойно обложки журнала «Вог». 223 00:12:52,607 --> 00:12:54,359 Подожди. 224 00:12:54,817 --> 00:12:56,819 Можно, я быстро озвучу свое мнение? 225 00:12:58,321 --> 00:12:59,989 «Инстаграм» - 226 00:13:01,157 --> 00:13:02,325 всеобъемлющий. 227 00:13:03,284 --> 00:13:06,579 Фото белых пар, делающих то, что обычно делают белые пары. 228 00:13:06,829 --> 00:13:09,958 И они проявляют чувства на людях намного чаще, чем мы. 229 00:13:10,041 --> 00:13:12,252 Не знаю, для меня такие вещи... 230 00:13:14,128 --> 00:13:16,005 я хочу, чтобы все это видели. 231 00:13:16,839 --> 00:13:17,799 Понимаешь? 232 00:13:18,800 --> 00:13:21,261 Чтобы это было в порядке вещей. 233 00:13:21,344 --> 00:13:22,804 Я хочу дарить надежду. 234 00:13:22,929 --> 00:13:27,725 Прямо сейчас какой-то мальчик зашел в сеть через второй аккаунт 235 00:13:27,809 --> 00:13:30,186 и ищет что-то, что ему поможет, 236 00:13:30,270 --> 00:13:32,272 и это видео двух темнокожих парней, 237 00:13:32,355 --> 00:13:35,942 которые не желают оправдываться и просто лежат в постели, 238 00:13:36,025 --> 00:13:37,986 которая, кстати, не убрана, 239 00:13:38,069 --> 00:13:40,530 это видео - именно то, что ему нужно найти. 240 00:13:44,242 --> 00:13:45,326 Ладно. 241 00:13:46,869 --> 00:13:48,663 Это значит, она не против? 242 00:13:50,415 --> 00:13:52,083 Не буду заставлять удалять видео. 243 00:13:52,166 --> 00:13:53,543 Но в следующий раз 244 00:13:54,335 --> 00:13:55,211 спроси меня. 245 00:13:55,712 --> 00:13:57,547 - Кирин! - Кирин, красава! 246 00:13:58,047 --> 00:13:59,173 Это еще что? 247 00:13:59,299 --> 00:14:03,177 Он повторяет на бис движения из того видео. 248 00:14:03,303 --> 00:14:04,262 Какого видео? 249 00:14:04,470 --> 00:14:07,348 Пение под фанеру. Его уже все, наверное, видели. 250 00:14:07,432 --> 00:14:08,349 Смотри. 251 00:14:08,558 --> 00:14:09,392 Вот оно. 252 00:14:44,552 --> 00:14:46,429 Танец «бегущий человек». 253 00:14:47,221 --> 00:14:49,307 Время идет, мы не стоим на месте. 254 00:14:49,390 --> 00:14:50,600 Говори за себя. 255 00:14:50,850 --> 00:14:54,729 Я хочу играть там, где ты играешь с ангелами 256 00:14:55,063 --> 00:14:59,067 Я хочу проснуться рядом с тобой 257 00:14:59,442 --> 00:15:02,070 Мы прикалываемся над этим видео, 258 00:15:02,153 --> 00:15:03,988 но посмотрели его уже раз 50. 259 00:15:04,072 --> 00:15:05,698 Может, оно нам нравится? 260 00:15:05,907 --> 00:15:07,200 Боже. 261 00:15:07,950 --> 00:15:09,494 Прощай, мое чувство вкуса. 262 00:15:12,330 --> 00:15:14,540 Знаешь, какой заголовок я бы придумал? 263 00:15:16,167 --> 00:15:18,211 Для всего этого дерьма? 264 00:15:18,586 --> 00:15:19,504 Какой? 265 00:15:20,338 --> 00:15:23,591 Что тренер Мецгер на самом деле очень хорош. 266 00:15:24,384 --> 00:15:25,468 Его инстаграм. 267 00:15:26,886 --> 00:15:28,012 Может, ты и прав. 268 00:15:28,096 --> 00:15:30,598 Четкая линия подбородка. Моложавая смазливость. 269 00:15:31,015 --> 00:15:33,351 Может, самый знойный из учителей? 270 00:15:34,602 --> 00:15:37,939 Пролистаю-ка я его инстаграм на несколько лет раньше. 271 00:15:38,022 --> 00:15:39,982 Полюбуюсь на Меца в его лучшие годы. 272 00:15:52,161 --> 00:15:53,079 О боже. 273 00:16:01,671 --> 00:16:03,339 Этому уроду конец! 274 00:16:03,423 --> 00:16:05,049 Какого чёрта мы делаем? 275 00:16:05,133 --> 00:16:07,635 - И мы даже не поговорим об этом? - О чем, Рэф? 276 00:16:07,719 --> 00:16:11,013 Он осквернил одного, а значит, всех нас. Мы не потерпим такого. 277 00:16:11,097 --> 00:16:14,142 Может, хотя бы определимся, что мы собираемся делать? 278 00:16:14,225 --> 00:16:15,059 - Нет! - Нет! 279 00:16:17,061 --> 00:16:18,354 Где она, чёрт возьми? 280 00:16:18,896 --> 00:16:20,356 Что? Где что? 281 00:16:20,565 --> 00:16:21,733 Зажигалка, урод. 282 00:16:21,816 --> 00:16:23,985 Думал, у тебя есть на нее право? 283 00:16:24,068 --> 00:16:25,737 - Ищите ее. - Хорошо. 284 00:16:25,820 --> 00:16:28,156 - Проверь его сумку. - Дайте мне встать. 285 00:16:29,949 --> 00:16:31,159 В сумке нет. 286 00:16:31,826 --> 00:16:32,952 Кирин! Боже. 287 00:16:35,621 --> 00:16:37,373 Просто скажи, где она. 288 00:16:37,582 --> 00:16:41,127 У меня в джинсах. В отвороте. 289 00:16:42,837 --> 00:16:46,716 - Гениальное место, чтобы что-то спрятать. - Я ничего не прятал. 290 00:16:47,425 --> 00:16:48,885 Кирин, достаточно. 291 00:16:48,968 --> 00:16:51,554 - Закрой рот. - Мы нашли то, зачем пришли. 292 00:16:51,637 --> 00:16:53,431 Простите, мне чертовски жаль. 293 00:16:53,514 --> 00:16:54,682 Простите меня. 294 00:16:54,766 --> 00:16:58,102 Я думал, что Генри сможет разжечь костер и без нее. 295 00:16:58,186 --> 00:17:00,730 - Зажигалка у нас. Может, пойдем? - Смотрите. 296 00:17:01,105 --> 00:17:01,939 Кирин. 297 00:17:02,940 --> 00:17:03,900 - Джош! - Что за... 298 00:17:03,983 --> 00:17:05,485 - Жри песок, сука! - Джош. 299 00:17:05,568 --> 00:17:08,780 Джош, братан, пожалуйста, не надо. 300 00:17:09,280 --> 00:17:10,948 Не смей к нему приближаться. 301 00:17:11,032 --> 00:17:13,159 - Не надо! Остынь! - Перестань, Кирин! 302 00:17:14,368 --> 00:17:15,995 - Иди сюда. - Кирин. 303 00:17:16,078 --> 00:17:18,664 Жри песок, сука! 304 00:17:18,790 --> 00:17:22,168 - Ты же его убьешь! - Он уже едва дышит! 305 00:17:26,380 --> 00:17:28,007 Генри, помоги. 306 00:17:29,342 --> 00:17:32,053 Мы нашли то, зачем пришли, может, пойдем уже? 307 00:17:32,136 --> 00:17:33,805 Пошли отсюда на фиг. 308 00:17:35,306 --> 00:17:36,265 Кирин. 309 00:17:39,310 --> 00:17:40,228 Чёрт. 310 00:17:51,280 --> 00:17:52,949 Раф. Раф! 311 00:17:55,201 --> 00:17:56,828 Разногласия в группе. 312 00:17:57,286 --> 00:18:00,581 Не мог бы ты прояснить для нас, что именно их вызвало? 313 00:18:00,665 --> 00:18:01,666 Не знаю. 314 00:18:02,959 --> 00:18:04,335 Расхождения во мнениях. 315 00:18:06,796 --> 00:18:08,589 - О чём? - Ну как? 316 00:18:10,967 --> 00:18:11,843 О проблемах. 317 00:18:14,011 --> 00:18:16,848 Мне нужны точные данные, мистер Тэйлор. 318 00:18:16,931 --> 00:18:19,183 Конкретное событие или проблема, 319 00:18:19,267 --> 00:18:21,853 которая привела к расколу в группе. 320 00:18:21,936 --> 00:18:25,439 Простите, милые, но я не знаю, как вам еще проще объяснить 321 00:18:26,065 --> 00:18:27,900 сложные сюжетные линии. 322 00:18:29,235 --> 00:18:32,154 Хорошо, смотрите, нас было восемь разных людей, 323 00:18:32,655 --> 00:18:34,282 восемь разных жизней. 324 00:18:35,783 --> 00:18:38,369 Раскол в такой ситуации неизбежен. 325 00:18:41,080 --> 00:18:45,918 Знаю, я сейчас сама себя подставляю под троллинг, 326 00:18:46,002 --> 00:18:48,921 но скажи, насколько у меня всё плохо на лице? 327 00:18:56,971 --> 00:18:57,847 Без комментариев. 328 00:18:58,014 --> 00:19:01,225 Марта, посмотри, пожалуйста, на мой прыщик... 329 00:19:04,937 --> 00:19:06,105 Это... 330 00:19:06,188 --> 00:19:07,273 Ну... 331 00:19:07,940 --> 00:19:11,903 Хотя бы раз в жизни просто скажи как есть. Скажи правду. 332 00:19:11,986 --> 00:19:13,946 Это полный пипец! 333 00:19:14,739 --> 00:19:16,115 Сама напросилась. 334 00:19:16,198 --> 00:19:18,701 А вот и мы. Скучали? 335 00:19:20,536 --> 00:19:23,331 Чёрт возьми. Кто оставил здесь бутылку? 336 00:19:23,539 --> 00:19:25,875 - Я. - Какой идиот оставляет хлам 337 00:19:25,958 --> 00:19:28,085 - на тропинке? - Это случайность. 338 00:19:28,169 --> 00:19:29,712 Думай в следующий раз. 339 00:19:29,795 --> 00:19:32,256 - Пойдем присядем. - Я в порядке. 340 00:19:32,340 --> 00:19:34,926 Пойду прогуляюсь. 341 00:19:38,262 --> 00:19:39,180 Всё нормально? 342 00:19:39,263 --> 00:19:40,765 Честно? Не знаю. 343 00:19:41,807 --> 00:19:44,602 Был у нас какой-то странный момент. 344 00:19:46,228 --> 00:19:47,104 Да. 345 00:19:48,230 --> 00:19:49,815 Королевы джакузи! 346 00:19:50,232 --> 00:19:53,152 Мы делим с вами эту жару! 347 00:19:53,819 --> 00:19:56,197 Давайте начнем наш спа-день! 348 00:19:57,615 --> 00:19:58,658 На этом пока всё. 349 00:19:58,741 --> 00:20:00,326 Я об этом не знала. 350 00:20:00,409 --> 00:20:01,452 «Королевы джакузи»? 351 00:20:01,535 --> 00:20:02,995 Да, это мы. 352 00:20:03,079 --> 00:20:05,081 Мы нашли горячие источники. 353 00:20:05,164 --> 00:20:08,501 Сразу за подъемом. Чистая вода идеальной температуры. 354 00:20:08,584 --> 00:20:11,587 - Кто готов? - Сразу как установлю ловушки. 355 00:20:11,671 --> 00:20:14,090 Я приму ту, что в форме сердца, 356 00:20:14,173 --> 00:20:16,258 которая светится разными цветами. 357 00:20:16,342 --> 00:20:18,636 - Давай я помогу. - Спасибо. 358 00:20:19,178 --> 00:20:20,930 Ну что. Марта на смене. 359 00:20:21,013 --> 00:20:22,807 Барбара, тем временем 360 00:20:23,224 --> 00:20:26,185 пришла твоя очередь полежать в ванне, задрав ноги. 361 00:20:26,268 --> 00:20:29,188 И приложить компресс 362 00:20:29,563 --> 00:20:31,190 или хорошенько помыться. 363 00:20:31,607 --> 00:20:32,692 Ничего себе. 364 00:20:53,087 --> 00:20:55,089 Пытаюсь последовать твоему совету. 365 00:20:55,756 --> 00:20:58,426 Визуализировать лучшее будущее. 366 00:20:59,176 --> 00:21:00,136 Получается? 367 00:21:02,054 --> 00:21:03,264 Немного. 368 00:21:05,683 --> 00:21:06,517 Слушай... 369 00:21:08,811 --> 00:21:09,729 Дурацкий вопрос. 370 00:21:10,771 --> 00:21:14,233 Что, если мы отмотаем время назад? 371 00:21:18,529 --> 00:21:19,989 В самую первую ночь. 372 00:21:20,448 --> 00:21:22,992 Ты взяла телефон Джанет и ответила на звонок. 373 00:21:24,535 --> 00:21:27,621 Не помнишь, там высветился номер телефона? 374 00:21:29,790 --> 00:21:30,833 А что? 375 00:21:32,168 --> 00:21:33,127 Просто так. 376 00:21:33,502 --> 00:21:36,213 - Я думала об этом. - Он отключился, Фатин. 377 00:21:36,297 --> 00:21:37,214 Сразу же. 378 00:21:38,007 --> 00:21:40,051 Я же уже говорила. 379 00:21:40,134 --> 00:21:41,343 Да, конечно. 380 00:21:43,888 --> 00:21:44,764 Забудь. 381 00:21:46,432 --> 00:21:48,225 И зачем ты... 382 00:21:49,351 --> 00:21:53,147 сначала говоришь, что надо жить дальше, а потом тянешь в прошлое? 383 00:21:53,230 --> 00:21:54,065 Лия, прости. 384 00:21:54,148 --> 00:21:58,652 «Не обрезай волоски, за которые держатся люди». Твой, блин, совет. 385 00:22:30,059 --> 00:22:31,519 О нет! 386 00:22:42,530 --> 00:22:43,739 Что ты делаешь? 387 00:22:43,823 --> 00:22:47,159 У Джея есть какой-то крутой крем для рук, хочу попробовать. 388 00:22:47,284 --> 00:22:49,120 Так и знал, что в нем есть бергамот! 389 00:22:50,454 --> 00:22:54,208 Бергамот - это моя тема. 390 00:22:54,792 --> 00:22:56,961 Ты оставил на нем песок, смотри. 391 00:22:57,044 --> 00:22:59,839 - Так же нельзя. - Расслабься, чувак. 392 00:22:59,922 --> 00:23:00,965 Всё в порядке. 393 00:23:01,507 --> 00:23:04,385 Ты просто переживаешь из-за случившегося. 394 00:23:05,427 --> 00:23:06,762 Ситуация накалилась. 395 00:23:09,431 --> 00:23:11,016 И до сих пор накалена. 396 00:23:11,100 --> 00:23:12,601 Как думаешь, он не замерз? 397 00:23:12,685 --> 00:23:14,812 В смысле, ему очень холодно? 398 00:23:14,895 --> 00:23:16,063 Когда солнце сядет, 399 00:23:16,272 --> 00:23:17,565 - он задубеет. - Да? 400 00:23:17,648 --> 00:23:18,983 Ты его отморозил, братан. 401 00:23:19,066 --> 00:23:21,068 Как думаешь, я совсем озверел? 402 00:23:21,152 --> 00:23:24,196 Не знаю, какие там критерии, но мне кажется, что да. 403 00:23:24,280 --> 00:23:25,281 Без сомнения. 404 00:23:27,533 --> 00:23:29,160 Какого чёрта? 405 00:23:29,660 --> 00:23:31,787 - Мы с этим согласны? - Раф. Он старается. 406 00:23:31,871 --> 00:23:33,706 Нет, он хвастается. 407 00:23:34,498 --> 00:23:37,334 Мы только что избили человека, а он хвастается. 408 00:23:37,418 --> 00:23:39,670 - Возможно, ты забыл... - Нет, Тэйлор. 409 00:23:39,753 --> 00:23:42,423 Не приукрашивай это своими громкими словами. 410 00:23:42,506 --> 00:23:44,884 Он до сих пор защищает этого урода. 411 00:23:46,719 --> 00:23:47,636 Парни. 412 00:23:49,138 --> 00:23:50,890 Как вы можете это поддерживать? 413 00:23:51,724 --> 00:23:55,519 - Ну скажите же что-нибудь. - «Ну скажите же что-нибудь». 414 00:23:55,603 --> 00:23:58,939 Джош. У меня идея, сядь и успокойся. 415 00:23:59,148 --> 00:24:00,316 Нет уж, братан. 416 00:24:00,441 --> 00:24:03,068 Режим зверя активирован. El diablo. 666. 417 00:24:03,152 --> 00:24:05,779 Свяжешься с дьяволом - получишь взбучку! 418 00:24:06,822 --> 00:24:09,450 Давай, Джей! Давай! 419 00:24:09,533 --> 00:24:12,411 - Цирк какой-то. - Да. 420 00:24:13,871 --> 00:24:17,750 - Джош, может... - Не отвлекай меня, братан! 421 00:24:19,168 --> 00:24:20,836 - Эй! - Боже! 422 00:24:21,003 --> 00:24:23,839 Ты горишь, Джош! Стой! Ты горишь! 423 00:24:23,923 --> 00:24:25,966 Боже. 424 00:24:26,342 --> 00:24:27,843 Какого... 425 00:24:29,470 --> 00:24:31,263 Джей, чертов ты идиот. 426 00:24:32,765 --> 00:24:33,807 Ты в порядке? 427 00:24:35,643 --> 00:24:37,519 Да. 428 00:24:43,025 --> 00:24:43,859 Знаете что? 429 00:24:44,443 --> 00:24:45,653 Это был непростой день. 430 00:24:46,946 --> 00:24:50,407 Может, я позову Генри, мы сядем в круг и пообщаемся. 431 00:24:50,491 --> 00:24:52,910 Выпустим накопившееся... 432 00:24:56,330 --> 00:24:57,414 Стоп, а где Раф? 433 00:24:57,539 --> 00:24:58,457 Айван? 434 00:24:59,708 --> 00:25:00,709 Тут кое-что пропало. 435 00:25:08,592 --> 00:25:10,469 Ты знал, куда он пошел? 436 00:25:11,011 --> 00:25:13,055 Догадаться было несложно. 437 00:25:13,472 --> 00:25:14,556 И куда же? 438 00:25:16,267 --> 00:25:18,185 Сделать то, что он считал нужным. 439 00:25:19,687 --> 00:25:22,064 Похоже, ты не очень был этому рад. 440 00:25:22,147 --> 00:25:25,359 Есть фраза, которую любят 441 00:25:25,442 --> 00:25:26,568 школьные психологи. 442 00:25:27,528 --> 00:25:28,696 То, что правильно - 443 00:25:29,113 --> 00:25:30,614 не всегда популярно. 444 00:25:31,907 --> 00:25:32,908 И всё же, 445 00:25:33,075 --> 00:25:34,868 пока время движется неимоверно 446 00:25:34,952 --> 00:25:36,954 медленно в сторону справедливости, 447 00:25:37,037 --> 00:25:40,249 я обнаружил, что иногда звезды выстраиваются как нужно, 448 00:25:40,332 --> 00:25:44,336 и то, что правильно, однажды станет очень, очень популярным. 449 00:25:44,962 --> 00:25:45,838 ЗДЕСЬ РАСИЗМУ НЕ МЕСТО 450 00:25:45,921 --> 00:25:48,590 Я занял твердую позицию, и людям это нравится. 451 00:25:48,674 --> 00:25:51,176 Мне не хватает. У тебя есть доллар? 452 00:25:53,304 --> 00:25:54,888 Спасибо, я верну. 453 00:25:54,972 --> 00:25:56,890 Миссис Возняк поставила лайк. 454 00:25:57,016 --> 00:25:59,852 Шутишь? Я думал, ее интересует только математика. 455 00:25:59,935 --> 00:26:01,979 Оказывается, она наш союзник. 456 00:26:02,730 --> 00:26:04,106 Король вызова! 457 00:26:05,065 --> 00:26:06,942 Борешься за правое дело! 458 00:26:07,026 --> 00:26:10,571 - Как ощущения? - Не могу сказать, что мне неприятно. 459 00:26:10,738 --> 00:26:13,991 Я имею полное право чувствовать себя восхитительно. 460 00:26:14,074 --> 00:26:17,244 Я фактически чувствую то же, что чувствовала Малала. 461 00:26:17,328 --> 00:26:19,038 Если ты поступишь, как он, 462 00:26:19,121 --> 00:26:22,082 - купишь дешевый тональный крем... - Айван, было круто. 463 00:26:22,166 --> 00:26:25,419 ...оттенка мокаччино и нанесешь ее на свое белое лицо 464 00:26:25,502 --> 00:26:27,588 в 2013 году, что в принципе было 465 00:26:27,671 --> 00:26:30,716 не так уж и давно, и придешь на вечеринку Хэллоуин 466 00:26:30,799 --> 00:26:33,886 в образе Ким и Канье, будь готов ответить за это. 467 00:26:33,969 --> 00:26:36,138 И я могу заслуженно собой гордиться. 468 00:26:36,221 --> 00:26:37,514 О чёрт. 469 00:26:37,765 --> 00:26:38,599 Что? 470 00:26:40,726 --> 00:26:42,269 Спасибо. 471 00:26:43,520 --> 00:26:45,397 Может, подождем пока внутри? 472 00:26:46,148 --> 00:26:48,609 Ты же не хочешь на это смотреть? 473 00:26:51,153 --> 00:26:54,031 Давай не будем тут стоять и смотреть на всё это. 474 00:26:54,114 --> 00:26:55,574 Кирин О'Коннор. 475 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 Боже, я знал. 476 00:26:58,035 --> 00:26:58,952 Что? 477 00:27:00,621 --> 00:27:01,997 Он из сочувствующих. 478 00:27:03,248 --> 00:27:06,377 Бессовестный, бесхребетный сочувствующий. 479 00:27:07,252 --> 00:27:10,422 Живет среди нас и всех нас тормозит. 480 00:27:14,885 --> 00:27:15,803 Эй. 481 00:27:17,137 --> 00:27:18,680 Раф. 482 00:27:18,806 --> 00:27:22,559 - Привет. - Я принес тебе худи и немного еды. 483 00:27:22,643 --> 00:27:23,519 Спасибо. 484 00:27:24,937 --> 00:27:26,355 Чёрт возьми. 485 00:27:31,235 --> 00:27:32,152 Да. 486 00:27:33,195 --> 00:27:36,907 Остальные знают, что ты здесь? 487 00:27:40,869 --> 00:27:41,787 Да. 488 00:27:42,371 --> 00:27:43,288 Ты в порядке? 489 00:27:43,539 --> 00:27:44,415 Да. 490 00:27:44,498 --> 00:27:47,751 Десять дней в одиночестве. Наедине с мыслями. 491 00:27:54,883 --> 00:27:57,094 - Я не могу... Чёрт. - Боже. 492 00:27:57,761 --> 00:27:59,304 Ничего страшного. 493 00:28:00,681 --> 00:28:03,225 Мне реально был нужен пинок под селезенку. 494 00:28:04,601 --> 00:28:06,270 Присаживайся. 495 00:28:12,818 --> 00:28:14,361 Раф. Ты... 496 00:28:15,654 --> 00:28:17,489 Ты ведь хорошо меня знаешь? 497 00:28:20,451 --> 00:28:23,245 Может, даже лучше, чем Генри? 498 00:28:23,912 --> 00:28:26,290 Ты ведь не думаешь, что я на самом деле... 499 00:28:27,332 --> 00:28:30,502 Прости, с моей стороны нечестно у тебя об этом спрашивать. 500 00:28:32,504 --> 00:28:35,132 Ты не заслуживаешь такого к себе отношения. 501 00:28:40,471 --> 00:28:44,349 Ты себе даже не представляешь, как мне приятно это слышать. 502 00:28:44,433 --> 00:28:46,351 Всё это время я был один 503 00:28:46,435 --> 00:28:49,938 и уже начал думать, что заслужил всё это. 504 00:28:56,528 --> 00:28:58,822 Эй. Подожди. 505 00:28:59,364 --> 00:29:01,867 Я же просила подождать, пока я ставлю капканы. 506 00:29:01,950 --> 00:29:02,910 Я ждала. 507 00:29:02,993 --> 00:29:06,455 Но я не виновата, что ты еле-еле передвигаешь свою задницу. 508 00:29:14,796 --> 00:29:15,714 Пойдем. 509 00:29:27,309 --> 00:29:28,435 Чёрт. 510 00:29:29,978 --> 00:29:32,773 Я всегда была более твердой. 511 00:29:33,774 --> 00:29:36,068 В нашей паре я более уверенная... 512 00:29:37,361 --> 00:29:38,779 более спокойная. 513 00:29:41,615 --> 00:29:42,658 Я заметила. 514 00:29:43,867 --> 00:29:45,994 И, честно говоря, поражаюсь этому. 515 00:29:47,246 --> 00:29:49,331 Но сегодня она мне сказала кое-что. 516 00:29:50,916 --> 00:29:53,877 Кое-что хорошее. Реально хорошее. 517 00:29:55,712 --> 00:29:57,548 Что я слышала и говорила раньше, 518 00:29:57,631 --> 00:30:00,008 но никогда к этому не привязывалась, 519 00:30:00,092 --> 00:30:02,219 а сегодня я вдруг почувствовала, 520 00:30:03,178 --> 00:30:05,138 что это адресовано не мне. 521 00:30:06,598 --> 00:30:08,809 Типа, нет, это не может быть правдой. 522 00:30:12,187 --> 00:30:15,232 Боже. И я прекрасно знаю, откуда у меня такие мысли. 523 00:30:16,567 --> 00:30:20,404 Я видела много социальных работников и знаю, откуда это чувство. 524 00:30:23,615 --> 00:30:25,576 Я хочу, чтобы оно ушло, Марти. 525 00:30:28,287 --> 00:30:29,830 Это чувство, что... 526 00:30:33,542 --> 00:30:34,459 Назови его. 527 00:30:36,670 --> 00:30:39,006 Что я этого недостойна. 528 00:30:46,221 --> 00:30:50,684 Не знаю, будет ли тебе от этого легче или нет, но... 529 00:30:51,977 --> 00:30:53,854 Мои родители всё еще живы, 530 00:30:55,731 --> 00:30:56,690 и я всё еще... 531 00:30:59,401 --> 00:31:01,862 не в состоянии этого почувствовать. 532 00:31:12,664 --> 00:31:13,582 Прости, 533 00:31:14,333 --> 00:31:16,084 - опять я про себя. - Нет. 534 00:31:16,627 --> 00:31:17,753 Нет, ты что. 535 00:31:19,421 --> 00:31:21,715 У тебя прекрасные родители. 536 00:31:22,007 --> 00:31:24,593 Ты не виновата, что ты так себя чувствуешь. 537 00:31:24,676 --> 00:31:26,303 Ты пережила страшное. 538 00:31:26,803 --> 00:31:29,306 Этот урод, я не могу даже... 539 00:31:30,182 --> 00:31:31,850 Мне не стоило этого говорить. 540 00:31:33,435 --> 00:31:36,313 Разные события делают нас такими, какие мы есть. 541 00:31:38,440 --> 00:31:40,942 И заставляют нас чувствовать себя недостойно. 542 00:31:45,113 --> 00:31:46,823 Сомневаться во всем. 543 00:31:49,242 --> 00:31:50,577 Но я знаю одно. 544 00:31:51,411 --> 00:31:53,705 Ты самый достойный человек, кого я знаю. 545 00:31:58,752 --> 00:32:01,505 И ты заслуживаешь самого лучшего в этом мире. 546 00:32:03,882 --> 00:32:05,008 Ты достойна. 547 00:32:27,364 --> 00:32:29,991 И у тебя хватило смелости вернуться? 548 00:32:31,493 --> 00:32:33,370 Где то, что ты унес с собой? 549 00:32:33,453 --> 00:32:35,664 Не то чтобы мы не догадались, 550 00:32:35,747 --> 00:32:38,375 но хотелось бы услышать это от первых рук. 551 00:32:38,917 --> 00:32:40,293 Из первых уст. 552 00:32:40,460 --> 00:32:41,461 Что? 553 00:32:43,547 --> 00:32:44,881 Мы ждем. 554 00:32:45,924 --> 00:32:46,925 Он голодный. 555 00:32:48,135 --> 00:32:49,344 Он мог замерзнуть. 556 00:32:49,428 --> 00:32:52,222 Да какая разница, он преступник! 557 00:32:53,014 --> 00:32:54,433 Джош, каково тебе? 558 00:32:54,808 --> 00:32:57,519 Узнать, что он накормил и напоил этого урода? 559 00:32:58,103 --> 00:32:59,396 Джош, прости. 560 00:33:00,230 --> 00:33:02,149 Прости, я не хотел... 561 00:33:06,027 --> 00:33:07,904 Он мог там умереть. 562 00:33:08,155 --> 00:33:09,531 Вам всем плевать? 563 00:33:11,241 --> 00:33:12,701 Выгнали его, ладно. 564 00:33:13,076 --> 00:33:15,370 Но это же не смертный приговор. 565 00:33:15,454 --> 00:33:17,998 Мы же не суд! 566 00:33:22,627 --> 00:33:23,545 Пошел вон. 567 00:33:24,504 --> 00:33:25,714 И не возвращайся. 568 00:33:25,797 --> 00:33:28,049 Кирин, мы так не договаривались! 569 00:33:28,133 --> 00:33:30,677 Да, откуда взялась эта идея? 570 00:33:30,761 --> 00:33:33,722 Так. Вижу, напряжение нарастает, мы все словно 571 00:33:33,805 --> 00:33:35,223 на пороховой бочке. 572 00:33:37,392 --> 00:33:39,936 Кирин, мы не обсуждали изгнание из лагеря. 573 00:33:40,020 --> 00:33:42,856 Ты же сам говорил про нулевую терпимость. 574 00:33:42,939 --> 00:33:45,525 Это девиз всей твоей жизни, Тэйлор. 575 00:33:45,609 --> 00:33:49,112 Ты правда готов сейчас отказаться от своих слов? 576 00:33:52,032 --> 00:33:54,201 Джош. Скажи, что ты думаешь. 577 00:33:56,119 --> 00:33:57,621 Джош. Эй. 578 00:33:58,997 --> 00:34:01,082 Тебе необязательно это делать. 579 00:34:01,917 --> 00:34:02,834 Я за изгнание. 580 00:34:05,712 --> 00:34:06,963 Я хочу, чтобы он ушел. 581 00:34:08,465 --> 00:34:10,300 И чтобы он снял мой свитер. 582 00:34:13,094 --> 00:34:15,430 Снимите с него мой долбаный свитер! 583 00:34:15,806 --> 00:34:17,015 - Кирин, нет! - Снимай! 584 00:34:17,098 --> 00:34:18,558 Чувак, что ты делаешь? 585 00:34:18,642 --> 00:34:19,518 Отвали! 586 00:34:22,646 --> 00:34:23,605 Я ухожу! 587 00:34:24,898 --> 00:34:25,982 Я ухожу! 588 00:34:30,487 --> 00:34:32,155 - Генри. - Чёрт. 589 00:34:32,781 --> 00:34:33,698 Не надо. 590 00:34:47,796 --> 00:34:48,922 Куда мы идем? 591 00:34:49,005 --> 00:34:51,675 Я хотел показать тебе свою галерею к выставке. 592 00:34:51,758 --> 00:34:55,345 Это надолго? Я не люблю задерживаться после школы. 593 00:34:55,428 --> 00:34:59,850 Больше восьми часов в организованном пространстве - и мне уже не по себе. 594 00:35:08,692 --> 00:35:09,693 Сюда. 595 00:35:11,361 --> 00:35:13,530 Керамика! Круто. 596 00:35:15,699 --> 00:35:17,450 Идем. Мои картины здесь. 597 00:35:21,621 --> 00:35:22,706 Ух ты. 598 00:35:24,875 --> 00:35:26,459 Ты мне их не показывал. 599 00:35:28,128 --> 00:35:29,546 Боже. 600 00:35:32,215 --> 00:35:33,300 Люк. 601 00:35:35,510 --> 00:35:36,845 Это... 602 00:35:38,346 --> 00:35:39,431 безупречно. 603 00:35:45,812 --> 00:35:48,023 И вот еще одна. 604 00:35:48,106 --> 00:35:50,901 ЛЮБОВЬИМЕЕТЗНАЧЕНИЕ#КВИРЛЮБОВЬ 605 00:35:53,612 --> 00:35:54,571 Да ладно. 606 00:35:55,572 --> 00:35:56,489 Нравится? 607 00:35:59,409 --> 00:36:00,410 Очень. 608 00:36:08,293 --> 00:36:11,546 Я, кстати, не закончил твои плечи. 609 00:36:12,339 --> 00:36:15,300 Может, пойдем к тебе, и ты будешь моей моделью? 610 00:36:15,383 --> 00:36:17,844 Да, конечно. Прямо как Кейт и Лео. 611 00:36:23,058 --> 00:36:24,309 Куда ты? 612 00:36:24,517 --> 00:36:25,477 Посмотреть. 613 00:36:25,644 --> 00:36:27,062 Айван. Не надо. 614 00:36:27,896 --> 00:36:29,481 Айван, пошли домой. 615 00:36:29,564 --> 00:36:31,191 Мне очень интересно. 616 00:36:55,507 --> 00:36:56,466 Кирин? 617 00:37:01,805 --> 00:37:03,223 Всё хорошо? 618 00:37:04,766 --> 00:37:06,184 Конечно. 619 00:37:07,644 --> 00:37:09,771 У меня тут «счастливый час». 620 00:37:12,107 --> 00:37:15,026 Я бы выпил с тобой, но терпеть тебя не могу. 621 00:37:15,944 --> 00:37:18,530 Вот она. Неизбежная враждебность. 622 00:37:18,822 --> 00:37:21,491 - Пошли отсюда. - Почему, интересно? 623 00:37:21,616 --> 00:37:25,328 Потому что я защитил себя и всю школу от расиста? 624 00:37:33,169 --> 00:37:34,587 Пошел отсюда. 625 00:37:34,671 --> 00:37:38,008 Видишь ли, ты не можешь просто приказать мне уйти отсюда. 626 00:37:38,091 --> 00:37:40,552 Беготня в спортивной майке 627 00:37:40,635 --> 00:37:43,346 не дает тебе юрисдикции над этим местом. 628 00:37:43,513 --> 00:37:44,431 Боже! 629 00:37:45,348 --> 00:37:47,475 Ты думаешь, что ты всё знаешь. 630 00:37:51,563 --> 00:37:53,231 Но это не так. 631 00:37:55,442 --> 00:37:57,861 Ни хрена ты не знаешь об этой жизни. 632 00:37:57,944 --> 00:37:59,154 Да? Просвети меня. 633 00:37:59,237 --> 00:38:00,905 Он был хорошим человеком! 634 00:38:04,034 --> 00:38:05,243 Он хороший человек. 635 00:38:07,078 --> 00:38:08,705 Жена, дети. 636 00:38:09,414 --> 00:38:12,250 Они заботились обо мне. 637 00:38:13,835 --> 00:38:15,587 Ужины, Дни благодарения. 638 00:38:17,839 --> 00:38:19,340 Он был моей семьей. 639 00:38:19,424 --> 00:38:20,842 Айван, пойдем. 640 00:38:21,634 --> 00:38:23,053 Моей семьей. 641 00:38:31,978 --> 00:38:34,105 Он был моей семьей, и я ее лишился, 642 00:38:34,189 --> 00:38:36,316 потому что ты что-то там вякнул! 643 00:38:36,399 --> 00:38:39,319 Я ждал этого. Точка кипения белой ярости. 644 00:38:39,444 --> 00:38:41,863 Белой чего? 645 00:38:42,572 --> 00:38:45,325 Ты представляешь меня на месте этого шкафчика? 646 00:38:45,408 --> 00:38:46,659 Нет! 647 00:38:47,619 --> 00:38:50,038 - Чёрт! - Давай, выпусти гнев, О'Коннор! 648 00:38:50,121 --> 00:38:51,915 Скажи то, что хочешь мне сказать! 649 00:38:51,998 --> 00:38:54,584 - Заткнись, Тэйлор! - Нет, я серьезно! 650 00:38:54,667 --> 00:38:57,295 Назови меня так, как давно хотел назвать. 651 00:38:57,378 --> 00:38:59,547 - Пошел отсюда! - Назови меня педиком! 652 00:38:59,631 --> 00:39:01,049 Нет! Не буду. 653 00:39:01,132 --> 00:39:02,550 Я не стану... 654 00:39:02,634 --> 00:39:05,303 Назови меня прогрессивным вонючим пидорасом. 655 00:39:05,386 --> 00:39:08,056 - Скажи, и тебе полегчает! - Что ты делаешь? 656 00:39:08,139 --> 00:39:08,973 Хорошо! 657 00:39:10,100 --> 00:39:11,601 Ты вонючий пидорас! 658 00:39:12,811 --> 00:39:15,313 Ты испортил мне жизнь, борец, мать твою, 659 00:39:15,396 --> 00:39:18,233 за справедливость, вонючий ты пидорас. 660 00:39:31,496 --> 00:39:35,917 Говорят, все, кого мы встречаем, ведут борьбу, о которой мы ничего не знаем. 661 00:39:40,088 --> 00:39:42,090 Кто-то хочет ощутить, что достоин. 662 00:39:42,966 --> 00:39:44,717 Я не думала, что ты вернешься. 663 00:39:45,468 --> 00:39:47,262 Я должна была сказать это раньше. 664 00:39:48,638 --> 00:39:50,515 Но могу только теперь. 665 00:39:51,766 --> 00:39:52,892 И смогу завтра. 666 00:39:54,018 --> 00:39:56,646 И каждый день после завтра. 667 00:40:02,652 --> 00:40:03,653 Я люблю тебя. 668 00:40:06,906 --> 00:40:08,116 Я тебя люблю. 669 00:40:17,709 --> 00:40:19,586 Кто-то пытается найти покой. 670 00:40:37,604 --> 00:40:39,981 Или хотя бы выход. 671 00:40:48,489 --> 00:40:53,119 Есть и те, кто борется с темными силами, которые я даже назвать не могу. 672 00:40:54,162 --> 00:40:55,246 Или представить. 673 00:41:10,386 --> 00:41:12,180 Тьма, которая не исчезает. 674 00:41:45,797 --> 00:41:49,342 И есть скрытые битвы, которые такими не остаются. 675 00:41:50,760 --> 00:41:53,721 И те, что вырываются из своих темниц... 676 00:41:55,306 --> 00:41:56,724 и дают о себе знать. 677 00:42:12,865 --> 00:42:14,284 Сэт раньше... 678 00:42:15,952 --> 00:42:20,331 страдал от ужасных ночных кошмаров. 679 00:42:22,959 --> 00:42:25,336 Моей маме приходилось держать его, 680 00:42:27,839 --> 00:42:29,299 пока он не успокаивался. 681 00:42:32,051 --> 00:42:32,969 Темнота... 682 00:42:35,555 --> 00:42:37,598 Темнота их усугубляет. 683 00:42:41,311 --> 00:42:46,983 Мама поставила небольшую лампу в углу его комнаты, чтобы он мог спать. 684 00:42:50,028 --> 00:42:51,946 И кошмары больше не повторялись. 685 00:42:55,742 --> 00:42:58,328 Я не могу перестать о нём думать. 686 00:43:00,079 --> 00:43:02,999 На небе даже Луны не видно, он один в темноте. 687 00:43:03,750 --> 00:43:05,793 Ему страшно в этой темноте! 688 00:43:13,926 --> 00:43:15,178 А с чем боролся ты? 689 00:43:16,220 --> 00:43:17,138 Твоя битва. 690 00:43:17,972 --> 00:43:19,974 О которой не знали другие. 691 00:43:20,558 --> 00:43:21,768 Две битвы. 692 00:43:23,144 --> 00:43:24,062 Их всегда две. 693 00:43:25,605 --> 00:43:28,024 Сначала борешься, чтобы не дать им победить. 694 00:43:28,733 --> 00:43:31,194 А потом, чтобы не дать борьбе победить. 695 00:43:33,571 --> 00:43:35,531 Это Люк. Оставьте сообщение. 696 00:43:38,326 --> 00:43:39,410 Эй! 697 00:43:39,994 --> 00:43:41,746 Я как раз тебе звоню. 698 00:43:41,829 --> 00:43:44,624 Ты не отвечаешь на мои сообщения. 699 00:43:46,501 --> 00:43:47,335 Что это? 700 00:43:50,671 --> 00:43:51,589 Так. 701 00:43:52,507 --> 00:43:56,052 Очевидно, сейчас что-то происходит, что нам нужно обсудить. 702 00:43:56,135 --> 00:43:57,345 Я... 703 00:44:00,014 --> 00:44:04,811 Моя семья едет в Ванкувер на День президента. 704 00:44:06,062 --> 00:44:07,355 Я с ними не собирался, 705 00:44:07,730 --> 00:44:10,358 но в итоге еду. 706 00:44:10,691 --> 00:44:11,734 Вот, сообщаю. 707 00:44:12,026 --> 00:44:13,903 Люк, что происходит? 708 00:44:17,198 --> 00:44:19,033 Из-за тебя его отчислили, Айван. 709 00:44:20,451 --> 00:44:21,786 Ты шутишь? 710 00:44:22,495 --> 00:44:24,455 Ты так расстроился 711 00:44:24,539 --> 00:44:28,251 - из-за гомофоба, оскорбившего других? - Ты его спровоцировал. 712 00:44:28,334 --> 00:44:31,421 Он не врал, говоря о своей жизни. 713 00:44:31,504 --> 00:44:33,589 Я не пытаюсь никого оправдать, 714 00:44:34,215 --> 00:44:37,051 но этим поступком ты ничего не добился. 715 00:44:37,135 --> 00:44:39,470 Ты ударил парня, когда ему было плохо. 716 00:44:39,554 --> 00:44:41,722 Он белый, гетеросексуал и спортсмен. 717 00:44:41,806 --> 00:44:43,391 - Ему не бывает плохо. - Нет. 718 00:44:44,058 --> 00:44:44,892 Я понимаю. 719 00:44:45,226 --> 00:44:48,271 Я не знаю всей ситуации. 720 00:44:50,440 --> 00:44:52,442 И вообще, дело даже не в нём. 721 00:44:53,568 --> 00:44:54,652 Я знаю, кто мы. 722 00:44:55,528 --> 00:44:59,490 Чернокожие, геи, то, за что мы боремся, 723 00:45:00,074 --> 00:45:04,328 я знаю, что мы часто должны быть начеку, в напряжении, 724 00:45:04,412 --> 00:45:06,289 злиться на несправедливость, 725 00:45:06,372 --> 00:45:07,915 но ты как будто... 726 00:45:09,500 --> 00:45:10,585 Как будто что? 727 00:45:14,005 --> 00:45:17,133 Ты как будто забываешь, как быть кем-то еще. 728 00:45:22,722 --> 00:45:25,600 - Ладно, Люк, давай... - Мне надо ехать. 729 00:45:30,229 --> 00:45:31,856 ДОЛГОВАЯ РАСПИСКА 730 00:45:41,949 --> 00:45:44,160 БУДЬ ДОБРЕЕ 731 00:45:53,711 --> 00:45:55,379 Декоративно-прикладное искусство? 732 00:45:59,926 --> 00:46:02,053 Пробую кое-что по совету Генри. 733 00:46:04,138 --> 00:46:05,264 Для чего это? 734 00:46:08,559 --> 00:46:09,393 Тэйлор. 735 00:46:10,811 --> 00:46:13,439 Скажи мне, что это не то, что я думаю. 736 00:46:15,566 --> 00:46:17,109 Да, Кирин, это для них. 737 00:46:18,569 --> 00:46:20,029 Ты издеваешься? 738 00:46:20,112 --> 00:46:24,075 У них будет огонь, и нам не придется расставаться с зажигалкой. 739 00:46:24,158 --> 00:46:25,076 Это не... 740 00:46:25,785 --> 00:46:27,161 Это не знак примирения. 741 00:46:27,245 --> 00:46:30,081 - Тогда что? - Не знаю. Инструмент? 742 00:46:30,623 --> 00:46:31,582 Жест? 743 00:46:32,667 --> 00:46:33,543 Самое 744 00:46:34,168 --> 00:46:37,505 незначительное, что я могу сделать, чтобы хотя бы немного 745 00:46:37,588 --> 00:46:40,758 облегчить пребывание в этом аду паре потерянных ребят. 746 00:46:40,841 --> 00:46:41,759 «Облегчить». 747 00:46:45,179 --> 00:46:47,306 С каких пор ты облегчаешь жизнь другим? 748 00:46:50,851 --> 00:46:51,894 Не знаю. 749 00:46:53,896 --> 00:46:55,982 С опозданием на полгода. 750 00:47:00,111 --> 00:47:02,238 Я так и не извинился. 751 00:47:04,782 --> 00:47:06,117 За то, как поступил. 752 00:47:14,292 --> 00:47:15,418 Ты серьезно? 753 00:47:19,005 --> 00:47:22,967 Или тебе жаль, что твой парень сдал тебя и тебе тоже пришлось несладко? 754 00:47:23,050 --> 00:47:24,176 Нет, мне правда жаль. 755 00:47:26,178 --> 00:47:29,599 Да, мои сожаления уже ничего не изменят, но это правда. 756 00:47:33,185 --> 00:47:34,270 Кирин, прости меня. 757 00:47:45,156 --> 00:47:46,699 Мне сказать это вслух? 758 00:47:50,911 --> 00:47:51,746 Я и так знаю. 759 00:47:58,669 --> 00:47:59,879 Я не вернусь. 760 00:48:34,914 --> 00:48:37,166 БУДЬ ДОБРЕЕ 761 00:48:53,391 --> 00:48:57,269 Возможно, это самонадеянно, но мне интересно, не считаешь ли ты 762 00:48:57,353 --> 00:49:00,648 это испытание своеобразным уроком? 763 00:49:01,482 --> 00:49:05,152 Просто мне кажется, что оно привело тебя к... Не знаю, 764 00:49:06,070 --> 00:49:07,405 как это назвать? 765 00:49:08,197 --> 00:49:09,240 Акту милосердия? 766 00:49:09,824 --> 00:49:12,660 Что раньше было тебе несвойственно. 767 00:49:13,494 --> 00:49:14,954 Как и сейчас. 768 00:49:15,705 --> 00:49:16,664 О чём ты? 769 00:49:17,873 --> 00:49:20,459 С чего вы взяли, что я не пожалел об этом? 770 00:49:21,585 --> 00:49:22,503 Ты пожалел? 771 00:49:26,424 --> 00:49:29,885 На острове можно было поступить правильно, 772 00:49:30,302 --> 00:49:33,681 но это не гарантировало того, что всё не полетит к чертям. 773 00:49:35,474 --> 00:49:36,976 Дай ему прозвище. 774 00:49:37,518 --> 00:49:38,644 Дот Джуниор? 775 00:49:39,103 --> 00:49:41,439 - Иди к чёрту, Шелби. - Прости. 776 00:49:41,772 --> 00:49:43,649 Очень низкопробная шутка. 777 00:49:43,816 --> 00:49:44,984 Прости, Би. 778 00:49:46,444 --> 00:49:47,695 Это зубная паста? 779 00:49:47,778 --> 00:49:49,739 Дороти! Ты растрачиваешь 780 00:49:49,822 --> 00:49:52,867 такие ценные ресурсы во имя тщеславия? 781 00:49:52,950 --> 00:49:56,579 Да, и я не собираюсь за это извиняться. 782 00:49:58,038 --> 00:49:59,165 Пожалуйста! 783 00:49:59,415 --> 00:50:00,291 Марти! 784 00:50:04,128 --> 00:50:05,629 Марти, что случилось? 785 00:50:05,713 --> 00:50:06,714 Я поранила ее. 786 00:50:07,006 --> 00:50:08,591 - Эй. - Я поранила ее. 787 00:50:08,924 --> 00:50:11,510 Она хотела вылезти из ловушки и перегрызла ее. 788 00:50:11,594 --> 00:50:13,554 И теперь она на свободе. 789 00:50:13,637 --> 00:50:14,513 Крольчиха. 790 00:50:14,597 --> 00:50:17,391 - У нее есть дети, она умирает. - Ты не виновата. 791 00:50:17,475 --> 00:50:20,728 Я не охочусь, а причиняю им боль! 792 00:50:21,187 --> 00:50:22,938 Она мне ничего не сделала. 793 00:50:23,481 --> 00:50:24,982 Я настоящее чудовище! 794 00:50:25,065 --> 00:50:28,986 Эй. Марти. 795 00:50:29,069 --> 00:50:30,154 Марти! 796 00:50:30,613 --> 00:50:31,989 Иди сюда. 797 00:50:32,823 --> 00:50:33,866 Иди сюда. 798 00:50:36,076 --> 00:50:38,496 Садись. Вдох. 799 00:50:39,622 --> 00:50:40,539 Выдох. 800 00:50:41,457 --> 00:50:44,168 Всё в порядке. Ложись. 801 00:50:44,251 --> 00:50:47,338 - Как тебе помочь? - Найдите малышей. 802 00:50:47,505 --> 00:50:51,133 - Пожалуйста, найдите крольчат. - Хорошо, мы их найдем. 803 00:50:51,217 --> 00:50:55,513 Я пойду расскажу всем наш план, вернусь через минуту. 804 00:50:56,555 --> 00:50:58,974 Вы когда-нибудь видели ее такой? 805 00:50:59,058 --> 00:51:00,226 Да, один раз. 806 00:51:00,309 --> 00:51:01,894 Это не из-за кролика. 807 00:51:01,977 --> 00:51:03,229 Давайте поищем ради нее. 808 00:51:03,312 --> 00:51:05,147 - Хотя бы попытаемся? - Да, конечно. 809 00:51:05,231 --> 00:51:06,148 Марта! 810 00:51:06,732 --> 00:51:07,733 Марта! 811 00:51:08,984 --> 00:51:09,902 Марта! 812 00:51:15,908 --> 00:51:16,826 Лия. 813 00:51:33,551 --> 00:51:35,010 Лия. 814 00:51:42,184 --> 00:51:43,352 Лия. 815 00:51:48,774 --> 00:51:50,484 Лия. 816 00:51:52,653 --> 00:51:53,612 Лия. 817 00:52:10,588 --> 00:52:12,339 Ты хотела увидеть его, да? 818 00:52:12,548 --> 00:52:13,883 Своего бойфренда-писателя? 819 00:52:14,425 --> 00:52:16,719 Чёрт. Я не хотел тебя разочаровать. 820 00:52:17,553 --> 00:52:19,930 Как бы это исправить? Может, это поможет? 821 00:52:20,764 --> 00:52:24,268 Человек вроде меня проезжает на красный 822 00:52:24,351 --> 00:52:28,397 И все газеты сегодня лгут 823 00:52:28,480 --> 00:52:31,901 Я полюбил тебя 824 00:52:33,068 --> 00:52:35,863 Это новость дня 825 00:52:37,698 --> 00:52:40,242 Значит, это была «твоя песня»? 826 00:52:41,160 --> 00:52:42,286 Прекрасная мелодия. 827 00:52:42,661 --> 00:52:45,456 Жаль, что ты не выбрала какую-нибудь из моих. 828 00:52:45,956 --> 00:52:46,999 Вы... 829 00:52:47,166 --> 00:52:48,083 Бен Фолдс. 830 00:52:48,751 --> 00:52:50,169 Твоя первая влюбленность. 831 00:52:50,878 --> 00:52:53,923 Самая первая жертва твоей навязчивой увлеченности. 832 00:52:55,215 --> 00:52:56,175 Вы ненастоящий. 833 00:52:56,342 --> 00:52:58,177 Не совсем. 834 00:52:58,802 --> 00:53:01,472 Но это не значит, что я ничего не значу. 835 00:53:01,805 --> 00:53:03,641 Всё, что рождается в твоей голове, 836 00:53:04,016 --> 00:53:05,601 в итоге что-то значит. 837 00:53:05,893 --> 00:53:07,686 Сама подумай, 838 00:53:07,770 --> 00:53:11,065 ты единственная, кто знает правду об этом месте. 839 00:53:12,107 --> 00:53:13,525 Я схожу с ума. 840 00:53:14,526 --> 00:53:15,444 Или 841 00:53:16,070 --> 00:53:18,697 ты просто делаешь то, что нужно, чтобы выжить. 842 00:53:19,698 --> 00:53:20,950 Марта! 843 00:53:21,867 --> 00:53:23,827 Да. Эти голоса настоящие. 844 00:53:23,953 --> 00:53:25,162 Марта! 845 00:53:25,245 --> 00:53:26,163 Иди, Лия. 846 00:53:26,997 --> 00:53:28,040 Марта! 847 00:53:29,833 --> 00:53:30,751 Иди! 848 00:53:32,211 --> 00:53:33,545 Марта! 849 00:53:36,256 --> 00:53:37,383 Марта! 850 00:53:38,050 --> 00:53:38,968 Марта! 851 00:53:40,219 --> 00:53:41,136 Марта! 852 00:53:41,720 --> 00:53:42,721 Марта! 853 00:53:43,305 --> 00:53:44,264 Марта! 854 00:53:45,432 --> 00:53:46,350 Марта! 855 00:53:48,227 --> 00:53:49,353 Марти! 856 00:53:49,436 --> 00:53:50,354 Марта! 857 00:53:54,858 --> 00:53:55,859 Марта! 858 00:54:01,657 --> 00:54:02,533 Марта? 859 00:54:08,580 --> 00:54:09,415 Марта! 860 00:54:10,290 --> 00:54:11,917 - Марта! - Марта! 861 00:54:17,548 --> 00:54:18,882 Марти? 862 00:54:20,384 --> 00:54:21,969 Вы нашли ее. Марта! 863 00:56:27,427 --> 00:56:29,429 Перевод субтитров: Liubov Ponticelli 864 00:56:29,513 --> 00:56:31,515 Креативный супервайзер Владимир Фадеев