1 00:00:16,685 --> 00:00:20,731 Az anya és gyereke közötti kapcsolat nagyon fontos. 2 00:00:21,815 --> 00:00:23,525 Gyakorlatilag bibliai. 3 00:00:27,237 --> 00:00:30,407 Egy anya szeretete és törődése. 4 00:00:33,702 --> 00:00:36,413 Ez a legelemibb emberi szükséglet. 5 00:00:40,209 --> 00:00:42,795 Sajnos te ezt nem kaptad meg. 6 00:00:44,129 --> 00:00:46,256 Nem csillapították az éhséged, 7 00:00:46,673 --> 00:00:48,634 így guberálnod kellett. 8 00:00:48,717 --> 00:00:51,261 Mindenki másnál szeretetet kerestél. 9 00:00:51,345 --> 00:00:54,598 És amikor elhagyottnak vagy megszégyenültnek érzed magad, kibuksz. 10 00:00:55,224 --> 00:00:58,018 Az a viselkedés, ami miatt ma itt vagy, 11 00:00:58,143 --> 00:01:00,521 ezeknek a sebeknek a következménye. 12 00:01:01,396 --> 00:01:03,482 Nem hibáztathatod magad értük. 13 00:01:04,691 --> 00:01:05,859 Én sem hibáztatlak. 14 00:01:08,445 --> 00:01:10,030 Sőt, 15 00:01:10,447 --> 00:01:14,034 szerintem megérdemelsz egy második esélyt. 16 00:01:27,089 --> 00:01:28,340 Nagyon profin csináltam. 17 00:01:28,465 --> 00:01:33,095 Yogurtland-reklámnak is elmenne. Szépen csavarodik, és nézd a tetejét! 18 00:01:33,178 --> 00:01:34,805 Nagyon ügyes vagy. 19 00:01:35,472 --> 00:01:38,725 Basszus! Szerinted lehetnék joghurtcsavaró, ha majd felnövök? 20 00:01:38,809 --> 00:01:40,936 Anya, te már felnőtt vagy. 21 00:01:41,103 --> 00:01:42,396 Minek neveztél? 22 00:01:42,771 --> 00:01:43,939 Dehogy vagyok felnőtt! 23 00:01:47,651 --> 00:01:50,696 Azt nézd! Mit is mondtál? 24 00:01:50,904 --> 00:01:51,738 CITY HEIGHTS JÁTÉKTEREM 25 00:01:51,822 --> 00:01:54,199 Verjelek meg skeeballban? 26 00:01:54,283 --> 00:01:55,659 -Csak szeretnéd! -Nyomás! 27 00:02:25,856 --> 00:02:28,734 -Csak pár hónapra. -Ki az anya itt? 28 00:02:28,817 --> 00:02:31,111 -Mit művelsz? -Tessék? 29 00:02:31,194 --> 00:02:34,323 -Úgy viselkedsz, mint egy kibaszott tini. -Kibaszott tini? 30 00:02:34,406 --> 00:02:38,368 -Neki anya kell. -Nem megy. Magammal kell foglalkoznom. 31 00:02:53,967 --> 00:02:58,639 A vadak 32 00:03:14,321 --> 00:03:16,239 Jót tenne neked egy kis szünet. 33 00:03:19,034 --> 00:03:20,118 Szívesen átveszem, 34 00:03:20,911 --> 00:03:22,537 például levágom a körmét. 35 00:03:27,751 --> 00:03:30,295 Vagy elmehetnénk kettesben sétálni. 36 00:03:32,965 --> 00:03:35,217 Hogy kinyújtóztasd a lábad. 37 00:03:44,393 --> 00:03:46,687 Tudom, ez nagy csapás mindannyiunknak. 38 00:03:46,937 --> 00:03:49,439 Tudom, letaglózott, de ez az egész 39 00:03:50,232 --> 00:03:53,276 "minden elveszett" hangulat nem segít senkin. 40 00:03:53,360 --> 00:03:54,695 Mit akarsz, mit tegyünk? 41 00:03:54,861 --> 00:03:56,488 Írjunk hálanaplót? 42 00:03:56,989 --> 00:04:00,409 -Varázsoljunk mosolyt az arcunkra? -Neked meg mi bajod, Dorothy? 43 00:04:00,492 --> 00:04:02,911 Szar a helyzet, szar a hangulatom. 44 00:04:02,995 --> 00:04:07,040 Ez a helyes reakció arra, hogy Martha kataton állapotban van. 45 00:04:07,124 --> 00:04:08,959 Ne kérdezd, mi bajom, 46 00:04:09,042 --> 00:04:11,336 ha nem akarod, hogy a képedbe toljam! 47 00:04:11,420 --> 00:04:14,631 Mindenki nyugodjon le! Tudom, teret kell adni az érzéseinknek. 48 00:04:15,090 --> 00:04:18,093 Csak azt kérem, hogy ne egymáson vezessük le. 49 00:04:18,635 --> 00:04:20,303 És legyetek picit nyitottak! 50 00:04:20,387 --> 00:04:21,388 Mire? 51 00:04:21,555 --> 00:04:22,973 Nem is tudom. A reményre? 52 00:04:23,765 --> 00:04:25,851 Nem teljesen reménytelen az ügy. 53 00:04:26,184 --> 00:04:28,061 Csak négy napja tart. 54 00:04:28,145 --> 00:04:30,814 Megitta a vizet, és a pulzusa jó. 55 00:04:30,897 --> 00:04:32,190 Meg tudjuk oldani. 56 00:04:39,781 --> 00:04:40,824 Menni fog. 57 00:04:50,709 --> 00:04:51,626 Basszus! 58 00:04:52,169 --> 00:04:53,211 Mi van? 59 00:04:55,088 --> 00:04:56,256 Felfekvés. 60 00:04:56,882 --> 00:04:59,134 -Ne! -Toni, ne! 61 00:04:59,217 --> 00:05:01,428 Esküszöm, rendbe fog jönni. 62 00:05:01,511 --> 00:05:02,679 Jól van, 63 00:05:04,723 --> 00:05:06,892 vigyük el a hőforráshoz! 64 00:05:06,975 --> 00:05:11,104 A hőforrás nincs valami közel, Martha meg nem nagyon mozgatható. 65 00:05:11,229 --> 00:05:13,482 Az ágyán elvihetjük, ha kötünk rá valamit. 66 00:05:13,565 --> 00:05:17,778 Tudom, rohadt bonyolult lesz, de ez a legjobb, amit most tehetünk. 67 00:05:18,028 --> 00:05:20,072 Ha elvinnénk oda, megfürdethetnénk, 68 00:05:20,155 --> 00:05:23,909 melegben lenne, és talán jól érezné magát, amennyire csak lehet. 69 00:05:24,868 --> 00:05:25,952 Ki van benne? 70 00:05:30,874 --> 00:05:33,627 Vagyis mindenki. Leah? 71 00:05:33,710 --> 00:05:35,253 -Igen? -Hozz bambuszt! 72 00:05:35,337 --> 00:05:39,341 Megerősítjük az ágyát, hogy elbírja a súlyt. 73 00:05:41,176 --> 00:05:42,636 Nem lehet, Rachel. 74 00:05:43,595 --> 00:05:46,890 Megtehetném, de nem lenne jó. Jobb, ha nem megyek sehová. 75 00:05:47,265 --> 00:05:51,728 Ne sértődj meg, de az a rövid póráz, amire fogtad magad, egy kicsit... 76 00:05:51,853 --> 00:05:52,896 Nyugtalanító. 77 00:05:53,021 --> 00:05:56,108 Még pisilni sem mentél 15 méternél tovább. 78 00:05:56,191 --> 00:05:59,611 Annyit láttam a farpofáidat, hogy száz közül is felismerem. 79 00:05:59,736 --> 00:06:00,695 Nem, csak... 80 00:06:02,531 --> 00:06:05,158 Itt kell maradnom. Ébernek kell maradnom. 81 00:06:05,450 --> 00:06:08,537 Kint voltam, és nem voltam elég éber, amikor ő... 82 00:06:10,747 --> 00:06:12,749 Ha nem veszek úgy el a gondolataimban, 83 00:06:12,833 --> 00:06:14,835 -rátaláltam volna... -Ne! 84 00:06:15,710 --> 00:06:19,047 Nagyon gyorsan történt minden. Nem vagy hibás ezért a szarságért. 85 00:06:20,465 --> 00:06:22,509 Megyek, hozok bambuszt. 86 00:06:24,302 --> 00:06:25,303 Köszönöm. 87 00:06:26,596 --> 00:06:28,390 A többiek 88 00:06:28,598 --> 00:06:31,143 készüljenek az útra! Nem tudom, meddig tart majd. 89 00:06:31,268 --> 00:06:32,727 Pakoljatok be! 90 00:06:36,857 --> 00:06:38,650 Tudom, most nagyon elfoglalt vagy, 91 00:06:38,775 --> 00:06:42,112 de szerinted beszélhetnénk pár percet négyszemközt? 92 00:06:42,237 --> 00:06:43,780 Igen... 93 00:06:44,698 --> 00:06:47,492 Jó lenne, ha ez most nem rólad szólna. 94 00:06:48,535 --> 00:06:50,495 Ne légy ilyen egoista! 95 00:06:50,996 --> 00:06:54,166 Ez talán őrültségnek hangzik, de nem hazudok. 96 00:06:54,916 --> 00:06:57,586 Szeretem, ha egy lányon van egy kis fölösleg. 97 00:06:57,919 --> 00:07:01,423 Különösen azon a kis részen a köldöke alatt. 98 00:07:01,548 --> 00:07:03,175 Azt hogy is hívják? 99 00:07:03,800 --> 00:07:06,761 Van valami rövidítés is rá. Hogy a francba is... 100 00:07:06,845 --> 00:07:07,679 Punciháj. 101 00:07:09,723 --> 00:07:12,601 Alig mertem idejönni. 102 00:07:12,684 --> 00:07:14,436 Nem tudtam, mit mondjak. 103 00:07:14,519 --> 00:07:17,689 Nem gondoltam, hogy a puncihájjal fogok nyitni. 104 00:07:17,772 --> 00:07:22,944 -Mit akarsz, ember? -Semmit. Csak köszönni akartam. 105 00:07:25,155 --> 00:07:27,449 Nem vagyunk Spanfalván, haver. 106 00:07:27,532 --> 00:07:29,534 Nem kell a szomszédi beköszönés. 107 00:07:29,743 --> 00:07:31,494 Örülnénk, ha békén hagynál. 108 00:07:31,578 --> 00:07:33,496 Ja, bocsánat. 109 00:07:34,122 --> 00:07:36,249 Csak ezt hoztam nektek. 110 00:07:36,625 --> 00:07:38,960 Ivan és Raf talált pár partra mosott hálót, 111 00:07:39,461 --> 00:07:43,965 és kipróbáltuk. Eleinte lassan ment, de ma reggel hármat is kifogtunk, 112 00:07:44,049 --> 00:07:46,843 és nem tudunk annyit megenni, szóval... 113 00:08:01,650 --> 00:08:02,776 Hé! 114 00:08:03,902 --> 00:08:05,111 Kösz, Seth. 115 00:08:06,947 --> 00:08:09,658 Nincs mit. 116 00:08:11,618 --> 00:08:14,079 Nincs sok mindenem, 117 00:08:16,081 --> 00:08:17,791 de ha kellek, itt vagyok. 118 00:08:21,878 --> 00:08:23,922 Azt mondtad: "Ha kellek, itt vagyok". 119 00:08:24,005 --> 00:08:27,634 Komolyan gondoltad? Mert 11 óra, és az ajtód előtt állok szomorúan. 120 00:08:34,140 --> 00:08:36,476 -Julia! -Tudtam, ha meglátlak, 121 00:08:36,559 --> 00:08:40,021 -rögtön megbánom, hogy idejöttem. -Ugyan már! Gyere be! 122 00:08:40,146 --> 00:08:43,817 Miért nem tudom ezeket egyedül megoldani? 123 00:08:43,900 --> 00:08:46,736 Olyan vagyok, mint egy csecsemő. 124 00:08:47,279 --> 00:08:51,157 Vagyis csak szeretnék az lenni. A csecsemők élete annyira egyszerű! 125 00:08:51,366 --> 00:08:55,996 Csak bepisilsz, és senki sem viselkedhet seggfejként veled. 126 00:08:58,456 --> 00:09:01,084 Megint Jeremy a gond? 127 00:09:02,502 --> 00:09:07,841 Jennánál buliztunk, és ő meg a haverjai tök hülyék voltak. 128 00:09:08,508 --> 00:09:10,552 Nem is tudom. Jenna szüleinek 129 00:09:10,635 --> 00:09:15,807 van egy csomó klassz régi lemezük. Billie Holiday meg Dusty Springfield. 130 00:09:16,057 --> 00:09:19,728 Zenét akartam hallgatni, és lazulni. 131 00:09:20,228 --> 00:09:22,355 De ő tequilát akart szürcsölni a seggemből, 132 00:09:22,439 --> 00:09:25,025 és meg akart dugni Jenna szüleinek a szobájában. 133 00:09:25,317 --> 00:09:26,818 Ezért eljöttem. 134 00:09:28,320 --> 00:09:30,280 Unom már, hogy nem ért engem. 135 00:09:32,157 --> 00:09:34,617 Basszus, Jules! 136 00:09:35,535 --> 00:09:38,455 Erre sosem tudok ráunni. 137 00:09:43,251 --> 00:09:45,545 Ja. Részeg vagyok. 138 00:09:46,171 --> 00:09:48,840 Ezért nem mehettem vissza az én... 139 00:09:49,716 --> 00:09:52,010 Úristen! Oké, gyere! 140 00:09:52,135 --> 00:09:54,387 Helyzet van, mozgás! 141 00:10:00,226 --> 00:10:04,105 Mindig ilyen undorító volt a fürdőszobád, vagy csak nekem nem tűnt fel soha? 142 00:10:06,232 --> 00:10:07,776 Kitárom az otthonom ajtaját. 143 00:10:07,901 --> 00:10:11,905 Menedékre talál nálam, és erre mit tesz? 144 00:10:11,988 --> 00:10:15,241 Leszólja az életemet. 145 00:10:16,034 --> 00:10:18,286 Csak szívatlak, Beth. 146 00:10:18,411 --> 00:10:20,038 Tudom, Julio. 147 00:10:20,538 --> 00:10:24,459 Most lehunyom a szemem, de nem fogok aludni. 148 00:10:36,179 --> 00:10:38,932 Továbbra sem vagyok biztos ebben az egészben. 149 00:10:41,810 --> 00:10:43,311 Nem bírom tartani. 150 00:10:44,145 --> 00:10:45,897 Nem érünk oda sötétedés előtt. 151 00:10:45,980 --> 00:10:48,608 -Dehogynem. Csak ki kell tartanunk... -Állj! 152 00:10:50,527 --> 00:10:52,195 Ti is halljátok ezt? 153 00:10:55,907 --> 00:10:58,451 A kurva életbe! 154 00:10:58,785 --> 00:11:00,578 Ez legutóbb miért nem tűnt fel? 155 00:11:00,662 --> 00:11:04,165 Jóval keletebbre lőttük be az irányt, hogy rövidebb legyen az út. 156 00:11:10,255 --> 00:11:11,423 Úristen! 157 00:11:11,840 --> 00:11:13,675 És most mihez kezdünk? 158 00:11:15,218 --> 00:11:16,761 El kell fogadnunk. 159 00:11:18,513 --> 00:11:19,681 Mit? 160 00:11:20,223 --> 00:11:23,184 Azt, hogy itt ragadtunk, és Martha sosem gyógyul meg? Mi? 161 00:11:23,268 --> 00:11:27,105 Nem, de Martha talán 162 00:11:27,730 --> 00:11:29,691 egy biztos helyre menekítette magát. 163 00:11:30,358 --> 00:11:31,276 Tessék? 164 00:11:31,901 --> 00:11:33,736 Az elme képes ilyesmire. 165 00:11:34,863 --> 00:11:36,156 Megadja azt, ami kell. 166 00:11:36,239 --> 00:11:38,324 -Átmentél agysebészbe? -Nem. 167 00:11:38,867 --> 00:11:41,286 -Ne bántsd őt, Toni! -Miért ne? 168 00:11:41,369 --> 00:11:43,872 Azt hiszi, Martha csak álmodozik, és minden tuti. 169 00:11:43,997 --> 00:11:46,207 -De nem így van. -Ez csak egy folyó, 170 00:11:46,291 --> 00:11:48,460 nem egy fal. Át kell kelnünk rajta. 171 00:11:48,543 --> 00:11:50,962 Minden tiszteletem, Rachel, de egy faszt! 172 00:11:52,213 --> 00:11:54,174 Nem tudjuk, mennyire mély, 173 00:11:54,674 --> 00:11:56,634 és hogy csúszósak-e a kövek, 174 00:11:56,718 --> 00:11:58,678 sem azt, hogy jó helyen járunk-e. 175 00:11:58,761 --> 00:12:01,389 A hőforrás ott van, az ösvény végében. 176 00:12:01,723 --> 00:12:03,057 A dombon túl. 177 00:12:03,141 --> 00:12:05,560 Mindvégig tartottam az irányt. 178 00:12:05,894 --> 00:12:06,978 Menni fog. 179 00:12:08,229 --> 00:12:09,731 Csak hinnünk kell benne. 180 00:12:09,814 --> 00:12:11,608 Nem vagyok hajlandó beszállni. 181 00:12:11,774 --> 00:12:13,401 Nincs több erőm. 182 00:12:13,485 --> 00:12:16,112 Nekem van, szóval indulás! 183 00:12:41,095 --> 00:12:42,263 Martha! 184 00:12:44,015 --> 00:12:44,849 Martha! 185 00:12:45,517 --> 00:12:47,477 -Martha! -Martha! 186 00:12:47,936 --> 00:12:49,312 Martha! 187 00:12:50,146 --> 00:12:52,106 -Martha! -Hol a francban van? 188 00:12:52,941 --> 00:12:54,025 Martha! 189 00:13:01,032 --> 00:13:03,576 -Hová tűnt Dot? -Hol vannak? 190 00:13:03,660 --> 00:13:06,037 -Martha! -Hová tűntek? 191 00:13:06,120 --> 00:13:08,581 Martha! 192 00:13:10,124 --> 00:13:11,167 Martha! 193 00:13:11,251 --> 00:13:12,293 Dot! 194 00:13:24,472 --> 00:13:26,975 Kiütlek, ribancok! 195 00:13:29,435 --> 00:13:30,562 Ez az! 196 00:13:31,104 --> 00:13:32,522 Megmondtam, nem? 197 00:13:32,855 --> 00:13:35,149 Mondtam, hogy mind leverem. 198 00:13:35,233 --> 00:13:36,568 Mind leverted! 199 00:13:36,651 --> 00:13:40,446 Letaroltad, elpusztítottad, nyomuk sem maradt, 200 00:13:40,613 --> 00:13:42,949 totál lenulláztad, porba döngölted mind. 201 00:13:43,032 --> 00:13:45,451 Elég lesz, Josh. 202 00:13:46,953 --> 00:13:48,496 Jó, persze. 203 00:13:50,832 --> 00:13:53,751 Hoznál nekem egy kis vizet és naptejet? 204 00:13:54,043 --> 00:13:56,462 Aztán állítsd vissza a dobozrakást. 205 00:13:56,546 --> 00:13:58,214 Máris. 206 00:13:59,841 --> 00:14:01,175 Ez teszt volt, Josh. 207 00:14:02,427 --> 00:14:03,928 És elbuktad. 208 00:14:05,888 --> 00:14:07,599 Istenem! Bocs. 209 00:14:07,724 --> 00:14:09,684 Ne kérj bocsánatot, csak tanulj belőle! 210 00:14:11,102 --> 00:14:14,314 Nem kell szó nélkül mindent megtenned másoknak. 211 00:14:14,397 --> 00:14:15,773 Azt csak a csicskák teszik. 212 00:14:16,691 --> 00:14:18,151 És mit kap egy csicska? 213 00:14:19,027 --> 00:14:20,069 Halacskát! 214 00:14:21,654 --> 00:14:22,989 Zsír! 215 00:14:23,990 --> 00:14:25,074 Most fogtátok? 216 00:14:25,908 --> 00:14:27,702 -Ja. -Seth hozta. 217 00:14:28,494 --> 00:14:31,831 Ne tégy folyton úgy, mintha poligráfos vizsgálaton lennél! 218 00:14:31,956 --> 00:14:34,167 Beszéltetek azzal a seggfejjel? 219 00:14:34,250 --> 00:14:36,461 -Elfogadtátok tőle ezt? -Nekik túl sok volt. 220 00:14:36,544 --> 00:14:39,631 Ki nem szarja le? Nem kell adomány attól a rohadéktól. 221 00:14:39,756 --> 00:14:41,549 Alig van kajánk, szóval kell. 222 00:14:42,050 --> 00:14:44,677 Nem tudom, feltűnt-e neked. Túlságosan lefoglalt 223 00:14:44,802 --> 00:14:47,388 a tököd vakargatása, és hogy a csicskáddal játssz, 224 00:14:47,472 --> 00:14:49,098 meg hogy megnyújtsd a fingod. 225 00:14:49,182 --> 00:14:51,392 Azon te is nevettél, ne tagadd! 226 00:14:51,476 --> 00:14:53,353 Én, személy szerint nem nevettem. 227 00:14:53,436 --> 00:14:57,523 És egy ideje úgy teszel, mintha te lennél a főnök. 228 00:14:57,607 --> 00:15:00,234 És nem virágzik a királyságod. 229 00:15:00,485 --> 00:15:03,780 Egyre inkább olyan itt a hangulat, mint... 230 00:15:03,946 --> 00:15:05,823 A focidöntő vasárnapja a Hootersben. 231 00:15:05,907 --> 00:15:07,450 Csak csirkeszárnyak nélkül. 232 00:15:07,992 --> 00:15:10,828 Ezért igen, te pöcs, elfogadjuk az adományokat. 233 00:15:11,120 --> 00:15:14,165 Bo-Bo, filézd ki, hogy meg tudjuk sütni. 234 00:15:17,543 --> 00:15:19,337 Ez egy rakás lószar. 235 00:15:23,132 --> 00:15:26,427 Szerinted fogadjunk el adományokat a deviánstól? 236 00:15:26,552 --> 00:15:28,596 Szerintem nem kéne. Semmit sem. 237 00:15:30,139 --> 00:15:33,267 Ezt megoszthatnád a barátunkkal is. 238 00:15:44,237 --> 00:15:45,947 Hé, nagyfiú! 239 00:15:47,407 --> 00:15:50,451 -Ejtsük a lepényhalat, mit szólsz? -Ne csináld, Josh! 240 00:15:52,537 --> 00:15:53,663 Rendben. 241 00:15:54,956 --> 00:15:56,374 Igaz is, 242 00:15:56,624 --> 00:15:59,919 nem szívesen hagysz ki egy étkezést, ugye? 243 00:16:00,503 --> 00:16:01,629 Nyilvánvalóan. 244 00:16:02,422 --> 00:16:04,424 Tudod, mi az elképesztő benned? 245 00:16:04,507 --> 00:16:06,968 Egy dilis kényszerbeteg vagy, 246 00:16:07,093 --> 00:16:09,595 ha leltározni vagy rendezkedni kell, 247 00:16:09,679 --> 00:16:13,599 ellenben te, mint ember, képtelen vagy 248 00:16:13,683 --> 00:16:14,684 tiszta maradni. 249 00:16:14,767 --> 00:16:16,728 Nézd, hogy folyik rólad az izzadság! 250 00:16:16,811 --> 00:16:19,355 Ömlik, akár egy vízesés. 251 00:16:19,439 --> 00:16:21,274 -Lépj a fékre, Josh! -Lenézel 252 00:16:21,357 --> 00:16:25,695 egy forró napon, és rájössz, hogy a saját zsírod pocsolyájában állsz... 253 00:16:25,778 --> 00:16:28,072 Fogd be a pofád, és pattanj fel! 254 00:16:29,157 --> 00:16:31,033 Scotty, ne csinálj hülyeséget! 255 00:16:31,117 --> 00:16:33,828 Hagytad, hogy a haverod nekimenjen az enyémnek. 256 00:16:33,911 --> 00:16:36,164 Bo csak arról készíthet leltárt, 257 00:16:36,247 --> 00:16:37,999 hány fogát verem ki. 258 00:16:38,082 --> 00:16:40,209 Scotty, ugyan már! Semmi baj. 259 00:16:40,334 --> 00:16:41,711 De, kurvára nagy a baj. 260 00:16:42,295 --> 00:16:44,505 Senki sem úszhatja meg, ha ilyeneket mond. 261 00:16:44,630 --> 00:16:48,176 Te sápadt bőrű, nyeszlett, zsonglőrködő, elmebajos siránkozó fasz! 262 00:16:48,342 --> 00:16:51,179 -Kihúztad a gyufát! -Ne csináld, Scotty! 263 00:16:51,471 --> 00:16:52,764 -Hé! -Azt már nem! 264 00:16:53,014 --> 00:16:53,973 Nézz rám! 265 00:16:55,641 --> 00:16:58,060 Gyere, menjünk el! 266 00:16:59,854 --> 00:17:02,815 Jó? Nem kell semmi mást tennünk. Menjünk! 267 00:17:17,622 --> 00:17:19,707 Te meg hova a francba mész? 268 00:17:19,791 --> 00:17:21,834 Mindegy, csak el innen. 269 00:17:34,889 --> 00:17:36,140 Kávéillatot érzek. 270 00:17:36,349 --> 00:17:38,059 Most főztem le. 271 00:17:38,142 --> 00:17:40,102 Ezért lakhatsz itt. 272 00:17:41,437 --> 00:17:42,355 Köszönöm. 273 00:17:42,688 --> 00:17:44,774 Istenem, utálom ezt a ragacsos bögrét. 274 00:17:44,899 --> 00:17:45,900 ANYUCINAK KÁVÉ KELL 275 00:17:45,983 --> 00:17:47,735 A titkos Télapó nem trafált bele. 276 00:17:47,819 --> 00:17:51,656 Ja, kicsit túl cuki egy menő tetkós, frankó nőnek. 277 00:17:52,698 --> 00:17:54,492 Elfelejtettem, hogy meséltem róla. 278 00:17:54,784 --> 00:17:55,952 Miről? 279 00:17:57,245 --> 00:17:58,621 A tetkómról. 280 00:17:59,121 --> 00:18:00,414 Várj! Neked van tetkód? 281 00:18:00,498 --> 00:18:04,126 Egy csontváz a csípőmön. Az első röntgentechnikusi munkám emlékére. 282 00:18:04,377 --> 00:18:06,587 -Pár éve meséltem róla. -Nem is. 283 00:18:07,088 --> 00:18:10,967 Ennek fényében leszállhatnál az orrkarikámról. 284 00:18:11,050 --> 00:18:15,429 Az az arcodon van. Egy darab fémet rakattál az arcod közepébe. 285 00:18:15,555 --> 00:18:19,350 Mi van, ha holnap arra ébredsz, hogy egy bankban dolgozol, vagy valami? 286 00:18:19,475 --> 00:18:21,811 Sosem dolgoznék pénzügyi intézményben. 287 00:18:21,978 --> 00:18:23,187 Ez rossz példa volt. 288 00:18:23,271 --> 00:18:25,815 A bank maga a pestis, a pénz a kormány trükkje. 289 00:18:25,898 --> 00:18:29,151 Kicsit korán van nekem még a kormány trükkjeihez. 290 00:18:29,569 --> 00:18:30,611 Felmegyek. 291 00:18:30,695 --> 00:18:31,946 Julia még alszik? 292 00:18:32,029 --> 00:18:34,448 Azt hiszem. Még nem néztem meg. 293 00:18:34,824 --> 00:18:37,410 Julia itt aludt? Hogyhogy nem tudok semmiről? 294 00:18:37,577 --> 00:18:39,036 Volna egy tippem. 295 00:18:39,996 --> 00:18:42,748 Ez annyira gáz! Paige sosem alhat itt. 296 00:18:42,832 --> 00:18:44,667 Mert ő a barátnőd. 297 00:18:44,750 --> 00:18:48,462 Julia csak egy barát, aki zűrben volt. Seth lent aludt. 298 00:18:48,629 --> 00:18:51,132 -Így már jobb? -Mindegy. 299 00:18:51,215 --> 00:18:53,718 Még mindig kettős mércének érzem. 300 00:19:10,735 --> 00:19:13,487 Nagyon sokáig aludtam, ugye? 301 00:19:13,905 --> 00:19:14,822 Igen. 302 00:19:15,031 --> 00:19:18,618 Nem tudom, hogy mondjam el neked, de már 2025-öt írunk. 303 00:19:19,285 --> 00:19:21,120 Odakint nukleáris tél tombol. 304 00:19:21,203 --> 00:19:23,623 Amerikából durva diktatúra lett. 305 00:19:23,706 --> 00:19:26,083 Basszus! Ki a diktátorunk? 306 00:19:27,043 --> 00:19:30,463 Ha hiszed, ha nem, KeSha. Bizony. 307 00:19:30,546 --> 00:19:32,423 -Értem. -Felhagyott a zenéléssel, 308 00:19:32,548 --> 00:19:34,759 katonai puccsot szervezett, 309 00:19:36,177 --> 00:19:37,470 és most így állunk. 310 00:19:39,513 --> 00:19:40,765 Olyan vicces vagy! 311 00:19:41,682 --> 00:19:44,185 Mindig elfelejtem, milyen vicces vagy. 312 00:19:46,604 --> 00:19:51,150 Azt hittem, a szám bűzleni fog a tequilától, de friss a leheletem. 313 00:19:52,401 --> 00:19:57,031 Ja, hallottam, hogy az este szájvízzel gargarizáltál hányás után. 314 00:20:00,910 --> 00:20:05,164 Állítólag az alkohol rossz döntésekhez vezet. 315 00:20:06,666 --> 00:20:09,669 De én részegen hozom a legjobb döntéseket. 316 00:20:09,752 --> 00:20:11,003 Például? 317 00:20:12,213 --> 00:20:15,466 Uberrel jöttem ide, nem vezettem. 318 00:20:16,133 --> 00:20:17,802 Eszembe jutott a szájvíz. 319 00:20:18,302 --> 00:20:19,303 -Igen. -És... 320 00:20:19,804 --> 00:20:24,642 Nem mentem át Kellyhez, aki még jobban leitatott volna. 321 00:20:30,147 --> 00:20:32,817 Hanem idejöttem. 322 00:20:44,245 --> 00:20:45,663 Jules, ne! 323 00:20:45,746 --> 00:20:49,250 Nem lehet. 324 00:20:50,626 --> 00:20:52,586 Nem mintha nem szeretném, de... 325 00:20:53,295 --> 00:20:56,507 Nagyon rég vágyom rá. 326 00:20:57,466 --> 00:20:58,426 Bassza meg! 327 00:20:59,677 --> 00:21:02,096 Totál ki vagyok bukva. 328 00:21:02,221 --> 00:21:04,515 Ne! Csak az van, 329 00:21:05,933 --> 00:21:10,771 hogy te folyton drámázol, én meg soha. 330 00:21:21,323 --> 00:21:22,491 Akarod ezt? 331 00:22:22,301 --> 00:22:23,844 Seth? Hahó! 332 00:22:25,471 --> 00:22:26,806 Mi a következő lépés? 333 00:22:27,181 --> 00:22:28,891 Igen. Bocs. 334 00:22:33,145 --> 00:22:34,688 Szerintem kezdjünk építeni! 335 00:22:36,232 --> 00:22:40,611 Nekem egy kicsit túl sok volt a nap és túl kevés a táplálék a kétkezi munkához. 336 00:22:41,529 --> 00:22:43,781 Rajta, felkelünk, mozgunk, oké? 337 00:22:43,864 --> 00:22:46,325 -Nyújtózunk kicsit. -Tartsd a távolságot, jó? 338 00:22:48,828 --> 00:22:51,914 Tudod, még mindig nem vagyok a te oldaladon, csak... 339 00:22:52,498 --> 00:22:55,376 úgy döntöttem, megpróbálok életben maradni a közeledben. 340 00:22:56,752 --> 00:22:57,795 Tudom. 341 00:22:59,547 --> 00:23:01,257 Sajnálom, Ivan. 342 00:23:01,715 --> 00:23:03,300 Mi folyik itt? 343 00:23:05,344 --> 00:23:06,512 Nyugi! 344 00:23:06,637 --> 00:23:08,848 Nem akarunk gondot. 345 00:23:08,931 --> 00:23:11,600 Csak nem bírtuk a sok szarságot a másik táborban. 346 00:23:11,684 --> 00:23:13,185 Mennyire mérgező a hangulat? 347 00:23:13,936 --> 00:23:15,604 Tiszta Csernobil. 348 00:23:15,688 --> 00:23:19,108 Gyertek! Mi casa e su casa. 349 00:23:19,191 --> 00:23:20,693 Vagyis inkább a közös casa. 350 00:23:20,776 --> 00:23:23,612 De azt nem tudom, hogy mondják. Franciára jártam. 351 00:23:25,489 --> 00:23:27,575 Henry nem jött veletek? 352 00:23:27,658 --> 00:23:29,743 Nem. De előbb-utóbb átjön. 353 00:23:29,827 --> 00:23:31,579 Neki is elege van már belőlük. 354 00:23:31,954 --> 00:23:34,832 Folyton ő megy vízért, hogy addig se legyen ott. 355 00:23:36,041 --> 00:23:37,001 Oké. 356 00:23:38,252 --> 00:23:40,337 Nem szívesen dolgoztatlak egyből. 357 00:23:40,421 --> 00:23:42,548 De tetőt készítünk a fejünk fölé. 358 00:23:42,631 --> 00:23:44,800 Ezt át kellene gondolnunk. 359 00:23:45,885 --> 00:23:48,053 Most már túlerőben vagyunk. 360 00:23:48,387 --> 00:23:50,222 Úgy érted, rohanjuk meg a kastélyt? 361 00:23:50,389 --> 00:23:52,558 Nem, nem erőszakkal! 362 00:23:57,104 --> 00:23:59,773 -Mindegy. -Nem, ez jó. 363 00:24:00,107 --> 00:24:01,984 Diplomáciai küldetés. 364 00:24:02,151 --> 00:24:03,694 Legyen ez! 365 00:24:04,528 --> 00:24:06,822 Átmegyünk oda mind az öten, 366 00:24:07,740 --> 00:24:10,534 és békésen elmondjuk, hogy mit szeretnénk. 367 00:24:10,618 --> 00:24:12,995 -És mit? -Hogy hagyjuk ezt a megosztott szart! 368 00:24:13,078 --> 00:24:15,372 Egy tábor, egy csapat, újrakezdés. 369 00:24:20,586 --> 00:24:21,754 Vágjunk bele! 370 00:24:24,965 --> 00:24:26,175 Jól van. 371 00:24:26,592 --> 00:24:28,802 De előbb beszélnem kell Henryvel. 372 00:24:28,886 --> 00:24:30,596 A család alapja 373 00:24:31,263 --> 00:24:32,556 a család. 374 00:24:51,033 --> 00:24:53,285 Nem tudom, ez használ-e bármit. 375 00:24:53,869 --> 00:24:55,204 Adj neki egy kis időt! 376 00:25:03,379 --> 00:25:07,007 Te vagy az egyetlen, aki tudja az igazat erről a helyről. 377 00:25:12,930 --> 00:25:13,931 Fatin! 378 00:25:19,061 --> 00:25:20,020 Fatin! 379 00:25:21,063 --> 00:25:24,984 -Hoznál valamilyen anyagot? -Persze. Bocs, máris. 380 00:25:28,070 --> 00:25:28,904 Köszönöm. 381 00:25:32,324 --> 00:25:34,076 Rachel, mi van, ha nem... 382 00:25:36,620 --> 00:25:38,831 -Mi van, ha kurvára nem működik? -Hé! 383 00:25:40,082 --> 00:25:42,126 Türelem és hit. 384 00:25:46,964 --> 00:25:49,800 Tudom, mi az ábra. Kicsit vonulj vissza, 385 00:25:49,967 --> 00:25:52,219 sétálj egy kört, hűtsd le magad! 386 00:25:52,303 --> 00:25:55,180 -Nem. -Ez nem kérés volt. 387 00:25:56,056 --> 00:25:57,099 Vigyázok Martyra. 388 00:25:58,976 --> 00:26:01,020 Össze kell kapnod magad. 389 00:26:18,495 --> 00:26:20,539 Valami történni fog itt, Toni. 390 00:26:23,042 --> 00:26:24,960 Ez egy nagyon különleges hely. 391 00:26:35,763 --> 00:26:38,515 Mi a fene bajod van, te eszement? 392 00:26:40,768 --> 00:26:42,853 Mi a faszt bámultok mind? 393 00:26:42,936 --> 00:26:46,440 Azt hiszitek, nem látom, hogy egyenként lemondtok róla? 394 00:26:47,483 --> 00:26:50,694 Te és a folyamatos agybajod! 395 00:26:50,944 --> 00:26:53,197 Mindenhol jelen vagy, de mást se csinálsz, 396 00:26:53,280 --> 00:26:55,324 csak bámulsz a semmibe, és előadod 397 00:26:55,449 --> 00:26:57,785 a misztikus, féleszű rizsádat. Mi ez, Leah? 398 00:26:57,868 --> 00:27:02,081 Valaki, aki fontos nekem, megzakkant, de neked felül kell múlnod, mi? 399 00:27:03,123 --> 00:27:04,750 Húzz a picsába! 400 00:27:04,875 --> 00:27:07,378 Takarodj a szemem elől! 401 00:27:09,546 --> 00:27:11,423 -Toni! -És neked mi hasznod? 402 00:27:11,632 --> 00:27:14,176 Csak Nora naplóját bújod, és színezel. 403 00:27:14,343 --> 00:27:16,428 Az meg mi a fasznak jó? 404 00:27:18,555 --> 00:27:19,973 Rólad nem is beszélve. 405 00:27:20,307 --> 00:27:22,893 A folyónál hasznos voltál, de máskor? 406 00:27:22,976 --> 00:27:25,729 Martha kidől, és a problémamegoldási képességeidnek 407 00:27:25,854 --> 00:27:27,773 nyoma vész. 408 00:27:27,940 --> 00:27:30,109 Te is csak egy lelketlen dög vagy. 409 00:27:30,192 --> 00:27:33,278 Úgy nézel a legjobb barátomra, mintha szellem vagy leprás lenne. 410 00:27:33,362 --> 00:27:35,781 Vagy valami, amivel kurvára nem tudsz mit kezdeni. 411 00:27:37,032 --> 00:27:38,283 Nincs igazam? 412 00:27:39,493 --> 00:27:42,788 A legjobb barátnőm kifekszik, és az erőd bemondja az unalmast. 413 00:27:42,955 --> 00:27:45,666 Így van? 414 00:27:49,586 --> 00:27:51,213 -Toni, kérlek! -Végeztem. 415 00:27:56,343 --> 00:27:57,803 Ne rohanj el! 416 00:28:00,597 --> 00:28:01,598 Csak én vagyok. 417 00:28:02,933 --> 00:28:05,269 Valószínűleg nem ez a legmegnyugtatóbb 418 00:28:05,352 --> 00:28:07,771 ebben a helyzetben. 419 00:28:13,777 --> 00:28:15,988 A floridai fiúk tábort váltottak. 420 00:28:18,115 --> 00:28:21,285 Vagyis többségben vagyunk. 421 00:28:23,078 --> 00:28:24,746 Így a hashtag "a csapat céljai". 422 00:28:28,333 --> 00:28:30,752 Ezt ironikusan mondtam. 423 00:28:30,836 --> 00:28:34,465 Nincs nagy értelme nem ironikusan mondani. 424 00:28:35,841 --> 00:28:40,762 Figyelj, én kiteszem a lelkem, remélem, dobsz egy hátast tőle. 425 00:28:42,389 --> 00:28:43,432 Egy kicsit. 426 00:28:47,269 --> 00:28:48,729 Hiányzol, tesó. 427 00:28:49,646 --> 00:28:53,108 Szörnyen bánt ez az egész szarság. 428 00:28:54,359 --> 00:28:56,820 Szerintem téged is. 429 00:29:01,408 --> 00:29:02,659 Egy kicsit. 430 00:29:08,916 --> 00:29:10,459 Az ő oldalukra álltál, Hen. 431 00:29:12,002 --> 00:29:14,463 Folyton ezen agyalok, tudod? 432 00:29:16,215 --> 00:29:17,799 Nem szándékosan tettem. 433 00:29:22,429 --> 00:29:23,347 Akkor miért? 434 00:29:23,430 --> 00:29:26,433 Próbáltam bemesélni magamnak, hogy nem tehetted ezt, 435 00:29:26,517 --> 00:29:30,646 de újra meg újra eszembe jutott, ahogy lenyomtál a víz alá. 436 00:29:33,774 --> 00:29:35,734 De nem csak ezért, igaz? 437 00:29:37,194 --> 00:29:38,278 Mire gondolsz? 438 00:29:38,987 --> 00:29:41,114 Más is zavar. 439 00:29:42,741 --> 00:29:43,784 Tudom. 440 00:29:46,078 --> 00:29:46,995 Ez az egész 441 00:29:48,163 --> 00:29:50,332 szarság anyáddal, 442 00:29:50,624 --> 00:29:52,501 és az, hogy jól kijön velem. 443 00:29:59,925 --> 00:30:01,593 Nem valami jó érzés. 444 00:30:04,221 --> 00:30:05,681 Nagyon kedvel téged, 445 00:30:06,765 --> 00:30:07,933 és meg is ért. 446 00:30:10,269 --> 00:30:12,354 Igen, lehet. 447 00:30:14,690 --> 00:30:15,607 Persze. 448 00:30:17,109 --> 00:30:20,946 Bír engem, mert egy seggnyaló pedál vagyok, 449 00:30:22,573 --> 00:30:26,034 aki folyton poénkodik, és nonstop benyalja magát nála. 450 00:30:32,332 --> 00:30:33,500 De téged szeret. 451 00:30:35,460 --> 00:30:36,378 Henry! 452 00:30:38,046 --> 00:30:40,090 Piercinget tehetsz az arcodba, és azt... 453 00:30:41,925 --> 00:30:43,135 viselhetsz, amit akarsz. 454 00:30:44,553 --> 00:30:47,055 Olyasmiket csinálsz, 455 00:30:47,806 --> 00:30:49,600 amiktől kibukik. 456 00:30:50,267 --> 00:30:51,226 Állandóan. 457 00:30:56,898 --> 00:30:58,275 De kitart melletted. 458 00:31:03,697 --> 00:31:05,616 Innen tudom, hogy szeret téged. 459 00:31:09,494 --> 00:31:10,412 Tudom. 460 00:31:12,914 --> 00:31:14,416 Legalábbis azt gondolom. 461 00:31:16,251 --> 00:31:19,463 Bár furán mutatja ki. 462 00:31:20,005 --> 00:31:21,673 Például elküldött 463 00:31:22,090 --> 00:31:25,260 egy para táborba, egy rakás retrócuccos csávóval. 464 00:31:27,095 --> 00:31:32,267 Henry, ebben az egész szeretetes szarságban 465 00:31:33,352 --> 00:31:36,521 mindenki azt rontja el, ahogy kimutatja. 466 00:31:38,940 --> 00:31:40,067 Vegyünk csak engem! 467 00:31:41,026 --> 00:31:42,527 Ki akartam mutatni neked, 468 00:31:43,570 --> 00:31:46,782 ezért belenyomtalak az óceánba. 469 00:32:03,590 --> 00:32:04,925 Mi a fene ez? 470 00:32:05,008 --> 00:32:06,510 Béketárgyalás, Kirin. 471 00:32:07,469 --> 00:32:09,179 Se több, se kevesebb. 472 00:32:11,056 --> 00:32:14,059 Tegyük le a csatabárdot, Kirin! Legyünk újra egy csapat! 473 00:32:14,142 --> 00:32:15,602 Egy tábor, nyolc srác. 474 00:32:15,894 --> 00:32:17,646 Ugye, csak viccelsz? 475 00:32:18,063 --> 00:32:19,356 Megértelek. 476 00:32:20,482 --> 00:32:22,984 Értem a dühötöket, és nem neheztelek érte. 477 00:32:26,071 --> 00:32:29,366 De öt srác áll mögöttem, akik tudják, mivel állunk szemben. 478 00:32:29,700 --> 00:32:31,910 Akik tudják, hogy ennél csak nehezebb lesz. 479 00:32:31,993 --> 00:32:34,079 Az időjárás változik. Ritkán van kaja. 480 00:32:34,496 --> 00:32:36,039 Egyre csak gyengülünk. 481 00:32:37,708 --> 00:32:40,210 Nem kérem, hogy legjobb barátok legyünk. 482 00:32:41,336 --> 00:32:44,339 Nem kérek meleg fogadtatást, tárt karokkal. 483 00:32:45,048 --> 00:32:47,259 Csak azt kérem, ne zárjatok ki, 484 00:32:47,342 --> 00:32:49,261 mert nem én vagyok az ellenség. 485 00:32:49,344 --> 00:32:51,346 Legalábbis nem a legnagyobb. 486 00:32:52,139 --> 00:32:53,056 Igaz? 487 00:32:54,725 --> 00:32:55,642 Hanem a halál. 488 00:32:57,769 --> 00:32:59,604 Az életünkért harcolunk. 489 00:32:59,855 --> 00:33:01,565 Csak úgy van esélyünk győzni, 490 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 ha összetartunk. 491 00:33:27,841 --> 00:33:30,469 JER-312 - JULES-GEMINI NAVY MÓLÓ, CHICAGO 492 00:33:35,891 --> 00:33:37,142 Rég nem hallottam felőled. Mizu? 493 00:33:37,225 --> 00:33:38,351 Helló... kérlek írj vissza, beszélned kell velem. 494 00:33:38,435 --> 00:33:39,603 Nem tűnhetsz csak úgy el. Nem mehetsz vissza hozzá. 495 00:33:49,362 --> 00:33:50,280 A picsába! 496 00:33:57,412 --> 00:33:58,413 JULES-GEMINI - A LEGFONTOSABB NEKEM 497 00:34:26,024 --> 00:34:27,484 Ha belelátnék a fejedbe... 498 00:34:31,488 --> 00:34:32,447 Csak vicceltem. 499 00:34:33,365 --> 00:34:35,158 Tudom, utálod ezt a kifejezést. 500 00:34:36,743 --> 00:34:38,411 Nem ülsz le? 501 00:34:54,386 --> 00:34:55,345 Megöregedtél. 502 00:34:55,595 --> 00:34:56,513 Basszus! 503 00:34:57,639 --> 00:34:59,724 Durr bele. Semmi cicó. 504 00:34:59,808 --> 00:35:02,853 Amúgy a kor nálad nem pluszpont? 505 00:35:03,728 --> 00:35:04,771 Tudsz róla. 506 00:35:04,855 --> 00:35:07,023 Minden szerelmedről tudok. 507 00:35:07,107 --> 00:35:09,442 Utánam ott volt Paul, a szomszédod. 508 00:35:09,693 --> 00:35:11,987 Avishar a táborból. 509 00:35:12,362 --> 00:35:14,823 Jiro, Amanda, Lana Del Rey, 510 00:35:14,990 --> 00:35:16,533 Brandon P, Brandon T... 511 00:35:16,616 --> 00:35:20,704 Hagyd abba! Kösz, de egy látomás ne mondja meg, milyen szánalmas vagyok! 512 00:35:20,787 --> 00:35:22,330 Szánalmas? Ki mondta? 513 00:35:22,831 --> 00:35:23,915 Cseszd meg! 514 00:35:24,207 --> 00:35:25,834 Ez a modern amerikai hazugság. 515 00:35:25,917 --> 00:35:29,254 Az az elképzelés, hogy a lelkes rajongás szomorú dolog. 516 00:35:29,337 --> 00:35:33,174 Mi lehetne szebb annál, mint szívvel-lélekkel csinálni valamit? 517 00:35:33,258 --> 00:35:35,886 Ne becsüld alá a rögeszmés lelked! 518 00:35:35,969 --> 00:35:39,264 A nagy dalok nem múló vonzalmakról, és sekélyes érzelmű 519 00:35:39,639 --> 00:35:41,224 emberekről szólnak. 520 00:35:41,308 --> 00:35:44,769 Hanem a mindent felemésztő szerelemről. A szerzők gondolatainak 521 00:35:45,145 --> 00:35:46,313 és érzelmeinek mélysége 522 00:35:47,981 --> 00:35:50,108 az őrület határát súrolta. 523 00:35:50,734 --> 00:35:51,651 Akárcsak nálad. 524 00:35:54,487 --> 00:35:55,780 Most vissza kéne mennem. 525 00:35:56,239 --> 00:35:57,240 Gyere, Leah! 526 00:37:28,790 --> 00:37:31,042 LEAH GYANÚS 527 00:37:40,510 --> 00:37:42,012 Hiányzol, apu. 528 00:37:44,973 --> 00:37:45,807 Rettenetesen. 529 00:37:54,941 --> 00:37:57,986 -Ezt már rég meg kellett volna tennem. -Mit? 530 00:37:58,111 --> 00:38:01,489 Zuhanni, mint Alice a nyúl üregébe. 531 00:38:08,329 --> 00:38:09,330 Úristen! 532 00:38:09,873 --> 00:38:10,790 Bakker, 533 00:38:10,915 --> 00:38:12,250 szerintem készen állsz. 534 00:38:12,792 --> 00:38:13,710 Mire? 535 00:38:14,836 --> 00:38:15,795 Arra, hogy ússz. 536 00:39:15,855 --> 00:39:17,065 Tudom, mi a helyzet. 537 00:39:20,860 --> 00:39:22,362 Tudom, hogy engem hibáztatsz. 538 00:39:24,197 --> 00:39:26,449 Tudom, hogy valahányszor rám nézel, 539 00:39:26,908 --> 00:39:28,493 eszedbe jut, hogy mit tettem. 540 00:39:29,994 --> 00:39:31,913 Hogy esélyem volt jelezni a hajónak, 541 00:39:33,206 --> 00:39:34,874 de elszalasztottam. 542 00:39:38,419 --> 00:39:39,796 Tudom, ha rám nézel, 543 00:39:41,464 --> 00:39:42,465 csak ezt látod... 544 00:39:44,843 --> 00:39:46,678 És talán örökre azt fogod látni, 545 00:39:48,555 --> 00:39:49,597 hogy miattam 546 00:39:51,516 --> 00:39:53,893 nincs jól. 547 00:39:56,938 --> 00:39:59,983 Egy részem meg akarja kérdezni, visszafordítható-e ez. 548 00:40:02,485 --> 00:40:04,904 De az a részem, ami ismer téged, 549 00:40:08,158 --> 00:40:09,075 az a rész 550 00:40:11,870 --> 00:40:12,954 tudja, hogy nem az. 551 00:40:17,458 --> 00:40:18,376 Igaz? 552 00:42:28,673 --> 00:42:30,008 Jaj, szívem! 553 00:42:36,014 --> 00:42:38,308 Semmi baj. Minden rendben lesz. 554 00:42:41,728 --> 00:42:44,063 Ugyan, kit áltatok? Ezt hiába is ígérem. 555 00:42:45,440 --> 00:42:48,568 De itt vagyok, melletted. 556 00:42:52,071 --> 00:42:56,117 Melletted vagyok. Az őrület határán. 557 00:43:06,169 --> 00:43:08,212 Párosban szebb az őrület, nem? 558 00:43:10,840 --> 00:43:12,759 Nem ismerek nálad épeszűbb embert. 559 00:43:15,845 --> 00:43:16,804 Szerintem tévedsz. 560 00:43:18,848 --> 00:43:19,682 Nézd! 561 00:43:20,892 --> 00:43:25,396 Nézd, minek vagyok a megszállottja! 562 00:43:35,531 --> 00:43:37,533 Ja, totál átmentem Leah-ba. 563 00:43:56,052 --> 00:43:57,053 Haver! 564 00:44:01,265 --> 00:44:02,809 Üdv újra itthon! 565 00:44:04,435 --> 00:44:05,853 Ezt meg honnan szerezted? 566 00:44:05,937 --> 00:44:09,065 Régebben találtam, amikor dühös voltam mindenkire. 567 00:44:09,148 --> 00:44:10,817 Elrejtettem, hogy ne kapják meg. 568 00:44:11,067 --> 00:44:14,153 Rafael Garcia, te ravaszabb vagy, mint amilyennek tűnsz. 569 00:44:16,572 --> 00:44:19,409 Nem bánod, ha bedobom a közösbe? 570 00:44:20,243 --> 00:44:21,202 Dehogy bánom. 571 00:44:24,914 --> 00:44:25,832 Hahó! 572 00:44:27,625 --> 00:44:29,168 Ez a kis huncut megmenekült. 573 00:44:30,002 --> 00:44:31,754 Végezzünk vele együtt! 574 00:44:32,171 --> 00:44:33,131 Mit szóltok hozzá? 575 00:44:36,592 --> 00:44:38,678 El kell osztanunk a három decit, 576 00:44:38,761 --> 00:44:42,181 de ünnepélyes gesztus lesz. 577 00:44:42,432 --> 00:44:44,267 Körbejár, mint a békepipa. 578 00:44:45,435 --> 00:44:48,771 Hé, Kirin, csatlakoztok? Gyerünk, gladiátor! 579 00:44:48,855 --> 00:44:50,106 -Egye fene! -Rendben. 580 00:44:51,065 --> 00:44:53,151 Jó, vágjunk bele! Igyunk... 581 00:44:55,778 --> 00:44:59,782 Igyunk arra, hogy többé nem mondok se pohárköszöntőt, se hangzatos beszédet! 582 00:44:59,866 --> 00:45:01,242 Áment kérek. 583 00:45:01,325 --> 00:45:02,660 Ámen! 584 00:45:06,122 --> 00:45:09,208 Pókerezünk egyet, mint egy csapat 585 00:45:09,292 --> 00:45:10,626 kertvárosi apuka? 586 00:45:20,386 --> 00:45:24,182 J gyerek! Játsszunk, gyere! 587 00:45:31,272 --> 00:45:32,690 Gyere már ide, Josh! 588 00:45:33,274 --> 00:45:36,944 Kopj le róla, és ossz, hogy tudjam felmosni veled a padlót! 589 00:45:37,028 --> 00:45:39,405 Beszállhatna. Bár tuti csalni szokott. 590 00:45:39,489 --> 00:45:42,617 Gyere már, J gyerek, J tesó! 591 00:45:42,700 --> 00:45:44,911 Rajta, nyomjuk le a meccset! 592 00:45:44,994 --> 00:45:48,498 -Hagyd már! -Szállj le róla! 593 00:45:49,749 --> 00:45:51,250 Jól van. 594 00:45:52,210 --> 00:45:53,753 Mi legyen a mai játék? 595 00:45:54,086 --> 00:45:55,004 Texas Hold 'Em? 596 00:45:55,379 --> 00:45:56,964 Omaha? Csődör? Hatlövetű? 597 00:45:57,548 --> 00:46:00,885 Kifeszített kötél? Laza kettes? Kacsaszáj? Jude Law húzás? Tatu? 598 00:46:00,968 --> 00:46:02,887 Most őszintén, mit hadoválsz? 599 00:46:02,970 --> 00:46:05,056 -Free style-ozik. -Free style? 600 00:46:05,223 --> 00:46:09,685 Bármit is mondasz, olyan lesz, mint egy kártyajáték neve. 601 00:46:09,977 --> 00:46:11,395 -Cicit ki? -Megy ez! 602 00:46:11,479 --> 00:46:12,647 Én játszanék olyat. 603 00:46:12,730 --> 00:46:15,525 -Burzsoá baromság. -Imádom. 604 00:46:15,608 --> 00:46:17,068 -Elő a bimbót! -Elő a bimbót? 605 00:46:17,193 --> 00:46:19,695 Basszus, mindenképp. Ha bimbózunk, 606 00:46:19,779 --> 00:46:22,365 nekem osszatok! Benne vagyok. 607 00:46:22,657 --> 00:46:25,451 Josh, mondj egy kitalált kártyajátékot! 608 00:46:25,826 --> 00:46:26,994 Bármi lehet a neve. 609 00:46:27,078 --> 00:46:27,995 Nem tudom. 610 00:46:28,204 --> 00:46:30,873 Ugyan már, isteni humorod van. Próbáld meg! 611 00:46:30,957 --> 00:46:32,667 Semmi baj, nem muszáj. 612 00:46:32,750 --> 00:46:34,919 Tudom, de Josh, olyan vicces vagy! 613 00:46:35,002 --> 00:46:36,671 Lehetnél vendégfellépő 614 00:46:36,754 --> 00:46:39,382 a Spillzben, ha visszaérünk. Mit szólsz? 615 00:46:39,966 --> 00:46:40,883 Kösz, nem. 616 00:46:41,133 --> 00:46:43,886 Ne csináld! Tuti jól nyomnád. 617 00:46:43,970 --> 00:46:45,846 Feldobjuk, klassz lesz... 618 00:46:45,930 --> 00:46:47,390 Ne érj hozzám! 619 00:46:47,723 --> 00:46:50,309 Jézusom! 620 00:46:50,851 --> 00:46:52,019 Te követelőző pöcs! 621 00:46:52,562 --> 00:46:55,273 Magad mondtad, de csak most hiszem el. 622 00:46:55,606 --> 00:46:56,524 Mit mondtam? 623 00:46:56,649 --> 00:46:58,317 Tilos bárkinek gyűlölnie téged. 624 00:46:58,401 --> 00:47:01,904 Ha valaki mégis megteszi, arra hátborzongató módon rászállsz. 625 00:47:01,988 --> 00:47:03,990 Vagy ellopod a rohadt macskáját. 626 00:47:04,073 --> 00:47:06,075 -Hogyan? -Miről beszélsz? 627 00:47:06,158 --> 00:47:07,201 Ő mesélte. 628 00:47:07,451 --> 00:47:08,744 Pont így mondta. 629 00:47:09,245 --> 00:47:12,373 A barátnője dobta, erre elrabolta a macskáját, 630 00:47:12,456 --> 00:47:16,460 -amíg újra szóba nem állt vele. -Várj! Julia macskáját? 631 00:47:16,669 --> 00:47:19,797 Nem, fogalmam sincs, miről beszél. 632 00:47:21,882 --> 00:47:23,843 Azt mondtad, cicaszitter vagy. 633 00:47:24,093 --> 00:47:25,303 Várj! Julia? 634 00:47:25,386 --> 00:47:29,098 Nem dobott téged. Azt mondtad, még együtt vagytok. 635 00:47:29,181 --> 00:47:30,725 Már több hónapja szakítottak. 636 00:47:32,435 --> 00:47:34,854 Ez igaz? Nekem nem ezt mondtad. 637 00:47:34,937 --> 00:47:37,064 -Hallgass meg! -Hagyj békén! 638 00:47:48,159 --> 00:47:49,744 Takarodj innen! 639 00:47:59,712 --> 00:48:00,796 Úristen! 640 00:48:07,303 --> 00:48:08,971 Valamit műveltél Juliával. 641 00:48:09,221 --> 00:48:11,057 Tudod, hogy jó gyerek. 642 00:48:11,932 --> 00:48:13,976 Csak hibát követett el. 643 00:48:15,603 --> 00:48:17,563 Lélegezz! 644 00:48:22,902 --> 00:48:25,112 Mit tettél vele? 645 00:48:25,237 --> 00:48:28,366 Henry, ezt nem értheted, ember. 646 00:48:28,449 --> 00:48:29,450 Nem is kell. 647 00:48:30,201 --> 00:48:33,245 Bántottad Juliát. Bántod az embereket. Mert ilyen vagy. 648 00:48:33,329 --> 00:48:35,373 Nem ismered a sztorit, Henry. 649 00:48:35,456 --> 00:48:37,541 Nem tudod, mit tett velem. 650 00:48:37,625 --> 00:48:41,003 Feljogosít bármi is arra, hogy undorító dolgokat művelj vele? 651 00:48:41,087 --> 00:48:43,798 Baleset volt, Henry. 652 00:48:44,799 --> 00:48:47,301 -Nem akartam... -Igazam volt. 653 00:48:48,260 --> 00:48:52,181 Amikor azt mondtam, hogy anya csak sajnált, bántásból mondtam, 654 00:48:52,807 --> 00:48:54,308 de kurvára igazam volt. 655 00:48:54,392 --> 00:48:56,727 Mondom, hogy nem érted. 656 00:48:56,811 --> 00:49:00,481 Nem bírom uralni... Fogalmatok sincs, milyen érzés ez. 657 00:49:00,606 --> 00:49:03,025 Mindig ezt csinálod. Hazudsz, bujkálsz, 658 00:49:03,109 --> 00:49:06,237 és addig nyalod mások seggét, amíg megkedvelnek. 659 00:49:06,320 --> 00:49:08,155 Tudom, mi az életcélom. 660 00:49:08,989 --> 00:49:13,077 Az, hogy hazamenjünk, és mindenkinek elmondjam, hogy nem érdemelsz szánalmat. 661 00:49:13,703 --> 00:49:16,205 Nem egy nyomorult srác vagy, aki egyszer bekattant. 662 00:49:18,082 --> 00:49:19,917 Egy kibaszott szörnyeteg vagy! 663 00:49:20,501 --> 00:49:23,170 Nem vagyok az. Bassza meg! 664 00:49:29,802 --> 00:49:30,720 Menj el! 665 00:49:31,762 --> 00:49:33,431 Henry, kérlek! 666 00:49:35,850 --> 00:49:36,934 Tűnés! 667 00:49:50,823 --> 00:49:53,743 A bukott anya tragikus jelenség. 668 00:49:57,580 --> 00:50:01,792 Pusztító, helyrehozhatatlan kár kísérheti a nyomát. 669 00:50:02,793 --> 00:50:04,128 KÖZPONT 670 00:50:04,211 --> 00:50:05,921 SOS VÁRJ OTT 671 00:50:06,005 --> 00:50:10,259 Ha valaki rosszul bánik egy ifjú, fejlődésben lévő lélekkel, vagy elhagyja, 672 00:50:10,342 --> 00:50:12,678 pedig még messze nem érett, 673 00:50:12,887 --> 00:50:15,556 az erőszakos és veszélyes cselekedet. 674 00:50:28,319 --> 00:50:30,070 Add ide a telefont, és szállj be! 675 00:50:30,237 --> 00:50:32,114 Tudja már? 676 00:50:32,823 --> 00:50:34,658 Hogy kimentést kértél? 677 00:50:35,409 --> 00:50:36,327 Persze. 678 00:50:36,535 --> 00:50:38,996 Rohadtul nagyot csalódott benned. 679 00:50:51,133 --> 00:50:55,638 Elhatároztam, hogy nem állok be a bukott anyák sorába. 680 00:50:58,724 --> 00:51:01,894 Nem csak azért, mert ezek az alanyok a gyerekeim voltak. 681 00:51:02,436 --> 00:51:05,981 Ez az egész vállalkozás az én gyerekem. 682 00:51:37,763 --> 00:51:39,807 Ez az én törékeny, 683 00:51:41,058 --> 00:51:41,976 gyönyörű, 684 00:51:42,977 --> 00:51:44,270 fontos gyermekem. 685 00:51:46,438 --> 00:51:49,275 És sose mondok le a gyerekeimről. 686 00:51:50,609 --> 00:51:53,654 Ünnepeljetek, fiúk, mert kurva nagy győzelmet arattunk! 687 00:51:53,737 --> 00:51:56,115 Nem esett csorba a kísérleten. 688 00:51:56,615 --> 00:51:59,493 Minden, ami félresikerült a kontrollcsoportunkkal, 689 00:51:59,577 --> 00:52:03,205 egyetlen egyszerű dolog következménye. 690 00:52:04,331 --> 00:52:07,710 A helytelen férfiúi viselkedésé. 691 00:52:10,296 --> 00:52:13,007 Még mindig nem értem, honnan van ez az infó. 692 00:52:14,717 --> 00:52:16,802 Később részletezem. 693 00:52:17,845 --> 00:52:19,763 De egyelőre legyen elég az, 694 00:52:21,390 --> 00:52:23,475 hogy anyai megérzés volt. 695 00:52:48,626 --> 00:52:49,960 Senki sincs itthon. 696 00:52:52,212 --> 00:52:53,881 Húzz innen! 697 00:52:54,298 --> 00:52:56,717 Jó. Nem, sajnálom, nem akartam... 698 00:52:58,886 --> 00:53:04,433 Ez furcsa és nagyon valószínűtlen, de felhívott a barátom, Leah. 699 00:53:05,017 --> 00:53:06,477 Egy táborban van. 700 00:53:07,311 --> 00:53:10,522 Van egy weboldaluk, amit erre a címre regisztráltak. 701 00:53:12,942 --> 00:53:15,277 Éva hajnalának hívják. 702 00:53:16,570 --> 00:53:19,657 És gondoltam... Nem is tudom, mit gondoltam. 703 00:53:21,492 --> 00:53:23,994 Mindegy, még egyszer bocs. 704 00:55:31,413 --> 00:55:33,415 A feliratot fordította: Péter Orsolya 705 00:55:33,499 --> 00:55:35,501 Kreatív supervisor: Heltai Olga