1 00:00:16,685 --> 00:00:20,731 ‫הקשר בין אם לילד שלה חשוב כל כך.‬ 2 00:00:21,815 --> 00:00:23,525 ‫אפשר לומר שהוא תנ"כי.‬ 3 00:00:27,237 --> 00:00:30,407 ‫לקבל אהבה וטיפול מאימא,‬ 4 00:00:33,702 --> 00:00:36,413 ‫זה הצורך האנושי הבסיסי ביותר.‬ 5 00:00:40,209 --> 00:00:42,795 ‫למרבה הצער, הוא לא סופק אצלך.‬ 6 00:00:44,129 --> 00:00:46,256 ‫הרעב הזה מעולם לא זכה לשובע,‬ 7 00:00:46,673 --> 00:00:48,634 ‫ולא נותר לך אלא ללקט אותו בעצמך.‬ 8 00:00:48,717 --> 00:00:51,261 ‫לחפש הכרה מכל האנשים האחרים בחייך‬ 9 00:00:51,345 --> 00:00:54,598 ‫ולתקוף כאשר אתה מרגיש נטוש או מבויש.‬ 10 00:00:55,224 --> 00:00:58,018 ‫ההתנהגויות שהביאו אותך לכאן היום‬ 11 00:00:58,143 --> 00:01:00,521 ‫הן תוצאה ישירה של הפצע הזה.‬ 12 00:01:01,396 --> 00:01:03,482 ‫אתה לא יכול להאשים את עצמך.‬ 13 00:01:04,691 --> 00:01:05,859 ‫אני לא מאשימה אותך.‬ 14 00:01:08,445 --> 00:01:10,030 ‫למעשה,‬ 15 00:01:10,447 --> 00:01:14,034 ‫אני חושבת שמגיעה לך הזדמנות נוספת.‬ 16 00:01:27,089 --> 00:01:28,340 ‫נכון ששיחקתי אותה?‬ 17 00:01:28,465 --> 00:01:33,095 ‫זה יכול להיות בפרסומת לגלידרייה עם הסיבוב והתלתל הקטן למעלה.‬ 18 00:01:33,178 --> 00:01:34,805 ‫כן, היית ממש נהדרת.‬ 19 00:01:35,472 --> 00:01:38,725 ‫שיט! כדאי לי לעבוד כמוכרת יוגורט כשאהיה מבוגרת?‬ 20 00:01:38,809 --> 00:01:40,936 ‫אימא, את כבר מבוגרת.‬ 21 00:01:41,103 --> 00:01:42,396 ‫איך קראת לי?‬ 22 00:01:42,771 --> 00:01:43,939 ‫מבוגרת בתחת שלי!‬ 23 00:01:47,651 --> 00:01:50,696 ‫היי, תסתכל, מה אתה אומר?‬ 24 00:01:50,904 --> 00:01:51,738 ‫אולם משחקים סיטי הייטס‬ 25 00:01:51,822 --> 00:01:54,199 ‫רוצה שאכסח אותך בסקיבול?‬ 26 00:01:54,283 --> 00:01:55,659 ‫- היית מתה. - רוץ!‬ 27 00:02:25,856 --> 00:02:28,734 ‫- רק כמה חודשים! - מי האימא כאן?‬ 28 00:02:28,817 --> 00:02:31,111 ‫- מה את עושה? - מה?‬ 29 00:02:31,194 --> 00:02:34,323 ‫- את מתנהגת כמו מתבגרת. - מתבגרת?‬ 30 00:02:34,406 --> 00:02:38,368 ‫- הוא צריך אימא כאן ועכשיו! - אני לא יכולה, אני צריכה לדאוג לעצמי.‬ 31 00:02:53,967 --> 00:02:58,639 ‫אבודות בטבע‬ 32 00:03:14,321 --> 00:03:16,239 ‫יואיל לך לצאת להפסקה.‬ 33 00:03:19,034 --> 00:03:20,118 ‫אני אחליף אותך,‬ 34 00:03:20,911 --> 00:03:22,537 ‫אולי אגזוז לה ציפורניים.‬ 35 00:03:27,751 --> 00:03:30,295 ‫או שנצא לטייל, רק את ואני?‬ 36 00:03:32,965 --> 00:03:35,217 ‫למתוח קצת את הרגליים.‬ 37 00:03:44,393 --> 00:03:46,687 ‫טוב, אני יודעת שנפגענו ממש קשה.‬ 38 00:03:46,937 --> 00:03:49,439 ‫אני יודעת עם מה אנחנו מתמודדות, אבל...‬ 39 00:03:50,232 --> 00:03:53,276 ‫אווירת "הכול אבוד" ששוררת כאן לא עוזרת לאף אחת.‬ 40 00:03:53,360 --> 00:03:54,695 ‫מה את רוצה שנעשה?‬ 41 00:03:54,861 --> 00:03:56,488 ‫שנשב עם יומני ההודיה שלנו?‬ 42 00:03:56,989 --> 00:04:00,409 ‫- שנפסיק לעשות פרצוף חמוץ? - דורותי, מה קרה לך?‬ 43 00:04:00,492 --> 00:04:02,911 ‫אני במצב רוח מחורבן, במצב מחורבן.‬ 44 00:04:02,995 --> 00:04:07,040 ‫התגובה שלי נכונה לאור העובדה שמרתה במצב קטטוני,‬ 45 00:04:07,124 --> 00:04:08,959 ‫אז אל תשאלי אותי מה קרה לי‬ 46 00:04:09,042 --> 00:04:11,336 ‫אלא אם את רוצה שאטיח את זה בפרצוף שלך.‬ 47 00:04:11,420 --> 00:04:14,631 ‫טוב, כולן להירגע. אני יודעת שלכל אחת יש רגשות משלה,‬ 48 00:04:15,090 --> 00:04:18,093 ‫אני רק מבקשת שלא תטיחו אותם זו על זו,‬ 49 00:04:18,635 --> 00:04:20,303 ‫ואולי תשאירו לעצמכן מקום.‬ 50 00:04:20,387 --> 00:04:21,388 ‫מקום למה?‬ 51 00:04:21,555 --> 00:04:22,973 ‫לא יודעת, לתקווה?‬ 52 00:04:23,765 --> 00:04:25,851 ‫עדיין קורים דברים טובים.‬ 53 00:04:26,184 --> 00:04:28,061 ‫עברו רק ארבעה ימים מההתמוטטות,‬ 54 00:04:28,145 --> 00:04:30,814 ‫היא שותה מים והדופק שלה תקין.‬ 55 00:04:30,897 --> 00:04:32,190 ‫אנחנו עדיין בשליטה.‬ 56 00:04:39,781 --> 00:04:40,824 ‫אנחנו בשליטה.‬ 57 00:04:50,709 --> 00:04:51,626 ‫לעזאזל.‬ 58 00:04:52,169 --> 00:04:53,211 ‫מה?‬ 59 00:04:55,088 --> 00:04:56,256 ‫פצע לחץ.‬ 60 00:04:56,882 --> 00:04:59,134 ‫- לא. - לא, טוני!‬ 61 00:04:59,217 --> 00:05:01,428 ‫אני נשבעת שיהיה בסדר, טוב?‬ 62 00:05:01,511 --> 00:05:02,679 ‫טוב,‬ 63 00:05:04,723 --> 00:05:06,892 ‫יודעות מה נעשה? ניקח אותה למעיין החם.‬ 64 00:05:06,975 --> 00:05:11,104 ‫טוב, המעיין החם לא ממש קרוב ומרתה לא ממש זזה.‬ 65 00:05:11,229 --> 00:05:13,482 ‫נוכל לסחוב אותה על המיטה אם נקשור אותה.‬ 66 00:05:13,565 --> 00:05:17,778 ‫אני יודעת שיהיה קשה, אבל זה הדבר הכי טוב שאנחנו יכולות לעשות כרגע.‬ 67 00:05:18,028 --> 00:05:20,072 ‫אם נביא אותה לשם, נוכל לנקות אותה,‬ 68 00:05:20,155 --> 00:05:23,909 ‫לחמם אותה, ופשוט לגרום לה להרגיש טוב עד כמה שניתן.‬ 69 00:05:24,868 --> 00:05:25,952 ‫אז מי בעניין?‬ 70 00:05:30,874 --> 00:05:33,627 ‫זה אומר שכולנו בעניין. ליאה?‬ 71 00:05:33,710 --> 00:05:35,253 ‫- כן. - לכי להביא במבוק‬ 72 00:05:35,337 --> 00:05:39,341 ‫כדי לוודא שהאלונקה חזקה מספיק כדי לשאת אותה.‬ 73 00:05:41,176 --> 00:05:42,636 ‫כן, רייצ'ל, אני לא יכולה.‬ 74 00:05:43,595 --> 00:05:46,890 ‫אני יכולה, אבל לא כדאי. אני באמת לא צריכה ללכת לשום מקום.‬ 75 00:05:47,265 --> 00:05:51,728 ‫בלי להעליב, אבל הרצועה הקצרה הזו שקשרת לעצמך, קצת...‬ 76 00:05:51,853 --> 00:05:52,896 ‫מטרידה.‬ 77 00:05:53,021 --> 00:05:56,108 ‫לא התרחקת יותר מ-15 מטר כדי ללכת לשירותים.‬ 78 00:05:56,191 --> 00:05:59,611 ‫ראיתי את התחת שלך מספיק כדי לזהות אותו במסדר זיהוי.‬ 79 00:05:59,736 --> 00:06:00,695 ‫לא, זה פשוט...‬ 80 00:06:02,531 --> 00:06:05,158 ‫אני חייבת להישאר כאן, חייבת לעמוד על המשמר.‬ 81 00:06:05,450 --> 00:06:08,537 ‫הייתי רחוקה וממש לא ערנית כשהיא...‬ 82 00:06:10,747 --> 00:06:12,749 ‫אולי אם לא הייתי כזו מעופפת,‬ 83 00:06:12,833 --> 00:06:14,835 ‫- הייתי מוצאת אותה... - לא.‬ 84 00:06:15,710 --> 00:06:19,047 ‫הכול קרה מהר כל כך, את לא אשמה בכלל.‬ 85 00:06:20,465 --> 00:06:22,509 ‫אני אלך להביא במבוק.‬ 86 00:06:24,302 --> 00:06:25,303 ‫תודה.‬ 87 00:06:26,596 --> 00:06:28,390 ‫טוב, כל השאר,‬ 88 00:06:28,598 --> 00:06:31,143 ‫תתכוננו ליציאה. לא יודעת כמה זמן נהיה שם,‬ 89 00:06:31,268 --> 00:06:32,727 ‫תארזו בהתאם.‬ 90 00:06:36,857 --> 00:06:38,650 ‫אני יודעת שיש לך הרבה על הראש,‬ 91 00:06:38,775 --> 00:06:42,112 ‫אבל את חושבת שנוכל לדבר רגע ביחידות?‬ 92 00:06:42,237 --> 00:06:43,780 ‫כן...‬ 93 00:06:44,698 --> 00:06:47,492 ‫אני צריכה שלא תתמקדי בעצמך כרגע,‬ 94 00:06:48,535 --> 00:06:50,495 ‫פשוט אל תהיי תלותית כל כך.‬ 95 00:06:50,996 --> 00:06:54,166 ‫טוב, זה אולי יישמע קצת מטורף, אבל אני לא יכול לשקר.‬ 96 00:06:54,916 --> 00:06:57,586 ‫אני אוהב כשהבחורה קצת מלאה,‬ 97 00:06:57,919 --> 00:07:01,423 ‫במיוחד בכיס הקטן מתחת לטבור שלה,‬ 98 00:07:01,548 --> 00:07:03,175 ‫איך קוראים לזה?‬ 99 00:07:03,800 --> 00:07:06,761 ‫יש לזה ראשי תיבות. איך זה נקרא, לעזאזל...‬ 100 00:07:06,845 --> 00:07:07,679 ‫פופ"ה.‬ 101 00:07:09,723 --> 00:07:12,601 ‫הייתי די לחוץ בדרך לכאן,‬ 102 00:07:12,684 --> 00:07:14,436 ‫חשבתי מה אני צריך לומר.‬ 103 00:07:14,519 --> 00:07:17,689 ‫בהחלט לא חשבתי ש"פופ"ה" יהיה משפט הפתיחה שלי.‬ 104 00:07:17,772 --> 00:07:22,944 ‫- מה אתה רוצה, בנאדם? - כלום, באתי לומר... היי.‬ 105 00:07:25,155 --> 00:07:27,449 ‫תקשיב, אחי, אנחנו לא בפלזנטוויל, בסדר?‬ 106 00:07:27,532 --> 00:07:29,534 ‫איננו צריכים "שלום" ידידותי מהשכן.‬ 107 00:07:29,743 --> 00:07:31,494 ‫למעשה, עדיף לנו לא לקבל אותו.‬ 108 00:07:31,578 --> 00:07:33,496 ‫כן, לא, מצטער...‬ 109 00:07:34,122 --> 00:07:36,249 ‫רציתי להביא לכם את זה.‬ 110 00:07:36,625 --> 00:07:38,960 ‫איוון וראף מצאו כמה רשתות שנסחפו לחוף,‬ 111 00:07:39,461 --> 00:07:43,965 ‫אז ניסינו אותן. היה איטי בהתחלה, אבל הבוקר דגנו שלושה,‬ 112 00:07:44,049 --> 00:07:46,843 ‫וזה באמת יותר ממה שאנחנו יכולים לאכול, אז...‬ 113 00:08:01,650 --> 00:08:02,776 ‫היי!‬ 114 00:08:03,902 --> 00:08:05,111 ‫תודה, סת'.‬ 115 00:08:06,947 --> 00:08:09,658 ‫כן, אין על מה.‬ 116 00:08:11,618 --> 00:08:14,079 ‫כן. אין לי הרבה, אבל...‬ 117 00:08:16,081 --> 00:08:17,791 ‫אני כאן אם תצטרכו אותי.‬ 118 00:08:21,878 --> 00:08:23,922 ‫כשאתה אומר "אני כאן אם תצטרכי אותי",‬ 119 00:08:24,005 --> 00:08:27,634 ‫אתה מתכוון לזה? כי כבר 23:00 ואני עצובה וליד הבית שלך.‬ 120 00:08:34,140 --> 00:08:36,476 ‫- ג'וליה. - ידעתי שאראה את הבעת פניך‬ 121 00:08:36,559 --> 00:08:40,021 ‫- ומייד אתחרט שבאתי. - לא, בואי, תיכנסי.‬ 122 00:08:40,146 --> 00:08:43,817 ‫למה אני לא מצליחה להתמודד עם הדברים בעצמי?‬ 123 00:08:43,900 --> 00:08:46,736 ‫אני כזאת תינוקת, אתה יודע?‬ 124 00:08:47,279 --> 00:08:51,157 ‫למעשה, הלוואי שהייתי תינוקת כי חייו של תינוק הם קלים כל כך.‬ 125 00:08:51,366 --> 00:08:55,996 ‫אתה רק צריך להשתין במכנסיים ואסור לאנשים להיות רעים אליך.‬ 126 00:08:58,456 --> 00:09:01,084 ‫זה קשור לג'רמי?‬ 127 00:09:02,502 --> 00:09:07,841 ‫היינו במסיבה אצל ג'נה והוא והחברים שלו התנהגו כמו מטומטמים.‬ 128 00:09:08,508 --> 00:09:10,552 ‫ואני לא יודעת, להורים שלה‬ 129 00:09:10,635 --> 00:09:15,807 ‫יש אוסף תקליטים ישנים ממש מדהים, של בילי הולידיי ודאסטי ספרינגפילד.‬ 130 00:09:16,057 --> 00:09:19,728 ‫פשוט רציתי להקשיב למוזיקה ולהירגע.‬ 131 00:09:20,228 --> 00:09:22,355 ‫כל מה שהוא רצה לעשות זה לשתות טקילה‬ 132 00:09:22,439 --> 00:09:25,025 ‫ולנסות לזיין אותי בחדר של ההורים של ג'נה.‬ 133 00:09:25,317 --> 00:09:26,818 ‫אז עזבתי כי...‬ 134 00:09:28,320 --> 00:09:30,280 ‫נמאס לי שהוא לא מבין אותי.‬ 135 00:09:32,157 --> 00:09:34,617 ‫לעזאזל. טוב, ג'ולס,‬ 136 00:09:35,535 --> 00:09:38,455 ‫זה חייב להתחיל לשעמם אותך בשלב מסוים.‬ 137 00:09:43,251 --> 00:09:45,545 ‫כן, אני שיכורה,‬ 138 00:09:46,171 --> 00:09:48,840 ‫בגלל זה לא יכולתי לחזור...‬ 139 00:09:49,716 --> 00:09:52,010 ‫אלוהים. בסדר, בואי.‬ 140 00:09:52,135 --> 00:09:54,387 ‫מצב חירום, אנחנו זזים.‬ 141 00:10:00,226 --> 00:10:04,105 ‫השירותים שלך תמיד היו מגעילים ואני פשוט לא שמתי לב?‬ 142 00:10:06,232 --> 00:10:07,776 ‫אני פותח את ביתי,‬ 143 00:10:07,901 --> 00:10:11,905 ‫אני נותן לה מקלט מדיני ומה היא עושה?‬ 144 00:10:11,988 --> 00:10:15,241 ‫היא מלכלכת על מרחב המחיה שלי.‬ 145 00:10:16,034 --> 00:10:18,286 ‫אני רק מסתלבטת עליך, בת'.‬ 146 00:10:18,411 --> 00:10:20,038 ‫אני יודע, חוליו.‬ 147 00:10:20,538 --> 00:10:24,459 ‫אני עוצמת עיניים עכשיו, אבל אני לא הולכת לישון.‬ 148 00:10:36,179 --> 00:10:38,932 ‫הדבר הזה לא נראה לי.‬ 149 00:10:41,810 --> 00:10:43,311 ‫אני לא מצליחה להחזיק.‬ 150 00:10:44,145 --> 00:10:45,897 ‫לא נספיק להגיע לפני שיחשיך.‬ 151 00:10:45,980 --> 00:10:48,608 ‫- כן נספיק. אנחנו רק צריכות... - עצרו!‬ 152 00:10:50,527 --> 00:10:52,195 ‫רק אני שומעת את זה?‬ 153 00:10:55,907 --> 00:10:58,451 ‫לעזאזל!‬ 154 00:10:58,785 --> 00:11:00,578 ‫איך לא מצאנו את זה קודם?‬ 155 00:11:00,662 --> 00:11:04,165 ‫הלכנו מזרחה כדי להימנע מהביצה.‬ 156 00:11:10,255 --> 00:11:11,423 ‫אלוהים אדירים...‬ 157 00:11:11,840 --> 00:11:13,675 ‫מה אנחנו אמורות לעשות עכשיו?‬ 158 00:11:15,218 --> 00:11:16,761 ‫אולי פשוט נקבל את זה.‬ 159 00:11:18,513 --> 00:11:19,681 ‫נקבל מה?‬ 160 00:11:20,223 --> 00:11:23,184 ‫שאנחנו תקועות כאן? שאולי מרתה לא תתאושש? לקבל מה?‬ 161 00:11:23,268 --> 00:11:27,105 ‫לא, אולי מרתה פשוט...‬ 162 00:11:27,730 --> 00:11:29,691 ‫לקחה את עצמה למקום בטוח.‬ 163 00:11:30,358 --> 00:11:31,276 ‫מה?‬ 164 00:11:31,901 --> 00:11:33,736 ‫המוח מסוגל לעשות את זה, את יודעת?‬ 165 00:11:34,863 --> 00:11:36,156 ‫לתת לך את מה שאת צריכה.‬ 166 00:11:36,239 --> 00:11:38,324 ‫- אז את מנתחת מוח עכשיו? - לא.‬ 167 00:11:38,867 --> 00:11:41,286 ‫- טוני, אל תרדי עליה. - למה?‬ 168 00:11:41,369 --> 00:11:43,872 ‫היא חושבת שזה בסדר, שמרתה חולמת בהקיץ.‬ 169 00:11:43,997 --> 00:11:46,207 ‫- מצטערת, זה לא מקובל עליי. - זה נהר,‬ 170 00:11:46,291 --> 00:11:48,460 ‫לא קיר לבנים, צריך רק לחצות אותו.‬ 171 00:11:48,543 --> 00:11:50,962 ‫עם כל הכבוד, רייצ'ל, לעזאזל עם זה!‬ 172 00:11:52,213 --> 00:11:54,174 ‫אין לנו מושג מה העומק,‬ 173 00:11:54,674 --> 00:11:56,634 ‫אם הסלעים חלקים,‬ 174 00:11:56,718 --> 00:11:58,678 ‫ואם אנחנו בכלל בדרך הנכונה.‬ 175 00:11:58,761 --> 00:12:01,389 ‫תראו, המעיין נמצא בכיוון הזה, בסדר?‬ 176 00:12:01,723 --> 00:12:03,057 ‫מעבר לעלייה הזו.‬ 177 00:12:03,141 --> 00:12:05,560 ‫הסתכלתי עליה כל הזמן.‬ 178 00:12:05,894 --> 00:12:06,978 ‫זה אפשרי.‬ 179 00:12:08,229 --> 00:12:09,731 ‫אנחנו רק צריכות לגלות אמונה.‬ 180 00:12:09,814 --> 00:12:11,608 ‫נגמרה לי האמונה,‬ 181 00:12:11,774 --> 00:12:13,401 ‫בזבזתי את כל מה שהיה לי.‬ 182 00:12:13,485 --> 00:12:16,112 ‫טוב, אני לא, אז בואו נלך.‬ 183 00:12:41,095 --> 00:12:42,263 ‫מרתה!‬ 184 00:12:44,015 --> 00:12:44,849 ‫מרתה!‬ 185 00:12:45,517 --> 00:12:47,477 ‫- מרתה! - מרתה!‬ 186 00:12:47,936 --> 00:12:49,312 ‫מרתה!‬ 187 00:12:50,146 --> 00:12:52,106 ‫- מרתה! - איפה היא, לעזאזל?‬ 188 00:12:52,941 --> 00:12:54,025 ‫מרתה!‬ 189 00:13:01,032 --> 00:13:03,576 ‫- איפה דוט? - איפה הן?‬ 190 00:13:03,660 --> 00:13:06,037 ‫- מרתה! - איפה הן?‬ 191 00:13:06,120 --> 00:13:08,581 ‫מרתה!‬ 192 00:13:10,124 --> 00:13:11,167 ‫מרתה!‬ 193 00:13:11,251 --> 00:13:12,293 ‫דוט!‬ 194 00:13:24,472 --> 00:13:26,975 ‫כיבוי אורות, בני זונות!‬ 195 00:13:29,435 --> 00:13:30,562 ‫כן!‬ 196 00:13:31,104 --> 00:13:32,522 ‫לא אמרתי את זה הרגע?‬ 197 00:13:32,855 --> 00:13:35,149 ‫לא אמרתי "כיבוי אורות"?‬ 198 00:13:35,233 --> 00:13:36,568 ‫כיבוי אורות!‬ 199 00:13:36,651 --> 00:13:40,446 ‫כיבוי אורות מוחלט! נתיכים מתפוצצים, רשתות חשמל קורסות,‬ 200 00:13:40,613 --> 00:13:42,949 ‫הפסקות חשמל בכל החוף המזרחי.‬ 201 00:13:43,032 --> 00:13:45,451 ‫ג'וש, מתג כיבוי.‬ 202 00:13:46,953 --> 00:13:48,496 ‫נכון, כן, לגמרי.‬ 203 00:13:50,832 --> 00:13:53,751 ‫היי, אתה יכול להביא לי קצת מים וקרם הגנה?‬ 204 00:13:54,043 --> 00:13:56,462 ‫ואז אני צריך שתבנה מחדש את ערמת הבירות.‬ 205 00:13:56,546 --> 00:13:58,214 ‫כן, אני על זה.‬ 206 00:13:59,841 --> 00:14:01,175 ‫זה היה מבחן, ג'וש,‬ 207 00:14:02,427 --> 00:14:03,928 ‫מבחן שנכשלת בו.‬ 208 00:14:05,888 --> 00:14:07,599 ‫וואו, אני מצטער.‬ 209 00:14:07,724 --> 00:14:09,684 ‫בלי להצטער, רק תלמד את הלקח.‬ 210 00:14:11,102 --> 00:14:14,314 ‫אתה לא תמיד צריך לעשות דברים בשביל אחרים בצורה עיוורת,‬ 211 00:14:14,397 --> 00:14:15,773 ‫זאת התנהגות של כלבה.‬ 212 00:14:16,691 --> 00:14:18,151 ‫ואתה יודע מה כלבות מקבלות.‬ 213 00:14:19,027 --> 00:14:20,069 ‫דגים!‬ 214 00:14:21,654 --> 00:14:22,989 ‫נחמד!‬ 215 00:14:23,990 --> 00:14:25,074 ‫אתם דגתם את זה?‬ 216 00:14:25,908 --> 00:14:27,702 ‫- כן... - סת' דג את זה.‬ 217 00:14:28,494 --> 00:14:31,831 ‫אני צריך שתפסיק לחיות כאילו אתה מחובר לפוליגרף.‬ 218 00:14:31,956 --> 00:14:34,167 ‫רגע, דיברתם עם המניאק הזה?‬ 219 00:14:34,250 --> 00:14:36,461 ‫- לקחתם את זה ממנו? - היה להם דג מיותר.‬ 220 00:14:36,544 --> 00:14:39,631 ‫למי אכפת? אנחנו לא מקבלים נדבות מחלאות.‬ 221 00:14:39,756 --> 00:14:41,549 ‫כשאין לנו אוכל, דווקא כן!‬ 222 00:14:42,050 --> 00:14:44,677 ‫לא יודע אם שמת לב שיש מחסור, מאחר שאתה עסוק‬ 223 00:14:44,802 --> 00:14:47,388 ‫בגרבוצים, במשחקים עם גרסת המיני שלך‬ 224 00:14:47,472 --> 00:14:49,098 ‫ובהדלקת אש עם הפלוצים שלך.‬ 225 00:14:49,182 --> 00:14:51,392 ‫אל תגיד שלא צחקת.‬ 226 00:14:51,476 --> 00:14:53,353 ‫אישית, אני לא צחקתי.‬ 227 00:14:53,436 --> 00:14:57,523 ‫אני רק אומר שאתה מתנהג כאילו אתה מנהל את המחנה הזה כבר תקופה ארוכה‬ 228 00:14:57,607 --> 00:15:00,234 ‫ולאו דווקא שגשגנו תחת הניהול שלך.‬ 229 00:15:00,485 --> 00:15:03,780 ‫האווירה כאן מתחילה להזכיר...‬ 230 00:15:03,946 --> 00:15:05,823 ‫ערב פוטבול במסעדת הוטרס.‬ 231 00:15:05,907 --> 00:15:07,450 ‫רק בלי כנפי עוף.‬ 232 00:15:07,992 --> 00:15:10,828 ‫אז כן, טמבל, אנחנו מקבלים נדבות.‬ 233 00:15:11,120 --> 00:15:14,165 ‫בו-בו, תפלט את הדג הזה כדי שנוכל לבשל אותו.‬ 234 00:15:17,543 --> 00:15:19,337 ‫איזה שטויות.‬ 235 00:15:23,132 --> 00:15:26,427 ‫אתה חושב שאנחנו צריכים לקבל דג צדקה מהסוטה הזה?‬ 236 00:15:26,552 --> 00:15:28,596 ‫לא, אני לא. בכלל לא.‬ 237 00:15:30,139 --> 00:15:33,267 ‫אז אולי אתה צריך להגיד את זה לחבר שלנו.‬ 238 00:15:44,237 --> 00:15:45,947 ‫היי, בחור גדול,‬ 239 00:15:47,407 --> 00:15:50,451 ‫- מה דעתך שנוותר על הדג? - בחייך, ג'וש.‬ 240 00:15:52,537 --> 00:15:53,663 ‫טוב.‬ 241 00:15:54,956 --> 00:15:56,374 ‫כן, נכון,‬ 242 00:15:56,624 --> 00:15:59,919 ‫אין מצב שאתה לא תתלהב מארוחה, נכון?‬ 243 00:16:00,503 --> 00:16:01,629 ‫ברור.‬ 244 00:16:02,422 --> 00:16:04,424 ‫אתה יודע מה מרתק בך?‬ 245 00:16:04,507 --> 00:16:06,968 ‫אתה פסיכי על כל הראש עם הפרעה כפייתית‬ 246 00:16:07,093 --> 00:16:09,595 ‫בכל הנוגע למלאי ושמירה על הסדר,‬ 247 00:16:09,679 --> 00:16:13,599 ‫ובו זמנית, לגמרי בלתי אפשרי בשבילך כבן אדם‬ 248 00:16:13,683 --> 00:16:14,684 ‫להישאר נקי.‬ 249 00:16:14,767 --> 00:16:16,728 ‫הרי תראה כמה אתה מזיע.‬ 250 00:16:16,811 --> 00:16:19,355 ‫יש נחשול של זיעה שנסחף לך לתוך החריץ כרגע?‬ 251 00:16:19,439 --> 00:16:21,274 ‫- ג'וש, תרגיע. - אתה מסתכל למטה‬ 252 00:16:21,357 --> 00:16:25,695 ‫ביום חם לפעמים ומבין שאתה עומד על שלולית של זיעה שמנונית...‬ 253 00:16:25,778 --> 00:16:28,072 ‫סתום את הפה ותעמוד!‬ 254 00:16:29,157 --> 00:16:31,033 ‫סקוטי, אל תעשה משהו טיפשי.‬ 255 00:16:31,117 --> 00:16:33,828 ‫חבל שלא אמרת את זה לחבר שלך לפני שניגש לחבר שלי.‬ 256 00:16:33,911 --> 00:16:36,164 ‫יודע מה ספירת המלאי היחידה שבו יבצע?‬ 257 00:16:36,247 --> 00:16:37,999 ‫של השיניים שלו כשאשבור אותן.‬ 258 00:16:38,082 --> 00:16:40,209 ‫בחייך, סקוטי. זה בסדר.‬ 259 00:16:40,334 --> 00:16:41,711 ‫זה לא בסדר, לעזאזל!‬ 260 00:16:42,295 --> 00:16:44,505 ‫אף אחד לא מדבר ככה ויוצא מזה בשלום.‬ 261 00:16:44,630 --> 00:16:48,176 ‫חתיכת תינוק בכיין, משעמם, לבן ורכרוכי!‬ 262 00:16:48,342 --> 00:16:51,179 ‫- אתה ביקשת את זה! - סקוטי, בחייך. היי.‬ 263 00:16:51,471 --> 00:16:52,764 ‫- היי. - אין מצב!‬ 264 00:16:53,014 --> 00:16:53,973 ‫תסתכל עליי.‬ 265 00:16:55,641 --> 00:16:58,060 ‫תקשיב, בוא פשוט נלך.‬ 266 00:16:59,854 --> 00:17:02,815 ‫בסדר? זה כל מה שאנחנו צריכים לעשות, פשוט נלך.‬ 267 00:17:17,622 --> 00:17:19,707 ‫רגע, לאן לעזאזל אתה הולך?‬ 268 00:17:19,791 --> 00:17:21,834 ‫לכל מקום שהוא לא כאן.‬ 269 00:17:34,889 --> 00:17:36,140 ‫אני מריחה קלייה צרפתית.‬ 270 00:17:36,349 --> 00:17:38,059 ‫הרגע הכנתי אותו.‬ 271 00:17:38,142 --> 00:17:40,102 ‫זו הסיבה שאני נותנת לך להישאר כאן.‬ 272 00:17:41,437 --> 00:17:42,355 ‫תודה.‬ 273 00:17:42,688 --> 00:17:44,774 ‫אני שונאת את הספל הקיטשי הזה.‬ 274 00:17:44,899 --> 00:17:45,900 ‫אימא צריכה את הקפה שלה‬ 275 00:17:45,983 --> 00:17:47,735 ‫הסנטה הסודי שלי טעה בגדול.‬ 276 00:17:47,819 --> 00:17:51,656 ‫כן, זה חמוד מדי בשביל אישה קשוחה ומקועקעת.‬ 277 00:17:52,698 --> 00:17:54,492 ‫אלוהים, שכחתי שסיפרתי לך על זה.‬ 278 00:17:54,784 --> 00:17:55,952 ‫מה סיפרת לו?‬ 279 00:17:57,245 --> 00:17:58,621 ‫על הקעקוע שלי.‬ 280 00:17:59,121 --> 00:18:00,414 ‫מה, יש לך קעקוע?‬ 281 00:18:00,498 --> 00:18:04,126 ‫שלד קטן על הירך, כשהתקבלתי לעבודה הראשונה שלי כטכנאית רנטגן.‬ 282 00:18:04,377 --> 00:18:06,587 ‫- סיפרתי לך לפני שנים. - לא נכון.‬ 283 00:18:07,088 --> 00:18:10,967 ‫ועכשיו כשאני יודע, את צריכה להפסיק להעיר לי על עגיל האף שלי.‬ 284 00:18:11,050 --> 00:18:15,429 ‫הוא על הפרצוף שלך, הנרי, תקעת חתיכת מתכת במרכז הפרצוף שלך.‬ 285 00:18:15,555 --> 00:18:19,350 ‫מה יקרה אם מחר תרצה להשיג עבודה בבנק או משהו כזה?‬ 286 00:18:19,475 --> 00:18:21,811 ‫לעולם לא אעבוד במוסד פיננסי.‬ 287 00:18:21,978 --> 00:18:23,187 ‫זו הייתה דוגמה גרועה.‬ 288 00:18:23,271 --> 00:18:25,815 ‫בנקים הם מגפה וכסף הוא מזימה ממשלתית.‬ 289 00:18:25,898 --> 00:18:29,151 ‫קצת מוקדם מכדי לדבר על מזימות ממשלתיות.‬ 290 00:18:29,569 --> 00:18:30,611 ‫אני עולה למעלה.‬ 291 00:18:30,695 --> 00:18:31,946 ‫ג'וליה עדיין ישנה?‬ 292 00:18:32,029 --> 00:18:34,448 ‫נדמה לי שכן, עדיין לא בדקתי מה איתה.‬ 293 00:18:34,824 --> 00:18:37,410 ‫ג'וליה נשארה לישון פה? למה אני לא יודע כלום?‬ 294 00:18:37,577 --> 00:18:39,036 ‫יש לי תיאוריה.‬ 295 00:18:39,996 --> 00:18:42,748 ‫זה לא פייר, את אף פעם לא מרשה לפייג' לישון פה.‬ 296 00:18:42,832 --> 00:18:44,667 ‫כי היא החברה שלך.‬ 297 00:18:44,750 --> 00:18:48,462 ‫ג'וליה היא רק ידידה שנקלעה לצרה והסכמנו כי סת' ישן למטה.‬ 298 00:18:48,629 --> 00:18:51,132 ‫- זה מבהיר את העניין מבחינתך? - שיהיה,‬ 299 00:18:51,215 --> 00:18:53,718 ‫אבל זה עדיין נראה לי כמו מוסר כפול.‬ 300 00:19:09,233 --> 00:19:10,276 ‫היי.‬ 301 00:19:10,735 --> 00:19:13,487 ‫ישנתי מלא זמן, נכון?‬ 302 00:19:13,905 --> 00:19:14,822 ‫כן.‬ 303 00:19:15,031 --> 00:19:18,618 ‫אני לא יודע איך להגיד לך את זה, אבל השנה היא 2025.‬ 304 00:19:19,285 --> 00:19:21,120 ‫יש חורף גרעיני בחוץ.‬ 305 00:19:21,203 --> 00:19:23,623 ‫אמריקה היא מדינה טוטליטרית.‬ 306 00:19:23,706 --> 00:19:26,083 ‫איזה חרא. מי הדיקטטור שלנו?‬ 307 00:19:27,043 --> 00:19:30,463 ‫קשה, למען האמת.‬ 308 00:19:30,546 --> 00:19:32,423 ‫- כן. - היא עזבה את תחום המוזיקה‬ 309 00:19:32,548 --> 00:19:34,759 ‫ונכנסה חזק לקטע של הפיכות צבאיות,‬ 310 00:19:36,177 --> 00:19:37,470 ‫וכך הגענו עד הלום.‬ 311 00:19:39,513 --> 00:19:40,765 ‫אתה כזה מצחיק.‬ 312 00:19:41,682 --> 00:19:44,185 ‫אני תמיד שוכחת כמה אתה מצחיק.‬ 313 00:19:46,604 --> 00:19:51,150 ‫חשבתי שלפה שלי יהיה טעם של ביוב טקילה, אבל הוא די רענן.‬ 314 00:19:52,401 --> 00:19:57,031 ‫כן, שמעתי אותך מגרגרת עם מי פה אחרי שהקאת אמש.‬ 315 00:20:00,910 --> 00:20:05,164 ‫לאלכוהול יצא שם רע בנוגע ליכולת קבלת החלטות,‬ 316 00:20:06,666 --> 00:20:09,669 ‫אבל אני מרגישה שההחלטות שלי מצוינות כשאני שיכורה.‬ 317 00:20:09,752 --> 00:20:11,003 ‫כן? מה למשל?‬ 318 00:20:12,213 --> 00:20:15,466 ‫נסעתי לכאן באובר במקום לנהוג,‬ 319 00:20:16,133 --> 00:20:17,802 ‫זכרתי להשתמש במי פה...‬ 320 00:20:18,302 --> 00:20:19,303 ‫- כן. - וגם...‬ 321 00:20:19,804 --> 00:20:24,642 ‫לא הלכתי לקלי, שפשוט הייתה מסממת אותי בנוסף לשתייה.‬ 322 00:20:30,147 --> 00:20:32,817 ‫ובאתי לכאן במקום זאת.‬ 323 00:20:44,245 --> 00:20:45,663 ‫לא, ג'ולס.‬ 324 00:20:45,746 --> 00:20:49,250 ‫אני... אני לא יכול.‬ 325 00:20:50,626 --> 00:20:52,586 ‫לא משום שאני לא רוצה...‬ 326 00:20:53,295 --> 00:20:56,507 ‫כלומר, אני רוצה כבר הרבה זמן.‬ 327 00:20:57,466 --> 00:20:58,426 ‫לעזאזל...‬ 328 00:20:59,677 --> 00:21:02,096 ‫- אני מתחרפן עכשיו. - סת'...‬ 329 00:21:02,221 --> 00:21:04,515 ‫לא. תראי, זה פשוט...‬ 330 00:21:05,933 --> 00:21:10,771 ‫לך יש הרבה דרמה ולי אין.‬ 331 00:21:12,732 --> 00:21:13,816 ‫היי.‬ 332 00:21:21,323 --> 00:21:22,491 ‫אתה רוצה את זה?‬ 333 00:22:22,301 --> 00:22:23,844 ‫סת'? היי!‬ 334 00:22:25,471 --> 00:22:26,806 ‫מה הצעד הבא?‬ 335 00:22:27,181 --> 00:22:28,891 ‫כן. מצטער.‬ 336 00:22:33,145 --> 00:22:34,688 ‫אני מניח שנתחיל לבנות.‬ 337 00:22:36,232 --> 00:22:40,611 ‫כן, אני מיובש מדי לעבודת כפיים כרגע, וגם במצב של תת תזונה.‬ 338 00:22:41,529 --> 00:22:43,781 ‫קדימה, קום ותתחיל לזוז.‬ 339 00:22:43,864 --> 00:22:46,325 ‫- תחלץ עצמות. - טוב! גבולות, בבקשה.‬ 340 00:22:48,828 --> 00:22:51,914 ‫אתה יודע, אני עדיין לא לגמרי בצד שלך. אני רק...‬ 341 00:22:52,498 --> 00:22:55,376 ‫החלטתי לנסות להישאר בחיים בסביבה שלך.‬ 342 00:22:56,752 --> 00:22:57,795 ‫אני יודע.‬ 343 00:22:59,547 --> 00:23:01,257 ‫אני מצטער, איוון.‬ 344 00:23:01,715 --> 00:23:03,300 ‫מה קורה כאן?‬ 345 00:23:05,344 --> 00:23:06,512 ‫היי, תירגעו.‬ 346 00:23:06,637 --> 00:23:08,848 ‫לא באנו לריב איתכם,‬ 347 00:23:08,931 --> 00:23:11,600 ‫פשוט נמאס לנו מהחרא במחנה השני.‬ 348 00:23:11,684 --> 00:23:13,185 ‫עד כמה נהיה רעיל שם?‬ 349 00:23:13,936 --> 00:23:15,604 ‫ברמה של צ'רנוביל.‬ 350 00:23:15,688 --> 00:23:19,108 ‫טוב, בואו. ביתי הוא ביתכם.‬ 351 00:23:19,191 --> 00:23:20,693 ‫יותר נכון, ביתנו.‬ 352 00:23:20,776 --> 00:23:23,612 ‫אבל אני לא יודע איך להגיד את זה, אני לומד צרפתית.‬ 353 00:23:25,489 --> 00:23:27,575 ‫הנרי לא בא איתכם?‬ 354 00:23:27,658 --> 00:23:29,743 ‫לא, אבל זה יקרה בקרוב,‬ 355 00:23:29,827 --> 00:23:31,579 ‫כבר נמאס לו מזמן.‬ 356 00:23:31,954 --> 00:23:34,832 ‫הוא כל הזמן הולך להביא מים רק כדי לברוח.‬ 357 00:23:36,041 --> 00:23:37,001 ‫בסדר.‬ 358 00:23:38,252 --> 00:23:40,337 ‫לא נעים לי להעביד אתכם מהר כל כך,‬ 359 00:23:40,421 --> 00:23:42,548 ‫אבל אנו מנסים להתקין לעצמנו קורת גג.‬ 360 00:23:42,631 --> 00:23:44,800 ‫אולי כדאי לשקול את זה מחדש.‬ 361 00:23:45,885 --> 00:23:48,053 ‫אנחנו יותר מהם עכשיו.‬ 362 00:23:48,387 --> 00:23:50,222 ‫אתה אומר שנסתער על הטירה שלהם?‬ 363 00:23:50,389 --> 00:23:52,558 ‫לא, לא התכוונתי בכוח.‬ 364 00:23:57,104 --> 00:23:59,773 ‫- אני לא יודע, לא משנה. - לא, זה טוב.‬ 365 00:24:00,107 --> 00:24:01,984 ‫שליחות דיפלומטית.‬ 366 00:24:02,151 --> 00:24:03,694 ‫בואו נלך על זה.‬ 367 00:24:04,528 --> 00:24:06,822 ‫נלך לשם, כולנו,‬ 368 00:24:07,740 --> 00:24:10,534 ‫בדרכי נועם, ופשוט נגיד מה אנחנו רוצים.‬ 369 00:24:10,618 --> 00:24:12,995 ‫- שזה? - להיפטר מהפילוג הזה.‬ 370 00:24:13,078 --> 00:24:15,372 ‫מחנה אחד, חבורה אחת, התחלה חדשה.‬ 371 00:24:20,586 --> 00:24:21,754 ‫בואו נלך על זה.‬ 372 00:24:24,965 --> 00:24:26,175 ‫בסדר.‬ 373 00:24:26,592 --> 00:24:28,802 ‫אני צריך לדבר עם הנרי קודם.‬ 374 00:24:28,886 --> 00:24:30,596 ‫משפחה מתחילה עם...‬ 375 00:24:31,263 --> 00:24:32,556 ‫משפחה.‬ 376 00:24:51,033 --> 00:24:53,285 ‫אני לא יודעת אם זה עוזר.‬ 377 00:24:53,869 --> 00:24:55,204 ‫תני לזה קצת זמן.‬ 378 00:25:03,379 --> 00:25:07,007 ‫את היחידה שיודעת את האמת על המקום הזה.‬ 379 00:25:12,930 --> 00:25:13,931 ‫פאטין.‬ 380 00:25:19,061 --> 00:25:20,020 ‫פאטין.‬ 381 00:25:21,063 --> 00:25:24,984 ‫- אני יכולה לקבל מטלית כלשהי, בבקשה? - כן, סליחה, כמובן.‬ 382 00:25:28,070 --> 00:25:28,904 ‫תודה.‬ 383 00:25:32,324 --> 00:25:34,076 ‫רייצ'ל, מה אם זה לא...‬ 384 00:25:36,620 --> 00:25:38,831 ‫- מה אם שום דבר לא יעזור? - היי.‬ 385 00:25:40,082 --> 00:25:42,126 ‫סבלנות ואמונה.‬ 386 00:25:46,964 --> 00:25:49,800 ‫טוני, אני רואה מה קורה כאן. את צריכה להתרחק קצת,‬ 387 00:25:49,967 --> 00:25:52,219 ‫לשוטט ולנקות את הראש.‬ 388 00:25:52,303 --> 00:25:55,180 ‫- לא, אני לא עושה את זה. - זאת לא בקשה.‬ 389 00:25:56,056 --> 00:25:57,099 ‫אני שומרת על מרטי.‬ 390 00:25:58,976 --> 00:26:01,020 ‫אני צריכה שתתאפסי.‬ 391 00:26:18,495 --> 00:26:20,539 ‫משהו יקרה כאן, טוני.‬ 392 00:26:23,042 --> 00:26:24,960 ‫זה מקום מיוחד מאוד.‬ 393 00:26:35,763 --> 00:26:38,515 ‫מה קרה לך, יצורה מזדיינת?‬ 394 00:26:40,768 --> 00:26:42,853 ‫ועל מה לעזאזל כולכן מסתכלות?‬ 395 00:26:42,936 --> 00:26:46,440 ‫אתן חושבות שלא שמתי לב שאתן מאכזבות אותה, אחת-אחת?‬ 396 00:26:47,483 --> 00:26:50,694 ‫את והטריפ המזוין הזה שלך,‬ 397 00:26:50,944 --> 00:26:53,197 ‫תמיד בסביבה אבל לא עושה כלום‬ 398 00:26:53,280 --> 00:26:55,324 ‫חוץ מלבהות באוויר ולדבר‬ 399 00:26:55,449 --> 00:26:57,785 ‫שטויות שלא קשורות למציאות. מה יש, ליאה?‬ 400 00:26:57,868 --> 00:27:02,081 ‫מישהי שחשובה לי יוצאת מדעתה ואת חייבת להיות במצב גרוע עוד יותר?‬ 401 00:27:03,123 --> 00:27:04,750 ‫תתרחקי, לעזאזל!‬ 402 00:27:04,875 --> 00:27:07,378 ‫ותעופי לי מהעיניים!‬ 403 00:27:09,546 --> 00:27:11,423 ‫- טוני. - ובמה את מועילה?‬ 404 00:27:11,632 --> 00:27:14,176 ‫קוראת את היומן של נורה ומציירת.‬ 405 00:27:14,343 --> 00:27:16,428 ‫איך לעזאזל זה עוזר?‬ 406 00:27:18,555 --> 00:27:19,973 ‫אני לא יכולה איתך.‬ 407 00:27:20,307 --> 00:27:22,893 ‫עשית את שלך בנהר, אבל מה עוד עשית?‬ 408 00:27:22,976 --> 00:27:25,729 ‫מרתה לא מתפקדת וכל היכולת שלך להתמודד עם משברים‬ 409 00:27:25,854 --> 00:27:27,773 ‫נעלמת כלא הייתה.‬ 410 00:27:27,940 --> 00:27:30,109 ‫כן, עד שאת סתם כלבה עגומה‬ 411 00:27:30,192 --> 00:27:33,278 ‫שמסתכלת על חברתי הטובה כעל רוח רפאים או מצורעת,‬ 412 00:27:33,362 --> 00:27:35,781 ‫או משהו אחר שאת לא מסוגלת להתמודד איתו!‬ 413 00:27:37,032 --> 00:27:38,283 ‫אני טועה?‬ 414 00:27:39,493 --> 00:27:42,788 ‫החברה הכי טובה שלי מתמוטטת וכל הכוח שלך נעלם.‬ 415 00:27:42,955 --> 00:27:45,666 ‫זה העניין?‬ 416 00:27:49,586 --> 00:27:51,213 ‫- טוני, בבקשה. - סיימתי.‬ 417 00:27:56,343 --> 00:27:57,803 ‫אל תברח.‬ 418 00:28:00,597 --> 00:28:01,598 ‫זה רק אני.‬ 419 00:28:02,933 --> 00:28:05,269 ‫כנראה לא מרגיע אותך לשמוע את זה,‬ 420 00:28:05,352 --> 00:28:07,771 ‫בהתחשב בנסיבות.‬ 421 00:28:13,777 --> 00:28:15,988 ‫הבנים מפלורידה עברו מחנה.‬ 422 00:28:18,115 --> 00:28:21,285 ‫זה אומר שיש לנו רוב.‬ 423 00:28:23,078 --> 00:28:24,746 ‫אז האשטאג "חבורה אדירה".‬ 424 00:28:28,333 --> 00:28:30,752 ‫אמרתי את זה בציניות, "חבורה אדירה".‬ 425 00:28:30,836 --> 00:28:34,465 ‫לא ממש הגיוני להגיד את זה בציניות, זה סתם פאסה.‬ 426 00:28:35,841 --> 00:28:40,762 ‫בנאדם, אני ממש מתאמץ כאן, אני מקווה שאתה נהנה מזה.‬ 427 00:28:42,389 --> 00:28:43,432 ‫קצת.‬ 428 00:28:47,269 --> 00:28:48,729 ‫אני מתגעגע אליך, בנאדם.‬ 429 00:28:49,646 --> 00:28:53,108 ‫בעצם זה קצת הורג אותי, מה שקורה בינינו.‬ 430 00:28:54,359 --> 00:28:56,820 ‫אני מרגיש שזה הורג גם אותך.‬ 431 00:29:01,408 --> 00:29:02,659 ‫קצת.‬ 432 00:29:08,916 --> 00:29:10,459 ‫צידדת בהם, הנרי.‬ 433 00:29:12,002 --> 00:29:14,463 ‫וזה מתנגן לי בראש, אתה יודע?‬ 434 00:29:16,215 --> 00:29:17,799 ‫זה לא שרציתי לעשות את זה.‬ 435 00:29:22,429 --> 00:29:23,347 ‫למה עשית את זה?‬ 436 00:29:23,430 --> 00:29:26,433 ‫בכל פעם שניסיתי להגיד לעצמי שלא ייתכן שעשית את זה,‬ 437 00:29:26,517 --> 00:29:30,646 ‫חשבתי על הידיים שלך דוחפות את הכתפיים שלי, מחזיקות אותי מתחת למים.‬ 438 00:29:33,774 --> 00:29:35,734 ‫אבל זה לא הכול, נכון?‬ 439 00:29:37,194 --> 00:29:38,278 ‫מה זאת אומרת?‬ 440 00:29:38,987 --> 00:29:41,114 ‫יש עוד משהו שיושב עליך.‬ 441 00:29:42,741 --> 00:29:43,784 ‫אני יודע את זה.‬ 442 00:29:46,078 --> 00:29:46,995 ‫כל ה...‬ 443 00:29:48,163 --> 00:29:50,332 ‫העניין הזה עם אימא שלך,‬ 444 00:29:50,624 --> 00:29:52,501 ‫שאני והיא מסתדרים.‬ 445 00:29:59,925 --> 00:30:01,593 ‫ההרגשה לא מדהימה, אני מניח.‬ 446 00:30:04,221 --> 00:30:05,681 ‫כמה שהיא אוהבת אותך,‬ 447 00:30:06,765 --> 00:30:07,933 ‫ומבינה אותך.‬ 448 00:30:10,269 --> 00:30:12,354 ‫כן, אולי.‬ 449 00:30:14,690 --> 00:30:15,607 ‫בטח.‬ 450 00:30:17,109 --> 00:30:20,946 ‫אולי היא סבבה איתי כי אני מתאמץ ואני מרצה,‬ 451 00:30:22,573 --> 00:30:26,034 ‫מתבדח ופשוט מתחנף כל היום.‬ 452 00:30:32,332 --> 00:30:33,500 ‫אבל היא אוהבת אותך.‬ 453 00:30:35,460 --> 00:30:36,378 ‫הנרי.‬ 454 00:30:38,046 --> 00:30:40,090 ‫אתה עושה פירסינג בפנים, אתה לובש...‬ 455 00:30:41,925 --> 00:30:43,135 ‫את מה שאתה לובש.‬ 456 00:30:44,553 --> 00:30:47,055 ‫אתה עושה את כל הדברים האלה‬ 457 00:30:47,806 --> 00:30:49,600 ‫שמחרפנים אותה לגמרי.‬ 458 00:30:50,267 --> 00:30:51,226 ‫כל הזמן.‬ 459 00:30:56,898 --> 00:30:58,275 ‫אבל היא נשארת.‬ 460 00:31:03,697 --> 00:31:05,616 ‫לכן אני יודע שהיא אוהבת אותך.‬ 461 00:31:09,494 --> 00:31:10,412 ‫אני יודע,‬ 462 00:31:12,914 --> 00:31:14,416 ‫או לפחות אני חושב שאני יודע.‬ 463 00:31:16,251 --> 00:31:19,463 ‫אבל היא מפגינה את זה בדרכים דפוקות.‬ 464 00:31:20,005 --> 00:31:21,673 ‫למשל, לשלוח אותי לאיזה...‬ 465 00:31:22,090 --> 00:31:25,260 ‫נופש מחריד שמיועד לבנים נורמטיביים חובבי הרפתקאות.‬ 466 00:31:27,095 --> 00:31:32,267 ‫הנרי, בעניין האהבה, האהבה המזדיינת הזאת,‬ 467 00:31:33,352 --> 00:31:36,521 ‫אף אחד לא מצליח להפגין אותה כמו שצריך.‬ 468 00:31:38,940 --> 00:31:40,067 ‫כלומר, תסתכל עליי.‬ 469 00:31:41,026 --> 00:31:42,527 ‫רציתי להראות לך,‬ 470 00:31:43,570 --> 00:31:46,782 ‫ואז הטבעתי אותך בים המזוין.‬ 471 00:32:03,590 --> 00:32:04,925 ‫מה קורה פה, לעזאזל?‬ 472 00:32:05,008 --> 00:32:06,510 ‫ועידת שלום, קירין.‬ 473 00:32:07,469 --> 00:32:09,179 ‫לא יותר, לא פחות.‬ 474 00:32:11,056 --> 00:32:14,059 ‫נמאס לנו מהסכסוך, קירין, אנחנו רוצים להתאחד.‬ 475 00:32:14,142 --> 00:32:15,602 ‫מחנה אחד, כל השמינייה.‬ 476 00:32:15,894 --> 00:32:17,646 ‫אתם צוחקים עליי.‬ 477 00:32:18,063 --> 00:32:19,356 ‫תראה, אני מבין את זה.‬ 478 00:32:20,482 --> 00:32:22,984 ‫אני מבין את ההתנגדות ואני לא מתרעם על זה.‬ 479 00:32:26,071 --> 00:32:29,366 ‫יש חמישה בחורים מאחוריי שיודעים עם מה אנחנו מתמודדים,‬ 480 00:32:29,700 --> 00:32:31,910 ‫שיודעים שהמצב רק יהיה קשה יותר.‬ 481 00:32:31,993 --> 00:32:34,079 ‫מזג האוויר משתנה, האוכל בא והולך.‬ 482 00:32:34,496 --> 00:32:36,039 ‫אנחנו הולכים ונחלשים.‬ 483 00:32:37,708 --> 00:32:40,210 ‫אני לא מבקש להיות החבר הכי טוב של אף אחד.‬ 484 00:32:41,336 --> 00:32:44,339 ‫אני לא מבקש קבלת פנים חמה או זרועות פתוחות,‬ 485 00:32:45,048 --> 00:32:47,259 ‫רק זרועות שלא מחטיפות לי מכות‬ 486 00:32:47,342 --> 00:32:49,261 ‫כי אני לא האויב כאן,‬ 487 00:32:49,344 --> 00:32:51,346 ‫או לפחות לא האויב הראשי.‬ 488 00:32:52,139 --> 00:32:53,056 ‫בסדר?‬ 489 00:32:54,725 --> 00:32:55,642 ‫המוות הוא האויב.‬ 490 00:32:57,769 --> 00:32:59,604 ‫אנחנו נלחמים על חיינו.‬ 491 00:32:59,855 --> 00:33:01,565 ‫הסיכוי היחיד שלנו לנצח...‬ 492 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 ‫הוא להיות יחד.‬ 493 00:33:27,841 --> 00:33:30,469 ‫ג'ר-312 - ג'ולס-ג'מיניי נייבי פיר, שיקגו‬ 494 00:33:35,891 --> 00:33:37,142 ‫היי, לא שמעתי ממך. מה נשמע?‬ 495 00:33:37,225 --> 00:33:38,351 ‫שלום... בבקשה תעני לי, את חייבת לדבר איתי‬ 496 00:33:38,435 --> 00:33:39,603 ‫את לא יכולה סתם להיעלם, את לא יכולה לחזור אליו‬ 497 00:33:49,362 --> 00:33:50,280 ‫לעזאזל!‬ 498 00:33:57,412 --> 00:33:58,413 ‫ג'ולס-ג'מיניי - כל הלב שלי‬ 499 00:34:26,024 --> 00:34:27,484 ‫אגורה על כל מחשבה?‬ 500 00:34:31,488 --> 00:34:32,447 ‫זאת בדיחה.‬ 501 00:34:33,365 --> 00:34:35,158 ‫אני יודע שאת שונאת את השאלה הזאת.‬ 502 00:34:36,743 --> 00:34:38,411 ‫את רוצה לשבת?‬ 503 00:34:54,386 --> 00:34:55,345 ‫הזדקנת.‬ 504 00:34:55,595 --> 00:34:56,513 ‫איזה חרא.‬ 505 00:34:57,639 --> 00:34:59,724 ‫נכנסת בי. לא בקטע רע, כמו שאומרים,‬ 506 00:34:59,808 --> 00:35:02,853 ‫אבל זה לא אמור להעלות את הערך שלי בעינייך?‬ 507 00:35:03,728 --> 00:35:04,771 ‫אתה יודע עליו.‬ 508 00:35:04,855 --> 00:35:07,023 ‫אני יודע על כל מי שהתאהבת בו.‬ 509 00:35:07,107 --> 00:35:09,442 ‫אחריי היה פול, השכן שלך,‬ 510 00:35:09,693 --> 00:35:11,987 ‫היה אבישר מהקייטנה,‬ 511 00:35:12,362 --> 00:35:14,823 ‫ג'ירו, אמנדה, לנה דל ריי,‬ 512 00:35:14,990 --> 00:35:16,533 ‫ברנדון פ', ברנדון ט'...‬ 513 00:35:16,616 --> 00:35:20,704 ‫אתה יכול להפסיק עכשיו, אני לא צריכה שהזיה תספר לי כמה אני פתטית.‬ 514 00:35:20,787 --> 00:35:22,330 ‫פתטית? מי אמר פתטית?‬ 515 00:35:22,831 --> 00:35:23,915 ‫לעזאזל עם זה.‬ 516 00:35:24,207 --> 00:35:25,834 ‫זה שקר אמריקני מודרני,‬ 517 00:35:25,917 --> 00:35:29,254 ‫הרעיון שלהתאהב על כל הראש זה עלוב.‬ 518 00:35:29,337 --> 00:35:33,174 ‫מה יפה יותר מהשקעה רגשית מוחלטת?‬ 519 00:35:33,258 --> 00:35:35,886 ‫תפסיקי לנסות להיפטר מהאובססיביות שלך.‬ 520 00:35:35,969 --> 00:35:39,264 ‫השירים הגדולים לא נכתבו על התאהבויות חולפות,‬ 521 00:35:39,639 --> 00:35:41,224 ‫על אנשים עם רגשות רדודים,‬ 522 00:35:41,308 --> 00:35:44,769 ‫הם נכתבו על אהבה הרסנית. על ידי אנשים שחושבים‬ 523 00:35:45,145 --> 00:35:46,313 ‫ומרגישים...‬ 524 00:35:47,981 --> 00:35:50,108 ‫בעומק שגובל בטירוף.‬ 525 00:35:50,734 --> 00:35:51,651 ‫כמוך.‬ 526 00:35:54,487 --> 00:35:55,780 ‫כדאי שאחזור עכשיו.‬ 527 00:35:56,239 --> 00:35:57,240 ‫בואי הנה, ליאה.‬ 528 00:37:28,790 --> 00:37:31,042 ‫ליאה חושדת‬ 529 00:37:40,510 --> 00:37:42,012 ‫אבא, אני מתגעגעת אליך.‬ 530 00:37:44,973 --> 00:37:45,807 ‫המון.‬ 531 00:37:54,941 --> 00:37:57,986 ‫- הייתי צריכה לעשות את זה מזמן. - מה?‬ 532 00:37:58,111 --> 00:38:01,489 ‫פשוט ליפול אחורנית מבעד למראה.‬ 533 00:38:08,329 --> 00:38:09,330 ‫אלוהים אדירים.‬ 534 00:38:09,873 --> 00:38:10,790 ‫לעזאזל,‬ 535 00:38:10,915 --> 00:38:12,250 ‫אני חושב שאת מוכנה.‬ 536 00:38:12,792 --> 00:38:13,710 ‫למה?‬ 537 00:38:14,836 --> 00:38:15,795 ‫לשחות.‬ 538 00:39:15,855 --> 00:39:17,065 ‫אני יודעת מה קורה.‬ 539 00:39:20,860 --> 00:39:22,362 ‫אני יודעת שאת מאשימה אותי.‬ 540 00:39:24,197 --> 00:39:26,449 ‫אני יודעת שבכל פעם שאת מסתכלת עליי,‬ 541 00:39:26,908 --> 00:39:28,493 ‫את זוכרת מה עשיתי.‬ 542 00:39:29,994 --> 00:39:31,913 ‫שהייתה לי הזדמנות עם הספינה‬ 543 00:39:33,206 --> 00:39:34,874 ‫ואני ויתרתי עליה.‬ 544 00:39:38,419 --> 00:39:39,796 ‫אני יודעת שכשאת רואה אותי,‬ 545 00:39:41,464 --> 00:39:42,465 ‫את רק רואה...‬ 546 00:39:44,843 --> 00:39:46,678 ‫אולי כל מה שאי פעם תראי...‬ 547 00:39:48,555 --> 00:39:49,597 ‫הוא הסיבה‬ 548 00:39:51,516 --> 00:39:53,893 ‫שהיא לא בסדר.‬ 549 00:39:56,938 --> 00:39:59,983 ‫חלק ממני רוצה לשאול אותך האם יש דרך חזרה,‬ 550 00:40:02,485 --> 00:40:04,904 ‫אבל החלק בי שמכיר אותך,‬ 551 00:40:08,158 --> 00:40:09,075 ‫החלק הזה‬ 552 00:40:11,870 --> 00:40:12,954 ‫יודע שאין.‬ 553 00:40:17,458 --> 00:40:18,376 ‫האם יש דרך?‬ 554 00:42:28,673 --> 00:42:30,008 ‫מתוקה...‬ 555 00:42:36,014 --> 00:42:38,308 ‫את בסדר. את תהיי בסדר.‬ 556 00:42:41,728 --> 00:42:44,063 ‫על מי אני עובדת? אני לא יכולה להבטיח את זה.‬ 557 00:42:45,440 --> 00:42:48,568 ‫אבל אני כאן איתך.‬ 558 00:42:52,071 --> 00:42:56,117 ‫אני כאן איתך, ממש על סף השיגעון.‬ 559 00:43:06,169 --> 00:43:08,212 ‫כיף יותר להיות משוגעות ביחד, נכון?‬ 560 00:43:10,840 --> 00:43:12,759 ‫את האדם השפוי ביותר שאני מכירה.‬ 561 00:43:15,845 --> 00:43:16,804 ‫כן, אולי לא.‬ 562 00:43:18,848 --> 00:43:19,682 ‫תראי.‬ 563 00:43:20,892 --> 00:43:25,396 ‫תראי במה אני מתעסקת באובססיביות.‬ 564 00:43:35,531 --> 00:43:37,533 ‫כן, אני יודעת, נהייתי כמו ליאה.‬ 565 00:43:56,052 --> 00:43:57,053 ‫היי, אחי.‬ 566 00:44:01,265 --> 00:44:02,809 ‫ברוך הבא הביתה.‬ 567 00:44:04,435 --> 00:44:05,853 ‫איפה השגת את זה?‬ 568 00:44:05,937 --> 00:44:09,065 ‫מצאתי את זה לפני כמה זמן כשהייתי עצבני על האחרים.‬ 569 00:44:09,148 --> 00:44:10,817 ‫החבאתי אותה כדי שהם לא יגלו.‬ 570 00:44:11,067 --> 00:44:14,153 ‫רפאל גרסיה, אתה ערמומי יותר ממה שאתה נראה.‬ 571 00:44:16,572 --> 00:44:19,409 ‫היי, יפריע לך אם נשתף את זה עם כולם?‬ 572 00:44:20,243 --> 00:44:21,202 ‫בכלל לא, בנאדם.‬ 573 00:44:24,914 --> 00:44:25,832 ‫היי!‬ 574 00:44:27,625 --> 00:44:29,168 ‫הפחית הזאת התחבאה לנו.‬ 575 00:44:30,002 --> 00:44:31,754 ‫בואו נרוקן אותה יחד.‬ 576 00:44:32,171 --> 00:44:33,131 ‫מה אתם אומרים?‬ 577 00:44:36,592 --> 00:44:38,678 ‫זה רק 350 מ"ל לכולנו,‬ 578 00:44:38,761 --> 00:44:42,181 ‫אבל זה יותר עניין טקסי,‬ 579 00:44:42,432 --> 00:44:44,267 ‫מעין מקטרת שלום.‬ 580 00:44:45,435 --> 00:44:48,771 ‫היי, קירין, אתה מצטרף? קדימה, גלדיאטור.‬ 581 00:44:48,855 --> 00:44:50,106 ‫- על הזין. - בסדר.‬ 582 00:44:51,065 --> 00:44:53,151 ‫בסדר, קדימה. זה לכבוד...‬ 583 00:44:55,778 --> 00:44:59,782 ‫לא עוד הרמות כוסית, נאומים או הצגות מצד עבדכם הנאמן.‬ 584 00:44:59,866 --> 00:45:01,242 ‫ונאמר אמן!‬ 585 00:45:01,325 --> 00:45:02,660 ‫אמן!‬ 586 00:45:06,122 --> 00:45:09,208 ‫מה דעתכם שנשחק פוקר כאילו אנחנו חבורה‬ 587 00:45:09,292 --> 00:45:10,626 ‫של אבות מהפרברים?‬ 588 00:45:17,800 --> 00:45:19,802 ‫היי! יו!‬ 589 00:45:20,386 --> 00:45:24,182 ‫ג'יי-מאני, בוא, אנחנו מארגנים משחק.‬ 590 00:45:31,272 --> 00:45:32,690 ‫ג'וש, בוא לכאן, בנאדם.‬ 591 00:45:33,274 --> 00:45:36,944 ‫עזוב אותו ותחלק כבר, כדי שאוכל לכסח לך את הצורה.‬ 592 00:45:37,028 --> 00:45:39,405 ‫שיצטרף. הוא בטח טוב במשחקי קלפים.‬ 593 00:45:39,489 --> 00:45:42,617 ‫ג'יי-מאני, קדימה. ג'יי-סטריט. בוא לכאן, בנאדם.‬ 594 00:45:42,700 --> 00:45:44,911 ‫קדימה. בוא נעשה את זה.‬ 595 00:45:44,994 --> 00:45:48,498 ‫- היי, תשחרר. - תעזוב אותו.‬ 596 00:45:49,749 --> 00:45:51,250 ‫כן, בסדר.‬ 597 00:45:52,210 --> 00:45:53,753 ‫מה אנחנו משחקים היום?‬ 598 00:45:54,086 --> 00:45:55,004 ‫טקסס הולדם?‬ 599 00:45:55,379 --> 00:45:56,964 ‫אומהה? סטאד? סיקס שוטר?‬ 600 00:45:57,548 --> 00:46:00,885 ‫טייטרופ? סלופי דוס? דאק ליפס? ג'וד לאו דרו? ארמדילו?‬ 601 00:46:00,968 --> 00:46:02,887 ‫עם כל הכבוד, מה אתה מברבר?‬ 602 00:46:02,970 --> 00:46:05,056 ‫- הוא מאלתר. - מאלתר?‬ 603 00:46:05,223 --> 00:46:09,685 ‫אתה יכול לומר כל מילה או מילים וזה יישמע כמו שם של משחק קלפים.‬ 604 00:46:09,977 --> 00:46:11,395 ‫- שיט-פליפ? - יפה לך.‬ 605 00:46:11,479 --> 00:46:12,647 ‫הייתי משחק שיט-פליפ.‬ 606 00:46:12,730 --> 00:46:15,525 ‫- בולשיט בורגני. - היי, אהבתי.‬ 607 00:46:15,608 --> 00:46:17,068 ‫- ניפלס אפ. - ניפלס אפ?‬ 608 00:46:17,193 --> 00:46:19,695 ‫בטח. אם יש משחק של ניפלס אפ באזור,‬ 609 00:46:19,779 --> 00:46:22,365 ‫תחלקו לי קלפים. אין ספק.‬ 610 00:46:22,657 --> 00:46:25,451 ‫ג'וש, תן לנו שם של משחק קלפים דמיוני.‬ 611 00:46:25,826 --> 00:46:26,994 ‫כל שם.‬ 612 00:46:27,078 --> 00:46:27,995 ‫אני לא יודע.‬ 613 00:46:28,204 --> 00:46:30,873 ‫בחייך, אתה קורע מצחוק. תנסה.‬ 614 00:46:30,957 --> 00:46:32,667 ‫זה בסדר, הוא לא חייב.‬ 615 00:46:32,750 --> 00:46:34,919 ‫אני יודע, אבל ג'וש, אתה בחור מצחיק,‬ 616 00:46:35,002 --> 00:46:36,671 ‫כדאי לך לפרסם פוסט אורח‬ 617 00:46:36,754 --> 00:46:39,382 ‫ב"ספילז" כשנחזור. מה אתה אומר?‬ 618 00:46:39,966 --> 00:46:40,883 ‫זה בסדר.‬ 619 00:46:41,133 --> 00:46:43,886 ‫נו, בנאדם. אני בטוח שיש לך חומר נהדר,‬ 620 00:46:43,970 --> 00:46:45,846 ‫נעשה חיים, יהיה נהדר...‬ 621 00:46:45,930 --> 00:46:47,390 ‫אל תיגע בי!‬ 622 00:46:47,723 --> 00:46:50,309 ‫אלוהים אדירים!‬ 623 00:46:50,851 --> 00:46:52,019 ‫חתיכת דפוק תלותי.‬ 624 00:46:52,562 --> 00:46:55,273 ‫אמרת את זה בעצמך, אבל עכשיו אני באמת מאמין לך.‬ 625 00:46:55,606 --> 00:46:56,524 ‫מה אמרתי?‬ 626 00:46:56,649 --> 00:46:58,317 ‫שאסור לאף אחד לשנוא אותך,‬ 627 00:46:58,401 --> 00:47:01,904 ‫ואם כן, אתה מתחיל "הגנה מרחבית" מזוינת,‬ 628 00:47:01,988 --> 00:47:03,990 ‫או שאתה גונב לו את החתול.‬ 629 00:47:04,073 --> 00:47:06,075 ‫- מה? - על מה אתה מדבר?‬ 630 00:47:06,158 --> 00:47:07,201 ‫הוא סיפר לי,‬ 631 00:47:07,451 --> 00:47:08,744 ‫אלה המילים שלו.‬ 632 00:47:09,245 --> 00:47:12,373 ‫החברה שלו זרקה אותו, אז הוא חטף את החתול שלה.‬ 633 00:47:12,456 --> 00:47:16,460 ‫- עד שהיא הסכימה לדבר איתו שוב. - רגע, החתול של ג'וליה?‬ 634 00:47:16,669 --> 00:47:19,797 ‫לא, אני לא יודע על מה הוא מדבר.‬ 635 00:47:21,882 --> 00:47:23,843 ‫אמרת לי שאתה שומר על החתול.‬ 636 00:47:24,093 --> 00:47:25,303 ‫רגע, ג'וליה?‬ 637 00:47:25,386 --> 00:47:29,098 ‫היא לא זרקה אותך, אמרת שאתם עדיין יחד.‬ 638 00:47:29,181 --> 00:47:30,725 ‫הם נפרדו לפני כמה חודשים.‬ 639 00:47:32,435 --> 00:47:34,854 ‫זה נכון? זה לא מה שאמרת לי.‬ 640 00:47:34,937 --> 00:47:37,064 ‫- תקשיבי לי. - עזוב אותי.‬ 641 00:47:48,159 --> 00:47:49,744 ‫תתרחק ממני, לעזאזל!‬ 642 00:47:59,712 --> 00:48:00,796 ‫אלוהים אדירים.‬ 643 00:48:07,303 --> 00:48:08,971 ‫עשית משהו לג'וליה.‬ 644 00:48:09,221 --> 00:48:11,057 ‫אתה יודע שהוא בחור טוב.‬ 645 00:48:11,932 --> 00:48:13,976 ‫הוא פשוט עשה טעות.‬ 646 00:48:15,603 --> 00:48:17,563 ‫אתה צריך לנשום.‬ 647 00:48:22,902 --> 00:48:25,112 ‫מה עשית לה?‬ 648 00:48:25,237 --> 00:48:28,366 ‫הנרי, אתה לא מבין, בנאדם.‬ 649 00:48:28,449 --> 00:48:29,450 ‫אני לא צריך להבין.‬ 650 00:48:30,201 --> 00:48:33,245 ‫פגעת בג'וליה, אתה פוגע באנשים. זה מי שאתה.‬ 651 00:48:33,329 --> 00:48:35,373 ‫אתה לא מכיר את הסיפור, הנרי.‬ 652 00:48:35,456 --> 00:48:37,541 ‫אתה לא יודע מה היא עשתה לי.‬ 653 00:48:37,625 --> 00:48:41,003 ‫זה נתן לך את הזכות לעשות את המעשה הזוועתי שעשית?‬ 654 00:48:41,087 --> 00:48:43,798 ‫זה קרה בטעות, הנרי.‬ 655 00:48:44,799 --> 00:48:47,301 ‫- אני אף פעם לא מתכוון... - צדקתי.‬ 656 00:48:48,260 --> 00:48:52,181 ‫כשאמרתי שאימא רק ריחמה עליך, אמרתי את זה כדי לעצבן אותך,‬ 657 00:48:52,807 --> 00:48:54,308 ‫אבל צדקתי.‬ 658 00:48:54,392 --> 00:48:56,727 ‫אמרתי שאתה לא מבין, בנאדם!‬ 659 00:48:56,811 --> 00:49:00,481 ‫אי אפשר לשלוט... אין לך מושג מה זאת ההרגשה הזאת!‬ 660 00:49:00,606 --> 00:49:03,025 ‫זה מה שאתה עושה, אתה משקר, אתה מסתיר,‬ 661 00:49:03,109 --> 00:49:06,237 ‫ואתה מזייף כדי לקבל אהדה מאחרים!‬ 662 00:49:06,320 --> 00:49:08,155 ‫עכשיו אני יודע בשביל מה אני חי.‬ 663 00:49:08,989 --> 00:49:13,077 ‫כן, אני חי כדי לחזור ולהגיד להם שאתה לא ראוי לרחמים.‬ 664 00:49:13,703 --> 00:49:16,205 ‫אתה לא איזה מקרה עצוב שהתפרץ פעם אחת.‬ 665 00:49:18,082 --> 00:49:19,917 ‫אתה מפלצת מזוינת!‬ 666 00:49:20,501 --> 00:49:23,170 ‫אני לא. לעזאזל...‬ 667 00:49:29,802 --> 00:49:30,720 ‫לך.‬ 668 00:49:31,762 --> 00:49:33,431 ‫הנרי, בבקשה.‬ 669 00:49:35,850 --> 00:49:36,934 ‫לך!‬ 670 00:49:50,823 --> 00:49:53,743 ‫אימא כושלת זה דבר טרגי.‬ 671 00:49:57,580 --> 00:50:01,792 ‫הנזק שהיא משאירה בעקבותיה עלול להיות עצום ובלתי הפיך.‬ 672 00:50:02,793 --> 00:50:04,128 ‫מפקדה‬ 673 00:50:04,211 --> 00:50:05,921 ‫אס-או-אס חכה שם‬ 674 00:50:06,005 --> 00:50:10,259 ‫להזניח או לנטוש אדם צעיר ומתפתח‬ 675 00:50:10,342 --> 00:50:12,678 ‫בלי ללוות אותו עד בגרות,‬ 676 00:50:12,887 --> 00:50:15,556 ‫זה מעשה אלים ומסוכן.‬ 677 00:50:28,319 --> 00:50:30,070 ‫תן לי את הטלפון ותיכנס.‬ 678 00:50:30,237 --> 00:50:32,114 ‫היא כבר יודעת?‬ 679 00:50:32,823 --> 00:50:34,658 ‫שביקשת שיחלצו אותך?‬ 680 00:50:35,409 --> 00:50:36,327 ‫כמובן.‬ 681 00:50:36,535 --> 00:50:38,996 ‫היא ממש מאוכזבת ממך.‬ 682 00:50:51,133 --> 00:50:55,638 ‫אני נחושה לא להשתייך לאימהות הכושלות של העולם.‬ 683 00:50:58,724 --> 00:51:01,894 ‫לא די בכך שהנבדקים האלה היו הילדים שלי,‬ 684 00:51:02,436 --> 00:51:05,981 ‫היוזמה כולה היא הילד שלי.‬ 685 00:51:37,763 --> 00:51:39,807 ‫זה הילד השברירי,‬ 686 00:51:41,058 --> 00:51:41,976 ‫היפה‬ 687 00:51:42,977 --> 00:51:44,270 ‫והחשוב שלי.‬ 688 00:51:46,438 --> 00:51:49,275 ‫ואני לא מוותרת על הילדים שלי.‬ 689 00:51:50,609 --> 00:51:53,654 ‫תחגגו, חבר'ה, כי ניצחנו.‬ 690 00:51:53,737 --> 00:51:56,115 ‫לא הייתה הטיה בניסוי.‬ 691 00:51:56,615 --> 00:51:59,493 ‫כל מה שהשתבש בקבוצת הביקורת שלנו,‬ 692 00:51:59,577 --> 00:52:03,205 ‫ניתן לייחס לדבר אחד פשוט.‬ 693 00:52:04,331 --> 00:52:07,710 ‫התנהגות גברית רעה.‬ 694 00:52:10,296 --> 00:52:13,007 ‫עדיין לא ברור לי איך השגת את המידע הזה.‬ 695 00:52:14,717 --> 00:52:16,802 ‫תקבל עדכון מלא מאוחר יותר,‬ 696 00:52:17,845 --> 00:52:19,763 ‫לעת עתה יספיק לומר...‬ 697 00:52:21,390 --> 00:52:23,475 ‫אינטואיציה של אימא.‬ 698 00:52:48,626 --> 00:52:49,960 ‫אין אף אחד בבית.‬ 699 00:52:52,212 --> 00:52:53,881 ‫לכו מכאן!‬ 700 00:52:54,298 --> 00:52:56,717 ‫אני מצטער, לא התכוונתי ל...‬ 701 00:52:58,886 --> 00:53:04,433 ‫זה מוזר והסיכוי קלוש, אבל קיבלתי שיחה מידידה שלי, ליאה,‬ 702 00:53:05,017 --> 00:53:06,477 ‫היא בנופש.‬ 703 00:53:07,311 --> 00:53:10,522 ‫יש לו אתר אינטרנט והוא רשום בכתובת הזאת.‬ 704 00:53:12,942 --> 00:53:15,277 ‫שמו "שחר חווה".‬ 705 00:53:16,570 --> 00:53:19,657 ‫ופשוט חשבתי... אני לא יודע מה חשבתי.‬ 706 00:53:21,492 --> 00:53:23,994 ‫בכל מקרה, שוב סליחה.‬ 707 00:55:33,499 --> 00:55:35,501 ‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬