1 00:00:06,341 --> 00:00:09,762 งั้นฉันก็เลื่อนมันและ... 2 00:00:12,431 --> 00:00:14,683 สนุกเหลือเกิน 3 00:00:17,728 --> 00:00:19,313 ยุ่งอยู่ 4 00:00:23,901 --> 00:00:25,027 เกรตเชน 5 00:00:27,279 --> 00:00:28,405 ไม่มีมารยาท 6 00:00:31,366 --> 00:00:33,869 คุณบอกว่าอยากเข้าสัมภาษณ์ครั้งต่อไปด้วย 7 00:00:33,952 --> 00:00:36,205 แต่คุณคงจะไม่เข้าแล้วสินะ 8 00:00:37,122 --> 00:00:37,956 แหงละ 9 00:00:38,040 --> 00:00:40,125 ไว้เราค่อยกลับมาแล้วกัน 10 00:00:40,209 --> 00:00:41,877 มาเถอะ ดีน 11 00:00:42,586 --> 00:00:45,380 มาเมากับฉันหน่อย 12 00:00:45,464 --> 00:00:47,758 ทั้งสองคนน่ะ หยิบเครื่องดื่มมา 13 00:00:47,925 --> 00:00:51,136 มาฉลองความล้มเหลวกัน 14 00:00:54,556 --> 00:00:59,019 คิดเสียว่ามีตั้งหลายทางที่เราทำงานนี้พัง 15 00:00:59,895 --> 00:01:02,314 เราไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับกลุ่มควบคุม 16 00:01:02,439 --> 00:01:06,777 แปลว่างานวิจัยของเราล้มเหลวไม่เป็นท่า และเราก็เจ๊งหมดเลย 17 00:01:06,860 --> 00:01:08,779 เรือลำนี้กำลังจม กะลาสี 18 00:01:08,862 --> 00:01:12,282 แทนที่จะปล่อยให้มันพาเราจม 19 00:01:12,366 --> 00:01:14,868 สู้เราจมน้ำตาย ด้วยวิธีที่เหมาะสมไม่ดีกว่าเหรอ 20 00:01:15,577 --> 00:01:16,912 จากข้างในออกมา 21 00:01:17,246 --> 00:01:19,915 - ด้วยเตกิลา - ไม่ นี่ ใจเย็นๆ 22 00:01:20,040 --> 00:01:22,376 - เกรตเชน - ไปให้พ้น แดน 23 00:01:24,086 --> 00:01:25,546 ฝีมือคุณ 24 00:01:27,214 --> 00:01:28,131 ใช่ไหมล่ะ 25 00:01:28,215 --> 00:01:29,800 คุณพูดเรื่องอะไร 26 00:01:33,470 --> 00:01:35,222 ได้ยินว่ามีทหาร 27 00:01:35,681 --> 00:01:36,765 แตกแถว 28 00:01:37,266 --> 00:01:39,768 ฉันไม่รู้ว่าด้วยวิธีไหน เป็นใคร 29 00:01:40,102 --> 00:01:42,813 แต่มันมีจริงและเจ็บแสบมาก 30 00:01:43,856 --> 00:01:45,232 นี่ โอเค เอาละ... 31 00:01:46,149 --> 00:01:49,236 เกรตเชน ฟังนะ คุณยังไม่แพ้ 32 00:01:49,319 --> 00:01:51,238 เราก็แค่เจออุปสรรคเท่านั้นเอง 33 00:01:51,321 --> 00:01:54,032 เอางี้ เราเลื่อนนัดครั้งนี้ไปก่อน 34 00:01:54,116 --> 00:01:56,535 แล้วเรามาคุยเรื่องนี้กันหน่อย 35 00:01:56,618 --> 00:01:58,704 - ใช่ไหม ดีน - ใช่ เรามา 36 00:01:59,121 --> 00:02:01,665 รวมหัวกันและปรับกลยุทธ์กันใหม่ 37 00:02:02,624 --> 00:02:04,418 - ฉันอยากอยู่คนเดียว - ไม่ 38 00:02:04,501 --> 00:02:06,712 - ฉันต้องการให้พวกคุณออกไป - ฟังนะ เกรตเชน... 39 00:02:06,795 --> 00:02:08,213 ออกไปซะ 40 00:02:10,966 --> 00:02:12,718 - เวร - อือ ผมรู้ 41 00:02:16,555 --> 00:02:17,431 นี่ๆ 42 00:02:19,224 --> 00:02:20,601 จริงหรือเปล่า 43 00:02:20,684 --> 00:02:23,937 เรื่องที่คุยตอนท้าย เราควรเก็บกระเป๋ารอไหม 44 00:02:24,021 --> 00:02:26,315 ไม่ นั่นเป็นการพูดเพื่อให้สบายใจ 45 00:02:26,398 --> 00:02:29,234 เป็นแค่การพูด ให้คลายความกดดันเท่านั้นเอง 46 00:02:29,318 --> 00:02:31,695 ใช่ เอ่อ... เราจะจำไว้ 47 00:02:32,529 --> 00:02:36,783 ดึงผ้าห่มคลุมหัว ดูเหมือนอีทีในตะกร้ารถจักรยาน 48 00:02:36,867 --> 00:02:37,701 อีที 49 00:02:38,452 --> 00:02:39,703 ยังจะคุยตอนเก้าโมงไหม 50 00:02:39,786 --> 00:02:41,413 คุยสิ 51 00:02:41,496 --> 00:02:44,124 ผมจะบอกให้พวกเจ้าหน้าที่พาเขามา 52 00:03:00,682 --> 00:03:02,017 ฉันขอบอกนายได้ไหม... 53 00:03:03,393 --> 00:03:04,895 ว่าฉันชอบแบบนี้มาก 54 00:03:05,896 --> 00:03:09,149 ฉันไม่รังเกียจถ้าสิ่งที่เราทำกันตอนนี้ 55 00:03:09,232 --> 00:03:10,192 จะเป็นทั้งชีวิตฉัน 56 00:03:12,903 --> 00:03:15,113 นายอยากให้เรานอนติดเตียงด้วยกัน 57 00:03:15,197 --> 00:03:16,990 ไม่ใช่ นายก็รู้ว่าฉันหมายถึงอะไร 58 00:03:17,074 --> 00:03:19,576 เหมือนคนรุ่นปู่ย่าตายายพวกนั้น ใน วิลลี่ วองก้า 59 00:03:19,660 --> 00:03:22,829 ตายจริง ให้อารมณ์แบบเซ็กส์หมู่ 60 00:03:22,913 --> 00:03:25,165 ที่ไม่มีใครพูดถึงเนอะ 61 00:03:25,248 --> 00:03:28,377 ตายแล้ว นายว่าจะมีใครชอบเรื่องนี้ไหม 62 00:03:31,713 --> 00:03:32,923 จะไปไหนน่ะ 63 00:03:33,507 --> 00:03:36,134 ฉันนึกว่านายจะโทรศัพท์ 64 00:03:36,301 --> 00:03:37,427 ใช่ แต่... 65 00:03:37,761 --> 00:03:38,971 ฉันอยากให้นายอยู่ด้วย 66 00:03:47,145 --> 00:03:48,563 ถ่ายคลิปห้องนอนส่วนตัวของผู้หญิงไหม 67 00:03:48,772 --> 00:03:49,856 - โอเคไหม - ไม่ 68 00:03:49,940 --> 00:03:53,068 - ฉันไม่อยาก... - แสงไฟตอนนี้เหมาะเหม็ง 69 00:03:59,783 --> 00:04:00,742 หยุด 70 00:04:01,994 --> 00:04:03,954 หยุดเถอะ 71 00:04:14,631 --> 00:04:15,716 ปิดมันซะ 72 00:04:16,466 --> 00:04:21,346 ผจญป่า ฝ่าหาดมรณะ 73 00:04:32,149 --> 00:04:33,442 เธอไม่เป็นอะไรใช่ไหม 74 00:04:34,192 --> 00:04:36,319 อือ โอเค คิดว่านะ 75 00:04:39,114 --> 00:04:41,116 เดี๋ยว นี่ทางปกติที่กลับไปหรือเปล่า 76 00:04:41,283 --> 00:04:42,200 เปล่า 77 00:04:43,535 --> 00:04:47,205 ฉันว่าเราน่าจะสำรวจกันหน่อย เพราะอากาศดีเหลือเกิน 78 00:04:47,414 --> 00:04:50,667 รู้ไหม ฉันอาจจะคิดถึงกลิ่นของที่นี่ 79 00:04:52,210 --> 00:04:54,713 อาจจะคิดถึงความเงียบด้วย เมื่อเรากลับไป 80 00:04:56,965 --> 00:04:58,258 ว้าว อะไร 81 00:04:58,884 --> 00:05:01,678 แค่ไม่ได้ยินใครพูดแบบนั้นมาพักนึงแล้ว 82 00:05:01,887 --> 00:05:02,929 ความเชื่อนั่น 83 00:05:04,014 --> 00:05:05,932 ว่าเราอาจจะได้กลับไป 84 00:05:06,349 --> 00:05:08,185 มันเป็นแค่ความรู้สึกน่ะ 85 00:05:08,602 --> 00:05:10,145 เหมือนมีคนคอยคุ้มครองเราอยู่ 86 00:05:13,565 --> 00:05:15,067 เธอแน่ใจนะว่าเธอไม่เป็นไร 87 00:05:19,863 --> 00:05:22,365 ฉันเคยคิดนะ ว่าฉัน 88 00:05:22,449 --> 00:05:24,409 น่าเบื่อมากๆ 89 00:05:25,494 --> 00:05:27,496 ฉันเลยใช้เวลาทั้งหมด 90 00:05:27,579 --> 00:05:32,000 คิดหาวิธีที่จะไม่น่าเบื่อ และขอให้ได้อะไรบางอย่าง อะไรก็ได้ 91 00:05:32,084 --> 00:05:34,211 เพื่อทำให้ฉันรู้สึกมีชีวิตชีวา แตกต่าง 92 00:05:34,294 --> 00:05:36,421 และน่าสนใจ 93 00:05:36,838 --> 00:05:40,217 นี่อาจจะเป็นหนึ่งในเรื่องราว "ระวังสิ่งที่อยากได้" 94 00:05:40,300 --> 00:05:44,513 เพราะตอนนี้มีสองอย่าง ที่น่าสนใจแต่เลวร้ายเกี่ยวกับฉัน 95 00:05:44,679 --> 00:05:47,724 ฉันติดอยู่บนเกาะงี่เง่านี่ 96 00:05:49,434 --> 00:05:50,769 และฉันอาจจะ... 97 00:05:52,354 --> 00:05:54,856 - ฉันอาจจะ... - บ้าของแท้งั้นเหรอ 98 00:05:56,399 --> 00:05:58,819 - ตะกี้เธอพูดว่าอะไรนะ - ฉันพูดว่า "ดูสิ ลีอา" 99 00:06:05,158 --> 00:06:07,410 ว้าว นี่มันสุดยอดไปเลย 100 00:06:08,537 --> 00:06:10,872 - น้ำพุร้อน - โอ้โฮ 101 00:06:10,997 --> 00:06:13,375 ฉันบอกไว้ว่าไง มีคนคุ้มครองเราอยู่ 102 00:06:17,838 --> 00:06:19,714 - นั่นสิ - เย้ 103 00:06:22,425 --> 00:06:26,138 - เลิกแตะฉันแล้วทำงานได้แล้ว - ทำอยู่ 104 00:06:26,847 --> 00:06:29,057 เธอต่างหากที่เล่นอยู่ได้ 105 00:06:29,558 --> 00:06:31,017 ฉันเพิ่งพูดว่าไง 106 00:06:31,101 --> 00:06:33,353 นึกว่าเธอเป็นพวกพุ่งเข้าชนเป้าหมาย 107 00:06:33,436 --> 00:06:35,522 - แต่นี่ขี้เกียจสันหลังยาว - เฮ้ย 108 00:06:35,605 --> 00:06:39,484 เธอห้ามพูดคำนั้น นั่นเป็นการใส่ร้าย และฉันไม่ยอมนะ 109 00:06:39,609 --> 00:06:44,406 ถามจริงๆ เธอเคยปล่อยตัวเอง เป็นคนขี้เกียจสันหลังยาวไหม 110 00:06:45,866 --> 00:06:46,783 โอเค 111 00:06:47,701 --> 00:06:49,661 มีอยู่ครั้งหนึ่ง ฉันติดโรคโมโนนิวคลิโอซิสกลับมาบ้าน 112 00:06:49,744 --> 00:06:52,205 และฉันติดเล่นเกมเพลย์สเตชัน ของพี่ชายฉันมาก 113 00:06:52,289 --> 00:06:54,499 ฉันไม่ได้อาบน้ำเลย 114 00:06:55,041 --> 00:06:57,335 เพราะฉันอยากเล่นเกมเท่านั้น... 115 00:06:57,544 --> 00:06:58,753 เกมอะไรรู้ไหม 116 00:06:59,838 --> 00:07:01,423 มอร์ทัล คอมแบต เอกซ์แอล 117 00:07:01,882 --> 00:07:03,758 - บ้าน่า - ฉันรู้ 118 00:07:03,842 --> 00:07:07,512 ฉันหลงใหลกับการบู๊ ตัวละคร และเสียงประกอบ 119 00:07:07,596 --> 00:07:09,472 ที่แบบว่า "ฆ่าเขาซะ" 120 00:07:10,098 --> 00:07:12,559 - ทำอีกทีซิ - "ฆ่าเขาซะ" 121 00:07:14,060 --> 00:07:15,562 ฉันฉี่จะราด 122 00:07:20,775 --> 00:07:22,444 เธอฉี่ ฉันฉี่ ใช่ไหม โรส 123 00:07:25,155 --> 00:07:26,823 - "ฆ่าเขาซะ" - "ฆ่าเขาซะ" 124 00:07:30,076 --> 00:07:31,995 นี่เธอเมาหรือเปล่าเนี่ย 125 00:07:32,078 --> 00:07:35,123 - เกิดอะไรขึ้น - เมานิดหน่อยมั้ง ฉันแค่รักเธอ 126 00:07:38,501 --> 00:07:39,628 ฉันรักเธอ 127 00:07:52,849 --> 00:07:54,059 การยอมอ่อนแอ... 128 00:07:54,684 --> 00:07:57,187 การยอมเปิดใจเต็มที่จริงๆ 129 00:07:58,355 --> 00:08:00,982 มันเป็นเรื่องที่ซับซ้อนมาก 130 00:08:01,942 --> 00:08:03,401 และอาจไม่ใช่เรื่อง... 131 00:08:06,154 --> 00:08:07,364 ที่ผมถนัด 132 00:08:08,031 --> 00:08:10,867 เราไม่ได้ขอให้เปิดใจพูดหมดเปลือก 133 00:08:10,951 --> 00:08:14,120 แค่เล่ารายละเอียดบางอย่าง เกี่ยวกับประสบการณ์ของคุณที่นั่น 134 00:08:17,999 --> 00:08:22,462 อันที่จริงผมแปลกใจนิดๆ นะ ที่วันนี้คุณพูดกับเราน้อยมาก 135 00:08:22,587 --> 00:08:25,840 เท่าที่ได้ยินมา ผมนึกว่าคุณจะพูดมากกว่านี้ 136 00:08:25,924 --> 00:08:28,134 คุณนึกว่าผมจะเป็นฝ่ายพูดอยู่คนเดียว 137 00:08:28,218 --> 00:08:30,637 ใช่ บอกตามตรง ผมคิดอย่างนั้น 138 00:08:32,097 --> 00:08:33,640 รู้ไหม การเป็นคนอย่างที่ผมเป็น 139 00:08:35,517 --> 00:08:37,644 ในร่างนี้ ในผิวสีนี้ 140 00:08:41,690 --> 00:08:45,902 ผมใช้ชีวิตอยู่ในสถานการณ์เอาตัวรอด มานานกว่า 34 วัน 141 00:08:49,698 --> 00:08:51,408 ผมจะล้าบ้างไม่ได้เหรอ 142 00:08:53,076 --> 00:08:54,035 ตื่น เทย์เลอร์ 143 00:08:55,328 --> 00:08:57,580 นี่นายเพิ่งปายาลดกรดใส่ฉันเหรอ 144 00:08:57,664 --> 00:08:59,749 ฉันพยายามช่วยนายอยู่นะ 145 00:08:59,833 --> 00:09:02,377 ถ้าเราหลับตอนนี้ เราจะยิ่งหลับยากขึ้น 146 00:09:02,460 --> 00:09:05,588 ตอนกลางคืนเมื่ออากาศหนาวกว่านี้ ฉันช่วยนายไว้ 147 00:09:05,672 --> 00:09:08,300 เฮ้ย แต่เมื่อวานร้อนตับแตก 148 00:09:08,883 --> 00:09:11,761 อากาศเปลี่ยนแปลงสุดขั้วแบบนี้ มาจากไหนนะ 149 00:09:12,554 --> 00:09:15,849 ตอบสั้นๆ คือใต้-ตะวันออกเฉียงใต้ 150 00:09:15,932 --> 00:09:19,519 แต่คำตอบที่ถูกต้องกว่าคือ การเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศทำให้... 151 00:09:19,602 --> 00:09:21,604 โคตรน่าเบื่อเลย เดเมียน 152 00:09:22,772 --> 00:09:26,192 กติกาใหม่ ห้ามใครพูดหรือทำอะไรที่น่าเบื่อ 153 00:09:26,276 --> 00:09:28,320 ระหว่างที่เราพยายามตื่น 154 00:09:29,446 --> 00:09:30,989 เออใช่ ฉันนึกออกแล้ว 155 00:09:31,531 --> 00:09:33,533 ฉันจะเป็น... เรียกว่าอะไรนะ 156 00:09:34,159 --> 00:09:35,285 ความบันเทิง 157 00:09:35,785 --> 00:09:37,120 ตายละหว่า 158 00:09:37,620 --> 00:09:42,000 มีแม่ชีสุดเซ็กซี่หลายคน 159 00:09:42,500 --> 00:09:45,462 เข้าแถวรอเข้าไปในสวรรค์ 160 00:09:46,004 --> 00:09:47,630 แต่มีอีกอย่างหนึ่ง 161 00:09:47,714 --> 00:09:50,633 พวกเขาต้องสารภาพบาปเป็นครั้งสุดท้าย 162 00:09:51,259 --> 00:09:53,928 แม่ชีคนแรกเดินไปหาเซนต์ปีเตอร์ แล้วเขาก็ถามว่า 163 00:09:54,387 --> 00:09:55,764 "ซิสเตอร์" 164 00:09:56,348 --> 00:09:58,558 "คุณเคยสัมผัสองคชาตไหม" 165 00:09:59,517 --> 00:10:03,271 เธอตอบว่า "เคย ฉันเคยสัมผัสองคชาต ด้วยปลายนิ้วแค่ครั้งเดียว" 166 00:10:03,355 --> 00:10:04,731 เขาก็พูดว่า "ไม่เป็นไร 167 00:10:04,814 --> 00:10:08,485 "แค่จุ่มนิ้วของคุณลงในน้ำศักดิ์สิทธิ์ แล้วก็ขึ้นสวรรค์ไปได้" 168 00:10:08,568 --> 00:10:10,403 แม่ชีคนถัดมาเดินเข้าไปและเธอว่า 169 00:10:10,487 --> 00:10:12,197 "พีท จริงๆ แล้ว 170 00:10:12,530 --> 00:10:14,115 "ฉันเคยนวดองคชาต 171 00:10:14,449 --> 00:10:15,992 "ด้วยมือฉันทั้งมือ" 172 00:10:16,326 --> 00:10:17,744 เขาก็ว่า "ไม่เป็นไรเลย" 173 00:10:17,827 --> 00:10:21,998 "จุ่มทั้งมือลงไปในน้ำศักดิ์สิทธิ์ แล้วก็ขึ้นไปสู่ประตูสวรรค์ได้" 174 00:10:22,123 --> 00:10:24,167 แต่ทันใดนั้น ก็เหมือนว่า 175 00:10:24,542 --> 00:10:28,546 มีการเบียดกันในแถว แล้วแม่ชีคนหนึ่งโผล่ขึ้นมา 176 00:10:28,630 --> 00:10:31,633 เธอพูดว่า "ถ้าฉันต้องอมน้ำศักดิ์สิทธิ์ 177 00:10:31,716 --> 00:10:35,678 "ฉันขอแค่ทำก่อนที่ซิสเตอร์แมรี่ โทมัส จะหย่อนก้นลงไป" 178 00:10:39,182 --> 00:10:41,684 เอาละ ไม่ผ่านๆ 179 00:10:41,768 --> 00:10:44,396 นั่นไม่ตลกเลย 180 00:10:44,521 --> 00:10:45,563 ไม่ตลกเหรอ 181 00:10:45,688 --> 00:10:47,524 มันไม่ตลกที่จะเล่ามุกเกี่ยวกับเซ็กส์ 182 00:10:47,607 --> 00:10:50,985 ที่เต็มไปด้วยคำล่อแหลม เมื่อมีใครบางคนเพิ่ง... 183 00:10:52,028 --> 00:10:54,989 เมื่อเรากำลังพยายาม สร้างพื้นที่ปลอดภัยสำหรับทุกคน 184 00:10:55,073 --> 00:10:56,032 เหลวไหล 185 00:10:56,366 --> 00:10:58,535 เขาไม่เป็นอะไรเลย เขาหัวเราะ 186 00:10:59,577 --> 00:11:00,412 ใช่ 187 00:11:01,287 --> 00:11:02,956 ใช่ ฉันหัวเราะจริงๆ 188 00:11:04,040 --> 00:11:06,584 ไม่อยากคุย แต่ฉันหัวเราะมากที่สุด 189 00:11:07,919 --> 00:11:08,837 อือ 190 00:11:09,170 --> 00:11:11,464 - โอเค ฉันแค่พูดเฉยๆ - ใช่ แต่ไม่ต้อง 191 00:11:11,548 --> 00:11:14,217 ไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้น สักครั้งในชีวิตเถอะ 192 00:11:14,300 --> 00:11:18,680 ฉันไม่ได้ต้องการให้ใครทำตัวต่างออกไป และฉันไม่ได้ต้องการพื้นที่ปลอดภัย 193 00:11:20,140 --> 00:11:22,225 ในนี้หนาวขึ้นไหมเนี่ย 194 00:11:24,811 --> 00:11:25,812 ไฟมอด 195 00:11:28,356 --> 00:11:30,650 ฉันจัดการเอง เจ ไฟแช็กอยู่ไหน 196 00:11:31,359 --> 00:11:32,402 ฉันไม่มี 197 00:11:33,820 --> 00:11:36,990 โบ นายจัดของอยู่นี่ เห็นบ้างไหม 198 00:11:37,073 --> 00:11:40,160 สองวันมานี้เราคอยเติมฟืน 199 00:11:40,243 --> 00:11:41,327 ไม่เคยต้องใช้ไฟแช็ก 200 00:11:42,579 --> 00:11:43,830 ไอ้บ้านั่นเอาไป 201 00:11:44,414 --> 00:11:47,083 - สารเลว - เรารู้ได้ยังไงว่าเขาเอาไป 202 00:11:47,167 --> 00:11:48,585 ไอ้เวรตะไล 203 00:11:48,710 --> 00:11:49,627 เดี๋ยว 204 00:11:50,462 --> 00:11:53,173 อะไร เทย์เลอร์ นายจะบอกให้ฉันใจเย็นเหรอ 205 00:11:53,256 --> 00:11:56,092 นายจะบอกให้ฉันใจเย็น ทั้งที่ไอ้จิตทรามเอาของของเราไปเหรอ 206 00:11:56,176 --> 00:11:57,385 ไม่ใช่เลย 207 00:11:58,136 --> 00:12:02,265 ใช่ นี่มันเหตุการณ์ที่ฉันจะไม่ห้ามนายเลย 208 00:12:02,348 --> 00:12:04,767 เพราะตอนนี้เราคิดเหมือนกัน 209 00:12:04,851 --> 00:12:07,061 บทกวีสำหรับผู้หญิง ซึ่งมีเสียงที่ฉันชอบ 210 00:12:15,445 --> 00:12:17,947 ฉันอยากตาย 211 00:12:18,865 --> 00:12:21,326 ฉันก็อยากให้หอมทอดปลอบใจนะ 212 00:12:21,409 --> 00:12:23,495 แต่วันนี้มันเละชุ่มชะมัด 213 00:12:23,578 --> 00:12:24,496 ไอแวน 214 00:12:28,249 --> 00:12:31,002 ให้ตาย ดูร้อนแรงกว่าเดิม บนโทรศัพท์นายนะ 215 00:12:31,419 --> 00:12:33,630 ถ้าจอเรตินาทำให้รูปดูดีขนาดนี้ 216 00:12:33,713 --> 00:12:36,216 - ฉันต้องอัปเกรดแล้วละ - นายโพสต์ทำไม 217 00:12:37,383 --> 00:12:39,636 ฉันนึกว่าเอาไว้ดูกันเอง 218 00:12:39,719 --> 00:12:42,138 เดี๋ยวนะ นี่นายโกรธจริงๆ เหรอ 219 00:12:42,263 --> 00:12:43,431 ไม่ได้โกรธ ก็แค่... 220 00:12:44,474 --> 00:12:47,310 ฉันไม่ใช่คนสาธารณะอย่างนายนี่ มันน่าอาย 221 00:12:47,435 --> 00:12:48,478 "น่าอาย" เหรอ 222 00:12:49,062 --> 00:12:51,272 เราดูเหมือนถ่ายปก โว้ก อิตาลี 223 00:12:52,607 --> 00:12:54,359 โอเค นี่ 224 00:12:54,817 --> 00:12:56,819 ฉันขอแสดงความเห็นหน่อยได้ไหม 225 00:12:58,321 --> 00:12:59,989 อินสตาแกรม 226 00:13:01,157 --> 00:13:02,325 มีรูปเต็มไปหมด 227 00:13:03,284 --> 00:13:06,579 เป็นรูปของคู่รักผิวขาว ทำสิ่งที่คู่รักผิวขาวทำกัน 228 00:13:06,829 --> 00:13:09,958 และรูปแสดงความรักของพวกเขา มีมากกว่าเราสักพันล้านเท่า 229 00:13:10,041 --> 00:13:12,252 และไม่รู้สิ เรื่องแบบนี้... 230 00:13:14,128 --> 00:13:16,005 มันต้องเผยแพร่ออกไปน่ะ 231 00:13:16,839 --> 00:13:17,799 รู้ไหม 232 00:13:18,800 --> 00:13:21,261 การทำให้เป็นเรื่องปกติ ทำให้เราปลอดภัยขึ้นนะ 233 00:13:21,344 --> 00:13:22,804 ทำให้มีความหวัง ฉันหมายถึง 234 00:13:22,929 --> 00:13:27,725 ตอนนี้อาจมีเด็กผู้ชายที่กำลังกลัว แอบอยู่ในห้อง ลงชื่อเข้าบัญชีสำรอง 235 00:13:27,809 --> 00:13:30,186 เลื่อนหาสิ่งที่จะทำให้รู้สึกโอเค 236 00:13:30,270 --> 00:13:32,272 และคลิปนี้ของผู้ชายผิวสีสองคน 237 00:13:32,355 --> 00:13:35,942 นัวเนียอยู่ในผ้านวมที่ฉันไม่ใส่ปลอกผ้านวม 238 00:13:36,025 --> 00:13:37,986 เพราะมันใส่โคตรยาก 239 00:13:38,069 --> 00:13:40,530 คลิปนี้คือสิ่งที่เขาต้องการเจอ 240 00:13:44,242 --> 00:13:45,326 โอเค 241 00:13:46,869 --> 00:13:48,663 นี่แปลว่าโพสต์คลิปได้ใช่ไหม 242 00:13:50,415 --> 00:13:52,083 ฉันจะไม่บังคับให้นายลบคลิป 243 00:13:52,166 --> 00:13:53,543 แต่คราวหน้า 244 00:13:54,335 --> 00:13:55,211 ถามฉันก่อนเถอะนะ 245 00:13:55,712 --> 00:13:57,547 - โย่ คิริน - เด็ดมาก คิริน 246 00:13:58,047 --> 00:13:59,173 พวกเขาทำบ้าอะไร 247 00:13:59,299 --> 00:14:03,177 โห เขาคงจะกำลังเต้น เพลงสุดฮิตของเขาในคลิปนั้น 248 00:14:03,303 --> 00:14:04,262 คลิปอะไร 249 00:14:04,470 --> 00:14:07,348 คลิปลิปซิงค์ของทีมลาครอส ที่แชร์กันให้ว่อน 250 00:14:07,432 --> 00:14:08,349 นี่ไง 251 00:14:08,558 --> 00:14:09,392 โอเค 252 00:14:44,552 --> 00:14:46,429 ท่าวิ่งยอดฮิต 253 00:14:47,221 --> 00:14:49,307 มันตั้งแต่ปี 2019 เราเลิกฮิตแล้ว 254 00:14:49,390 --> 00:14:50,600 นายคนเดียวน่ะสิ 255 00:14:50,850 --> 00:14:54,729 ฉันอยากเล่น ตรงที่เธอเล่นกับเทวดา 256 00:14:55,063 --> 00:14:59,067 ฉันอยากตื่นพร้อมเธอ แบบนอนกอดกันนัวเนีย 257 00:14:59,442 --> 00:15:02,070 เราพูดล้อเลียนคลิปนี้ 258 00:15:02,153 --> 00:15:03,988 แต่เราก็ดูมัน 52 รอบ 259 00:15:04,072 --> 00:15:05,698 เราอาจจะชอบก็ได้ 260 00:15:05,907 --> 00:15:07,200 ตายละ 261 00:15:07,950 --> 00:15:09,494 ลาก่อนรสนิยมของฉัน 262 00:15:12,330 --> 00:15:14,540 รู้ไหมว่าฉันคิดอะไร 263 00:15:16,167 --> 00:15:18,211 เกี่ยวกับเรื่องทั้งหมดนี้ 264 00:15:18,586 --> 00:15:19,504 อะไร 265 00:15:20,338 --> 00:15:23,591 ฉันว่าโค้ชเมตซ์เกอร์ที่จริงก็น่ารักดี 266 00:15:24,384 --> 00:15:25,468 ดูอินสตาแกรมเขาสิ 267 00:15:26,886 --> 00:15:28,012 ก็จริงนะ 268 00:15:28,096 --> 00:15:30,598 กรามชัด ดูทะมัดทะแมงดี 269 00:15:31,015 --> 00:15:33,351 เป็นผู้ใหญ่ที่น่าฟัดที่สุดในทีมงาน 270 00:15:34,602 --> 00:15:37,939 ใช่ ฉันจะขุดคุ้ยข้อมูลพวกนี้ 271 00:15:38,022 --> 00:15:39,982 ฉันอยากเห็นเมตซ์ตอนวัยฉกรรจ์ 272 00:15:52,161 --> 00:15:53,079 ตายจริง 273 00:16:01,671 --> 00:16:03,339 ไอ้เวรนั่นตายแน่ 274 00:16:03,423 --> 00:16:05,049 เราจะทำอะไร 275 00:16:05,133 --> 00:16:07,635 - เราจะไม่คุยเหรอ - คุยเรื่องอะไร เรฟ 276 00:16:07,719 --> 00:16:11,013 เขาหยามพวกเราคนหนึ่ง แล้วก็หยามเราทุกคน ทนไม่ได้แล้ว 277 00:16:11,097 --> 00:16:14,142 แต่เราจะไม่คิดก่อนเหรอว่าจะทำอะไร 278 00:16:14,225 --> 00:16:15,059 - ไม่ - ไม่ 279 00:16:17,061 --> 00:16:18,354 มันอยู่ไหน 280 00:16:18,896 --> 00:16:20,356 อะไร อะไรอยู่ไหน 281 00:16:20,565 --> 00:16:21,733 ไฟแช็กไง ไอ้สารเลว 282 00:16:21,816 --> 00:16:23,985 แกคิดว่าแกมีสิทธิ์เอาไปเหรอ 283 00:16:24,068 --> 00:16:25,737 - ค้นดูซิว่ามีไหม - ฉันเปล่า 284 00:16:25,820 --> 00:16:28,156 - ค้นกระเป๋าเขา - ให้ฉันลุกก่อน ฉันจะ... 285 00:16:29,949 --> 00:16:31,159 ไม่อยู่ในกระเป๋า 286 00:16:31,826 --> 00:16:32,952 คิริน ให้ตายเถอะ 287 00:16:35,621 --> 00:16:37,373 บอกมาว่าไฟแช็กอยู่ไหน 288 00:16:37,582 --> 00:16:41,127 อยู่ในกางเกงยีนส์ ตรงที่พับขึ้นมาตรงนั้น 289 00:16:42,837 --> 00:16:46,716 - เป็นที่ซ่อนที่ฉลาดมาก - มันไม่ใช่ที่ซ่อน 290 00:16:47,425 --> 00:16:48,885 คิริน เขาโดนพอแล้ว 291 00:16:48,968 --> 00:16:51,554 - หุบปาก - เราได้ของที่มาเอาแล้ว 292 00:16:51,637 --> 00:16:53,431 ฟังนะ ฉันขอโทษจริงๆ 293 00:16:53,514 --> 00:16:54,682 ฉันขอโทษ 294 00:16:54,766 --> 00:16:58,102 ฉันนึกว่าเฮนรี่จุดไฟโดยไม่ใช้ไฟแช็กได้ 295 00:16:58,186 --> 00:17:00,730 - เราได้มาแล้ว ไปได้หรือยัง - นี่ ทุกคน ดูสิ 296 00:17:01,105 --> 00:17:01,939 คิริน 297 00:17:02,940 --> 00:17:03,900 - จอช - อะไรวะ 298 00:17:03,983 --> 00:17:05,485 - ต้องเจอนี่ ไอ้ชั่ว - จอช 299 00:17:05,568 --> 00:17:08,780 จอช ไม่เอาน่า อย่าทำแบบนี้เลย 300 00:17:09,280 --> 00:17:10,948 อย่าเข้าใกล้เขา 301 00:17:11,032 --> 00:17:13,159 - อย่า ใจเย็นก่อน - ไม่เอาน่า คิริน 302 00:17:14,368 --> 00:17:15,995 - มานี่ - คิริน ไม่เอา 303 00:17:16,078 --> 00:17:18,664 เจอนี่ซะ ไอ้โคตรชั่ว 304 00:17:18,790 --> 00:17:22,168 - เดี๋ยวเขาตายหรอก - เราสั่งสอนเขาแล้วไง 305 00:17:26,380 --> 00:17:28,007 ได้โปรด เฮนรี่ ช่วยฉันที 306 00:17:29,342 --> 00:17:32,053 เราได้ของที่เรามาเอาแล้ว เราไปกันได้หรือยัง 307 00:17:32,136 --> 00:17:33,805 เราไปกันดีกว่า 308 00:17:35,306 --> 00:17:36,265 คิริน 309 00:17:39,310 --> 00:17:40,228 บ้าเอ๊ย 310 00:17:51,280 --> 00:17:52,949 ราฟ ราฟ 311 00:17:55,201 --> 00:17:56,828 การแตกคอกันในกลุ่ม 312 00:17:57,286 --> 00:18:00,581 คุณพอจะบอกได้ไหม ว่าอะไรน่าจะเป็นสาเหตุ 313 00:18:00,665 --> 00:18:01,666 ผมไม่รู้ 314 00:18:02,959 --> 00:18:04,335 ความเห็นต่างกัน 315 00:18:06,796 --> 00:18:08,589 - เรื่องอะไร - ก็นะ 316 00:18:10,967 --> 00:18:11,843 ปัญหาต่างๆ 317 00:18:14,011 --> 00:18:16,848 เราต้องการรายละเอียด คุณเทย์เลอร์ 318 00:18:16,931 --> 00:18:19,183 เช่น เหตุการณ์อะไร หรือปัญหาอะไร 319 00:18:19,267 --> 00:18:21,853 ที่ทำให้พวกคุณแตกคอกัน 320 00:18:21,936 --> 00:18:25,439 ขอโทษนะ ผมไม่รู้สึกอยาก 321 00:18:26,065 --> 00:18:27,900 พูดเรื่องยากๆ ให้เป็นเรื่องง่ายแล้ว 322 00:18:29,235 --> 00:18:32,154 ความจริงก็คือเราเป็นคนแปดคน 323 00:18:32,655 --> 00:18:34,282 แปดชีวิตที่แตกต่าง 324 00:18:35,783 --> 00:18:38,369 จะไม่ให้เราไม่แตกคอกันได้ยังไง 325 00:18:41,080 --> 00:18:45,918 เอาละ ฉันรู้ว่าฉันหาเรื่องให้โดนหลอก 326 00:18:46,002 --> 00:18:48,921 แต่เธอช่วยบอกทีได้ไหม ว่านี่มันเลวร้ายขนาดไหน 327 00:18:56,971 --> 00:18:57,847 ขอไม่ออกความเห็น 328 00:18:58,014 --> 00:19:01,225 เวร มาร์ธา เธอช่วยมาดูนี่หน่อย 329 00:19:04,937 --> 00:19:06,105 มัน... 330 00:19:06,188 --> 00:19:07,273 เอาละ มาร์ธา 331 00:19:07,940 --> 00:19:11,903 สักครั้งในชีวิต เธอไม่ต้องเกรงใจและบอกความจริงมา 332 00:19:11,986 --> 00:19:13,946 มันแย่สุดๆ 333 00:19:14,739 --> 00:19:16,115 ฉันถามเองนี่นะ 334 00:19:16,198 --> 00:19:18,701 เรากลับมาแล้ว คิดถึงเราไหม 335 00:19:20,536 --> 00:19:23,331 บ้าเอ๊ย ใครวางขวดไว้ตรงนั้น 336 00:19:23,539 --> 00:19:25,875 - ฉันเอง - คนงี่เง่าแบบไหนกัน 337 00:19:25,958 --> 00:19:28,085 - วางของไว้ตรงทางเดิน - ไม่มีใครตั้งใจ 338 00:19:28,169 --> 00:19:29,712 ใช้หัวคิดดูหน่อยนะ 339 00:19:29,795 --> 00:19:32,256 - มานั่งลงแป๊บนึงเถอะ - ไม่ ไม่เป็นไร 340 00:19:32,340 --> 00:19:34,926 ฉันควรจะยืนและเดินให้หายโมโห 341 00:19:38,262 --> 00:19:39,180 พวกเธอมีอะไรหรือเปล่า 342 00:19:39,263 --> 00:19:40,765 ฉันก็ไม่แน่ใจ 343 00:19:41,807 --> 00:19:44,602 มีช่วงเวลาที่แปลกๆ 344 00:19:46,228 --> 00:19:47,104 อือ 345 00:19:48,230 --> 00:19:49,815 ราชินีแห่งจากุซซี่ 346 00:19:50,232 --> 00:19:53,152 เรามาแบ่งปันความร้อนนี้ 347 00:19:53,819 --> 00:19:56,197 มาเริ่มวันสปาของเรากัน 348 00:19:57,615 --> 00:19:58,658 ฉันรู้เนื้อเพลงแค่นี้ 349 00:19:58,741 --> 00:20:00,326 เขาไม่ได้บอกก่อนว่าจะร้องเพลง 350 00:20:00,409 --> 00:20:01,452 "ราชินีแห่งจากุซซี่" เหรอ 351 00:20:01,535 --> 00:20:02,995 เพราะนั่นคือเรา 352 00:20:03,079 --> 00:20:05,081 เราเพิ่งเจอบ่อน้ำพุร้อน 353 00:20:05,164 --> 00:20:08,501 ขึ้นไปนิดเดียว น้ำใส อุณหภูมิเหมาะแก่การแช่ตัว 354 00:20:08,584 --> 00:20:11,587 - ใครพร้อมจะไปแช่น้ำร้อนบ้าง - ขอฉันตั้งกับดักก่อน 355 00:20:11,671 --> 00:20:14,090 ฉันชอบอ่างน้ำร้อน ไว้ฉันจะซื้ออ่างรูปหัวใจ 356 00:20:14,173 --> 00:20:16,258 ที่มีไฟเจ๋งๆ ที่เปลี่ยนสีได้ 357 00:20:16,342 --> 00:20:18,636 - ให้ฉันช่วยนะ ฉันจะไปด้วย - ก็ได้ 358 00:20:19,178 --> 00:20:20,930 เอาละ มาร์ธาไปด้วย 359 00:20:21,013 --> 00:20:22,807 ในระหว่างนี้ บาร์บาร่า 360 00:20:23,224 --> 00:20:26,185 ถึงเวลาที่เธอจะพักผ่อนและแช่น้ำ 361 00:20:26,268 --> 00:20:29,188 และต้องประคบร้อน 362 00:20:29,563 --> 00:20:31,190 หรือใช้ผ้าเช็ดหรืออะไรบ้าง 363 00:20:31,607 --> 00:20:32,692 นั่นเม็ดเป้งเลย 364 00:20:53,087 --> 00:20:55,089 ฉันกำลังพยายามทำตามที่เธอบอก 365 00:20:55,756 --> 00:20:58,426 นึกภาพสิ่งที่ดีขึ้นเพื่อตัวเอง 366 00:20:59,176 --> 00:21:00,136 ไปได้ดีไหม 367 00:21:02,054 --> 00:21:03,264 ประมาณนั้น 368 00:21:05,683 --> 00:21:06,517 เออนี่ 369 00:21:08,811 --> 00:21:09,729 นึกอยากถามอะไรหน่อย 370 00:21:10,771 --> 00:21:14,233 ถ้าเกิดเราย้อนเวลากลับไป 371 00:21:18,529 --> 00:21:19,989 กลับไปคืนแรกน่ะ 372 00:21:20,448 --> 00:21:22,992 จำตอนที่เธอรับโทรศัพท์ของจีเน็ตต์ได้ไหม 373 00:21:24,535 --> 00:21:27,621 เธอจำได้ไหมว่ามันระบุชื่อคนโทรไหม 374 00:21:29,790 --> 00:21:30,833 ถามทำไม 375 00:21:32,168 --> 00:21:33,127 ไม่มีเหตุผล 376 00:21:33,502 --> 00:21:36,213 - ฉันแค่คิดถึงขึ้นมา - มันดับไป แฟทิน 377 00:21:36,297 --> 00:21:37,214 ดับไปทันที 378 00:21:38,007 --> 00:21:40,051 ฉันพูดชัดกว่านี้ไม่ได้แล้ว 379 00:21:40,134 --> 00:21:41,343 ใช่ ถูกของเธอ 380 00:21:43,888 --> 00:21:44,764 ช่างเถอะ 381 00:21:46,432 --> 00:21:48,225 แล้วทำไม... 382 00:21:49,351 --> 00:21:53,147 ทำไมเธอบอกให้ฉันก้าวต่อไป แล้วมาลากฉันกลับเข้าไปใหม่ 383 00:21:53,230 --> 00:21:54,065 ลีอา ฉันขอโทษ 384 00:21:54,148 --> 00:21:58,652 "อย่าดับความหวังเดียวของคนอื่น" คำแนะนำของเธอนี่ 385 00:22:30,059 --> 00:22:31,519 โอ้ ไม่นะ 386 00:22:42,530 --> 00:22:43,739 นายทำอะไร 387 00:22:43,823 --> 00:22:47,159 ฉันแค่พยายามหาครีมทามือของเจ 388 00:22:47,284 --> 00:22:49,120 ว่าแล้วเชียวว่าต้องผสมมะกรูด 389 00:22:50,454 --> 00:22:54,208 มะกรูดเป็นของโปรดฉัน 390 00:22:54,792 --> 00:22:56,961 นายวางกลับไปทั้งที่มีทรายติดไม่ได้ 391 00:22:57,044 --> 00:22:59,839 - ทำไม่ได้ - ไม่เอาน่า ใจเย็น พวก 392 00:22:59,922 --> 00:23:00,965 นายไม่เป็นไร 393 00:23:01,507 --> 00:23:04,385 นายแค่หงุดหงิดจากเรื่องที่เกิดขึ้น 394 00:23:05,427 --> 00:23:06,762 เมื่อกี้โคตรบ้าเลย 395 00:23:09,431 --> 00:23:11,016 ใช่ ยังบ้าอยู่ 396 00:23:11,100 --> 00:23:12,601 นายว่าเขาหนาวไหม 397 00:23:12,685 --> 00:23:14,812 นายว่าเขาหนาวขนาดไหน 398 00:23:14,895 --> 00:23:16,063 พอพระอาทิตย์ตก 399 00:23:16,272 --> 00:23:17,565 - เขาซวยแน่ - เหรอ 400 00:23:17,648 --> 00:23:18,983 นายใจร้ายกับเขามาก 401 00:23:19,066 --> 00:23:21,068 นายว่าฉันเข้าขั้นโหดร้ายหรือยัง 402 00:23:21,152 --> 00:23:24,196 ไม่รู้ว่าอะไรเป็นเกณฑ์นะ แต่ฉันว่าฉันเข้าขั้นแล้ว 403 00:23:24,280 --> 00:23:25,281 ไม่ต้องสงสัยเลย 404 00:23:27,533 --> 00:23:29,160 นี่มันอะไรกัน 405 00:23:29,660 --> 00:23:31,787 - เรายอมรับได้เหรอ - ราฟ เขากำลังรับมือ 406 00:23:31,871 --> 00:23:33,706 ไม่ใช่ เขากำลังพูดอวด 407 00:23:34,498 --> 00:23:37,334 เราเพิ่งทำร้ายใครบางคน และเขากำลังพูดอวด 408 00:23:37,418 --> 00:23:39,670 - นายอาจจะลืม... - อย่า เทย์เลอร์ 409 00:23:39,753 --> 00:23:42,423 อย่ามาใช้คำพูดสวยๆ 410 00:23:42,506 --> 00:23:44,884 เขายังปกป้องไอ้บ้านั่น 411 00:23:46,719 --> 00:23:47,636 ทุกคน 412 00:23:49,138 --> 00:23:50,890 พวกนายคงไม่คิดว่ามันถูกหรอกนะ 413 00:23:51,724 --> 00:23:55,519 - ขอร้องละ ช่วยพูดอะไรหน่อย - "ขอร้องละ ช่วยพูดอะไรหน่อย" 414 00:23:55,603 --> 00:23:58,939 จอช ขอแนะนำนะ แต่นายนั่งลงจะดีกว่า 415 00:23:59,148 --> 00:24:00,316 ไม่นั่งเว้ย 416 00:24:00,441 --> 00:24:03,068 อารมณ์ดุดันกำลังมา เอล ดิอาโบล 666 417 00:24:03,152 --> 00:24:05,779 กล้าแหยมกับปิศาจ ก็ต้องโดนฟาด 418 00:24:06,822 --> 00:24:09,450 ใช่เลยว่ะ เจ จัดไป 419 00:24:09,533 --> 00:24:12,411 - นี่มันละครสัตว์ชัดๆ - ใช่ 420 00:24:13,871 --> 00:24:17,750 - จอช นายอาจจะอยาก... - อย่ามาทำลายสมาธิฉัน 421 00:24:19,168 --> 00:24:20,836 - เฮ้ยๆ - ตายแล้ว 422 00:24:21,003 --> 00:24:23,839 ไฟไหม้นาย จอช ไม่ หยุด ไฟไหม้นาย 423 00:24:23,923 --> 00:24:25,966 ตายแล้ว 424 00:24:26,342 --> 00:24:27,843 อะไรวะ... 425 00:24:29,470 --> 00:24:31,263 เจ ไอ้โง่ 426 00:24:32,765 --> 00:24:33,807 นายไม่เป็นอะไรใช่ไหม 427 00:24:35,643 --> 00:24:37,519 อือๆ 428 00:24:43,025 --> 00:24:43,859 รู้อะไรไหม 429 00:24:44,443 --> 00:24:45,653 วันนี้เราเจออะไรมาเยอะ 430 00:24:46,946 --> 00:24:50,407 ฉันน่าจะเรียกเฮนรี่มา แล้วเราล้อมวงทำพิธีนั่น 431 00:24:50,491 --> 00:24:52,910 ดีไหม เป็นการไล่... 432 00:24:56,330 --> 00:24:57,414 เดี๋ยว ราฟหายไปไหน 433 00:24:57,539 --> 00:24:58,457 นี่ ไอแวน 434 00:24:59,708 --> 00:25:00,709 มีของหาย 435 00:25:08,592 --> 00:25:10,469 คุณรู้ไหมว่าเขาไปไหน 436 00:25:11,011 --> 00:25:13,055 อือ พอจะเดาได้ 437 00:25:13,472 --> 00:25:14,556 คืออะไรล่ะ 438 00:25:16,267 --> 00:25:18,185 เขาไปทำสิ่งที่เขาคิดว่าถูกต้อง 439 00:25:19,687 --> 00:25:22,064 น้ำเสียงเหมือนคุณไม่พอใจนะ 440 00:25:22,147 --> 00:25:25,359 ผมว่ามีคำแนะนำเชิงคำปรึกษาบนแก้วกาแฟ 441 00:25:25,442 --> 00:25:26,568 ที่ผมหยิบยกมาให้ฟังได้ 442 00:25:27,528 --> 00:25:28,696 สิ่งที่ถูกต้อง 443 00:25:29,113 --> 00:25:30,614 ไม่ได้เป็นที่นิยมเสมอไป 444 00:25:31,907 --> 00:25:32,908 แต่ว่า 445 00:25:33,075 --> 00:25:34,868 ขณะที่ประวัติศาสตร์อันยาวนาน 446 00:25:34,952 --> 00:25:36,954 ค่อยๆ คืบคลานไปสู่ความยุติธรรม 447 00:25:37,037 --> 00:25:40,249 ผมพบว่าบางครั้งโชคชะตาก็พาไป 448 00:25:40,332 --> 00:25:44,336 ให้สิ่งที่ถูกต้องได้รับความชื่นชมมากๆ ด้วย 449 00:25:44,962 --> 00:25:45,838 ไม่มีการเหยียดเชื้อชาติที่นี่ 450 00:25:45,921 --> 00:25:48,590 ฉันแสดงจุดยืนและคนชื่นชอบ 451 00:25:48,674 --> 00:25:51,176 ฉันเงินไม่พอ นายมีสักดอลลาร์ไหม 452 00:25:53,304 --> 00:25:54,888 ขอบใจ ไว้ฉันคืนให้ 453 00:25:54,972 --> 00:25:56,890 คุณนายวอซนิแอคชอบและโพสต์ต่อ 454 00:25:57,016 --> 00:25:59,852 พูดเป็นเล่น ฉันนึกว่าเธอสนใจแต่คณิตศาสตร์ 455 00:25:59,935 --> 00:26:01,979 ปรากฏว่าเธอเห็นด้วย 456 00:26:02,730 --> 00:26:04,106 พ่อนักเรียกร้อง 457 00:26:05,065 --> 00:26:06,942 ทำดีต่อไปนะ 458 00:26:07,026 --> 00:26:10,571 - ตอนนี้นายรู้สึกยังไง - ฉันก็ไม่ได้ไม่ชอบนะ 459 00:26:10,738 --> 00:26:13,991 ตอนนี้ฉันควรจะรู้สึกดีมากๆ 460 00:26:14,074 --> 00:26:17,244 ฉันควรจะรู้สึกเหมือนเป็นมาลาลา 461 00:26:17,328 --> 00:26:19,038 เพราะถ้านายทำอย่างที่เขาทำ 462 00:26:19,121 --> 00:26:22,082 - ซื้อรองพื้นสีน้ำตาลเข้ม... - ไอแวน เจ๋งมาก 463 00:26:22,166 --> 00:26:25,419 ตามร้านขายยา แล้วเอามาทาบนหน้าขาวๆ 464 00:26:25,502 --> 00:26:27,588 ในปีของพระเจ้าของเรา 2013 465 00:26:27,671 --> 00:26:30,716 ซึ่งเมื่อไม่นานนี้เองเพื่อให้นายกับแฟน 466 00:26:30,799 --> 00:26:33,886 เป็นคิมกับคานเยไปงานฮาโลวีนละก็ นายก็ควรถูกประณาม 467 00:26:33,969 --> 00:26:36,138 และฉันคนประณามก็ควรจะรู้สึกดีมาก 468 00:26:36,221 --> 00:26:37,514 ตายแล้ว 469 00:26:37,765 --> 00:26:38,599 อะไร 470 00:26:40,726 --> 00:26:42,269 เอาละ 471 00:26:43,520 --> 00:26:45,397 เรากลับเข้าข้างในสักแป๊บไหม 472 00:26:46,148 --> 00:26:48,609 นายไม่อยากเห็นแบบนี้หรอกใช่ไหม 473 00:26:51,153 --> 00:26:54,031 เอาละ เราไม่ยืนตรงนี้ ขณะที่มันเกิดขึ้นได้ไหม 474 00:26:54,114 --> 00:26:55,574 คิริน โอคอนเนอร์ 475 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 ฉันว่าแล้วเชียว 476 00:26:58,035 --> 00:26:58,952 เรื่องอะไร 477 00:27:00,621 --> 00:27:01,997 เขาเป็นคนขี้สงสาร 478 00:27:03,248 --> 00:27:06,377 คนขี้สงสารหน้าโง่ไร้ยางอาย 479 00:27:07,252 --> 00:27:10,422 เดินอยู่ท่ามกลางพวกเรา และถ่วงความเจริญของพวกเราทุกคน 480 00:27:14,885 --> 00:27:15,803 หวัดดี 481 00:27:17,137 --> 00:27:18,680 ราฟ ราฟ 482 00:27:18,806 --> 00:27:22,559 - หวัดดี - ฉันเอาเสื้อมีฮู้ดกับอาหารมาให้ 483 00:27:22,643 --> 00:27:23,519 ขอบใจ 484 00:27:24,937 --> 00:27:26,355 แม่เจ้าโว้ย 485 00:27:31,235 --> 00:27:32,152 อืม 486 00:27:33,195 --> 00:27:36,907 คนอื่นรู้ไหมว่านายมาที่นี่ 487 00:27:40,869 --> 00:27:41,787 นั่นสินะ 488 00:27:42,371 --> 00:27:43,288 นายไหวไหม 489 00:27:43,539 --> 00:27:44,415 อือ 490 00:27:44,498 --> 00:27:47,751 อยู่ตามลำพังสิบวัน ใครจะมีเวลาคิด 491 00:27:54,883 --> 00:27:57,094 - ฉันไม่สามารถ... บ้าเอ๊ย - ให้ตาย 492 00:27:57,761 --> 00:27:59,304 ไม่ๆ ไม่เป็นไร 493 00:28:00,681 --> 00:28:03,225 ที่จริงฉันต้องการให้คนเตะม้ามแรงๆ 494 00:28:04,601 --> 00:28:06,270 มานี่สิ นั่งก่อน 495 00:28:12,818 --> 00:28:14,361 ราฟ ราฟ นาย... 496 00:28:15,654 --> 00:28:17,489 นายรู้จักฉันดี 497 00:28:20,451 --> 00:28:23,245 ณ เวลานี้อาจจะดีกว่าเฮนรี่ด้วยซ้ำ 498 00:28:23,912 --> 00:28:26,290 นายคงไม่คิดว่าฉันจะ... 499 00:28:27,332 --> 00:28:30,502 ฉันขอโทษ มันไม่ยุติธรรม ที่ฉันจะถามนายแบบนั้น 500 00:28:32,504 --> 00:28:35,132 นายไม่สมควรโดนแบบที่พวกนั้นทำกับนาย 501 00:28:40,471 --> 00:28:44,349 ฉันบอกไม่ถูกว่ารู้สึกดีขนาดไหน ที่ได้ยินแบบนั้น 502 00:28:44,433 --> 00:28:46,351 ตลอดเวลาที่ฉันอยู่ลำพัง 503 00:28:46,435 --> 00:28:49,938 ฉันเริ่มคิดว่าฉันสมควรโดนแล้ว 504 00:28:56,528 --> 00:28:58,822 นี่ รอก่อน 505 00:28:59,364 --> 00:29:01,867 ฉันบอกให้รอ ขณะที่ฉันตั้งกับดัก 506 00:29:01,950 --> 00:29:02,910 ฉันรอแล้ว 507 00:29:02,993 --> 00:29:06,455 อย่าใช้เวลานานนักสิ ฉันจะได้ไม่ทิ้งเธอไว้ 508 00:29:14,796 --> 00:29:15,714 มานี่มา 509 00:29:27,309 --> 00:29:28,435 ให้ตาย บ้าฉิบ 510 00:29:29,978 --> 00:29:32,773 ฉันเคยเป็นคนมั่นคงนะ 511 00:29:33,774 --> 00:29:36,068 ระหว่างฉันกับเขาน่ะ ฉันแบบว่า... 512 00:29:37,361 --> 00:29:38,779 กลัวน้อยกว่า ใจเย็นกว่า 513 00:29:41,615 --> 00:29:42,658 ฉันเห็นแล้วละ 514 00:29:43,867 --> 00:29:45,994 ที่จริงฉันทึ่งเลยละ 515 00:29:47,246 --> 00:29:49,331 แต่วันนี้เขาพูดบางอย่างกับฉัน 516 00:29:50,916 --> 00:29:53,877 มันเป็นเรื่องที่ดี เรื่องดีงาม 517 00:29:55,712 --> 00:29:57,548 เป็นสิ่งที่ฉันเคยได้ยินและพูดมาก่อน 518 00:29:57,631 --> 00:30:00,008 แต่มันไม่เคยอยู่ได้นาน และไม่รู้สิ 519 00:30:00,092 --> 00:30:02,219 จู่ๆ ฉันก็รู้สึกเหมือน... 520 00:30:03,178 --> 00:30:05,138 เหมือนมันไม่เหมาะกับฉันน่ะ รู้ไหม 521 00:30:06,598 --> 00:30:08,809 แบบว่าไม่หรอก เขาไม่ได้หมายความอย่างนั้น 522 00:30:12,187 --> 00:30:15,232 ให้ตาย ฉันรู้ว่าต้นเหตุมาจากไหน 523 00:30:16,567 --> 00:30:20,404 นั่งตรงข้ามนักสังคมสงเคราะห์มากพอ จนรู้ว่ามันมาจากไหน 524 00:30:23,615 --> 00:30:25,576 ฉันแค่อยากให้มันหายไป มาร์ตี้ 525 00:30:28,287 --> 00:30:29,830 ความรู้สึกนั้น... 526 00:30:33,542 --> 00:30:34,459 พูดสิ 527 00:30:36,670 --> 00:30:39,006 นั่นน่ะ ว่าฉันไม่มีค่าสักนิด 528 00:30:46,221 --> 00:30:50,684 ไม่รู้ว่านี่จะทำให้เธอ รู้สึกดีขึ้นไหมนะ แต่... 529 00:30:51,977 --> 00:30:53,854 พ่อแม่ฉันยังอยู่ 530 00:30:55,731 --> 00:30:56,690 แต่ฉันก็ยัง... 531 00:30:59,401 --> 00:31:01,862 ฉันเองก็รู้สึกแบบนั้นเหมือนกัน 532 00:31:12,664 --> 00:31:13,582 โทษที 533 00:31:14,333 --> 00:31:16,084 - ฉันพูดถึงตัวเอง - ไม่ 534 00:31:16,627 --> 00:31:17,753 ไม่ หยุด ใช่ 535 00:31:19,421 --> 00:31:21,715 ใช่ พ่อแม่เธอเยี่ยมมาก 536 00:31:22,007 --> 00:31:24,593 มันไม่ใช่ความผิดของเธอ ที่จะรู้สึกแบบนั้น 537 00:31:24,676 --> 00:31:26,303 เกิดเรื่องร้ายกับเธอ 538 00:31:26,803 --> 00:31:29,306 ไอ้ผู้ชายเลวๆ คนนั้น ฉันไม่... 539 00:31:30,182 --> 00:31:31,850 ฉันไม่ควรพูดแบบนั้น 540 00:31:33,435 --> 00:31:36,313 หลายอย่างทำให้เราเป็นคนอย่างปัจจุบัน 541 00:31:38,440 --> 00:31:40,942 และทำให้เรารู้สึกว่าเราไม่ใช่อีกด้วย 542 00:31:45,113 --> 00:31:46,823 ทำให้เรากังขากับทุกอย่าง 543 00:31:49,242 --> 00:31:50,577 แต่ฉันรู้อย่างหนึ่งนะ 544 00:31:51,411 --> 00:31:53,705 เธอเป็นคนมีค่ามากที่สุดที่ฉันรู้จัก 545 00:31:58,752 --> 00:32:01,505 และเธอควรได้รับสิ่งดีๆ ทุกอย่างในโลกนี้ 546 00:32:03,882 --> 00:32:05,008 เธอสมควรได้รับ 547 00:32:27,364 --> 00:32:29,991 ไม่อยากเชื่อเลยว่านายยังมีหน้ากลับมา 548 00:32:31,493 --> 00:32:33,370 ของที่นายเอาไปอยู่ไหนล่ะ 549 00:32:33,453 --> 00:32:35,664 ไม่ใช่เราไม่รู้ แต่เรา 550 00:32:35,747 --> 00:32:38,375 ยังอยากได้ยินจากนายเอง 551 00:32:38,917 --> 00:32:40,293 จากปากนายเอง 552 00:32:40,460 --> 00:32:41,461 อะไร 553 00:32:43,547 --> 00:32:44,881 เรารออยู่ 554 00:32:45,924 --> 00:32:46,925 เขาอาจอดตาย 555 00:32:48,135 --> 00:32:49,344 ไม่ก็หนาวตาย หรือทั้งสองอย่าง 556 00:32:49,428 --> 00:32:52,222 ให้ตาย ใครสนล่ะ เขาเป็นอาชญากร 557 00:32:53,014 --> 00:32:54,433 นายรู้สึกยังไง จอช 558 00:32:54,808 --> 00:32:57,519 ที่ได้รู้ว่าหมอนี่เอาอาหารและน้ำ ไปให้ไอ้สวะนั่น 559 00:32:58,103 --> 00:32:59,396 จอช ฉันขอโทษ 560 00:33:00,230 --> 00:33:02,149 ฉันขอโทษ ฉันไม่ได้ตั้งใจที่จะ... 561 00:33:06,027 --> 00:33:07,904 เขาอาจจะตายที่นั่นได้นะ 562 00:33:08,155 --> 00:33:09,531 มีใครเหลียวแลบ้างไหม 563 00:33:11,241 --> 00:33:12,701 เนรเทศเขาไป ได้ 564 00:33:13,076 --> 00:33:15,370 แต่นายตัดสินลงโทษให้เขาตายไม่ได้ 565 00:33:15,454 --> 00:33:17,998 เราไม่ใช่ศาลนะ 566 00:33:22,627 --> 00:33:23,545 ไปซะ 567 00:33:24,504 --> 00:33:25,714 และอย่ากลับมาอีก 568 00:33:25,797 --> 00:33:28,049 คิริน นั่นไม่ใช่ที่เราคุยกันว่าจะบอกเขา 569 00:33:28,133 --> 00:33:30,677 ใช่ เราตกลงกันเมื่อไหร่ว่าจะไล่เขา 570 00:33:30,761 --> 00:33:33,722 เอาละ ตอนนี้ตึงเครียดมาก ทุกคน... 571 00:33:33,805 --> 00:33:35,223 พร้อมจะระเบิดตอนนี้ 572 00:33:37,392 --> 00:33:39,936 คิริน เราไม่ได้คุยเรื่องขับไล่นะ 573 00:33:40,020 --> 00:33:42,856 นายพูดเองว่าทนไม่ได้ 574 00:33:42,939 --> 00:33:45,525 นั่นเป็นคติประจำใจนายทั้งชีวิต เทย์เลอร์ 575 00:33:45,609 --> 00:33:49,112 นี่นายจะโยนมันทิ้งไปตอนนี้เหรอ 576 00:33:52,032 --> 00:33:54,201 จอช บอกมาว่านายคิดยังไง 577 00:33:56,119 --> 00:33:57,621 จอช นี่ 578 00:33:58,997 --> 00:34:01,082 มันไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนี้นะ 579 00:34:01,917 --> 00:34:02,834 ฉันต้องการให้เขาไปซะ 580 00:34:05,712 --> 00:34:06,963 ฉันต้องการให้เขาไปให้พ้น 581 00:34:08,465 --> 00:34:10,300 ฉันต้องการให้เขาถอดเสื้อหนาวฉันออก 582 00:34:13,094 --> 00:34:15,430 ถอดเสื้อหนาวฉันคืนมา 583 00:34:15,806 --> 00:34:17,015 - คิริน ไม่ - เอามา 584 00:34:17,098 --> 00:34:18,558 เฮ้ย นายทำอะไรน่ะ 585 00:34:18,642 --> 00:34:19,518 ไปให้พ้น 586 00:34:22,646 --> 00:34:23,605 ไปแล้วๆ 587 00:34:24,898 --> 00:34:25,982 ฉันไปแล้ว 588 00:34:30,487 --> 00:34:32,155 - เฮนรี่ - เวร 589 00:34:32,781 --> 00:34:33,698 อย่า 590 00:34:47,796 --> 00:34:48,922 เราจะไปไหนกัน 591 00:34:49,005 --> 00:34:51,675 ฉันอยากให้นายดูรูปที่ฉันจะแสดง 592 00:34:51,758 --> 00:34:55,345 นานไหม ฉันไม่ชอบอยู่หลังเลิกเรียน 593 00:34:55,428 --> 00:34:59,850 อยู่ในโรงเรียนเกินแปดชั่วโมง พลังชีวิตฉันจะเริ่มห่อเหี่ยว 594 00:35:08,692 --> 00:35:09,693 ทางนี้ 595 00:35:11,361 --> 00:35:13,530 เซรามิก ภูมิใจมาก 596 00:35:15,699 --> 00:35:17,450 มาเถอะ ของฉันอยู่ทางนี้ 597 00:35:21,621 --> 00:35:22,706 โอ้โฮ 598 00:35:24,875 --> 00:35:26,459 นายไม่เคยให้ฉันดูรูปพวกนี้ 599 00:35:28,128 --> 00:35:29,546 ตายจริง... 600 00:35:32,215 --> 00:35:33,300 โห ลุค 601 00:35:35,510 --> 00:35:36,845 นี่มันแบบว่า... 602 00:35:38,346 --> 00:35:39,431 ไร้ที่ติ 603 00:35:45,812 --> 00:35:48,023 และมีอีกรูปหนึ่ง 604 00:35:48,106 --> 00:35:50,901 ความรักมีความหมาย #ความรักของเควียร์ 605 00:35:53,612 --> 00:35:54,571 หยุดเลย 606 00:35:55,572 --> 00:35:56,489 นายชอบไหม 607 00:35:59,409 --> 00:36:00,410 รักเลย 608 00:36:08,293 --> 00:36:11,546 ฉันยังวาดไหล่นายไม่เสร็จ 609 00:36:12,339 --> 00:36:15,300 งั้นเราไปบ้านนายให้นายเป็นแบบกันไหม 610 00:36:15,383 --> 00:36:17,844 แหม เอาสิ สวีตหวีดวิ้ว 611 00:36:23,058 --> 00:36:24,309 จะไปไหนน่ะ 612 00:36:24,517 --> 00:36:25,477 ไปดูไง 613 00:36:25,644 --> 00:36:27,062 ไอแวน อย่าเลย 614 00:36:27,896 --> 00:36:29,481 ไอแวน เรากลับบ้านกันดีกว่า 615 00:36:29,564 --> 00:36:31,191 ฉันอยากรู้นี่ 616 00:36:55,507 --> 00:36:56,466 คิริน 617 00:37:01,805 --> 00:37:03,223 ไหวไหมเนี่ย 618 00:37:04,766 --> 00:37:06,184 ไหว 619 00:37:07,644 --> 00:37:09,771 ชั่วโมงดื่มชื่นมื่น 620 00:37:12,107 --> 00:37:15,026 ฉันอยากชวนนายนะ แต่ฉันโคตรทนนายไม่ได้เลย 621 00:37:15,944 --> 00:37:18,530 เอาแล้วไง ความเกลียดชังที่เลี่ยงไม่ได้ 622 00:37:18,822 --> 00:37:21,491 - ไอแวน เราไปเถอะ - ทำไมนายถึงทนฉันไม่ได้ 623 00:37:21,616 --> 00:37:25,328 เพราะฉันกล้าปกป้องตัวเองและโรงเรียน จากคนที่เหยียดคนอื่นน่ะเหรอ 624 00:37:33,169 --> 00:37:34,587 ออกไปให้พ้น 625 00:37:34,671 --> 00:37:38,008 อือ คืองี้นะ นายสั่งให้ฉันออกไปไม่ได้ 626 00:37:38,091 --> 00:37:40,552 การใส่เสื้อนักกีฬาเป็นครั้งคราว ไปโน่นมานี่ 627 00:37:40,635 --> 00:37:43,346 ไม่ได้ทำให้นายมีอำนาจในบริเวณนี้ 628 00:37:43,513 --> 00:37:44,431 ให้ตายสิ 629 00:37:45,348 --> 00:37:47,475 นายนี่ต้องออกความเห็นทุกเรื่องเลย 630 00:37:51,563 --> 00:37:53,231 แต่ว่านายน่ะไม่รู้... 631 00:37:55,442 --> 00:37:57,861 นายไม่รู้สักนิดว่าอะไรคือความจริง 632 00:37:57,944 --> 00:37:59,154 งั้นเหรอ งั้นก็บอกฉันมาสิ 633 00:37:59,237 --> 00:38:00,905 เขาเป็นคนดีโว้ย 634 00:38:04,034 --> 00:38:05,243 เขาเป็นคนดี 635 00:38:07,078 --> 00:38:08,705 มีลูกมีเมีย 636 00:38:09,414 --> 00:38:12,250 และพวกเขาดูแลฉัน 637 00:38:13,835 --> 00:38:15,587 มื้ออาหาร วันขอบคุณพระเจ้า 638 00:38:17,839 --> 00:38:19,340 เขาเป็นครอบครัวของฉัน 639 00:38:19,424 --> 00:38:20,842 ไอแวน เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 640 00:38:21,634 --> 00:38:23,053 ครอบครัวของฉัน 641 00:38:31,978 --> 00:38:34,105 เขาเคยเป็นครอบครัวฉัน แต่ตอนนี้ไม่มีแล้ว 642 00:38:34,189 --> 00:38:36,316 เพราะนายไม่รู้จักหุบปาก 643 00:38:36,399 --> 00:38:39,319 ฉันรอแบบนี้แหละ คนขาวเดือดดาลใช่ไหม 644 00:38:39,444 --> 00:38:41,863 ฉันไม่ได้... นี่ไม่เกี่ยวกับผิวขาว... 645 00:38:42,572 --> 00:38:45,325 นายอยากให้ตู้ล็อกเกอร์เป็นหน้าฉันสินะ 646 00:38:45,408 --> 00:38:46,659 ไม่ใช่ ฉันเปล่า 647 00:38:47,619 --> 00:38:50,038 - บ้าเอ๊ย - เอาสิ ระบายออกมา โอคอนเนอร์ 648 00:38:50,121 --> 00:38:51,915 พูดสิ่งที่นายอยากพูดกับฉัน 649 00:38:51,998 --> 00:38:54,584 - หุบปากไปเลย เทย์เลอร์ - ไม่ ฉันพูดจริงๆ 650 00:38:54,667 --> 00:38:57,295 ระบายมาให้หมด เรียกฉันอย่างที่นายอยากเรียก 651 00:38:57,378 --> 00:38:59,547 - ออกไปซะ - เรียกฉันว่าตุ๊ด 652 00:38:59,631 --> 00:39:01,049 ไม่ ฉันไม่เรียก 653 00:39:01,132 --> 00:39:02,550 ฉันจะไม่... 654 00:39:02,634 --> 00:39:05,303 เรียกฉันว่าไอ้ตุ๊ดปากสว่างสิ 655 00:39:05,386 --> 00:39:08,056 - พูดออกมาเลย - นายทำอะไรน่ะ 656 00:39:08,139 --> 00:39:08,973 ก็ได้ 657 00:39:10,100 --> 00:39:11,601 แกไอ้ตุ๊ด 658 00:39:12,811 --> 00:39:15,313 แกทำชีวิตฉันพังหมด แกมัน 659 00:39:15,396 --> 00:39:18,233 ไอ้เชี่ยตุ๊ดปากสว่าง 660 00:39:31,496 --> 00:39:35,917 ว่ากันว่าทุกคนที่เราเจอ ล้วนกำลังต่อสู้เรื่องที่เราไม่รู้ 661 00:39:40,088 --> 00:39:42,090 คนบางคนก็พยายามรู้สึกว่าคู่ควร 662 00:39:42,966 --> 00:39:44,717 ฉันนึกว่าเธอจะไม่กลับมาแล้ว 663 00:39:45,468 --> 00:39:47,262 ฉันน่าจะพูดก่อนหน้านี้ 664 00:39:48,638 --> 00:39:50,515 แต่อย่างน้อยฉันก็พูดตอนนี้ได้ 665 00:39:51,766 --> 00:39:52,892 และพรุ่งนี้ 666 00:39:54,018 --> 00:39:56,646 และทุกๆ วันหลังจากนั้น 667 00:40:02,652 --> 00:40:03,653 ฉันรักเธอ 668 00:40:06,906 --> 00:40:08,116 ฉันรักเธอ 669 00:40:17,709 --> 00:40:19,586 บางคนพยายามหาความสงบ 670 00:40:37,604 --> 00:40:39,981 หรือถ้าหาไม่ได้ ก็หนี 671 00:40:48,489 --> 00:40:53,119 แต่ก็ยังมีบางคนต้องต่อสู้ กับเรื่องเลวร้ายในระดับที่ผมไม่รู้ 672 00:40:54,162 --> 00:40:55,246 หรือคาดได้ 673 00:41:10,386 --> 00:41:12,180 เรื่องเลวร้ายที่ไม่มีทางเลือนหาย 674 00:41:45,797 --> 00:41:49,342 แต่ก็มีการต่อสู้ที่หลบซ่อนอยู่ ที่ไม่เป็นแบบนั้นต่อไป 675 00:41:50,760 --> 00:41:53,721 และการต่อสู้ ที่แหวกออกมาจากที่ซ่อนและ... 676 00:41:55,306 --> 00:41:56,724 ปรากฏให้ทุกคนเห็น 677 00:42:12,865 --> 00:42:14,284 เซธ เขา... 678 00:42:15,952 --> 00:42:20,331 เขาเคยมีอาการฝันผวารุนแรง 679 00:42:22,959 --> 00:42:25,336 แม่ฉันต้องกอดเขาไว้ 680 00:42:27,839 --> 00:42:29,299 จนเขาหยุดร้อง 681 00:42:32,051 --> 00:42:32,969 ความมืด... 682 00:42:35,555 --> 00:42:37,598 ความมืดทำให้อาการทรุดลง 683 00:42:41,311 --> 00:42:46,983 แม่เลยวางตะเกียงเล็กๆ ไว้ตรงมุมห้อง เพื่อให้เขาหลับ 684 00:42:50,028 --> 00:42:51,946 แล้วเขาก็ไม่เป็นอีกเลย 685 00:42:55,742 --> 00:42:58,328 และฉันหยุดคิดถึงเขาไม่ได้ 686 00:43:00,079 --> 00:43:02,999 ตรงนั้นไม่มีแม้แต่แสงจันทร์ เขาอยู่ในความมืด 687 00:43:03,750 --> 00:43:05,793 กลัวอยู่ในความมืด 688 00:43:13,926 --> 00:43:15,178 แล้วคุณล่ะ 689 00:43:16,220 --> 00:43:17,138 คุณต่อสู้กับเรื่องอะไร 690 00:43:17,972 --> 00:43:19,974 เรื่องที่ไม่มีใครรู้น่ะ 691 00:43:20,558 --> 00:43:21,768 มีสองเรื่อง 692 00:43:23,144 --> 00:43:24,062 สองเรื่องเสมอ 693 00:43:25,605 --> 00:43:28,024 ตอนแรกเราสู้เพื่อไม่ให้พวกเขาชนะ 694 00:43:28,733 --> 00:43:31,194 แล้วเราก็สู้เพื่อไม่ให้การทะเลาะชนะ 695 00:43:33,571 --> 00:43:35,531 นี่ลุค ฝากข้อความไว้นะ 696 00:43:38,326 --> 00:43:39,410 ไง 697 00:43:39,994 --> 00:43:41,746 ฉันกำลังโทรหาพอดี 698 00:43:41,829 --> 00:43:44,624 ช่วยไม่ได้ เพราะนายไม่ตอบข้อความฉัน 699 00:43:46,501 --> 00:43:47,335 นั่นอะไร 700 00:43:50,671 --> 00:43:51,589 เอาละ 701 00:43:52,507 --> 00:43:56,052 เห็นๆ อยู่ว่ามีเรื่องบางอย่าง ที่เราต้องคุยกัน 702 00:43:56,135 --> 00:43:57,345 ฉัน... 703 00:44:00,014 --> 00:44:04,811 ครอบครัวฉันจะไปแวนคูเวอร์ ช่วงวันหยุดวันประธานาธิบดี 704 00:44:06,062 --> 00:44:07,355 ฉันกะว่าจะไม่ไป 705 00:44:07,730 --> 00:44:10,358 แต่ตอนนี้ฉันจะไป ฉะนั้นฉันจะไม่อยู่ 706 00:44:10,691 --> 00:44:11,734 บอกให้นายรู้ไว้ 707 00:44:12,026 --> 00:44:13,903 ลุค นี่มันเกิดอะไรขึ้น 708 00:44:17,198 --> 00:44:19,033 นายทำให้เขาถูกไล่ออก ไอแวน 709 00:44:20,451 --> 00:44:21,786 นี่นายล้อเล่นใช่ไหม 710 00:44:22,495 --> 00:44:24,455 อย่าบอกนะว่านายสงสาร 711 00:44:24,539 --> 00:44:28,251 - คนที่พูดจาดูถูกเกย์ - นายยั่วยุเขาก่อน 712 00:44:28,334 --> 00:44:31,421 สิ่งที่เขาพูดเรื่องชีวิตของเขา ไม่ใช่เรื่องโกหก 713 00:44:31,504 --> 00:44:33,589 ฉันไม่ได้พยายามจะแก้ตัว 714 00:44:34,215 --> 00:44:37,051 แต่นายไม่ได้ทำเพื่อเหตุผลที่ดี ไอแวน 715 00:44:37,135 --> 00:44:39,470 นายซ้ำเติมคนที่ล้ม 716 00:44:39,554 --> 00:44:41,722 เขาเป็นนักกีฬาสามสมัย ผิวขาว ชายรักหญิง 717 00:44:41,806 --> 00:44:43,391 - เขาเคยล้มตอนไหน - ไม่ 718 00:44:44,058 --> 00:44:44,892 ฉันเข้าใจ 719 00:44:45,226 --> 00:44:48,271 ฉันไม่ได้พูดถูกทั้งหมด 720 00:44:50,440 --> 00:44:52,442 มันไม่เกี่ยวกับเขาด้วยซ้ำ 721 00:44:53,568 --> 00:44:54,652 ฉันรู้ว่าเราเป็นใคร 722 00:44:55,528 --> 00:44:59,490 เป็นเกย์ เป็นคนผิวดำ เป็นอะไรต่างๆ ที่เราต่อสู้ 723 00:45:00,074 --> 00:45:04,328 ฉันรู้ว่าเราต้องระวังตัว โมโห และใจแข็ง 724 00:45:04,412 --> 00:45:06,289 เป็นส่วนใหญ่ 725 00:45:06,372 --> 00:45:07,915 แต่กับนาย มันเหมือน... 726 00:45:09,500 --> 00:45:10,585 เหมือนอะไร 727 00:45:14,005 --> 00:45:17,133 มันเหมือนว่านาย ลืมที่จะเป็นอย่างอื่นอยู่เรื่อย 728 00:45:22,722 --> 00:45:25,600 - เอาละ ลุค เรา... - ฉันต้องไปแล้ว ฉันไปละ 729 00:45:30,229 --> 00:45:31,856 ฉันเป็นหนี้นาย 730 00:45:41,949 --> 00:45:44,160 จงอ่อนโยน 731 00:45:53,711 --> 00:45:55,379 ชั่วโมงศิลปะและงานฝีมือเหรอ 732 00:45:59,926 --> 00:46:02,053 ลองทำตามคำแนะนำของเฮนรี่น่ะ 733 00:46:04,138 --> 00:46:05,264 เอาไว้ทำอะไร 734 00:46:08,559 --> 00:46:09,393 เทย์เลอร์ 735 00:46:10,811 --> 00:46:13,439 อย่าบอกนะว่าไว้ใช้อย่างที่ฉันคิด 736 00:46:15,566 --> 00:46:17,109 ใช่ คิริน ไว้ให้พวกเขา 737 00:46:18,569 --> 00:46:20,029 ล้อฉันเล่นใช่ไหมเนี่ย 738 00:46:20,112 --> 00:46:24,075 ฟังนะ พวกเขาจะมีไฟ ส่วนเราก็ยังมีไฟแช็ก 739 00:46:24,158 --> 00:46:25,076 และมันไม่ใช่... 740 00:46:25,785 --> 00:46:27,161 ไม่ใช่การสงบศึก 741 00:46:27,245 --> 00:46:30,081 - งั้นคืออะไร - ไม่รู้สิ เครื่องมือมั้ง 742 00:46:30,623 --> 00:46:31,582 การแสดงท่าทาง 743 00:46:32,667 --> 00:46:33,543 เป็นสิ่ง 744 00:46:34,168 --> 00:46:37,505 เล็กน้อยที่สุดที่ฉันทำได้ เพื่อทำให้ชีวิตโหดร้าย 745 00:46:37,588 --> 00:46:40,758 ง่ายขึ้นนิดนึงสำหรับเด็กหลงทางสองคน 746 00:46:40,841 --> 00:46:41,759 "ง่ายขึ้น" 747 00:46:45,179 --> 00:46:47,306 นายปรานีคนตั้งแต่เมื่อไหร่ 748 00:46:50,851 --> 00:46:51,894 ไม่รู้สิ 749 00:46:53,896 --> 00:46:55,982 ช้าไปอย่างน้อยหกเดือน 750 00:47:00,111 --> 00:47:02,238 ฉันไม่เคยได้บอกนายว่าฉันเสียใจแค่ไหน 751 00:47:04,782 --> 00:47:06,117 ในสิ่งที่ฉันทำกับนาย 752 00:47:14,292 --> 00:47:15,418 เสียใจแน่เหรอ 753 00:47:19,005 --> 00:47:22,967 หรือว่านายแค่เสียใจ ที่แฟนแฉเรื่องนายและนายเดือดร้อน 754 00:47:23,050 --> 00:47:24,176 ไม่ ฉันเสียใจจริงๆ 755 00:47:26,178 --> 00:47:29,599 ใช่ มันอาจจะสายไปจนไร้ความหมาย แต่ฉันเสียใจจริงๆ 756 00:47:33,185 --> 00:47:34,270 คิริน ฉันขอโทษ 757 00:47:45,156 --> 00:47:46,699 ฉันต้องพูดไหมเนี่ย 758 00:47:50,911 --> 00:47:51,746 ไม่ ฉันรู้ 759 00:47:58,669 --> 00:47:59,879 ฉันจะไม่กลับมา 760 00:48:34,914 --> 00:48:37,166 จงอ่อนโยน 761 00:48:53,391 --> 00:48:57,269 นี่อาจเป็นการอาจหาญนะ แต่ผมสงสัยว่าอาจมีบางส่วนในตัวคุณ 762 00:48:57,353 --> 00:49:00,648 ที่คิดว่าเรื่องนี้เป็นประสบการณ์เรียนรู้ไหม 763 00:49:01,482 --> 00:49:05,152 ดูเหมือนว่า ไม่รู้สินะ นี่อาจจะนำไปสู่... 764 00:49:06,070 --> 00:49:07,405 ผมควรจะเรียกว่าอะไรดี 765 00:49:08,197 --> 00:49:09,240 การแสดงความเมตตา 766 00:49:09,824 --> 00:49:12,660 มันอาจไม่เคยอยู่ในนิสัยของคุณมาก่อน 767 00:49:13,494 --> 00:49:14,954 ตอนนี้ก็ยังอาจไม่ใช่ 768 00:49:15,705 --> 00:49:16,664 หมายความว่ายังไง 769 00:49:17,873 --> 00:49:20,459 คุณรู้ได้ยังไงว่าผมไม่เสียใจที่ทำแบบนั้น 770 00:49:21,585 --> 00:49:22,503 แล้วคุณเสียใจไหม 771 00:49:26,424 --> 00:49:29,885 บนเกาะ เราอาจจะเลือกทำสิ่งที่ถูกต้อง 772 00:49:30,302 --> 00:49:33,681 แต่มันไม่ได้แปลว่าจะไม่มีผลร้าย 773 00:49:35,474 --> 00:49:36,976 เธอน่าจะตั้งชื่อให้มันนะ 774 00:49:37,518 --> 00:49:38,644 ดอต จูเนียร์ไหม 775 00:49:39,103 --> 00:49:41,439 - ไปไกลๆ เลย เชลบี้ - โทษที 776 00:49:41,772 --> 00:49:43,649 ไม่ตลกเลยนะ 777 00:49:43,816 --> 00:49:44,984 โทษที บี 778 00:49:46,444 --> 00:49:47,695 นั่นยาสีฟันหรือเปล่า 779 00:49:47,778 --> 00:49:49,739 โดโรธี นี่เธอ 780 00:49:49,822 --> 00:49:52,867 กำลังใช้ทรัพยากรอันล้ำค่า เพื่อความงามเหรอ 781 00:49:52,950 --> 00:49:56,579 ใช่แล้ว โอเค และฉันจะไม่ขอโทษด้วย 782 00:49:58,038 --> 00:49:59,165 ได้โปรด! 783 00:49:59,415 --> 00:50:00,291 มาร์ตี้ 784 00:50:04,128 --> 00:50:05,629 มาร์ตี้ เกิดอะไรขึ้น 785 00:50:05,713 --> 00:50:06,714 ฉันทำร้ายมัน 786 00:50:07,006 --> 00:50:08,591 - นี่ - ฉันทำร้ายมัน 787 00:50:08,924 --> 00:50:11,510 มันอยากออกจากกับดัก มันก็เลยแทะ 788 00:50:11,594 --> 00:50:13,554 และมันหลุดออกไปแล้ว 789 00:50:13,637 --> 00:50:14,513 กระต่าย 790 00:50:14,597 --> 00:50:17,391 - มันมีลูกและมันเลือดออก - เธอไม่ผิด 791 00:50:17,475 --> 00:50:20,728 ฉันไม่ได้ล่า ฉันกำลังทำร้ายสัตว์ 792 00:50:21,187 --> 00:50:22,938 มันไม่ได้ทำอะไรผิด 793 00:50:23,481 --> 00:50:24,982 ฉันเป็นปิศาจร้าย 794 00:50:25,065 --> 00:50:28,986 นี่ๆ นี่ มาร์ตี้ มาร์ตี้ 795 00:50:29,069 --> 00:50:30,154 มาร์ตี้ 796 00:50:30,613 --> 00:50:31,989 มานี่มา มานี่ 797 00:50:32,823 --> 00:50:33,866 มานี่นะ 798 00:50:36,076 --> 00:50:38,496 เอาละ นั่งลง โอเค หายใจเข้า 799 00:50:39,622 --> 00:50:40,539 หายใจออก 800 00:50:41,457 --> 00:50:44,168 โอเค ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร นอนลงนะ 801 00:50:44,251 --> 00:50:47,338 - เธอต้องการอะไร มาร์ตี้ - ได้โปรด หาลูกๆ มันให้เจอ 802 00:50:47,505 --> 00:50:51,133 - หาลูกๆ มันให้เจอ - ได้ เราจะตามหา 803 00:50:51,217 --> 00:50:55,513 โอเคนะ ฉันจะไปบอกแผนคนอื่นๆ เดี๋ยวฉันมานะ 804 00:50:56,555 --> 00:50:58,974 เธอเคยเห็นเขาเป็นแบบนั้นไหม 805 00:50:59,058 --> 00:51:00,226 อาจจะหนหนึ่ง ใช่ 806 00:51:00,309 --> 00:51:01,894 นี่ไม่น่าจะเกี่ยวกับกระต่าย 807 00:51:01,977 --> 00:51:03,229 เราไปตามหามันได้ไหม 808 00:51:03,312 --> 00:51:05,147 - เราลองหน่อยได้ไหม - อือ ได้สิ 809 00:51:05,231 --> 00:51:06,148 มาร์ธา! 810 00:51:06,732 --> 00:51:07,733 มาร์ธา! 811 00:51:08,984 --> 00:51:09,902 มาร์ธา! 812 00:51:15,908 --> 00:51:16,826 ลีอา 813 00:51:33,551 --> 00:51:35,010 ลีอา 814 00:51:42,184 --> 00:51:43,352 ลีอา 815 00:51:48,774 --> 00:51:50,484 ลีอา 816 00:51:52,653 --> 00:51:53,612 ลีอา 817 00:52:10,588 --> 00:52:12,339 เธอคิดว่าฉันเป็นเขาสินะ 818 00:52:12,548 --> 00:52:13,883 แฟนนักเขียนของเธอน่ะ 819 00:52:14,425 --> 00:52:16,719 เวร ฉันไม่ได้ตั้งใจทำให้เธอผิดหวัง 820 00:52:17,553 --> 00:52:19,930 ฉันจะแก้ไขได้ยังไง แบบนี้พอไหวไหม 821 00:52:20,764 --> 00:52:24,268 ผู้ชายอย่างฉันขับรถฝ่าไฟแดง 822 00:52:24,351 --> 00:52:28,397 และคืนนี้หนังสือพิมพ์ทั้งหลายโกหก 823 00:52:28,480 --> 00:52:31,901 แต่การล้มใส่คุณ 824 00:52:33,068 --> 00:52:35,863 คือข่าวเด่นวันนี้ 825 00:52:37,698 --> 00:52:40,242 นั่นคือ "เพลงของเธอ" ใช่ไหม 826 00:52:41,160 --> 00:52:42,286 ทำนองเพราะดีนะ 827 00:52:42,661 --> 00:52:45,456 หยาบคายที่ไม่เลือกเพลงของฉัน แต่ฉันเข้าใจนะ 828 00:52:45,956 --> 00:52:46,999 คุณคือ... 829 00:52:47,166 --> 00:52:48,083 เบน โฟลด์ส 830 00:52:48,751 --> 00:52:50,169 รักแรกของเธอไง 831 00:52:50,878 --> 00:52:53,923 ความคิดหมกมุ่นคนแรกของเธอ 832 00:52:55,215 --> 00:52:56,175 คุณไม่ใช่คนจริงๆ 833 00:52:56,342 --> 00:52:58,177 ใช่ ก็ไม่เชิง 834 00:52:58,802 --> 00:53:01,472 แต่จะว่าฉันไม่มีความหมายเลยก็ไม่ได้ 835 00:53:01,805 --> 00:53:03,641 ทุกอย่างที่สมองเธอคิด 836 00:53:04,016 --> 00:53:05,601 สุดท้ายมีความหมายบางอย่าง 837 00:53:05,893 --> 00:53:07,686 แบบว่า ให้ตายเถอะ 838 00:53:07,770 --> 00:53:11,065 เธอเป็นคนเดียวที่รู้ความจริง เกี่ยวกับที่นี่ 839 00:53:12,107 --> 00:53:13,525 ฉันกำลังเป็นบ้า 840 00:53:14,526 --> 00:53:15,444 หรือไม่ก็ 841 00:53:16,070 --> 00:53:18,697 เธอก็แค่กำลังทำสิ่งจำเป็น เพื่อความอยู่รอด 842 00:53:19,698 --> 00:53:20,950 มาร์ธา! 843 00:53:21,867 --> 00:53:23,827 เอาละ เสียงพวกนั้นเป็นเสียงจริงๆ 844 00:53:23,953 --> 00:53:25,162 มาร์ธา 845 00:53:25,245 --> 00:53:26,163 ไปสิ ลีอา 846 00:53:26,997 --> 00:53:28,040 มาร์ธา 847 00:53:29,833 --> 00:53:30,751 ไป! 848 00:53:32,211 --> 00:53:33,545 มาร์ธา 849 00:53:36,256 --> 00:53:37,383 มาร์ธา 850 00:53:38,050 --> 00:53:38,968 มาร์ธา 851 00:53:40,219 --> 00:53:41,136 มาร์ธา 852 00:53:41,720 --> 00:53:42,721 มาร์ธา 853 00:53:43,305 --> 00:53:44,264 มาร์ธา 854 00:53:45,432 --> 00:53:46,350 มาร์ธา 855 00:53:48,227 --> 00:53:49,353 มาร์ตี้ 856 00:53:49,436 --> 00:53:50,354 มาร์ธา 857 00:53:54,858 --> 00:53:55,859 มาร์ธา 858 00:54:01,657 --> 00:54:02,533 มาร์ธา 859 00:54:08,580 --> 00:54:09,415 มาร์ธา 860 00:54:10,290 --> 00:54:11,917 - มาร์ธา - มาร์ธา 861 00:54:17,548 --> 00:54:18,882 มาร์ตี้ 862 00:54:20,384 --> 00:54:21,969 เธอหามันเจอแล้ว มาร์ธา! 863 00:56:27,427 --> 00:56:29,429 คำบรรยายโดย สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช 864 00:56:29,513 --> 00:56:31,515 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ