1 00:00:16,685 --> 00:00:20,731 La relación entre madre e hijo es muy importante. 2 00:00:21,815 --> 00:00:23,525 Es prácticamente bíblica. 3 00:00:27,237 --> 00:00:30,407 Ser amado y cuidado por una madre. 4 00:00:33,702 --> 00:00:36,413 Esa es la necesidad humana más básica. 5 00:00:40,209 --> 00:00:42,795 Desafortunadamente, nadie te la cubrió. 6 00:00:44,129 --> 00:00:46,256 Ese hambre nunca fue saciado, 7 00:00:46,673 --> 00:00:48,634 y debiste buscar el alimento solo. 8 00:00:48,717 --> 00:00:51,261 Buscas la validación de todos los demás. 9 00:00:51,345 --> 00:00:54,598 Y reaccionas cuando te sientes abandonado o avergonzado. 10 00:00:55,224 --> 00:00:58,018 Los comportamientos que te trajeron aquí hoy 11 00:00:58,143 --> 00:01:00,521 son el resultado directo de esa herida. 12 00:01:01,396 --> 00:01:03,482 No puedes culparte por ellos. 13 00:01:04,691 --> 00:01:05,859 Yo no te culpo. 14 00:01:08,445 --> 00:01:10,030 De hecho, 15 00:01:10,447 --> 00:01:14,034 creo que mereces una segunda oportunidad. 16 00:01:27,089 --> 00:01:28,340 ¿No me salió bien? 17 00:01:28,465 --> 00:01:33,095 Podría estar en un anuncio de yogur con el remolino y el rulito en la punta. 18 00:01:33,178 --> 00:01:34,805 Sí, te salió muy bien. 19 00:01:35,472 --> 00:01:38,725 ¿Debería dedicarme a servir yogur cuando sea grande? 20 00:01:38,809 --> 00:01:40,936 Mamá, ya eres grande. 21 00:01:41,103 --> 00:01:42,396 ¿Qué cosa dijiste? 22 00:01:42,771 --> 00:01:43,939 Claro que no soy grande. 23 00:01:47,651 --> 00:01:50,696 Mira. ¿Qué te parece? 24 00:01:50,904 --> 00:01:51,738 SALÓN DE JUEGOS CITY HEIGHTS 25 00:01:51,822 --> 00:01:54,199 ¿Quieres perder en el skeeball? 26 00:01:54,283 --> 00:01:55,659 -Ya quisieras. -¡Vamos! 27 00:02:25,856 --> 00:02:28,734 -¡Solo unos meses! -¿Quién es la madre aquí? 28 00:02:28,817 --> 00:02:31,111 -¿Qué haces? -¿Qué? 29 00:02:31,194 --> 00:02:34,323 -Te comportas como una adolescente. -¿Una adolescente? 30 00:02:34,406 --> 00:02:38,368 -Él necesita una mamá aquí y ahora. -No puedo. Debo ocuparme de mí. 31 00:02:53,967 --> 00:02:58,639 Salvajes 32 00:03:14,321 --> 00:03:16,239 Un descanso te vendría bien. 33 00:03:19,034 --> 00:03:20,118 Puedo ocuparme yo, 34 00:03:20,911 --> 00:03:22,537 le puedo cortar las uñas. 35 00:03:27,751 --> 00:03:30,295 ¿O podríamos ir a caminar las dos? 36 00:03:32,965 --> 00:03:35,217 Para estirar un poco las piernas. 37 00:03:44,393 --> 00:03:46,687 Sé que hemos recibido un duro golpe. 38 00:03:46,937 --> 00:03:49,439 Sé que nos enfrentamos a eso, 39 00:03:50,232 --> 00:03:53,276 pero la energía de "todo está perdido" no servirá. 40 00:03:53,360 --> 00:03:54,695 ¿Qué quieres que hagamos? 41 00:03:54,861 --> 00:03:56,488 ¿Escribir un diario de gratitud? 42 00:03:56,989 --> 00:04:00,409 -¿No fruncir el ceño? -Dorothy, ¿qué te pasa? 43 00:04:00,492 --> 00:04:02,911 Estoy de mal humor en una situación de mierda. 44 00:04:02,995 --> 00:04:07,040 Reacciono correctamente al hecho de que Martha está catatónica. 45 00:04:07,124 --> 00:04:08,959 Así que no me preguntes qué me pasa 46 00:04:09,042 --> 00:04:11,336 si no quieres que te lo eche en la cara. 47 00:04:11,420 --> 00:04:14,631 Cálmense. Sé que están mal. 48 00:04:15,090 --> 00:04:18,093 Solo pido que no reaccionen mal con las demás. 49 00:04:18,635 --> 00:04:20,303 Y dense un poco de espacio. 50 00:04:20,387 --> 00:04:21,388 ¿Para qué? 51 00:04:21,555 --> 00:04:22,973 No sé, ¿para la esperanza? 52 00:04:23,765 --> 00:04:25,851 Aún hay cosas buenas. 53 00:04:26,184 --> 00:04:28,061 Solo han pasado cuatro días. 54 00:04:28,145 --> 00:04:30,814 Toma agua y su ritmo cardíaco es bueno. 55 00:04:30,897 --> 00:04:32,190 Lo tenemos controlado. 56 00:04:39,781 --> 00:04:40,824 Está controlado. 57 00:04:50,709 --> 00:04:51,626 Carajo. 58 00:04:52,169 --> 00:04:53,211 ¿Qué? 59 00:04:55,088 --> 00:04:56,256 Una escara. 60 00:04:56,882 --> 00:04:59,134 -No. -No. Toni. 61 00:04:59,217 --> 00:05:01,428 Te prometo que va a estar bien, ¿sí? 62 00:05:01,511 --> 00:05:02,679 De acuerdo. 63 00:05:04,723 --> 00:05:06,892 La llevaremos a la fuente termal. 64 00:05:06,975 --> 00:05:11,104 La fuente termal no está cerca, y Martha no es fácil de transportar. 65 00:05:11,229 --> 00:05:13,482 Podemos llevarla en la cama si la acomodamos. 66 00:05:13,565 --> 00:05:17,778 Sé que será difícil, pero es la mejor idea ahora. 67 00:05:18,028 --> 00:05:20,072 Si la llevamos, podremos limpiarla, 68 00:05:20,155 --> 00:05:23,909 darle calor, y así se sentirá lo mejor posible. 69 00:05:24,868 --> 00:05:25,952 ¿Quién me apoya? 70 00:05:30,874 --> 00:05:33,627 Todas me apoyan. ¿Leah? 71 00:05:33,710 --> 00:05:35,253 -Sí. -Busca cañas de bambú 72 00:05:35,337 --> 00:05:39,341 para hacer una plataforma fuerte para transportarla, ¿sí? 73 00:05:41,176 --> 00:05:42,636 Rachel, no puedo hacerlo. 74 00:05:43,595 --> 00:05:46,890 Puedo, pero no debería. No debería ir a ningún lado. 75 00:05:47,265 --> 00:05:51,728 Sin ofender, pero esto de controlarte tanto es... 76 00:05:51,853 --> 00:05:52,896 Perturbador. 77 00:05:53,021 --> 00:05:56,108 No te has alejado ni 15 metros para ir al baño. 78 00:05:56,191 --> 00:05:59,611 Te he visto muchas veces el trasero, puedo reconocerlo. 79 00:05:59,736 --> 00:06:00,695 No, es que... 80 00:06:02,531 --> 00:06:05,158 Debo quedarme aquí, alerta. 81 00:06:05,450 --> 00:06:08,537 Estuve por ahí, muy desconcentrada cuando ella... 82 00:06:10,747 --> 00:06:12,749 Si no hubiera estado tan ensimismada, 83 00:06:12,833 --> 00:06:14,835 -la habría encontrado... -No. 84 00:06:15,710 --> 00:06:19,047 Todo fue muy rápido. No fue tu culpa. 85 00:06:20,465 --> 00:06:22,509 Yo iré a buscar bambú. 86 00:06:24,302 --> 00:06:25,303 Gracias. 87 00:06:26,596 --> 00:06:28,390 El resto 88 00:06:28,598 --> 00:06:31,143 prepárese para partir. No sé cuánto tardaremos. 89 00:06:31,268 --> 00:06:32,727 Lleven lo apropiado. 90 00:06:36,857 --> 00:06:38,650 Sé que estás muy preocupada, 91 00:06:38,775 --> 00:06:42,112 pero ¿podemos hablar a solas? 92 00:06:42,237 --> 00:06:43,780 Sí... 93 00:06:44,698 --> 00:06:47,492 Necesito que no acapares el momento. 94 00:06:48,535 --> 00:06:50,495 No seas tan exigente. 95 00:06:50,996 --> 00:06:54,166 Puede sonar loco, pero no puedo mentir. 96 00:06:54,916 --> 00:06:57,586 Me gustan las chicas grandes. 97 00:06:57,919 --> 00:07:01,423 Me encanta la panza debajo del ombligo, 98 00:07:01,548 --> 00:07:03,175 ¿cómo se llama? 99 00:07:03,800 --> 00:07:06,761 Sí, le llaman de una manera... 100 00:07:06,845 --> 00:07:07,679 Diastasis. 101 00:07:09,723 --> 00:07:12,601 Estaba muy nervioso cuando venía. 102 00:07:12,684 --> 00:07:14,436 Pensaba en qué iba a decir. 103 00:07:14,519 --> 00:07:17,689 No pensé que lo primero que diría sería "diastasis". 104 00:07:17,772 --> 00:07:22,944 -¿Qué quieres? -Nada. Solo vine a saludar. 105 00:07:25,155 --> 00:07:27,449 Escucha, no eres bienvenido aquí. 106 00:07:27,532 --> 00:07:29,534 No necesitamos que vengas a saludarnos. 107 00:07:29,743 --> 00:07:31,494 Preferimos que no vengas. 108 00:07:31,578 --> 00:07:33,496 Sí, lo siento. 109 00:07:34,122 --> 00:07:36,249 Quería traerles esto. 110 00:07:36,625 --> 00:07:38,960 Ivan y Raf encontraron unas redes, 111 00:07:39,461 --> 00:07:43,965 y las estuvimos probando. Fue difícil, pero hoy atrapamos tres, 112 00:07:44,049 --> 00:07:46,843 y es más de lo que podemos comer. 113 00:08:01,650 --> 00:08:02,776 Oye. 114 00:08:03,902 --> 00:08:05,111 Gracias, Seth. 115 00:08:06,947 --> 00:08:09,658 Sí, no hay problema. 116 00:08:11,618 --> 00:08:14,079 Sí. No tengo mucho, 117 00:08:16,081 --> 00:08:17,791 pero estoy aquí si me necesitan. 118 00:08:21,878 --> 00:08:23,922 DIJISTE: "ESTOY AQUÍ SI ME NECESITAS" 119 00:08:24,005 --> 00:08:27,634 ¿ES EN SERIO? PORQUE SON LAS 11 P. M. Y ESTOY TRISTE EN TU PUERTA. 120 00:08:34,140 --> 00:08:36,476 -Julia. -Sabía que te vería la cara 121 00:08:36,559 --> 00:08:40,021 -y me sentiría mal por haber venido. -No, ven, pasa. 122 00:08:40,146 --> 00:08:43,817 ¿Por qué no puedo lidiar con mis cosas sola? 123 00:08:43,900 --> 00:08:46,736 Soy muy inmadura. 124 00:08:47,279 --> 00:08:51,157 Ojalá fuera un bebé, esa vida es fácil. 125 00:08:51,366 --> 00:08:55,996 Te puedes hacer pis encima, y la gente no puede tratarme mal. 126 00:08:58,456 --> 00:09:01,084 ¿Problemas con Jeremy? 127 00:09:02,502 --> 00:09:07,841 Estábamos en una fiesta en casa de Jenna, y él y sus amigos se comportaban mal. 128 00:09:08,508 --> 00:09:10,552 Los padres de ella 129 00:09:10,635 --> 00:09:15,807 tienen discos geniales de Billie Holiday y Dusty Springfield. 130 00:09:16,057 --> 00:09:19,728 Yo quería escuchar música y relajarme. 131 00:09:20,228 --> 00:09:22,355 Y él quería beber tequila 132 00:09:22,439 --> 00:09:25,025 y cogerme en el cuarto de los padres de Jenna. 133 00:09:25,317 --> 00:09:26,818 Así que me fui... 134 00:09:28,320 --> 00:09:30,280 Estoy harta de que no me entienda. 135 00:09:32,157 --> 00:09:34,617 Rayos. Qué mal, Jules. 136 00:09:35,535 --> 00:09:38,455 No sé, se debe de hacer aburrido en algún momento. 137 00:09:43,251 --> 00:09:45,545 Sí. Estoy ebria. 138 00:09:46,171 --> 00:09:48,840 Por eso no podía volver a mi... 139 00:09:49,716 --> 00:09:52,010 Cielos. Está bien, ven. 140 00:09:52,135 --> 00:09:54,387 Activemos, arriba. 141 00:10:00,226 --> 00:10:04,105 ¿Tu baño siempre fue tan asqueroso y no me había dado cuenta? 142 00:10:06,232 --> 00:10:07,776 Abro las puertas de mi casa. 143 00:10:07,901 --> 00:10:11,905 Le doy asilo, ¿y ella qué hace? 144 00:10:11,988 --> 00:10:15,241 Critica mi espacio. 145 00:10:16,034 --> 00:10:18,286 Te estoy molestando, Beth. 146 00:10:18,411 --> 00:10:20,038 Lo sé, Julio. 147 00:10:20,538 --> 00:10:24,459 Voy a cerrar los ojos, pero no me voy a dormir. 148 00:10:36,179 --> 00:10:38,932 Esta idea no me gusta. 149 00:10:41,810 --> 00:10:43,311 Se me cae. 150 00:10:44,145 --> 00:10:45,897 No llegaremos antes del anochecer. 151 00:10:45,980 --> 00:10:48,608 -Sí llegaremos. Debemos seguir... -Alto. 152 00:10:50,527 --> 00:10:52,195 ¿Alguien más escucha eso? 153 00:10:55,907 --> 00:10:58,451 ¡Maldita sea! 154 00:10:58,785 --> 00:11:00,578 ¿Cómo no vimos esto antes? 155 00:11:00,662 --> 00:11:04,165 Nos desviamos hacia el este para evitar el pantano. 156 00:11:10,255 --> 00:11:11,423 Santo cielo... 157 00:11:11,840 --> 00:11:13,675 ¿Qué vamos a hacer? 158 00:11:15,218 --> 00:11:16,761 Quizá aceptamos esto. 159 00:11:18,513 --> 00:11:19,681 ¿Qué cosa? 160 00:11:20,223 --> 00:11:23,184 ¿Que estamos atrapadas, que Martha no se recuperará? ¿Qué? 161 00:11:23,268 --> 00:11:27,105 No, quizá que Martha 162 00:11:27,730 --> 00:11:29,691 se fue a un lugar seguro. 163 00:11:30,358 --> 00:11:31,276 ¿Qué? 164 00:11:31,901 --> 00:11:33,736 La mente puede hacer eso. 165 00:11:34,863 --> 00:11:36,156 Te da lo que necesitas. 166 00:11:36,239 --> 00:11:38,324 -¿Ahora eres neurocirujana? -No. 167 00:11:38,867 --> 00:11:41,286 -Toni, tranquila. -¿Por qué? 168 00:11:41,369 --> 00:11:43,872 Ella cree que está bien, que Martha está soñando. 169 00:11:43,997 --> 00:11:46,207 -No lo toleraré. -Es un río, 170 00:11:46,291 --> 00:11:48,460 no una pared. Tenemos que cruzarlo. 171 00:11:48,543 --> 00:11:50,962 Con respeto, Rachel, a la mierda eso. 172 00:11:52,213 --> 00:11:54,174 No sabemos qué tan profundo es, 173 00:11:54,674 --> 00:11:56,634 qué tan resbaladizas son las piedras 174 00:11:56,718 --> 00:11:58,678 o si es el camino correcto. 175 00:11:58,761 --> 00:12:01,389 La fuente termal está de aquel lado, ¿sí? 176 00:12:01,723 --> 00:12:03,057 Encima de la colina. 177 00:12:03,141 --> 00:12:05,560 No perdí de vista el lugar. 178 00:12:05,894 --> 00:12:06,978 Podemos hacerlo. 179 00:12:08,229 --> 00:12:09,731 Solo necesitamos tener fe. 180 00:12:09,814 --> 00:12:11,608 No me queda nada. 181 00:12:11,774 --> 00:12:13,401 La usé toda. 182 00:12:13,485 --> 00:12:16,112 A mí me queda. Vamos. 183 00:12:41,095 --> 00:12:42,263 ¡Martha! 184 00:12:44,015 --> 00:12:44,849 ¡Martha! 185 00:12:45,517 --> 00:12:47,477 -¡Martha! -¡Martha! 186 00:12:47,936 --> 00:12:49,312 ¡Martha! 187 00:12:50,146 --> 00:12:52,106 -¡Martha! -¿Dónde rayos está? 188 00:12:52,941 --> 00:12:54,025 ¡Martha! 189 00:13:01,032 --> 00:13:03,576 -¿Dónde está Dot? -¿Dónde están? 190 00:13:03,660 --> 00:13:06,037 -¡Martha! -¿Dónde están? 191 00:13:06,120 --> 00:13:08,581 ¡Martha! 192 00:13:10,124 --> 00:13:11,167 ¡Martha! 193 00:13:11,251 --> 00:13:12,293 ¡Dot! 194 00:13:24,472 --> 00:13:26,975 ¡Se fue la luz, perras! 195 00:13:29,435 --> 00:13:30,562 ¡Claro que sí! 196 00:13:31,104 --> 00:13:32,522 ¿No dije que lo haría? 197 00:13:32,855 --> 00:13:35,149 ¿No dije: "Se fue la luz, perras"? 198 00:13:35,233 --> 00:13:36,568 ¡Adiós! 199 00:13:36,651 --> 00:13:40,446 ¡Luces fuera! Fusibles quemados, redes eléctricas apagadas, 200 00:13:40,613 --> 00:13:42,949 apagones en toda la costa este. 201 00:13:43,032 --> 00:13:45,451 Josh, apágate. 202 00:13:46,953 --> 00:13:48,496 Sí, claro. 203 00:13:50,832 --> 00:13:53,751 ¿Me traes agua y bloqueador solar? 204 00:13:54,043 --> 00:13:56,462 Luego tienes que volver a apilar las latas. 205 00:13:56,546 --> 00:13:58,214 Sí, listo Calixto. 206 00:13:59,841 --> 00:14:01,175 Era una prueba, Josh. 207 00:14:02,427 --> 00:14:03,928 Y no la pasaste. 208 00:14:05,888 --> 00:14:07,599 Cielos. Lo siento. 209 00:14:07,724 --> 00:14:09,684 Nada de eso, aprende la lección. 210 00:14:11,102 --> 00:14:14,314 No siempre tienes que hacer cosas por los demás. 211 00:14:14,397 --> 00:14:15,773 Así actúan las perras. 212 00:14:16,691 --> 00:14:18,151 ¿Y qué consiguen las perras? 213 00:14:19,027 --> 00:14:20,069 ¡Pescado! 214 00:14:21,654 --> 00:14:22,989 Qué bien. 215 00:14:23,990 --> 00:14:25,074 ¿Lo pescaron? 216 00:14:25,908 --> 00:14:27,702 -Sí. -Fue Seth. 217 00:14:28,494 --> 00:14:31,831 No vivas pensando que estás conectado a un polígrafo. 218 00:14:31,956 --> 00:14:34,167 ¿Hablaron con ese imbécil? 219 00:14:34,250 --> 00:14:36,461 -¿Dejaron que les diera eso? -Tenían de más. 220 00:14:36,544 --> 00:14:39,631 ¿Y qué importa? No aceptamos limosnas de basuras. 221 00:14:39,756 --> 00:14:41,549 ¡Cuando necesitamos comida, sí! 222 00:14:42,050 --> 00:14:44,677 No sé si te diste cuenta porque has estado ocupado 223 00:14:44,802 --> 00:14:47,388 rascándote los huevos, jugando con tu mini-tú 224 00:14:47,472 --> 00:14:49,098 y prendiendo fuego a tus pedos. 225 00:14:49,182 --> 00:14:51,392 No finjas que no te causó gracia eso. 226 00:14:51,476 --> 00:14:53,353 Personalmente, no me causó gracia. 227 00:14:53,436 --> 00:14:57,523 Solo digo que hace tiempo que actúas como si fueras el jefe. 228 00:14:57,607 --> 00:15:00,234 Y no nos ha ido bien bajo tu mandato. 229 00:15:00,485 --> 00:15:03,780 El ambiente aquí se siente como... 230 00:15:03,946 --> 00:15:05,823 Domingo de NFL y Hooters. 231 00:15:05,907 --> 00:15:07,450 Pero sin alitas de pollo. 232 00:15:07,992 --> 00:15:10,828 Así que, sí, imbécil, aceptaremos limosnas. 233 00:15:11,120 --> 00:15:14,165 Bo-Bo, filetéalo para poder cocinarlo. 234 00:15:17,543 --> 00:15:19,337 Esto es una mierda. 235 00:15:23,132 --> 00:15:26,427 ¿Crees que deberíamos recibir limosnas de ese degenerado? 236 00:15:26,552 --> 00:15:28,596 No, no lo creo. En absoluto. 237 00:15:30,139 --> 00:15:33,267 Deberías decírselo a nuestro amigo. 238 00:15:44,237 --> 00:15:45,947 Oye, grandulón. 239 00:15:47,407 --> 00:15:50,451 -¿Y si nos deshacemos del pez? -Josh, por favor. 240 00:15:52,537 --> 00:15:53,663 Sí. 241 00:15:54,956 --> 00:15:56,374 Sí, claro. 242 00:15:56,624 --> 00:15:59,919 Nunca te entusiasma la idea de saltarte una comida, ¿no? 243 00:16:00,503 --> 00:16:01,629 Obviamente. 244 00:16:02,422 --> 00:16:04,424 ¿Sabes lo que me fascina de ti? 245 00:16:04,507 --> 00:16:06,968 Estás completamente obsesionado 246 00:16:07,093 --> 00:16:09,595 con el inventario y tener todo ordenado. 247 00:16:09,679 --> 00:16:13,599 Pero, al mismo tiempo, es físicamente imposible para ti 248 00:16:13,683 --> 00:16:14,684 estar limpio. 249 00:16:14,767 --> 00:16:16,728 Mírate lo sudado que estás. 250 00:16:16,811 --> 00:16:19,355 ¿Te gotea el sudor por las nalgas? 251 00:16:19,439 --> 00:16:21,274 -Josh, cálmate. -En un día caluroso, 252 00:16:21,357 --> 00:16:25,695 miras abajo y estás parado sobre un charco grasoso... 253 00:16:25,778 --> 00:16:28,072 Cierra la boca y ponte de pie. 254 00:16:29,157 --> 00:16:31,033 Scotty, no hagas una estupidez. 255 00:16:31,117 --> 00:16:33,828 Debiste decirle eso a tu amigo antes. 256 00:16:33,911 --> 00:16:36,164 Bo hará un inventario de tus dientes 257 00:16:36,247 --> 00:16:37,999 cuando te los rompa todos. 258 00:16:38,082 --> 00:16:40,209 Scotty, vamos. Está bien. 259 00:16:40,334 --> 00:16:41,711 No está bien. 260 00:16:42,295 --> 00:16:44,505 Nadie dice algo así sin sufrir consecuencias. 261 00:16:44,630 --> 00:16:48,176 ¡Eres un maldito niño blanco, cobarde, estúpido y llorón! 262 00:16:48,342 --> 00:16:51,179 -¡Tú te lo buscaste! -Scotty, por favor. 263 00:16:51,471 --> 00:16:52,764 -Oye. -¡De ninguna manera! 264 00:16:53,014 --> 00:16:53,973 Mírame. 265 00:16:55,641 --> 00:16:58,060 Escucha, vámonos. 266 00:16:59,854 --> 00:17:02,815 ¿Sí? Es todo lo que hay que hacer. Vámonos de aquí. 267 00:17:17,622 --> 00:17:19,707 Oye, ¿adónde rayos vas tú? 268 00:17:19,791 --> 00:17:21,834 A cualquier lugar menos este. 269 00:17:34,889 --> 00:17:36,140 Huelo tostado francés. 270 00:17:36,349 --> 00:17:38,059 Acabo de prepararlo. 271 00:17:38,142 --> 00:17:40,102 Por eso me gusta que estés aquí. 272 00:17:41,437 --> 00:17:42,355 Gracias. 273 00:17:42,688 --> 00:17:44,774 Odio esta taza vulgar. 274 00:17:44,899 --> 00:17:45,900 MAMÁ NECESITA CAFÉ 275 00:17:45,983 --> 00:17:47,735 El Santa Secreto no salió bien. 276 00:17:47,819 --> 00:17:51,656 Es demasiado linda para una mujer ruda con tatuaje. 277 00:17:52,698 --> 00:17:54,492 Olvidé que te había dicho eso. 278 00:17:54,784 --> 00:17:55,952 ¿Qué cosa? 279 00:17:57,245 --> 00:17:58,621 Que tengo un tatuaje. 280 00:17:59,121 --> 00:18:00,414 ¿Qué? ¿Tienes un tatuaje? 281 00:18:00,498 --> 00:18:04,126 Un esqueleto en la cadera cuando comencé como técnica radióloga. 282 00:18:04,377 --> 00:18:06,587 -Te lo dije hace años. -No. 283 00:18:07,088 --> 00:18:10,967 Y ahora que lo sé, deja de criticarme por el aro de la nariz. 284 00:18:11,050 --> 00:18:15,429 Lo tienes en la cara. Te pusiste un pedazo de metal en medio de la cara. 285 00:18:15,555 --> 00:18:19,350 ¿Y si quieres trabajar en un banco? 286 00:18:19,475 --> 00:18:21,811 Jamás trabajaría en una institución financiera. 287 00:18:21,978 --> 00:18:23,187 Ese fue un mal ejemplo. 288 00:18:23,271 --> 00:18:25,815 El gobierno opera psicológicamente con dinero. 289 00:18:25,898 --> 00:18:29,151 Es muy temprano para hablar de operaciones psicológicas. 290 00:18:29,569 --> 00:18:30,611 Voy a subir. 291 00:18:30,695 --> 00:18:31,946 ¿Julia sigue durmiendo? 292 00:18:32,029 --> 00:18:34,448 Creo que sí. Aún no la vi. 293 00:18:34,824 --> 00:18:37,410 ¿Julia durmió aquí? ¿Por qué no sé nada? 294 00:18:37,577 --> 00:18:39,036 Se me ocurre algo. 295 00:18:39,996 --> 00:18:42,748 Qué estafa. Nunca dejas que Paige se quede. 296 00:18:42,832 --> 00:18:44,667 Ella es tu novia. 297 00:18:44,750 --> 00:18:48,462 Julia es una amiga que tuvo un problema. Seth durmió abajo. 298 00:18:48,629 --> 00:18:51,132 -¿Eso te aclara las cosas? -Como sea. 299 00:18:51,215 --> 00:18:53,718 Igual me parece doble moral. 300 00:19:09,233 --> 00:19:10,276 Hola. 301 00:19:10,735 --> 00:19:13,487 Dormí mucho tiempo, ¿no? 302 00:19:13,905 --> 00:19:14,822 Sí. 303 00:19:15,031 --> 00:19:18,618 No sé cómo decírtelo, pero estamos en el año 2025. 304 00:19:19,285 --> 00:19:21,120 Estamos en un invierno nuclear. 305 00:19:21,203 --> 00:19:23,623 El país es un estado totalitario. 306 00:19:23,706 --> 00:19:26,083 Mierda. ¿Quién es el dictador? 307 00:19:27,043 --> 00:19:30,463 Ke$ha. Sí. 308 00:19:30,546 --> 00:19:32,423 -Claro. -Dejó la música 309 00:19:32,548 --> 00:19:34,759 y se dedicó a los golpes militares, 310 00:19:36,177 --> 00:19:37,470 y aquí estamos. 311 00:19:39,513 --> 00:19:40,765 Qué gracioso eres. 312 00:19:41,682 --> 00:19:44,185 Siempre olvido lo gracioso que eres. 313 00:19:46,604 --> 00:19:51,150 Creí que la boca me apestaría a tequila, pero la siento limpia. 314 00:19:52,401 --> 00:19:57,031 Sí, te oí usar el enjuague bucal después de vomitar. 315 00:20:00,910 --> 00:20:05,164 Dicen que el alcohol te afecta la toma de decisiones. 316 00:20:06,666 --> 00:20:09,669 Pero creo que tomo las mejores decisiones ebria. 317 00:20:09,752 --> 00:20:11,003 ¿Sí? ¿Como cuáles? 318 00:20:12,213 --> 00:20:15,466 Bueno, vine aquí en Uber y no en mi auto. 319 00:20:16,133 --> 00:20:17,802 Recordé usar el enjuague bucal. 320 00:20:18,302 --> 00:20:19,303 -Sí. -Y... 321 00:20:19,804 --> 00:20:24,642 No fui a casa de Kelly, quien además me habría dado drogas. 322 00:20:30,147 --> 00:20:32,817 En vez de eso, vine aquí. 323 00:20:44,245 --> 00:20:45,663 No, Jules. 324 00:20:45,746 --> 00:20:49,250 Yo... No puedo. 325 00:20:50,626 --> 00:20:52,586 No es porque no quiera... 326 00:20:53,295 --> 00:20:56,507 Hace tiempo que quiero. 327 00:20:57,466 --> 00:20:58,426 Mierda. 328 00:20:59,677 --> 00:21:02,096 Estoy muy nervioso. 329 00:21:02,221 --> 00:21:04,515 No. Escucha, 330 00:21:05,933 --> 00:21:10,771 tienes muchos dramas, y yo no los quiero. 331 00:21:12,732 --> 00:21:13,816 Oye. 332 00:21:21,323 --> 00:21:22,491 ¿Quieres esto? 333 00:22:22,301 --> 00:22:23,844 ¿Seth? ¡Oye! 334 00:22:25,471 --> 00:22:26,806 ¿Qué hacemos ahora? 335 00:22:27,181 --> 00:22:28,891 Sí. Lo siento. 336 00:22:33,145 --> 00:22:34,688 Comenzaremos a construir. 337 00:22:36,232 --> 00:22:40,611 El sol me afectó y me faltan nutrientes para trabajos manuales. 338 00:22:41,529 --> 00:22:43,781 Vamos, ponte de pie y en movimiento. 339 00:22:43,864 --> 00:22:46,325 -Muévete. -¡Oye! Límites, por favor. 340 00:22:48,828 --> 00:22:51,914 No estoy de tu lado. 341 00:22:52,498 --> 00:22:55,376 Solo elegí mantenerme con vida cerca de donde estás. 342 00:22:56,752 --> 00:22:57,795 Lo sé. 343 00:22:59,547 --> 00:23:01,257 Lo siento, Ivan. 344 00:23:01,715 --> 00:23:03,300 ¿Qué está pasando? 345 00:23:05,344 --> 00:23:06,512 Oigan, tranquilos. 346 00:23:06,637 --> 00:23:08,848 No vinimos a molestarlos. 347 00:23:08,931 --> 00:23:11,600 Solo llegamos al límite en el otro campamento. 348 00:23:11,684 --> 00:23:13,185 ¿Qué tan tóxico se puso? 349 00:23:13,936 --> 00:23:15,604 Nivel Chernóbil. 350 00:23:15,688 --> 00:23:19,108 Vengan. Mi casa es su casa. 351 00:23:19,191 --> 00:23:20,693 Más bien, nuestra casa. 352 00:23:20,776 --> 00:23:23,612 No sé cómo se dice. Estudio francés. 353 00:23:25,489 --> 00:23:27,575 ¿Henry no vino con ustedes? 354 00:23:27,658 --> 00:23:29,743 No. Pero no creo que dure mucho más. 355 00:23:29,827 --> 00:23:31,579 Hace rato que está harto. 356 00:23:31,954 --> 00:23:34,832 Siempre va a buscar agua para alejarse. 357 00:23:36,041 --> 00:23:37,001 Bien. 358 00:23:38,252 --> 00:23:40,337 Odio ponerlos a trabajar enseguida. 359 00:23:40,421 --> 00:23:42,548 Pero estamos construyendo un techo. 360 00:23:42,631 --> 00:23:44,800 Aunque deberíamos reconsiderarlo. 361 00:23:45,885 --> 00:23:48,053 Somos más que ellos. 362 00:23:48,387 --> 00:23:50,222 ¿Dices que asaltemos el castillo? 363 00:23:50,389 --> 00:23:52,558 No, no digo usar la fuerza. 364 00:23:57,104 --> 00:23:59,773 -No sé, no importa. -No, esto es bueno. 365 00:24:00,107 --> 00:24:01,984 Una misión diplomática. 366 00:24:02,151 --> 00:24:03,694 Hagámoslo. 367 00:24:04,528 --> 00:24:06,822 Vamos allá, los cinco, 368 00:24:07,740 --> 00:24:10,534 en paz, y les decimos lo que queremos. 369 00:24:10,618 --> 00:24:12,995 -¿Qué queremos? -Terminar con la división. 370 00:24:13,078 --> 00:24:15,372 Un campamento, un grupo, comenzar de cero. 371 00:24:20,586 --> 00:24:21,754 Hagámoslo. 372 00:24:24,965 --> 00:24:26,175 De acuerdo. 373 00:24:26,592 --> 00:24:28,802 Primero hablaré con Henry. 374 00:24:28,886 --> 00:24:30,596 La familia comienza 375 00:24:31,263 --> 00:24:32,556 con la familia. 376 00:24:51,033 --> 00:24:53,285 No sé si esto sirve de algo. 377 00:24:53,869 --> 00:24:55,204 Ten paciencia. 378 00:25:03,379 --> 00:25:07,007 Eres la única que sabe la verdad de este lugar. 379 00:25:12,930 --> 00:25:13,931 Fatin. 380 00:25:19,061 --> 00:25:20,020 Fatin. 381 00:25:21,063 --> 00:25:24,984 -¿Me traes un paño? -Sí, lo siento. Claro. 382 00:25:28,070 --> 00:25:28,904 Gracias. 383 00:25:32,324 --> 00:25:34,076 Rachel, ¿y si no...? 384 00:25:36,620 --> 00:25:38,831 -¿Y si nada funciona? -Oye. 385 00:25:40,082 --> 00:25:42,126 Paciencia y fe. 386 00:25:46,964 --> 00:25:49,800 Sé lo que está pasando. Tienes que alejarte, 387 00:25:49,967 --> 00:25:52,219 caminar un poco y calmar la mente. 388 00:25:52,303 --> 00:25:55,180 -No voy a hacer eso. -No es un pedido. 389 00:25:56,056 --> 00:25:57,099 Me ocuparé de Marty. 390 00:25:58,976 --> 00:26:01,020 Tienes que cuidarte tú. 391 00:26:18,495 --> 00:26:20,539 Algo va a pasar aquí, Toni. 392 00:26:23,042 --> 00:26:24,960 Este es un lugar muy especial. 393 00:26:35,763 --> 00:26:38,515 ¿Qué carajo te pasa, maldito bicho raro? 394 00:26:40,768 --> 00:26:42,853 ¿Y qué mierda miran ustedes? 395 00:26:42,936 --> 00:26:46,440 ¿Creen que no me di cuenta cómo se van dando por vencidas? 396 00:26:47,483 --> 00:26:50,694 Tú y tus constantes viajes mentales. 397 00:26:50,944 --> 00:26:53,197 Nunca haces nada más 398 00:26:53,280 --> 00:26:55,324 que mirar a la nada 399 00:26:55,449 --> 00:26:57,785 y hablar de tonterías, ¿no, Leah? 400 00:26:57,868 --> 00:27:02,081 Alguien que quiero se vuelve loca, ¿y tú tienes que superarla? 401 00:27:03,123 --> 00:27:04,750 ¡Vete a la mierda! 402 00:27:04,875 --> 00:27:07,378 Y lárgate de mi vista. 403 00:27:09,546 --> 00:27:11,423 -Toni. -¿Y tú qué has hecho? 404 00:27:11,632 --> 00:27:14,176 Lees el diario de Nora y coloreas. 405 00:27:14,343 --> 00:27:16,428 ¿De qué mierda sirve eso? 406 00:27:18,555 --> 00:27:19,973 Y ni hablar de ti. 407 00:27:20,307 --> 00:27:22,893 Además de lo del río, ¿qué has hecho? 408 00:27:22,976 --> 00:27:25,729 Martha se enferma, y tu "control durante una crisis" 409 00:27:25,854 --> 00:27:27,773 automáticamente desaparece. 410 00:27:27,940 --> 00:27:30,109 Hasta convertirte en una perra sombría 411 00:27:30,192 --> 00:27:33,278 que mira a mi mejor amiga como un fantasma o una leprosa. 412 00:27:33,362 --> 00:27:35,781 U otra cosa que no puedas controlar. 413 00:27:37,032 --> 00:27:38,283 ¿Me equivoco? 414 00:27:39,493 --> 00:27:42,788 Mi amiga se enferma, y tu fuerza desaparece. 415 00:27:42,955 --> 00:27:45,666 ¿Es así? 416 00:27:49,586 --> 00:27:51,213 -Toni, por favor. -Me harté. 417 00:27:56,343 --> 00:27:57,803 No huyas. 418 00:28:00,597 --> 00:28:01,598 Solo soy yo. 419 00:28:02,933 --> 00:28:05,269 No son las palabras más tranquilizadoras 420 00:28:05,352 --> 00:28:07,771 dadas las circunstancias. 421 00:28:13,777 --> 00:28:15,988 Los chicos de Florida vinieron conmigo. 422 00:28:18,115 --> 00:28:21,285 Eso significa que ahora somos mayoría. 423 00:28:23,078 --> 00:28:24,746 Hashtag "objetivos de equipo". 424 00:28:28,333 --> 00:28:30,752 Fue irónico lo de "objetivos de equipo". 425 00:28:30,836 --> 00:28:34,465 No tiene sentido decirlo irónicamente. 426 00:28:35,841 --> 00:28:40,762 Me estoy esforzando mucho, espero que te esté divirtiendo. 427 00:28:42,389 --> 00:28:43,432 Un poco. 428 00:28:47,269 --> 00:28:48,729 Te extraño. 429 00:28:49,646 --> 00:28:53,108 Todo esto entre nosotros me afecta mucho. 430 00:28:54,359 --> 00:28:56,820 Siento que debe afectarte mucho a ti también. 431 00:29:01,408 --> 00:29:02,659 Un poco. 432 00:29:08,916 --> 00:29:10,459 Te pusiste del lado de ellos. 433 00:29:12,002 --> 00:29:14,463 Y no me lo saco de la cabeza, ¿sabes? 434 00:29:16,215 --> 00:29:17,799 No era lo que quería. 435 00:29:22,429 --> 00:29:23,347 Pero lo hiciste. 436 00:29:23,430 --> 00:29:26,433 Cada vez que quería creer que no lo habías hecho, 437 00:29:26,517 --> 00:29:30,646 te recordaba sujetándome debajo del agua. 438 00:29:33,774 --> 00:29:35,734 Pero no es solo eso, ¿verdad? 439 00:29:37,194 --> 00:29:38,278 ¿A qué te refieres? 440 00:29:38,987 --> 00:29:41,114 Te aferras a otra cosa. 441 00:29:42,741 --> 00:29:43,784 Lo sé. 442 00:29:46,078 --> 00:29:46,995 Todos 443 00:29:48,163 --> 00:29:50,332 los problemas con tu mamá 444 00:29:50,624 --> 00:29:52,501 y mi buena relación con ella. 445 00:29:59,925 --> 00:30:01,593 Supongo que no se siente bien. 446 00:30:04,221 --> 00:30:05,681 Cuánto te quiere 447 00:30:06,765 --> 00:30:07,933 y te entiende. 448 00:30:10,269 --> 00:30:12,354 Sí, quizá. 449 00:30:14,690 --> 00:30:15,607 Claro. 450 00:30:17,109 --> 00:30:20,946 Quizá le caigo bien porque soy adulador, 451 00:30:22,573 --> 00:30:26,034 hago bromas y hago lo que ella quiere todo el tiempo. 452 00:30:32,332 --> 00:30:33,500 Pero ella te ama. 453 00:30:35,460 --> 00:30:36,378 Henry. 454 00:30:38,046 --> 00:30:40,090 Te hiciste un piercing en la cara, 455 00:30:41,925 --> 00:30:43,135 usas esa ropa. 456 00:30:44,553 --> 00:30:47,055 Haces todas esas cosas 457 00:30:47,806 --> 00:30:49,600 que la asustan. 458 00:30:50,267 --> 00:30:51,226 Todo el tiempo. 459 00:30:56,898 --> 00:30:58,275 Pero ella no se va. 460 00:31:03,697 --> 00:31:05,616 Por eso sé que te ama. 461 00:31:09,494 --> 00:31:10,412 Lo sé. 462 00:31:12,914 --> 00:31:14,416 O al menos creo que lo sé. 463 00:31:16,251 --> 00:31:19,463 Aunque tiene maneras raras de demostrarlo. 464 00:31:20,005 --> 00:31:21,673 Como enviarme 465 00:31:22,090 --> 00:31:25,260 a un retiro horrible para chicos aventureros normales. 466 00:31:27,095 --> 00:31:32,267 Henry, con respecto al amor, toda esa porquería del amor, 467 00:31:33,352 --> 00:31:36,521 nadie sabe bien cómo demostrarlo. 468 00:31:38,940 --> 00:31:40,067 Mírame. 469 00:31:41,026 --> 00:31:42,527 Quería demostrártelo, 470 00:31:43,570 --> 00:31:46,782 así que te sumergí en el mar. 471 00:32:03,590 --> 00:32:04,925 ¿Qué carajo pasa? 472 00:32:05,008 --> 00:32:06,510 Conferencia de paz, Kirin. 473 00:32:07,469 --> 00:32:09,179 Ni más, ni menos. 474 00:32:11,056 --> 00:32:14,059 Ya superamos el conflicto. Queremos volver a ser equipo. 475 00:32:14,142 --> 00:32:15,602 Un campamento, todos juntos. 476 00:32:15,894 --> 00:32:17,646 Tienen que estar bromeando. 477 00:32:18,063 --> 00:32:19,356 Escucha, te entiendo. 478 00:32:20,482 --> 00:32:22,984 Entiendo la resistencia, no me molesta. 479 00:32:26,071 --> 00:32:29,366 Tengo a cinco chicos detrás que saben a qué nos enfrentamos. 480 00:32:29,700 --> 00:32:31,910 Saben que esto se pondrá peor. 481 00:32:31,993 --> 00:32:34,079 El tiempo empeora. La comida escasea. 482 00:32:34,496 --> 00:32:36,039 Nos debilitamos más. 483 00:32:37,708 --> 00:32:40,210 No quiero ser el mejor amigo de nadie. 484 00:32:41,336 --> 00:32:44,339 No quiero una cálida bienvenida. 485 00:32:45,048 --> 00:32:47,259 Solo quiero que me reciban 486 00:32:47,342 --> 00:32:49,261 porque yo no soy el enemigo. 487 00:32:49,344 --> 00:32:51,346 O al menos no el principal. 488 00:32:52,139 --> 00:32:53,056 ¿Verdad? 489 00:32:54,725 --> 00:32:55,642 La muerte lo es. 490 00:32:57,769 --> 00:32:59,604 Peleamos por nuestra vida. 491 00:32:59,855 --> 00:33:01,565 Nuestra única oportunidad de ganar 492 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 es estando juntos. 493 00:33:27,841 --> 00:33:30,469 JER-312 - JULES-GEMINI MUELLE DE LA ARMADA, CHICAGO 494 00:33:35,891 --> 00:33:37,142 NO SÉ NADA DE TI. ¿CÓMO ESTÁS? 495 00:33:37,225 --> 00:33:38,351 HOLA... RESPONDE, POR FAVOR HÁBLAME 496 00:33:38,435 --> 00:33:39,603 NO PUEDES DESAPARECER NO PUEDES VOLVER CON ÉL 497 00:33:49,362 --> 00:33:50,280 ¡Carajo! 498 00:33:57,412 --> 00:33:58,413 JULES-GEMINI MI CORAZÓN ENTERO 499 00:34:26,024 --> 00:34:27,484 Pago por saber qué piensas. 500 00:34:31,488 --> 00:34:32,447 Es una broma. 501 00:34:33,365 --> 00:34:35,158 Sé que odias que digan eso. 502 00:34:36,743 --> 00:34:38,411 ¿Quieres sentarte? 503 00:34:54,386 --> 00:34:55,345 Envejeciste. 504 00:34:55,595 --> 00:34:56,513 Mierda. 505 00:34:57,639 --> 00:34:59,724 Muy directa. Sin ofender, 506 00:34:59,808 --> 00:35:02,853 pero ¿eso no aumenta mi valor de mercado para ti? 507 00:35:03,728 --> 00:35:04,771 Tú sabes de él. 508 00:35:04,855 --> 00:35:07,023 Sé de todos tus amores. 509 00:35:07,107 --> 00:35:09,442 Luego de mí, siguió Paul, tu vecino. 510 00:35:09,693 --> 00:35:11,987 Avishar, del campamento. 511 00:35:12,362 --> 00:35:14,823 Jiro, Amanda, Lana Del Rey, 512 00:35:14,990 --> 00:35:16,533 Brandon P, Brandon T... 513 00:35:16,616 --> 00:35:20,704 Puedes parar. No necesito que un delirio me diga lo patética que soy. 514 00:35:20,787 --> 00:35:22,330 ¿Patética? ¿Quién dijo eso? 515 00:35:22,831 --> 00:35:23,915 Al carajo eso. 516 00:35:24,207 --> 00:35:25,834 Esa es una mentira moderna. 517 00:35:25,917 --> 00:35:29,254 La idea de que los enamoramientos obsesivos son tristes. 518 00:35:29,337 --> 00:35:33,174 ¿Qué es más hermoso que una inversión total del corazón? 519 00:35:33,258 --> 00:35:35,886 No sigas traicionando a tu espíritu obsesivo. 520 00:35:35,969 --> 00:35:39,264 No se escriben grandes canciones de fantasías pasajeras, 521 00:35:39,639 --> 00:35:41,224 de sentimientos superficiales. 522 00:35:41,308 --> 00:35:44,769 Son de amores devastadores. De gente que piensa 523 00:35:45,145 --> 00:35:46,313 y siente 524 00:35:47,981 --> 00:35:50,108 con una profundidad que roza la locura. 525 00:35:50,734 --> 00:35:51,651 Como tú. 526 00:35:54,487 --> 00:35:55,780 Tengo que volver. 527 00:35:56,239 --> 00:35:57,240 Ven aquí, Leah. 528 00:37:28,790 --> 00:37:31,042 LEAH SOSPE 529 00:37:40,510 --> 00:37:42,012 Papá, te extraño. 530 00:37:44,973 --> 00:37:45,807 Mucho. 531 00:37:54,941 --> 00:37:57,986 -Debí haber hecho esto hace mucho. -¿Qué cosa? 532 00:37:58,111 --> 00:38:01,489 Dejarme caer a través del espejo. 533 00:38:08,329 --> 00:38:09,330 Cielos. 534 00:38:09,873 --> 00:38:10,790 Carajo, 535 00:38:10,915 --> 00:38:12,250 creo que estás lista. 536 00:38:12,792 --> 00:38:13,710 ¿Para qué? 537 00:38:14,836 --> 00:38:15,795 Para nadar. 538 00:39:15,855 --> 00:39:17,065 Sé lo que pasa. 539 00:39:20,860 --> 00:39:22,362 Sé que me culpas. 540 00:39:24,197 --> 00:39:26,449 Sé que cada vez que me miras, 541 00:39:26,908 --> 00:39:28,493 recuerdas lo que hice. 542 00:39:29,994 --> 00:39:31,913 Tuve una oportunidad con el barco 543 00:39:33,206 --> 00:39:34,874 y la desperdicié. 544 00:39:38,419 --> 00:39:39,796 Sé que, cuando me ves, 545 00:39:41,464 --> 00:39:42,465 solo ves... 546 00:39:44,843 --> 00:39:46,678 Quizá todo lo que veas sea 547 00:39:48,555 --> 00:39:49,597 la razón 548 00:39:51,516 --> 00:39:53,893 por la que ella no está bien. 549 00:39:56,938 --> 00:39:59,983 Una parte de mí quiere saber si hay manera de volver atrás. 550 00:40:02,485 --> 00:40:04,904 Pero la parte de mí que te conoce, 551 00:40:08,158 --> 00:40:09,075 esa parte 552 00:40:11,870 --> 00:40:12,954 sabe que no la hay. 553 00:40:17,458 --> 00:40:18,376 ¿Hay manera? 554 00:42:28,673 --> 00:42:30,008 Cariño... 555 00:42:36,014 --> 00:42:38,308 Estás bien. Vas a estar bien. 556 00:42:41,728 --> 00:42:44,063 ¿A quién engaño? No te prometo nada. 557 00:42:45,440 --> 00:42:48,568 Pero estoy aquí contigo. 558 00:42:52,071 --> 00:42:56,117 Estoy aquí contigo. Al límite de nuestra maldita cordura. 559 00:43:06,169 --> 00:43:08,212 A la locura le gusta la compañía, ¿no? 560 00:43:10,840 --> 00:43:12,759 Eres la más cuerda que conozco. 561 00:43:15,845 --> 00:43:16,804 Quizá no. 562 00:43:18,848 --> 00:43:19,682 Escucha. 563 00:43:20,892 --> 00:43:25,396 Mira con qué me he obsesionado. 564 00:43:35,531 --> 00:43:37,533 Sí, lo sé, al mejor estilo Leah. 565 00:43:56,052 --> 00:43:57,053 Hola. 566 00:44:01,265 --> 00:44:02,809 Bienvenido de vuelta a casa. 567 00:44:04,435 --> 00:44:05,853 ¿De dónde sacaste esto? 568 00:44:05,937 --> 00:44:09,065 La encontré cuando estaba enojado con el resto. 569 00:44:09,148 --> 00:44:10,817 La escondí para que no la vieran. 570 00:44:11,067 --> 00:44:14,153 Rafael García, eres más turbio de lo que pareces. 571 00:44:16,572 --> 00:44:19,409 ¿Te molesta si lo convertimos en algo comunitario? 572 00:44:20,243 --> 00:44:21,202 Para nada. 573 00:44:24,914 --> 00:44:25,832 ¡Oigan! 574 00:44:27,625 --> 00:44:29,168 Esta se nos escapó. 575 00:44:30,002 --> 00:44:31,754 Bebámosla juntos. 576 00:44:32,171 --> 00:44:33,131 ¿Qué dicen? 577 00:44:36,592 --> 00:44:38,678 Son 354 mililitros entre todos, 578 00:44:38,761 --> 00:44:42,181 pero es algo más bien ceremonial. 579 00:44:42,432 --> 00:44:44,267 Como fumar la pipa de la paz. 580 00:44:45,435 --> 00:44:48,771 Oye, Kirin, ¿participas? Vamos, gladiador. 581 00:44:48,855 --> 00:44:50,106 -Al carajo. -Bien. 582 00:44:51,065 --> 00:44:53,151 Bien, aquí vamos. Brindo 583 00:44:55,778 --> 00:44:59,782 por no más brindis, discursos ni fanfarronadas mías. 584 00:44:59,866 --> 00:45:01,242 Digamos amén. 585 00:45:01,325 --> 00:45:02,660 ¡Amén! 586 00:45:06,122 --> 00:45:09,208 ¿Quieren jugar póker, como un grupo 587 00:45:09,292 --> 00:45:10,626 de padres de clase media? 588 00:45:17,800 --> 00:45:19,802 ¡Oye! 589 00:45:20,386 --> 00:45:24,182 J-money. Ven. Vamos a jugar a algo. 590 00:45:31,272 --> 00:45:32,690 Josh, ven aquí. 591 00:45:33,274 --> 00:45:36,944 Déjalo en paz y reparte, así puedo darte una paliza. 592 00:45:37,028 --> 00:45:39,405 Debe participar. Seguro que sabe jugar bien. 593 00:45:39,489 --> 00:45:42,617 J-money, ven. J-street. Ven aquí, amigo. 594 00:45:42,700 --> 00:45:44,911 Ven. Vamos a jugar. 595 00:45:44,994 --> 00:45:48,498 -Ya basta. -Déjalo tranquilo. 596 00:45:49,749 --> 00:45:51,250 Muy bien. 597 00:45:52,210 --> 00:45:53,753 ¿Qué vamos a jugar hoy? 598 00:45:54,086 --> 00:45:55,004 ¿Texas Hold 'Em? 599 00:45:55,379 --> 00:45:56,964 ¿Omaha? ¿Stud? ¿Six-shooter? 600 00:45:57,548 --> 00:46:00,885 ¿Tightrope? ¿Sloppy Deuces? ¿Jude Law Draw? ¿Armadillo? 601 00:46:00,968 --> 00:46:02,887 En serio, ¿qué estás diciendo? 602 00:46:02,970 --> 00:46:05,056 -Es free-style. -¿Free-style? 603 00:46:05,223 --> 00:46:09,685 Puedes usar cualquier palabra y simular que es un tipo de póker. 604 00:46:09,977 --> 00:46:11,395 -¿Loca-moca? -Eso es. 605 00:46:11,479 --> 00:46:12,647 Yo jugaría loca-moca. 606 00:46:12,730 --> 00:46:15,525 -Estupidez elegante. -Me encanta. 607 00:46:15,608 --> 00:46:17,068 -Pezón arriba. -¿Pezón arriba? 608 00:46:17,193 --> 00:46:19,695 Sí. Si hay un juego de pezones arriba, 609 00:46:19,779 --> 00:46:22,365 quiero jugar. Sin duda. 610 00:46:22,657 --> 00:46:25,451 Josh, dinos un nombre falso. 611 00:46:25,826 --> 00:46:26,994 Cualquier nombre. 612 00:46:27,078 --> 00:46:27,995 No sé. 613 00:46:28,204 --> 00:46:30,873 Vamos, eres gracioso. Inténtalo. 614 00:46:30,957 --> 00:46:32,667 Oye, no tiene que participar. 615 00:46:32,750 --> 00:46:34,919 Lo sé, pero, Josh, eres gracioso. 616 00:46:35,002 --> 00:46:36,671 Deberías publicar como invitado 617 00:46:36,754 --> 00:46:39,382 para Spillz cuando regresemos. ¿Qué dices? 618 00:46:39,966 --> 00:46:40,883 Está bien. 619 00:46:41,133 --> 00:46:43,886 Vamos, viejo. Seguro que tienes buen material. 620 00:46:43,970 --> 00:46:45,846 Armaremos algo, será genial... 621 00:46:45,930 --> 00:46:47,390 No me toques. 622 00:46:47,723 --> 00:46:50,309 Santo cielo. 623 00:46:50,851 --> 00:46:52,019 Qué exigente eres. 624 00:46:52,562 --> 00:46:55,273 Tú lo dijiste, pero ahora te creo. 625 00:46:55,606 --> 00:46:56,524 ¿Qué dije? 626 00:46:56,649 --> 00:46:58,317 Que nadie puede odiarte. 627 00:46:58,401 --> 00:47:01,904 Y si sucede, comienzas a presionar. 628 00:47:01,988 --> 00:47:03,990 O les robas su maldito gato. 629 00:47:04,073 --> 00:47:06,075 -¿Qué? -¿De qué hablas? 630 00:47:06,158 --> 00:47:07,201 Él me lo dijo. 631 00:47:07,451 --> 00:47:08,744 Fueron sus palabras. 632 00:47:09,245 --> 00:47:12,373 Su novia lo dejó, y él le secuestró al gato 633 00:47:12,456 --> 00:47:16,460 -hasta que aceptó hablar con él. -¿El gato de Julia? 634 00:47:16,669 --> 00:47:19,797 No, no sé de qué está hablando. 635 00:47:21,882 --> 00:47:23,843 Me dijiste que lo estabas cuidando. 636 00:47:24,093 --> 00:47:25,303 ¿Esa Julia? 637 00:47:25,386 --> 00:47:29,098 Ella no te dejó. Dijiste que seguían juntos. 638 00:47:29,181 --> 00:47:30,725 Terminaron hace varios meses. 639 00:47:32,435 --> 00:47:34,854 ¿Eso es cierto? No fue lo que me dijiste. 640 00:47:34,937 --> 00:47:37,064 -Escúchame. -Déjame en paz. 641 00:47:48,159 --> 00:47:49,744 ¡Aléjate de mí, carajo! 642 00:47:59,712 --> 00:48:00,796 Santo cielo. 643 00:48:07,303 --> 00:48:08,971 Tú le hiciste algo a Julia. 644 00:48:09,221 --> 00:48:11,057 Sabes que es un buen chico. 645 00:48:11,932 --> 00:48:13,976 Solo cometió un error. 646 00:48:15,603 --> 00:48:17,563 Respira. 647 00:48:22,902 --> 00:48:25,112 ¿Qué le hiciste? 648 00:48:25,237 --> 00:48:28,366 Henry, no lo entiendes. 649 00:48:28,449 --> 00:48:29,450 No me hace falta. 650 00:48:30,201 --> 00:48:33,245 Lastimaste a Julia. Lastimas a la gente. Así eres tú. 651 00:48:33,329 --> 00:48:35,373 No conoces la historia, Henry. 652 00:48:35,456 --> 00:48:37,541 No sabes lo que ella me hizo. 653 00:48:37,625 --> 00:48:41,003 ¿Y eso te dio el derecho a hacerle algo terrible? 654 00:48:41,087 --> 00:48:43,798 Fue un accidente, Henry. 655 00:48:44,799 --> 00:48:47,301 -Nunca quise... -Yo tenía razón. 656 00:48:48,260 --> 00:48:52,181 Dije que mamá sentía pena por ti para fastidiarte, 657 00:48:52,807 --> 00:48:54,308 pero yo tenía razón. 658 00:48:54,392 --> 00:48:56,727 ¡Dije que no lo entiendes! 659 00:48:56,811 --> 00:49:00,481 No sé cómo controlar... ¡No sabes cómo se siente! 660 00:49:00,606 --> 00:49:03,025 Eso es lo que haces. Mientes, te escondes 661 00:49:03,109 --> 00:49:06,237 ¡y te ganas la simpatía de la gente siendo falso! 662 00:49:06,320 --> 00:49:08,155 Ya sé para qué vivo ahora. 663 00:49:08,989 --> 00:49:13,077 Vivo para volver y decirles a todos que no mereces su lástima. 664 00:49:13,703 --> 00:49:16,205 No eres un pobrecito que un día se alteró. 665 00:49:18,082 --> 00:49:19,917 ¡Eres un puto monstruo! 666 00:49:20,501 --> 00:49:23,170 No lo soy. Carajo. 667 00:49:29,802 --> 00:49:30,720 Vete. 668 00:49:31,762 --> 00:49:33,431 Henry, por favor. 669 00:49:35,850 --> 00:49:36,934 ¡Vete! 670 00:49:50,823 --> 00:49:53,743 Una madre fracasada es algo terrible. 671 00:49:57,580 --> 00:50:01,792 El daño que deja a su paso puede ser inmenso e irreparable. 672 00:50:02,793 --> 00:50:04,128 SEDE 673 00:50:04,211 --> 00:50:05,921 SOS ESPERA AHÍ 674 00:50:06,005 --> 00:50:10,259 Maltratar o abandonar a una criatura en desarrollo 675 00:50:10,342 --> 00:50:12,678 sin que llegue a la madurez 676 00:50:12,887 --> 00:50:15,556 es un acto violento y peligroso. 677 00:50:28,319 --> 00:50:30,070 Dame el teléfono y sube. 678 00:50:30,237 --> 00:50:32,114 ¿Ella ya lo sabe? 679 00:50:32,823 --> 00:50:34,658 ¿Que pediste que te retiraran? 680 00:50:35,409 --> 00:50:36,327 Por supuesto. 681 00:50:36,535 --> 00:50:38,996 Y está profundamente decepcionada de ti. 682 00:50:51,133 --> 00:50:55,638 Estoy decidida a no caer con las madres fracasadas del mundo. 683 00:50:58,724 --> 00:51:01,894 No es solo que los sujetos eran mis hijos. 684 00:51:02,436 --> 00:51:05,981 Todo este proyecto es mi hijo. 685 00:51:37,763 --> 00:51:39,807 Es mi frágil, 686 00:51:41,058 --> 00:51:41,976 hermoso 687 00:51:42,977 --> 00:51:44,270 e importante hijo. 688 00:51:46,438 --> 00:51:49,275 Y no abandono a mis hijos. 689 00:51:50,609 --> 00:51:53,654 Celebren, muchachos, porque ganamos. 690 00:51:53,737 --> 00:51:56,115 No hubo contaminación experimental. 691 00:51:56,615 --> 00:51:59,493 Todo lo que salió mal con nuestro grupo de control 692 00:51:59,577 --> 00:52:03,205 fue provocado por una cosa simple y directa. 693 00:52:04,331 --> 00:52:07,710 Mal comportamiento masculino. 694 00:52:10,296 --> 00:52:13,007 Aún no tengo claro cómo obtuviste esa información. 695 00:52:14,717 --> 00:52:16,802 Te informaré más adelante. 696 00:52:17,845 --> 00:52:19,763 Pero por ahora, basta con decir 697 00:52:21,390 --> 00:52:23,475 que fue intuición de madre. 698 00:52:48,626 --> 00:52:49,960 No hay nadie. 699 00:52:52,212 --> 00:52:53,881 ¡Vete! 700 00:52:54,298 --> 00:52:56,717 Lo siento, no es mi intención... 701 00:52:58,886 --> 00:53:04,433 Esto es raro y poco probable, pero recibí una llamada de mi amiga Leah. 702 00:53:05,017 --> 00:53:06,477 Está en un retiro. 703 00:53:07,311 --> 00:53:10,522 Hay un sitio web en el que se registró esta dirección. 704 00:53:12,942 --> 00:53:15,277 El Albor de Eva se llama. 705 00:53:16,570 --> 00:53:19,657 Y pensé... No sé qué pensé. 706 00:53:21,492 --> 00:53:23,994 En fin, de nuevo, lo siento. 707 00:55:31,413 --> 00:55:33,415 Subtítulos: Débora Jaureguy 708 00:55:33,499 --> 00:55:35,501 Supervisión creativa Rebeca Rambal