1 00:00:16,685 --> 00:00:20,731 母子之間的關係如此重要 2 00:00:21,815 --> 00:00:23,525 像聖經那樣 3 00:00:27,237 --> 00:00:30,407 母親的關愛和呵護 4 00:00:33,702 --> 00:00:36,413 是人類最基本的需求 5 00:00:40,209 --> 00:00:42,795 可惜,你沒這麼幸運 6 00:00:44,129 --> 00:00:46,256 需求從未得到滿足 7 00:00:46,673 --> 00:00:48,634 你必須自己尋找 8 00:00:48,717 --> 00:00:51,261 尋求生活中其他人的認可 9 00:00:51,345 --> 00:00:54,598 並在你感到羞恥或被拋棄時猛烈反擊 10 00:00:55,224 --> 00:00:58,018 你現在在這裡是因為你今天的行為 11 00:00:58,143 --> 00:01:00,521 這些行為是家庭直接導致的 12 00:01:01,396 --> 00:01:03,482 你不能因此自責 13 00:01:04,691 --> 00:01:05,859 我絕對不怪你 14 00:01:08,445 --> 00:01:10,030 其實 15 00:01:10,447 --> 00:01:14,034 我認為你應該有第二次機會 16 00:01:27,089 --> 00:01:28,340 我是不是表現很棒? 17 00:01:28,465 --> 00:01:33,095 這簡直可以拿來當優格樂園廣告 上面還有一點小捲曲 18 00:01:33,178 --> 00:01:34,805 是的,妳做的真的很棒 19 00:01:35,472 --> 00:01:38,725 該死!我長大之後 是不是應該以優格為生? 20 00:01:38,809 --> 00:01:40,936 媽,妳已經是個大人 21 00:01:41,103 --> 00:01:42,396 你剛剛說我什麼? 22 00:01:42,771 --> 00:01:43,939 大人,才怪 23 00:01:47,651 --> 00:01:50,696 你看,你覺得怎樣? 24 00:01:50,904 --> 00:01:51,738 城市高地遊樂場 25 00:01:51,822 --> 00:01:54,199 你想在滾球機上被電爆嗎? 26 00:01:54,283 --> 00:01:55,659 –想都別想 –走吧! 27 00:02:25,856 --> 00:02:28,734 –幾個月而已! –誰才是媽媽? 28 00:02:28,817 --> 00:02:31,111 –妳在幹嘛? –什麼? 29 00:02:31,194 --> 00:02:34,323 –妳表現的就像是幼稚屁孩! –屁孩? 30 00:02:34,406 --> 00:02:38,368 –他現在需要他的媽媽 –我現在沒辦法做這些,我需要做自己 31 00:02:53,967 --> 00:02:58,639 孤島 32 00:03:14,321 --> 00:03:16,239 休息一下對妳有好處 33 00:03:19,034 --> 00:03:20,118 我可以接手 34 00:03:20,911 --> 00:03:22,537 或許幫她修個指甲 35 00:03:27,751 --> 00:03:30,295 或是我們可以去散散步,就妳和我? 36 00:03:32,965 --> 00:03:35,217 或許可以稍微伸展一下妳的腿 37 00:03:44,393 --> 00:03:46,687 我知道我們一直受到打擊 38 00:03:46,937 --> 00:03:49,439 我知道我們挺身反抗,但這整個 39 00:03:50,232 --> 00:03:53,276 “失去一切”的氛圍 對我們一點幫助都沒有 40 00:03:53,360 --> 00:03:54,695 瑞秋,妳想要我們怎麼做? 41 00:03:54,861 --> 00:03:56,488 坐著寫我們的感恩日記? 42 00:03:56,989 --> 00:04:00,409 –收起我們的皺眉? –小桃,妳是怎麼了? 43 00:04:00,492 --> 00:04:02,911 我的狀況很糟,心情也很糟 44 00:04:02,995 --> 00:04:07,040 對瑪莎的僵直症狀 我在做正確的反應 45 00:04:07,124 --> 00:04:08,959 所以不要問我怎麼了 46 00:04:09,042 --> 00:04:11,336 除非妳想要我衝著妳去 47 00:04:11,420 --> 00:04:14,631 大家冷靜一下 我知道妳有自己的情緒 48 00:04:15,090 --> 00:04:18,093 我只是要求妳不要發洩在別人身上 49 00:04:18,635 --> 00:04:20,303 或許給自己留點空間 50 00:04:20,387 --> 00:04:21,388 什麼的空間? 51 00:04:21,555 --> 00:04:22,973 不知道,希望? 52 00:04:23,765 --> 00:04:25,851 我們還有很多事情要做 53 00:04:26,184 --> 00:04:28,061 才過四天 54 00:04:28,145 --> 00:04:30,814 她一直有在喝水,心率也還不錯 55 00:04:30,897 --> 00:04:32,190 我們還是可以的 56 00:04:39,781 --> 00:04:40,824 我們可以的 57 00:04:50,709 --> 00:04:51,626 糟了 58 00:04:52,169 --> 00:04:53,211 怎麼了? 59 00:04:55,088 --> 00:04:56,256 褥瘡 60 00:04:56,882 --> 00:04:59,134 –不 –不,東妮 61 00:04:59,217 --> 00:05:01,428 交給上帝 一切都會沒事的,好嗎? 62 00:05:01,511 --> 00:05:02,679 好 63 00:05:04,723 --> 00:05:06,892 我們帶她去泡溫泉 64 00:05:06,975 --> 00:05:11,104 溫泉有點距離,瑪莎也不方便移動 65 00:05:11,229 --> 00:05:13,482 我們克難一點 做一個擔架移動她 66 00:05:13,565 --> 00:05:17,778 聽著,我知道這會很麻煩 但這是我們目前最可行的辦法 67 00:05:18,028 --> 00:05:20,072 如果我們能把她弄到那裡,清理傷口 68 00:05:20,155 --> 00:05:23,909 暖暖身子 也許我們可以讓她盡可能的舒服 69 00:05:24,868 --> 00:05:25,952 誰要加入? 70 00:05:30,874 --> 00:05:33,627 這意味著我們都加入,莉亞? 71 00:05:33,710 --> 00:05:35,253 –是 –出去拿竹子 72 00:05:35,337 --> 00:05:39,341 確保這個平台夠堅固 可以支撐她,好嗎? 73 00:05:41,176 --> 00:05:42,636 好,瑞秋,我做不到 74 00:05:43,595 --> 00:05:46,890 我的意思是我可以做到 但我不應該這樣做,我哪都不該去 75 00:05:47,265 --> 00:05:51,728 聽著,無意冒犯 但妳把自己局限在小小範圍裡 76 00:05:51,853 --> 00:05:52,896 令人不安 77 00:05:53,021 --> 00:05:56,108 妳連上廁所都不會到 超過15公尺以外的地方 78 00:05:56,191 --> 00:05:59,611 我看夠了妳的屁股蛋 我可以在人群中一眼認出 79 00:05:59,736 --> 00:06:00,695 不,只是… 80 00:06:02,531 --> 00:06:05,158 我必須留在這裡,我必須保持警覺 81 00:06:05,450 --> 00:06:08,537 她出事時,我在外面毫無警覺 82 00:06:10,747 --> 00:06:12,749 如果我當時沒有那麼多內心戲 83 00:06:12,833 --> 00:06:14,835 –我會找到她的 –別這樣 84 00:06:15,710 --> 00:06:19,047 這一切發生得太快了,不是妳的錯 85 00:06:20,465 --> 00:06:22,509 我去找竹子 86 00:06:24,302 --> 00:06:25,303 謝謝 87 00:06:26,596 --> 00:06:28,390 好,那其他人 88 00:06:28,598 --> 00:06:31,143 準備出發,我不知道我們會去多久 89 00:06:31,268 --> 00:06:32,727 自己看情況打包 90 00:06:36,857 --> 00:06:38,650 我知道妳有很多心煩的事情 91 00:06:38,775 --> 00:06:42,112 但妳認為我們可以單獨聊聊嗎? 92 00:06:42,237 --> 00:06:43,780 好 93 00:06:44,698 --> 00:06:47,492 我希望妳此刻不要這麼自我中心 94 00:06:48,535 --> 00:06:50,495 也許不要那麼黏人 95 00:06:50,996 --> 00:06:54,166 好,這聽起來可能有點瘋狂 但我不能撒謊 96 00:06:54,916 --> 00:06:57,586 我喜歡微胖的女生 97 00:06:57,919 --> 00:07:01,423 尤其是肚臍下微凸的小腹 98 00:07:01,548 --> 00:07:03,175 它叫什麼? 99 00:07:03,800 --> 00:07:06,761 它有個縮寫,叫什麼,媽的 100 00:07:06,845 --> 00:07:07,679 FUPA 101 00:07:09,723 --> 00:07:12,601 走來這裡讓我很緊張 102 00:07:12,684 --> 00:07:14,436 想著我可能會說什麼 103 00:07:14,519 --> 00:07:17,689 完全沒想到FUPA會成為我的開場白 104 00:07:17,772 --> 00:07:22,944 –你要幹嘛,兄弟? –沒什麼,只是來打個招呼 105 00:07:25,155 --> 00:07:27,449 聽著,兄弟 這不是什麼善祥小村莊,好嗎? 106 00:07:27,532 --> 00:07:29,534 我們不需要鄰居般客套的“你好” 107 00:07:29,743 --> 00:07:31,494 事實上,我們寧願你別這樣 108 00:07:31,578 --> 00:07:33,496 是,不,抱歉 109 00:07:34,122 --> 00:07:36,249 我帶這個來給你們 110 00:07:36,625 --> 00:07:38,960 伊凡和拉斐發現了一些被沖上岸的漁網 111 00:07:39,461 --> 00:07:43,965 我們試用了一下,一開始進展很慢 但是今天早上我們抓到三隻 112 00:07:44,049 --> 00:07:46,843 顯然比我們能吃的多,所以… 113 00:08:01,650 --> 00:08:02,776 嘿 114 00:08:03,902 --> 00:08:05,111 謝謝,賽斯 115 00:08:06,947 --> 00:08:09,658 不客氣 116 00:08:11,618 --> 00:08:14,079 我能幫的不多 117 00:08:16,081 --> 00:08:17,791 但如果你需要我,我就在這裡 118 00:08:21,878 --> 00:08:23,922 你說“妳需要我,就來找我” 119 00:08:24,005 --> 00:08:27,634 是真的嗎?因為現在是晚上11點 我很傷心,在你家門口 120 00:08:34,140 --> 00:08:36,476 –茱莉亞 –我知道我看到你的臉 121 00:08:36,559 --> 00:08:40,021 –馬上就會因為過來找你感到抱歉 –不會,來,進來吧 122 00:08:40,146 --> 00:08:43,817 為什麼我不能處理好自己的事? 123 00:08:43,900 --> 00:08:46,736 我就像個嬰兒,你知道嗎? 124 00:08:47,279 --> 00:08:51,157 實際上,我希望我是個嬰兒 因為嬰兒的生活很輕鬆 125 00:08:51,366 --> 00:08:55,996 尿在褲子裡,也不會被人討厭 126 00:08:58,456 --> 00:09:01,084 這跟傑里米有關嗎? 127 00:09:02,502 --> 00:09:07,841 我們在珍娜家開趴 他和他的朋友們耍白癡 128 00:09:08,508 --> 00:09:10,552 我不知道,她的父母 129 00:09:10,635 --> 00:09:15,807 有非常棒的老唱片 比如比莉哈樂黛和達絲汀史賓菲爾 130 00:09:16,057 --> 00:09:19,728 我不知道,我有點想聽音樂放鬆 131 00:09:20,228 --> 00:09:22,355 他只想狂灌龍舌蘭酒 132 00:09:22,439 --> 00:09:25,025 想在珍娜父母的房間裡上我 133 00:09:25,317 --> 00:09:26,818 所以,我就離開了,因為… 134 00:09:28,320 --> 00:09:30,280 我厭倦了他不懂我 135 00:09:32,157 --> 00:09:34,617 該死,好吧,茱莉亞 136 00:09:35,535 --> 00:09:38,455 不知道,總有一天這會過去的 137 00:09:43,251 --> 00:09:45,545 是啊,我喝多了 138 00:09:46,171 --> 00:09:48,840 這就是為什麼我不能回去… 139 00:09:49,716 --> 00:09:52,010 天啊,來吧 140 00:09:52,135 --> 00:09:54,387 緊急狀況,趕快行動 141 00:10:00,226 --> 00:10:04,105 你的浴室一直這麼噁 還是只是我以前沒注意到? 142 00:10:06,232 --> 00:10:07,776 我打開家門 143 00:10:07,901 --> 00:10:11,905 收留她,她做了什麼? 144 00:10:11,988 --> 00:10:15,241 她亂評論我的生活空間 145 00:10:16,034 --> 00:10:18,286 我只是故意找你碴,阿斯 146 00:10:18,411 --> 00:10:20,038 我知道,阿茱 147 00:10:20,538 --> 00:10:24,459 我現在要閉上眼睛,但我沒有要睡 148 00:10:36,179 --> 00:10:38,932 我感覺不太對 149 00:10:41,810 --> 00:10:43,311 我快抓不住了 150 00:10:44,145 --> 00:10:45,897 我們不可能在天黑之前抵達 151 00:10:45,980 --> 00:10:48,608 –我們會到的,我們只需要保持… –停 152 00:10:50,527 --> 00:10:52,195 有人聽到嗎? 153 00:10:55,907 --> 00:10:58,451 天啊,可惡! 154 00:10:58,785 --> 00:11:00,578 我們之前怎麼沒有發現這裡? 155 00:11:00,662 --> 00:11:04,165 我們向東轉了個彎,避開沼澤 156 00:11:10,255 --> 00:11:11,423 我的天啊 157 00:11:11,840 --> 00:11:13,675 我們現在該怎麼辦? 158 00:11:15,218 --> 00:11:16,761 也許我們就接受這件事 159 00:11:18,513 --> 00:11:19,681 什麼事? 160 00:11:20,223 --> 00:11:23,184 我們被困在這裡,瑪莎可能永遠無法恢復? 還要接受什麼? 161 00:11:23,268 --> 00:11:27,105 不,也許瑪莎只是 162 00:11:27,730 --> 00:11:29,691 把自己帶到安全的地方 163 00:11:30,358 --> 00:11:31,276 什麼? 164 00:11:31,901 --> 00:11:33,736 大腦可以做到這一點,妳知道嗎? 165 00:11:34,863 --> 00:11:36,156 給妳妳需要的 166 00:11:36,239 --> 00:11:38,324 –所以妳現在是腦外科醫生了? –不是 167 00:11:38,867 --> 00:11:41,286 –東妮,放過她 –憑什麼? 168 00:11:41,369 --> 00:11:43,872 她認為這沒事,瑪莎在做白日夢 169 00:11:43,997 --> 00:11:46,207 –抱歉,我不吃這一套 –這是一條河 170 00:11:46,291 --> 00:11:48,460 不是磚牆,我們只需要渡河 171 00:11:48,543 --> 00:11:50,962 好吧,無意冒犯,瑞秋,去他的! 172 00:11:52,213 --> 00:11:54,174 我們不知道河有多深 173 00:11:54,674 --> 00:11:56,634 岩石有多滑 174 00:11:56,718 --> 00:11:58,678 我們也不確定這是正確的路 175 00:11:58,761 --> 00:12:01,389 泉水就在那邊,好嗎? 176 00:12:01,723 --> 00:12:03,057 就在升起處那邊 177 00:12:03,141 --> 00:12:05,560 我一直關注它 178 00:12:05,894 --> 00:12:06,978 我們可以做到的 179 00:12:08,229 --> 00:12:09,731 我們只需要一點信心 180 00:12:09,814 --> 00:12:11,608 我不吃這一套 181 00:12:11,774 --> 00:12:13,401 搞砸我所擁有的一切 182 00:12:13,485 --> 00:12:16,112 我還沒,所以我們走吧 183 00:12:41,095 --> 00:12:42,263 瑪莎! 184 00:12:44,015 --> 00:12:44,849 瑪莎! 185 00:12:45,517 --> 00:12:47,477 –瑪莎! –瑪莎! 186 00:12:47,936 --> 00:12:49,312 瑪莎! 187 00:12:50,146 --> 00:12:52,106 –瑪莎! –她在哪裡? 188 00:12:52,941 --> 00:12:54,025 瑪莎! 189 00:13:01,032 --> 00:13:03,576 –小桃呢? –她們在哪? 190 00:13:03,660 --> 00:13:06,037 –瑪莎! –她們在哪? 191 00:13:06,120 --> 00:13:08,581 瑪莎! 192 00:13:10,124 --> 00:13:11,167 瑪莎! 193 00:13:11,251 --> 00:13:12,293 小桃! 194 00:13:24,472 --> 00:13:26,975 熄燈了,婊子! 195 00:13:29,435 --> 00:13:30,562 喔耶! 196 00:13:31,104 --> 00:13:32,522 我不是才剛喊嗎? 197 00:13:32,855 --> 00:13:35,149 我不是才剛說“熄燈”嗎? 198 00:13:35,233 --> 00:13:36,568 熄燈! 199 00:13:36,651 --> 00:13:40,446 完全熄燈!我的意思是 保險絲熔斷,電網斷電 200 00:13:40,613 --> 00:13:42,949 東海岸大停電 201 00:13:43,032 --> 00:13:45,451 喬許,關掉開關 202 00:13:46,953 --> 00:13:48,496 對,當然 203 00:13:50,832 --> 00:13:53,751 你能幫我拿點水和防曬乳嗎? 204 00:13:54,043 --> 00:13:56,462 然後我需要你重新堆放啤酒 205 00:13:56,546 --> 00:13:58,214 好啊,交給我 206 00:13:59,841 --> 00:14:01,175 那是一個測試,喬許 207 00:14:02,427 --> 00:14:03,928 一個你沒有通過的測試 208 00:14:05,888 --> 00:14:07,599 天啊,抱歉 209 00:14:07,724 --> 00:14:09,684 別道歉,只是要吸取教訓 210 00:14:11,102 --> 00:14:14,314 你不必總是二話不說為別人做事 211 00:14:14,397 --> 00:14:15,773 那是婊子的行為 212 00:14:16,691 --> 00:14:18,151 你知道婊子會得到什麼 213 00:14:19,027 --> 00:14:20,069 魚! 214 00:14:21,654 --> 00:14:22,989 真好 215 00:14:23,990 --> 00:14:25,074 你釣到的嗎? 216 00:14:25,908 --> 00:14:27,702 –對 –賽斯釣的 217 00:14:28,494 --> 00:14:31,831 你可以不要這麼誠實嗎? 218 00:14:31,956 --> 00:14:34,167 等等,你跟那個混蛋說過話了? 219 00:14:34,250 --> 00:14:36,461 –你讓他給你那個? –他們有多的 220 00:14:36,544 --> 00:14:39,631 誰在乎?我們不接受混蛋的施捨 221 00:14:39,756 --> 00:14:41,549 當我們食物不足時,我們會這樣做! 222 00:14:42,050 --> 00:14:44,677 不知道你有沒有注意到,你一直忙著 223 00:14:44,802 --> 00:14:47,388 抓你的蛋蛋,玩你的弟弟 224 00:14:47,472 --> 00:14:49,098 點燃你的屁 225 00:14:49,182 --> 00:14:51,392 別裝得好像你沒有笑 226 00:14:51,476 --> 00:14:53,353 我確實沒有 227 00:14:53,436 --> 00:14:57,523 我要說的是,你一直表現得 好像你經營這個營隊有一段時間了 228 00:14:57,607 --> 00:15:00,234 我們並沒有在你的照看之下茁壯成長 229 00:15:00,485 --> 00:15:03,780 這裡的氣氛越來越像… 230 00:15:03,946 --> 00:15:05,823 在貓頭鷹餐廳看超級盃星期天 231 00:15:05,907 --> 00:15:07,450 但是沒有雞翅 232 00:15:07,992 --> 00:15:10,828 所以,沒錯,白痴 我們正在拿別人的施捨 233 00:15:11,120 --> 00:15:14,165 波,把魚去鱗 這樣我們就可以拿去煮了 234 00:15:17,543 --> 00:15:19,337 這真是爛透了 235 00:15:23,132 --> 00:15:26,427 你認為我們應該接受變態的愛心魚嗎? 236 00:15:26,552 --> 00:15:28,596 不,不行,一點都不行 237 00:15:30,139 --> 00:15:33,267 那麼也許你應該告訴我們這裡的朋友 238 00:15:44,237 --> 00:15:45,947 嘿,胖子 239 00:15:47,407 --> 00:15:50,451 –你說我們把比目魚扔了怎麼樣? –喬許,拜託 240 00:15:52,537 --> 00:15:53,663 好吧 241 00:15:54,956 --> 00:15:56,374 是,沒錯 242 00:15:56,624 --> 00:15:59,919 錯過一頓飯肯定不會讓你開心,對嗎? 243 00:16:00,503 --> 00:16:01,629 顯然是的 244 00:16:02,422 --> 00:16:04,424 你知道你有什麼迷人之處嗎? 245 00:16:04,507 --> 00:16:06,968 你完全就像一個強迫症的瘋子 246 00:16:07,093 --> 00:16:09,595 過度保存東西和保持整潔 247 00:16:09,679 --> 00:16:13,599 但與此同時,你身體卻不可能 248 00:16:13,683 --> 00:16:14,684 保持乾淨 249 00:16:14,767 --> 00:16:16,728 看你流了多少汗 250 00:16:16,811 --> 00:16:19,355 你的股溝汗如潮湧嗎? 251 00:16:19,439 --> 00:16:21,274 –喬許,夠了 –往下看 252 00:16:21,357 --> 00:16:25,695 在炎熱的日子裡 意識到你正站在一灘自己的油膩汗水裡 253 00:16:25,778 --> 00:16:28,072 閉嘴,站起來 254 00:16:29,157 --> 00:16:31,033 史考特,別做傻事 255 00:16:31,117 --> 00:16:33,828 你應該在他來找我的人之前告訴他 256 00:16:33,911 --> 00:16:36,164 波唯一要保存的東西 257 00:16:36,247 --> 00:16:37,999 是他的牙齒,在我把它們打掉之後 258 00:16:38,082 --> 00:16:40,209 史考特,拜託,沒關係 259 00:16:40,334 --> 00:16:41,711 很有關係 260 00:16:42,295 --> 00:16:44,505 沒有人會說那些話然後不用負責 261 00:16:44,630 --> 00:16:48,176 你這個白種 軟骨症、惡魔棍、愛哭鬼! 262 00:16:48,342 --> 00:16:51,179 –你自找的! –史考特,拜託 263 00:16:51,471 --> 00:16:52,764 –嘿 –想都別想! 264 00:16:53,014 --> 00:16:53,973 看著我 265 00:16:55,641 --> 00:16:58,060 聽著,我們走吧 266 00:16:59,854 --> 00:17:02,815 好嗎?我們只需要這樣做,我們走吧 267 00:17:17,622 --> 00:17:19,707 等等,你要去哪裡? 268 00:17:19,791 --> 00:17:21,834 除了這裡的任何地方 269 00:17:34,889 --> 00:17:36,140 我聞到法國烤肉的味道 270 00:17:36,349 --> 00:17:38,059 剛燉好的 271 00:17:38,142 --> 00:17:40,102 這就是我把你留在身邊的原因 272 00:17:41,437 --> 00:17:42,355 謝謝 273 00:17:42,688 --> 00:17:44,774 天啊,我討厭這個俗氣的杯子 274 00:17:44,899 --> 00:17:45,900 媽媽需要她的咖啡 275 00:17:45,983 --> 00:17:47,735 秘密聖誕老人很雷 276 00:17:47,819 --> 00:17:51,656 是啊,對一個有刺青的壞蛋來說 這有點太可愛了 277 00:17:52,698 --> 00:17:54,492 天啊,我忘了我告訴過你 278 00:17:54,784 --> 00:17:55,952 告訴他什麼? 279 00:17:57,245 --> 00:17:58,621 關於我的刺青 280 00:17:59,121 --> 00:18:00,414 什麼,妳有刺青嗎? 281 00:18:00,498 --> 00:18:04,126 我找到第一份X光技術員的工作時 紋了一個骷髏 282 00:18:04,377 --> 00:18:06,587 –幾年前我告訴過你 –不,妳沒有 283 00:18:07,088 --> 00:18:10,967 現在我意識到 妳應該停止評論我的鼻環 284 00:18:11,050 --> 00:18:15,429 那是在你的臉上 你在你的臉中央放了一塊金屬 285 00:18:15,555 --> 00:18:19,350 如果你明天醒來 想在銀行或其他地方找份工作怎麼辦? 286 00:18:19,475 --> 00:18:21,811 我永遠不會在金融機構工作 287 00:18:21,978 --> 00:18:23,187 那是一個不好的例子 288 00:18:23,271 --> 00:18:25,815 銀行是瘟疫,金錢是政府的心理戰 289 00:18:25,898 --> 00:18:29,151 談論政府心理戰有點早 290 00:18:29,569 --> 00:18:30,611 我要上樓去 291 00:18:30,695 --> 00:18:31,946 茱莉亞還在睡覺嗎? 292 00:18:32,029 --> 00:18:34,448 應該吧,我還沒去看她 293 00:18:34,824 --> 00:18:37,410 茱莉亞過夜了?我怎麼什麼都不知道? 294 00:18:37,577 --> 00:18:39,036 我的意思是,我有一個理論 295 00:18:39,996 --> 00:18:42,748 天啊,這真是騙局 妳從不讓佩奇留下來 296 00:18:42,832 --> 00:18:44,667 因為她是你的女朋友 297 00:18:44,750 --> 00:18:48,462 茱莉亞只是一個陷入困境的朋友 我們同意是因為賽斯睡在樓下 298 00:18:48,629 --> 00:18:51,132 –這樣說明夠清楚嗎? –隨便 299 00:18:51,215 --> 00:18:53,718 對我來說還是像雙重標準 300 00:19:09,233 --> 00:19:10,276 嘿 301 00:19:10,735 --> 00:19:13,487 我睡了很久,對嗎? 302 00:19:13,905 --> 00:19:14,822 是啊 303 00:19:15,031 --> 00:19:18,618 我不知道該怎麼告訴妳 今年是2025年 304 00:19:19,285 --> 00:19:21,120 外面現在是核子冬天 305 00:19:21,203 --> 00:19:23,623 美國現在是極權國家 306 00:19:23,706 --> 00:19:26,083 可惡,誰是我們的獨裁者? 307 00:19:27,043 --> 00:19:30,463 克莎,是真的 308 00:19:30,546 --> 00:19:32,423 –是喔 –不,她退出了音樂行業 309 00:19:32,548 --> 00:19:34,759 對軍事政變很感興趣 310 00:19:36,177 --> 00:19:37,470 就變成現在這樣了 311 00:19:39,513 --> 00:19:40,765 你真有趣 312 00:19:41,682 --> 00:19:44,185 我總是忘記你有多有趣 313 00:19:46,604 --> 00:19:51,150 我以為我的嘴會嚐起來 像龍舌蘭酒下水道,但感覺有點清新 314 00:19:52,401 --> 00:19:57,031 我其實聽到妳昨晚嘔吐後用漱口水漱口 315 00:20:00,910 --> 00:20:05,164 酒精受到詬病是因為會損害你的決策能力 316 00:20:06,666 --> 00:20:09,669 但我覺得我在喝醉時做出一些最好的選擇 317 00:20:09,752 --> 00:20:11,003 比如? 318 00:20:12,213 --> 00:20:15,466 我坐車來的而不是開車 319 00:20:16,133 --> 00:20:17,802 我記得用漱口水 320 00:20:18,302 --> 00:20:19,303 –是的 –還有… 321 00:20:19,804 --> 00:20:24,642 我沒有去凱莉家 除了酩酊大醉外,她還會讓我嗑藥 322 00:20:30,147 --> 00:20:32,817 相反的,我來到了這裡 323 00:20:44,245 --> 00:20:45,663 不,茱莉亞 324 00:20:45,746 --> 00:20:49,250 我不能 325 00:20:50,626 --> 00:20:52,586 不是因為我不想 326 00:20:53,295 --> 00:20:56,507 我的意思是,我真的有很長一段時間 327 00:20:57,466 --> 00:20:58,426 可惡 328 00:20:59,677 --> 00:21:02,096 我現在嚇壞了 329 00:21:02,221 --> 00:21:04,515 不,聽著,只是 330 00:21:05,933 --> 00:21:10,771 妳很戲劇化,而我不是 331 00:21:12,732 --> 00:21:13,816 嘿 332 00:21:21,323 --> 00:21:22,491 你想要嗎? 333 00:22:22,301 --> 00:22:23,844 賽斯?嘿! 334 00:22:25,471 --> 00:22:26,806 下一步是什麼? 335 00:22:27,181 --> 00:22:28,891 抱歉 336 00:22:33,145 --> 00:22:34,688 我想我們要開始建造 337 00:22:36,232 --> 00:22:40,611 我太陽曬得有點多 營養不足,不太能做體力活 338 00:22:41,529 --> 00:22:43,781 來吧,起來動動,知道嗎? 339 00:22:43,864 --> 00:22:46,325 –伸展一下 –好啦!界線,拜託 340 00:22:48,828 --> 00:22:51,914 我還沒認同你,我只是… 341 00:22:52,498 --> 00:22:55,376 選擇在你的地盤試著讓自己存活下來 342 00:22:56,752 --> 00:22:57,795 我知道 343 00:22:59,547 --> 00:23:01,257 對不起,伊凡 344 00:23:01,715 --> 00:23:03,300 這裡發生了什麼事? 345 00:23:05,344 --> 00:23:06,512 放輕鬆 346 00:23:06,637 --> 00:23:08,848 我們不是來惹你們的 347 00:23:08,931 --> 00:23:11,600 只是受夠了另一個營地 348 00:23:11,684 --> 00:23:13,185 那裡有多糟? 349 00:23:13,936 --> 00:23:15,604 比車諾比核事故還糟 350 00:23:15,688 --> 00:23:19,108 來吧,我家就是你家 351 00:23:19,191 --> 00:23:20,693 或者更像是我們的家 352 00:23:20,776 --> 00:23:23,612 但我不知道怎麼說,我學法語 353 00:23:25,489 --> 00:23:27,575 所以,亨利,他沒和你一起來? 354 00:23:27,658 --> 00:23:29,743 沒有,不過,我沒給他很長時間 355 00:23:29,827 --> 00:23:31,579 那孩子一分鐘就受夠了 356 00:23:31,954 --> 00:23:34,832 他總是出去找水,為了逃離現場 357 00:23:36,041 --> 00:23:37,001 好吧 358 00:23:38,252 --> 00:23:40,337 我也不想讓你一來就馬上工作 359 00:23:40,421 --> 00:23:42,548 我們正試圖蓋一個遮蔽處 360 00:23:42,631 --> 00:23:44,800 也許我們應該重新考慮 361 00:23:45,885 --> 00:23:48,053 我們現在的人數比他們多 362 00:23:48,387 --> 00:23:50,222 你是說攻佔他們的城堡? 363 00:23:50,389 --> 00:23:52,558 不,我不是說用暴力 364 00:23:57,104 --> 00:23:59,773 –不知道,管它的 –不,這很好 365 00:24:00,107 --> 00:24:01,984 外交任務 366 00:24:02,151 --> 00:24:03,694 我們試試吧 367 00:24:04,528 --> 00:24:06,822 我們五個人都去那裡 368 00:24:07,740 --> 00:24:10,534 完全無惡意,只要說出我們想要的東西 369 00:24:10,618 --> 00:24:12,995 –是什麼? –解決這個分裂的局面 370 00:24:13,078 --> 00:24:15,372 一個營地、一個團隊、新的開始 371 00:24:20,586 --> 00:24:21,754 我們開始吧 372 00:24:24,965 --> 00:24:26,175 好 373 00:24:26,592 --> 00:24:28,802 我得先和亨利談談 374 00:24:28,886 --> 00:24:30,596 家庭始於 375 00:24:31,263 --> 00:24:32,556 家人 376 00:24:51,033 --> 00:24:53,285 無法判斷這是否有效 377 00:24:53,869 --> 00:24:55,204 給它一點時間 378 00:25:03,379 --> 00:25:07,007 妳是唯一知道這個地方真相的人 379 00:25:12,930 --> 00:25:13,931 法汀 380 00:25:19,061 --> 00:25:20,020 法汀 381 00:25:21,063 --> 00:25:24,984 –可以給我一塊布嗎? –抱歉,當然可以 382 00:25:28,070 --> 00:25:28,904 謝謝 383 00:25:32,324 --> 00:25:34,076 瑞秋,萬一沒… 384 00:25:36,620 --> 00:25:38,831 –萬一沒效怎麼辦? –嘿 385 00:25:40,082 --> 00:25:42,126 耐心和信念 386 00:25:46,964 --> 00:25:49,800 我明白發生了什麼,妳需要離開一下 387 00:25:49,967 --> 00:25:52,219 四處走走,冷靜一下 388 00:25:52,303 --> 00:25:55,180 –不,我不會那樣做 –這不是要求 389 00:25:56,056 --> 00:25:57,099 我會照顧瑪莎 390 00:25:58,976 --> 00:26:01,020 我需要妳恢復正常 391 00:26:18,495 --> 00:26:20,539 東妮,這裡會發生一些事情 392 00:26:23,042 --> 00:26:24,960 這是一個非常特殊的地方 393 00:26:35,763 --> 00:26:38,515 妳有什麼毛病,妳這個混蛋? 394 00:26:40,768 --> 00:26:42,853 妳們都在看什麼? 395 00:26:42,936 --> 00:26:46,440 妳們以為我沒注意到 妳們一個個讓她失望? 396 00:26:47,483 --> 00:26:50,694 妳和妳永無止盡的小劇場 397 00:26:50,944 --> 00:26:53,197 只會在附近幫倒忙 398 00:26:53,280 --> 00:26:55,324 不然就是凝視空中,講些神神秘秘 399 00:26:55,449 --> 00:26:57,785 不知所云的廢話 到底怎麼了,莉亞? 400 00:26:57,868 --> 00:27:02,081 我在乎的人失去了神智 妳要比她更誇張嗎? 401 00:27:03,123 --> 00:27:04,750 滾! 402 00:27:04,875 --> 00:27:07,378 並從我面前消失 403 00:27:09,546 --> 00:27:11,423 –東妮 –妳又做了什麼好事? 404 00:27:11,632 --> 00:27:14,176 偷看諾拉的日記和著色 405 00:27:14,343 --> 00:27:16,428 這有什麼用? 406 00:27:18,555 --> 00:27:19,973 我受不了妳了 407 00:27:20,307 --> 00:27:22,893 妳在河邊,但妳還做了什麼? 408 00:27:22,976 --> 00:27:25,729 瑪莎出事了 妳所謂的“危機中的美好” 409 00:27:25,854 --> 00:27:27,773 直接到了九霄雲外 410 00:27:27,940 --> 00:27:30,109 直到妳只是一個陰險的婊子 411 00:27:30,192 --> 00:27:33,278 把我最好的朋友 當成是鬼或痲瘋病人一樣 412 00:27:33,362 --> 00:27:35,781 或者其他妳無法處理的東西 413 00:27:37,032 --> 00:27:38,283 我說錯了嗎? 414 00:27:39,493 --> 00:27:42,788 我最好的朋友倒下了 妳卻沒有一點力氣 415 00:27:42,955 --> 00:27:45,666 這樣對嗎? 416 00:27:49,586 --> 00:27:51,213 –東妮,拜託 –我受夠了 417 00:27:56,343 --> 00:27:57,803 別逃走 418 00:28:00,597 --> 00:28:01,598 只是我 419 00:28:02,933 --> 00:28:05,269 可能不是最讓人安心的話 420 00:28:05,352 --> 00:28:07,771 就這情況來說 421 00:28:13,777 --> 00:28:15,988 佛羅里達男孩改變了營地 422 00:28:18,115 --> 00:28:21,285 這意味著,有大事正在發生 423 00:28:23,078 --> 00:28:24,746 所以,標籤“小隊目標” 424 00:28:28,333 --> 00:28:30,752 “小隊目標”是我在諷刺 425 00:28:30,836 --> 00:28:34,465 諷刺、無關緊要地說,沒有多大意義 426 00:28:35,841 --> 00:28:40,762 天啊,我還真是在這裡浪費時間 希望你能從中得到樂趣 427 00:28:42,389 --> 00:28:43,432 有點 428 00:28:47,269 --> 00:28:48,729 我想你,兄弟 429 00:28:49,646 --> 00:28:53,108 我其實快受不了了 我們之間發生的所有事 430 00:28:54,359 --> 00:28:56,820 我覺得你也是 431 00:29:01,408 --> 00:29:02,659 有點 432 00:29:08,916 --> 00:29:10,459 你站在他們那一邊,亨利 433 00:29:12,002 --> 00:29:14,463 那讓我很難受,你知道嗎? 434 00:29:16,215 --> 00:29:17,799 又不是我想要的 435 00:29:22,429 --> 00:29:23,347 那你為什麼? 436 00:29:23,430 --> 00:29:26,433 每次我試圖告訴自己你不會那麼做 437 00:29:26,517 --> 00:29:30,646 但我想到你用雙手把我壓到水裡 438 00:29:33,774 --> 00:29:35,734 但這還不是全部,對吧? 439 00:29:37,194 --> 00:29:38,278 你是什麼意思? 440 00:29:38,987 --> 00:29:41,114 你還有別的原因 441 00:29:42,741 --> 00:29:43,784 我知道你有 442 00:29:46,078 --> 00:29:46,995 所有這些 443 00:29:48,163 --> 00:29:50,332 跟你媽胡鬧 444 00:29:50,624 --> 00:29:52,501 以及我和她有多合得來 445 00:29:59,925 --> 00:30:01,593 感覺確實不太好 446 00:30:04,221 --> 00:30:05,681 她有多喜歡你 447 00:30:06,765 --> 00:30:07,933 也瞭解你 448 00:30:10,269 --> 00:30:12,354 是的,也許 449 00:30:14,690 --> 00:30:15,607 當然 450 00:30:17,109 --> 00:30:20,946 也許她喜歡我,因為我很努力拍馬屁 451 00:30:22,573 --> 00:30:26,034 開玩笑,全年無休奉承她 452 00:30:32,332 --> 00:30:33,500 但她愛你 453 00:30:35,460 --> 00:30:36,378 亨利 454 00:30:38,046 --> 00:30:40,090 你在臉上打洞,穿戴著… 455 00:30:41,925 --> 00:30:43,135 你想穿戴的 456 00:30:44,553 --> 00:30:47,055 你做所有這些事情 457 00:30:47,806 --> 00:30:49,600 把她嚇壞了 458 00:30:50,267 --> 00:30:51,226 每時每刻 459 00:30:56,898 --> 00:30:58,275 但她一直在身邊 460 00:31:03,697 --> 00:31:05,616 這就是我為什麼知道她愛你 461 00:31:09,494 --> 00:31:10,412 我知道 462 00:31:12,914 --> 00:31:14,416 或者至少我認為我知道 463 00:31:16,251 --> 00:31:19,463 雖然她表達愛的方式確實有些糟糕 464 00:31:20,005 --> 00:31:21,673 就像把我送去一些 465 00:31:22,090 --> 00:31:25,260 標準核心冒險男孩的可怕營隊 466 00:31:27,095 --> 00:31:32,267 亨利,那份愛,所有的愛 467 00:31:33,352 --> 00:31:36,521 沒有人懂得如何正確表達 468 00:31:38,940 --> 00:31:40,067 我的意思是,看著我 469 00:31:41,026 --> 00:31:42,527 我想告訴你 470 00:31:43,570 --> 00:31:46,782 所以我把你壓進大海裡 471 00:32:03,590 --> 00:32:04,925 這是什麼? 472 00:32:05,008 --> 00:32:06,510 和平會議,麒麟 473 00:32:07,469 --> 00:32:09,179 沒有其他意圖 474 00:32:11,056 --> 00:32:14,059 衝突過去了,麒麟 我們想再次成為一個團隊 475 00:32:14,142 --> 00:32:15,602 一個營隊,八個強壯的人 476 00:32:15,894 --> 00:32:17,646 你一定是在開玩笑 477 00:32:18,063 --> 00:32:19,356 聽著,我懂 478 00:32:20,482 --> 00:32:22,984 我懂你會反彈,我不會因此生氣 479 00:32:26,071 --> 00:32:29,366 我身後有五個人 他們知道我們要面對什麼 480 00:32:29,700 --> 00:32:31,910 他們知道日子只會變得更難 481 00:32:31,993 --> 00:32:34,079 天氣變差了,食物時有時無 482 00:32:34,496 --> 00:32:36,039 我們只會越來越虛弱 483 00:32:37,708 --> 00:32:40,210 我不是要求成為任何人最好的朋友 484 00:32:41,336 --> 00:32:44,339 我不是要求熱烈歡迎或張開雙臂 485 00:32:45,048 --> 00:32:47,259 只要雙臂不要攻擊我 486 00:32:47,342 --> 00:32:49,261 因為我不是敵人 487 00:32:49,344 --> 00:32:51,346 或者至少我不是主要的敵人 488 00:32:52,139 --> 00:32:53,056 對吧? 489 00:32:54,725 --> 00:32:55,642 死亡才是 490 00:32:57,769 --> 00:32:59,604 這場戰爭是要為我們的生存而戰 491 00:32:59,855 --> 00:33:01,565 我們唯一獲勝的機會 492 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 是同心協力 493 00:33:27,841 --> 00:33:30,469 JER312,茱莉亞–雙子座 芝加哥海軍碼頭 494 00:33:35,891 --> 00:33:37,142 茱莉亞,好久不見 最近怎麼樣? 495 00:33:37,225 --> 00:33:38,351 嗨,請回我簡訊,妳得跟我談談 496 00:33:38,435 --> 00:33:39,603 妳不能這樣搞失蹤、回他身邊 497 00:33:49,362 --> 00:33:50,280 可惡! 498 00:33:57,412 --> 00:33:58,413 茱莉亞–雙子座–我的全世界 499 00:34:26,024 --> 00:34:27,484 用一分錢來買妳在想什麼? 500 00:34:31,488 --> 00:34:32,447 那是個玩笑 501 00:34:33,365 --> 00:34:35,158 我知道妳討厭這個問題 502 00:34:36,743 --> 00:34:38,411 妳想來坐坐嗎? 503 00:34:54,386 --> 00:34:55,345 你老了 504 00:34:55,595 --> 00:34:56,513 可惡 505 00:34:57,639 --> 00:34:59,724 妳實話實說,毫不保留 506 00:34:59,808 --> 00:35:02,853 但這不應該提高 我在妳書中的市場價值嗎? 507 00:35:03,728 --> 00:35:04,771 你知道他 508 00:35:04,855 --> 00:35:07,023 天啊,我知道妳所有的暗戀對象 509 00:35:07,107 --> 00:35:09,442 在我之後是妳的鄰居保羅 510 00:35:09,693 --> 00:35:11,987 有來自營隊的阿維沙爾 511 00:35:12,362 --> 00:35:14,823 次郎、阿曼達、拉娜德雷 512 00:35:14,990 --> 00:35:16,533 布蘭登P、布蘭登T 513 00:35:16,616 --> 00:35:20,704 你可以閉嘴了,不必由妄想人物來告訴我 我有多可悲 514 00:35:20,787 --> 00:35:22,330 可悲?誰說可悲? 515 00:35:22,831 --> 00:35:23,915 管他的 516 00:35:24,207 --> 00:35:25,834 那是現代美國人的謊言 517 00:35:25,917 --> 00:35:29,254 認為耗費精神迷戀是很可悲的 518 00:35:29,337 --> 00:35:33,174 有什麼比全心全意投入更美妙呢? 519 00:35:33,258 --> 00:35:35,886 妳不能一直出賣妳的痴迷精神 520 00:35:35,969 --> 00:35:39,264 好的歌曲不是關於對過去的幻想 521 00:35:39,639 --> 00:35:41,224 關於感情淺薄的人 522 00:35:41,308 --> 00:35:44,769 這些描寫驚天動地愛情的曲子 都是由那些會思考 523 00:35:45,145 --> 00:35:46,313 有感受 524 00:35:47,981 --> 00:35:50,108 愛之深近乎瘋狂的人譜出來的 525 00:35:50,734 --> 00:35:51,651 像妳一樣 526 00:35:54,487 --> 00:35:55,780 我該回去了 527 00:35:56,239 --> 00:35:57,240 來吧,莉亞 528 00:37:28,790 --> 00:37:31,042 莉亞起疑心了 529 00:37:40,510 --> 00:37:42,012 爸,我想你 530 00:37:44,973 --> 00:37:45,807 很想 531 00:37:54,941 --> 00:37:57,986 –我好久以前就應該這樣做了 –什麼? 532 00:37:58,111 --> 00:38:01,489 像愛麗絲夢遊仙境那樣 533 00:38:08,329 --> 00:38:09,330 我的天啊 534 00:38:09,873 --> 00:38:10,790 可惡 535 00:38:10,915 --> 00:38:12,250 我覺得妳已經準備好了 536 00:38:12,792 --> 00:38:13,710 準備好什麼? 537 00:38:14,836 --> 00:38:15,795 游泳 538 00:39:15,855 --> 00:39:17,065 我知道這是怎麼了 539 00:39:20,860 --> 00:39:22,362 我知道妳怪我 540 00:39:24,197 --> 00:39:26,449 我知道每次妳看著我 541 00:39:26,908 --> 00:39:28,493 妳記得我做了什麼 542 00:39:29,994 --> 00:39:31,913 我有機會向那艘船求救 543 00:39:33,206 --> 00:39:34,874 但我放棄了 544 00:39:38,419 --> 00:39:39,796 我知道當妳看著我時 545 00:39:41,464 --> 00:39:42,465 妳只看到… 546 00:39:44,843 --> 00:39:46,678 也許妳只看到… 547 00:39:48,555 --> 00:39:49,597 就是這些原因 548 00:39:51,516 --> 00:39:53,893 造成她不好 549 00:39:56,938 --> 00:39:59,983 一部分的我想問妳是否可以回到從前 550 00:40:02,485 --> 00:40:04,904 但了解妳的那部分的我 551 00:40:08,158 --> 00:40:09,075 那部分的我 552 00:40:11,870 --> 00:40:12,954 知道回不去了 553 00:40:17,458 --> 00:40:18,376 是嗎? 554 00:42:28,673 --> 00:42:30,008 親愛的 555 00:42:36,014 --> 00:42:38,308 妳沒事,妳會沒事的 556 00:42:41,728 --> 00:42:44,063 我在跟誰開玩笑,其實我不能保證 557 00:42:45,440 --> 00:42:48,568 但我在這裡陪著妳 558 00:42:52,071 --> 00:42:56,117 我就在妳身邊 就在我們該死的理智的邊緣 559 00:43:06,169 --> 00:43:08,212 瘋狂喜歡陪伴,對嗎? 560 00:43:10,840 --> 00:43:12,759 妳是我認識最理智的人 561 00:43:15,845 --> 00:43:16,804 也許不是 562 00:43:18,848 --> 00:43:19,682 看 563 00:43:20,892 --> 00:43:25,396 看看我一直痴迷的東西 564 00:43:35,531 --> 00:43:37,533 我知道,我完全變成了莉亞 565 00:43:56,052 --> 00:43:57,053 嗨,老兄 566 00:44:01,265 --> 00:44:02,809 歡迎回家 567 00:44:04,435 --> 00:44:05,853 你從哪裡拿到這個? 568 00:44:05,937 --> 00:44:09,065 不久前我生其他人氣時發現的 569 00:44:09,148 --> 00:44:10,817 把它藏起來,這樣他們就找不到 570 00:44:11,067 --> 00:44:14,153 拉斐爾加西亞,你比外表看起來更陰暗 571 00:44:16,572 --> 00:44:19,409 你介意把這變成一個共享時刻嗎? 572 00:44:20,243 --> 00:44:21,202 一點也不,兄弟 573 00:44:24,914 --> 00:44:25,832 嘿,各位! 574 00:44:27,625 --> 00:44:29,168 這東西逃出我們手掌 575 00:44:30,002 --> 00:44:31,754 我們一起把它解決了吧 576 00:44:32,171 --> 00:44:33,131 你們覺得呢? 577 00:44:36,592 --> 00:44:38,678 這只有350毫升 578 00:44:38,761 --> 00:44:42,181 但這更像是一種儀式感 579 00:44:42,432 --> 00:44:44,267 傳遞和平的象徵 580 00:44:45,435 --> 00:44:48,771 嘿,你們,麒麟,你要加入嗎?來吧 581 00:44:48,855 --> 00:44:50,106 –來吧 –好 582 00:44:51,065 --> 00:44:53,151 好,那我們開始吧,敬… 583 00:44:55,778 --> 00:44:59,782 不再有該死的敬酒、演講或譁眾取寵 584 00:44:59,866 --> 00:45:01,242 我能得到一聲阿門嗎? 585 00:45:01,325 --> 00:45:02,660 阿門! 586 00:45:06,122 --> 00:45:09,208 我們玩撲克遊戲怎麼樣? 就像我們是一群 587 00:45:09,292 --> 00:45:10,626 來自郊區的爸爸? 588 00:45:17,800 --> 00:45:19,802 嘿,喂! 589 00:45:20,386 --> 00:45:24,182 喬小子,來嘛 我們正要開始玩遊戲 590 00:45:31,272 --> 00:45:32,690 喬許,過來,兄弟 591 00:45:33,274 --> 00:45:36,944 別理他,快點開始 這樣我就可以電爆你 592 00:45:37,028 --> 00:45:39,405 他應該一起玩 我打賭他是低調的強者 593 00:45:39,489 --> 00:45:42,617 喬小子,來嘛,過來,兄弟 594 00:45:42,700 --> 00:45:44,911 來嘛,一起玩啊 595 00:45:44,994 --> 00:45:48,498 –算了吧 –讓他自己靜靜吧 596 00:45:49,749 --> 00:45:51,250 好吧 597 00:45:52,210 --> 00:45:53,753 我們今天要玩什麼? 598 00:45:54,086 --> 00:45:55,004 德州撲克? 599 00:45:55,379 --> 00:45:56,964 奧馬哈撲克?梭哈撲克?爆骰? 600 00:45:57,548 --> 00:46:00,885 走鋼絲?邋遢的平手? 鴨嘴?裘德洛抽籤?犰狳? 601 00:46:00,968 --> 00:46:02,887 你到底在說什麼? 602 00:46:02,970 --> 00:46:05,056 –他在即興發揮 –即興發揮? 603 00:46:05,223 --> 00:46:09,685 你可以說出任何單字詞組 聽起來就像紙牌遊戲的名稱 604 00:46:09,977 --> 00:46:11,395 –小題大作? –你看吧 605 00:46:11,479 --> 00:46:12,647 我會想玩小題大作 606 00:46:12,730 --> 00:46:15,525 –資產階級的鬼話 –嘿,我喜歡 607 00:46:15,608 --> 00:46:17,068 –乳頭向上 –乳頭向上? 608 00:46:17,193 --> 00:46:19,695 太好了,如果有一個乳頭向上遊戲 609 00:46:19,779 --> 00:46:22,365 我絕對加入,他媽的就在此時此刻 610 00:46:22,657 --> 00:46:25,451 喬許,給我們一個 虛構的紙牌遊戲的名字 611 00:46:25,826 --> 00:46:26,994 任何名字 612 00:46:27,078 --> 00:46:27,995 我不知道 613 00:46:28,204 --> 00:46:30,873 來嘛,你真搞笑,試一下 614 00:46:30,957 --> 00:46:32,667 沒關係,他不一定要 615 00:46:32,750 --> 00:46:34,919 我知道,但喬許,你是個有趣的人 616 00:46:35,002 --> 00:46:36,671 等我們回去以後 617 00:46:36,754 --> 00:46:39,382 你應該過來 在“灑了”分享貼文,怎麼樣? 618 00:46:39,966 --> 00:46:40,883 沒關係 619 00:46:41,133 --> 00:46:43,886 來嘛,兄弟,我相信你有很好的想法 620 00:46:43,970 --> 00:46:45,846 我們會把它撕了,會很好玩… 621 00:46:45,930 --> 00:46:47,390 別碰我 622 00:46:47,723 --> 00:46:50,309 天啊 623 00:46:50,851 --> 00:46:52,019 你這個黏人的傢伙 624 00:46:52,562 --> 00:46:55,273 你自己說的,但現在我真的相信你了 625 00:46:55,606 --> 00:46:56,524 我說了什麼? 626 00:46:56,649 --> 00:46:58,317 誰都不准討厭你 627 00:46:58,401 --> 00:47:01,904 如果有人討厭你 你就會開始利用全場施壓 628 00:47:01,988 --> 00:47:03,990 或是偷走他們的貓 629 00:47:04,073 --> 00:47:06,075 –什麼? –你在說什麼? 630 00:47:06,158 --> 00:47:07,201 他告訴我的 631 00:47:07,451 --> 00:47:08,744 那是他的原話 632 00:47:09,245 --> 00:47:12,373 他女朋友甩了他 所以他綁架了她的貓 633 00:47:12,456 --> 00:47:16,460 –直到她同意再次與他說話 –等等,茱莉亞的貓? 634 00:47:16,669 --> 00:47:19,797 不,我不知道他在說什麼 635 00:47:21,882 --> 00:47:23,843 你告訴我,你幫忙照顧貓 636 00:47:24,093 --> 00:47:25,303 等等,是同一個茱莉亞嗎? 637 00:47:25,386 --> 00:47:29,098 她沒有甩了你,你說你們還在一起 638 00:47:29,181 --> 00:47:30,725 他們幾個月前分手了 639 00:47:32,435 --> 00:47:34,854 真的嗎?你不是這樣說的 640 00:47:34,937 --> 00:47:37,064 –聽我說 –不要靠近我 641 00:47:48,159 --> 00:47:49,744 離我遠點! 642 00:47:59,712 --> 00:48:00,796 我的天啊 643 00:48:07,303 --> 00:48:08,971 你真的對茱莉亞做了什麼 644 00:48:09,221 --> 00:48:11,057 妳知道他是個好孩子 645 00:48:11,932 --> 00:48:13,976 只是犯了一個錯 646 00:48:15,603 --> 00:48:17,563 妳需要呼吸 647 00:48:22,902 --> 00:48:25,112 你對她做了什麼? 648 00:48:25,237 --> 00:48:28,366 亨利,你不懂,兄弟 649 00:48:28,449 --> 00:48:29,450 我不需要懂 650 00:48:30,201 --> 00:48:33,245 你傷害茱莉亞 傷害其他人,這就是你 651 00:48:33,329 --> 00:48:35,373 你不知道整個故事,亨利 652 00:48:35,456 --> 00:48:37,541 你不知道她對我做了什麼 653 00:48:37,625 --> 00:48:41,003 你就可以做任何令人髮指的事情? 654 00:48:41,087 --> 00:48:43,798 那是一個意外,亨利 655 00:48:44,799 --> 00:48:47,301 –我從來沒有… –我是對的 656 00:48:48,260 --> 00:48:52,181 當我說媽媽只是同情你時 只是為了惹你生氣 657 00:48:52,807 --> 00:48:54,308 但我是對的 658 00:48:54,392 --> 00:48:56,727 我說你不懂,兄弟! 659 00:48:56,811 --> 00:49:00,481 我不知道如何控制… 你不知道這是什麼感覺! 660 00:49:00,606 --> 00:49:03,025 這就是你所做的,你撒謊、隱瞞 661 00:49:03,109 --> 00:49:06,237 讓每個人同情你! 662 00:49:06,320 --> 00:49:08,155 我知道我現在為什麼而活 663 00:49:08,989 --> 00:49:13,077 我要活著回去告訴他們你不值得同情 664 00:49:13,703 --> 00:49:16,205 你不是什麼犯一次錯的悲傷案例 665 00:49:18,082 --> 00:49:19,917 你簡直是個怪物! 666 00:49:20,501 --> 00:49:23,170 我才不是 667 00:49:29,802 --> 00:49:30,720 走吧 668 00:49:31,762 --> 00:49:33,431 亨利,求你了 669 00:49:35,850 --> 00:49:36,934 滾! 670 00:49:50,823 --> 00:49:53,743 擁有失職的母親是一件可悲的事 671 00:49:57,580 --> 00:50:01,792 她留下的傷害可能巨大且無法彌補 672 00:50:02,793 --> 00:50:04,128 總部 673 00:50:04,211 --> 00:50:05,921 求救 在那裡等著 674 00:50:06,005 --> 00:50:10,259 錯誤處理或放棄正在成長的小孩子 675 00:50:10,342 --> 00:50:12,678 沒有看著他長大成人 676 00:50:12,887 --> 00:50:15,556 是暴力和危險的行為 677 00:50:28,319 --> 00:50:30,070 把電話給我,上船 678 00:50:30,237 --> 00:50:32,114 她知道了嗎? 679 00:50:32,823 --> 00:50:34,658 你要求退出這件事? 680 00:50:35,409 --> 00:50:36,327 當然知道 681 00:50:36,535 --> 00:50:38,996 她對你失望透頂 682 00:50:51,133 --> 00:50:55,638 我下定決心不會和世上 那些失職的母親一起墮落 683 00:50:58,724 --> 00:51:01,894 不僅僅是因為這些實驗對象是我的孩子 684 00:51:02,436 --> 00:51:05,981 這整個企業都是我的孩子 685 00:51:37,763 --> 00:51:39,807 這是我脆弱 686 00:51:41,058 --> 00:51:41,976 美麗 687 00:51:42,977 --> 00:51:44,270 重要的孩子 688 00:51:46,438 --> 00:51:49,275 我不會放棄我的孩子 689 00:51:50,609 --> 00:51:53,654 慶祝吧,孩子們,因為我們贏了 690 00:51:53,737 --> 00:51:56,115 沒有實驗污染 691 00:51:56,615 --> 00:51:59,493 我們對照組的所有問題 692 00:51:59,577 --> 00:52:03,205 可以直接歸納總結為 693 00:52:04,331 --> 00:52:07,710 不良的男性行為 694 00:52:10,296 --> 00:52:13,007 我仍然不清楚妳是如何得到那些資訊 695 00:52:14,717 --> 00:52:16,802 稍後我會完整地跟你匯報 696 00:52:17,845 --> 00:52:19,763 現在,我只想說 697 00:52:21,390 --> 00:52:23,475 母親的直覺 698 00:52:48,626 --> 00:52:49,960 沒人在家 699 00:52:52,212 --> 00:52:53,881 走開! 700 00:52:54,298 --> 00:52:56,717 不,對不起,我不是故意的 701 00:52:58,886 --> 00:53:04,433 這很奇怪,而且機會不大 但我接到了我朋友莉亞的電話 702 00:53:05,017 --> 00:53:06,477 她去參加一個靜修 703 00:53:07,311 --> 00:53:10,522 有個網站,註冊地址是這裡 704 00:53:12,942 --> 00:53:15,277 活動名稱是夏娃黎明 705 00:53:16,570 --> 00:53:19,657 我只是想,我不知道我在想什麼 706 00:53:21,492 --> 00:53:23,994 無論如何,再次抱歉 707 00:55:31,413 --> 00:55:33,415 字幕翻譯:孤島 708 00:55:33,499 --> 00:55:35,501 創意監督 張世幸