1 00:00:16,685 --> 00:00:20,731 ความสัมพันธ์ระหว่าง แม่กับลูกมีความสำคัญมาก 2 00:00:21,815 --> 00:00:23,525 เหมือนเป็นคัมภีร์ไบเบิล 3 00:00:27,237 --> 00:00:30,407 การได้รับความรักและการดูแลจากแม่ 4 00:00:33,702 --> 00:00:36,413 นี่คือความต้องการพื้นฐาน ของมนุษย์มากที่สุด 5 00:00:40,209 --> 00:00:42,795 โชคร้าย คุณไม่เคยได้รับ 6 00:00:44,129 --> 00:00:46,256 ความโหยหานั้นไม่เคยได้รับการเติมเต็ม 7 00:00:46,673 --> 00:00:48,634 ทำให้คุณต้องคุ้ยหาเอง 8 00:00:48,717 --> 00:00:51,261 แสวงหาการยอมรับจากคนอื่นในชีวิต 9 00:00:51,345 --> 00:00:54,598 และด่าออกมา เมื่อคุณรู้สึกถูกทอดทิ้งหรืออับอาย 10 00:00:55,224 --> 00:00:58,018 พฤติกรรมที่ทำให้คุณต้องมาอยู่ที่นี่วันนี้ 11 00:00:58,143 --> 00:01:00,521 มันคือผลโดยตรงจากบาดแผลนั้น 12 00:01:01,396 --> 00:01:03,482 คุณตำหนิตัวเองเรื่องพวกนั้นไม่ได้ 13 00:01:04,691 --> 00:01:05,859 ฉันไม่ตำหนิคุณแน่นอน 14 00:01:08,445 --> 00:01:10,030 อันที่จริง 15 00:01:10,447 --> 00:01:14,034 ฉันว่าคุณควรได้รับโอกาสอีกครั้ง 16 00:01:27,089 --> 00:01:28,340 แม่เก่งไหมล่ะ 17 00:01:28,465 --> 00:01:33,095 นี่เอาไปโฆษณาโยเกิร์ตแลนด์ได้เลยนะ ถ้าหมุนเป็นขดข้างบนอีกหน่อย 18 00:01:33,178 --> 00:01:34,805 ครับ แม่ทำได้เยี่ยมมาก 19 00:01:35,472 --> 00:01:38,725 เวร พอแม่โตเป็นผู้ใหญ่ แม่ขายโยเกิร์ตดีไหม 20 00:01:38,809 --> 00:01:40,936 แม่ฮะ แม่เป็นผู้ใหญ่แล้ว 21 00:01:41,103 --> 00:01:42,396 ลูกเรียกแม่ว่าอะไรนะ 22 00:01:42,771 --> 00:01:43,939 ไม่เป็นหรอกผู้ใหญ่ 23 00:01:47,651 --> 00:01:50,696 นี่ ดูสิ ลูกว่าไง 24 00:01:50,904 --> 00:01:51,738 ซิตี้ไฮทส์อาร์เคด 25 00:01:51,822 --> 00:01:54,199 ลูกอยากเล่นสกีบอลแพ้ไหม 26 00:01:54,283 --> 00:01:55,659 - ไม่มีทาง - ไปเลย 27 00:02:25,856 --> 00:02:28,734 - แค่สองเดือนเอง - ใครเป็นแม่กันแน่ 28 00:02:28,817 --> 00:02:31,111 - คุณทำอะไร - อะไร 29 00:02:31,194 --> 00:02:34,323 - คุณทำตัวเหมือนเป็นวัยรุ่น - วัยรุ่นเหรอ 30 00:02:34,406 --> 00:02:38,368 - เขาต้องการแม่นะ - ฉันเป็นแม่ไม่ได้ ฉันต้องการเป็นตัวฉัน 31 00:02:53,967 --> 00:02:58,639 ผจญป่า ฝ่าหาดมรณะ 32 00:03:14,321 --> 00:03:16,239 เธอพักหน่อยก็ดี 33 00:03:19,034 --> 00:03:20,118 ฉันทำต่อให้ 34 00:03:20,911 --> 00:03:22,537 ตัดเล็บให้ 35 00:03:27,751 --> 00:03:30,295 หรือไม่เราก็ไปเดินเล่นแค่เธอกับฉันไหม 36 00:03:32,965 --> 00:03:35,217 ยืดแข้งยืดขาเธอสักหน่อย 37 00:03:44,393 --> 00:03:46,687 เอาละ ฉันรู้ว่าเราเจอเรื่องสาหัส 38 00:03:46,937 --> 00:03:49,439 ฉันรู้ว่าเรากำลังต่อสู้ แต่อาการ 39 00:03:50,232 --> 00:03:53,276 "หมดอาลัยตายอยาก" ไม่มีประโยชน์กับใครทั้งนั้น 40 00:03:53,360 --> 00:03:54,695 เธอจะให้เราทำยังไง 41 00:03:54,861 --> 00:03:56,488 นั่งเขียนบันทึกว่าเราซาบซึ้งงั้นเหรอ 42 00:03:56,989 --> 00:04:00,409 - มีความสุขงั้นเหรอ - โดโรธี ฉุนเฉียวอะไรเนี่ย 43 00:04:00,492 --> 00:04:02,911 ฉันอารมณ์เสียกับเหตุการณ์ร้ายๆ 44 00:04:02,995 --> 00:04:07,040 ฉันมีปฏิกิริยาถูกต้องแล้ว กับการที่มาร์ธาไม่ไหวติง 45 00:04:07,124 --> 00:04:08,959 อย่ามาถามว่าฉันฉุนเฉียวเรื่องอะไร 46 00:04:09,042 --> 00:04:11,336 นอกจากเธออยากโดนตอกหน้า 47 00:04:11,420 --> 00:04:14,631 ทุกคนใจเย็น ฉันรู้ว่าเธอกำลังอ่อนไหว 48 00:04:15,090 --> 00:04:18,093 ฉันแค่ขอให้อย่าใช้อารมณ์ต่อกัน 49 00:04:18,635 --> 00:04:20,303 และเปิดช่องว่างให้ตัวเองหน่อย 50 00:04:20,387 --> 00:04:21,388 ช่องว่างอะไร 51 00:04:21,555 --> 00:04:22,973 ไม่รู้สิ ความหวังมั้ง 52 00:04:23,765 --> 00:04:25,851 เรายังไม่สิ้นหวัง 53 00:04:26,184 --> 00:04:28,061 เพิ่งผ่านมาสี่วันเอง 54 00:04:28,145 --> 00:04:30,814 เธอยังดื่มน้ำและหัวใจยังเต้นดี 55 00:04:30,897 --> 00:04:32,190 เรายังเอาอยู่ 56 00:04:39,781 --> 00:04:40,824 เราจัดการได้ 57 00:04:50,709 --> 00:04:51,626 เวร 58 00:04:52,169 --> 00:04:53,211 อะไร 59 00:04:55,088 --> 00:04:56,256 แผลกดทับ 60 00:04:56,882 --> 00:04:59,134 - ไม่ - ไม่ โทนี่ 61 00:04:59,217 --> 00:05:01,428 สาบานได้ ไม่เป็นไรมาก 62 00:05:01,511 --> 00:05:02,679 เอาละ 63 00:05:04,723 --> 00:05:06,892 เราจะพามาร์ธาไปที่บ่อน้ำพุร้อน 64 00:05:06,975 --> 00:05:11,104 บ่อน้ำพุร้อนไม่ใช่ใกล้ๆ และมาร์ธาก็ไม่ใช่เคลื่อนย้ายง่ายๆ 65 00:05:11,229 --> 00:05:13,482 เราอุ้มเธอไปบนเตียงได้ ถ้าเราสร้างขึ้นมาได้ 66 00:05:13,565 --> 00:05:17,778 ฟังนะ ฉันรู้ว่าจะลำบาก แต่เป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่เราทำได้ตอนนี้ 67 00:05:18,028 --> 00:05:20,072 ถ้าเราพาเธอไปที่นั่นได้ ทำให้เธอสะอาด 68 00:05:20,155 --> 00:05:23,909 อบอุ่น แล้วเราอาจจะ ทำให้เธอรู้สึกดีเท่าที่จะเป็นไปได้ 69 00:05:24,868 --> 00:05:25,952 ใครเอาด้วย 70 00:05:30,874 --> 00:05:33,627 นั่นแปลว่าเราทุกคนเอาด้วย ลีอา 71 00:05:33,710 --> 00:05:35,253 - ได้ - ออกไปเอาไม้ไผ่ 72 00:05:35,337 --> 00:05:39,341 เพื่อทำให้เตียงนี้แข็งแรงพอที่จะแบกเธอ 73 00:05:41,176 --> 00:05:42,636 เอ่อ เรเชล ฉันไปไม่ได้ 74 00:05:43,595 --> 00:05:46,890 ฉันไปได้ แต่ฉันไม่ควรไป ฉันไม่ควรไปไหนจริงๆ 75 00:05:47,265 --> 00:05:51,728 ฟังนะ อย่าว่ากันนะ แต่การจำกัดตัวเองไม่ให้ห่างจากกลุ่ม... 76 00:05:51,853 --> 00:05:52,896 มันน่ารำคาญ 77 00:05:53,021 --> 00:05:56,108 เธอไปเข้าห้องน้ำไม่เกิน 15 เมตร 78 00:05:56,191 --> 00:05:59,611 ฉันเห็นก้นเธอบ่อยเสียจนฉันบอกได้ ถ้ามีก้นมาเรียงกัน 79 00:05:59,736 --> 00:06:00,695 ไม่ คือแค่... 80 00:06:02,531 --> 00:06:05,158 ฉันต้องอยู่ที่นี่ ฉันต้องเฝ้าระวัง 81 00:06:05,450 --> 00:06:08,537 ฉันไม่รู้ตัวเลยตอนที่มาร์ธา... 82 00:06:10,747 --> 00:06:12,749 ถ้าฉันไม่ดำดิ่งในความคิด 83 00:06:12,833 --> 00:06:14,835 - ฉันก็คงเจอเขา... - อย่า 84 00:06:15,710 --> 00:06:19,047 มันเกิดขึ้นเร็วมาก ไม่ใช่ความผิดเธอหรอก 85 00:06:20,465 --> 00:06:22,509 ฉันไปหาไม้ไผ่เอง 86 00:06:24,302 --> 00:06:25,303 ขอบใจ 87 00:06:26,596 --> 00:06:28,390 เอาละ งั้นคนอื่นๆ 88 00:06:28,598 --> 00:06:31,143 เตรียมเดินทาง ไม่รู้ว่าเราจะใช้เวลานานแค่ไหน 89 00:06:31,268 --> 00:06:32,727 จัดของตามนั้น 90 00:06:36,857 --> 00:06:38,650 ฉันรู้ว่าเธอมีเรื่องต้องคิดมากมาย 91 00:06:38,775 --> 00:06:42,112 แต่เราอยู่กันลำพังสักแป๊บได้ไหม 92 00:06:42,237 --> 00:06:43,780 ได้... 93 00:06:44,698 --> 00:06:47,492 ฉันขอให้เธอ อย่ามองเรื่องนี้เป็นเรื่องตัวเอง 94 00:06:48,535 --> 00:06:50,495 อย่าเรียกร้องมากนัก 95 00:06:50,996 --> 00:06:54,166 โอเค อาจจะฟังดูบ้าๆ แต่ฉันไม่ได้โกหก 96 00:06:54,916 --> 00:06:57,586 ฉันชอบเวลาผู้หญิงมีอะไรพิเศษ 97 00:06:57,919 --> 00:07:01,423 โดยเฉพาะกระเป๋าเล็กๆ ใต้สะดือ 98 00:07:01,548 --> 00:07:03,175 เรียกว่าอะไรนะ 99 00:07:03,800 --> 00:07:06,761 มันมีตัวย่อ เรียกว่าอะไร... 100 00:07:06,845 --> 00:07:07,679 ฟูปา 101 00:07:09,723 --> 00:07:12,601 ตอนเดินมาฉันกังวลมาก 102 00:07:12,684 --> 00:07:14,436 คิดว่าฉันจะพูดอะไรดี 103 00:07:14,519 --> 00:07:17,689 ที่แน่ๆ ไม่คิดว่าคำแรกจะเป็น "ฟูปา" 104 00:07:17,772 --> 00:07:22,944 - นายต้องการอะไร - ไม่ต้องการอะไร แค่มาเพื่อ... หวัดดี 105 00:07:25,155 --> 00:07:27,449 ฟังนะ นี่ไม่ใช่หมู่บ้านเป็นมิตร 106 00:07:27,532 --> 00:07:29,534 เราไม่ต้อง "สวัสดี" เพื่อนบ้าน 107 00:07:29,743 --> 00:07:31,494 ที่จริง เราไม่อยากให้นายทำ 108 00:07:31,578 --> 00:07:33,496 อือ ไม่ โทษที 109 00:07:34,122 --> 00:07:36,249 ฉันอยากเอานี่มาให้ 110 00:07:36,625 --> 00:07:38,960 ไอแวนกับราฟเจอแหที่ถูกซัดมาเกยตื้น 111 00:07:39,461 --> 00:07:43,965 เราเลยลองใช้มันดู ตอนแรกก็ช้า แต่เมื่อเช้านี้เราจับได้สามตัว 112 00:07:44,049 --> 00:07:46,843 และบอกตามตรง เราคงกินไม่หมด ก็เลย... 113 00:08:01,650 --> 00:08:02,776 เฮ้ย นี่ 114 00:08:03,902 --> 00:08:05,111 ขอบใจ เซธ 115 00:08:06,947 --> 00:08:09,658 อือ แน่นอน 116 00:08:11,618 --> 00:08:14,079 ใช่ ฉันไม่มีอะไรมากนัก 117 00:08:16,081 --> 00:08:17,791 แต่ฉันพร้อมจะช่วยถ้านายต้องการ 118 00:08:21,878 --> 00:08:23,922 ตอนที่นายพูดว่า "พร้อมจะช่วยถ้าเธอต้องการฉัน" 119 00:08:24,005 --> 00:08:27,634 นายพูดจริงไหม เพราะนี่ห้าทุ่มและฉันเศร้าอยู่หน้าบ้านนาย 120 00:08:34,140 --> 00:08:36,476 - จูเลีย - นึกแล้วเชียวพอเห็นหน้านาย 121 00:08:36,559 --> 00:08:40,021 - แล้วจะเสียใจทันทีที่แวะมา - ไม่เอาน่า เข้ามา 122 00:08:40,146 --> 00:08:43,817 ทำไมฉันรับมือปัญหาเองไม่ได้นะ 123 00:08:43,900 --> 00:08:46,736 เหมือนฉันเป็นทารก 124 00:08:47,279 --> 00:08:51,157 ที่จริงฉันเป็นทารกได้ก็ดี เพราะชีวิตทารกง่ายมาก 125 00:08:51,366 --> 00:08:55,996 แค่ฉี่รดกางเกง และคนห้ามทำตัวงี่เง่าด้วย 126 00:08:58,456 --> 00:09:01,084 เรื่องเจเรมีหรือเปล่าเนี่ย 127 00:09:02,502 --> 00:09:07,841 เราปาร์ตี้กันอยู่ที่บ้านเจนน่า แล้วเขากับเพื่อนเริ่มทำตัวงี่เง่า 128 00:09:08,508 --> 00:09:10,552 ไม่รู้สิ พ่อแม่เจนน่า 129 00:09:10,635 --> 00:09:15,807 มีแผ่นเสียงเจ๋งๆ ทั้งนั้น อย่างบิลลี่ ฮอลิเดย์และดัสตี้ สปริงฟิลด์ 130 00:09:16,057 --> 00:09:19,728 ไม่รู้สิ ฉันแค่อยากฟังเพลงและผ่อนคลาย 131 00:09:20,228 --> 00:09:22,355 แต่เขาแค่อยากกรอกเตกิลาใส่ตูด 132 00:09:22,439 --> 00:09:25,025 และพยายามอึ๊บฉันในห้องของพ่อแม่เจนน่า 133 00:09:25,317 --> 00:09:26,818 ฉันก็เลยออกมาเพราะ... 134 00:09:28,320 --> 00:09:30,280 ฉันเบื่อที่เขาไม่เข้าใจฉัน 135 00:09:32,157 --> 00:09:34,617 ให้ตายสิ บ้าจริง จูลส์ 136 00:09:35,535 --> 00:09:38,455 ไม่รู้สิ มันน่าจะมีอะไรเปลี่ยนบ้าง 137 00:09:43,251 --> 00:09:45,545 ใช่ ฉันเมา 138 00:09:46,171 --> 00:09:48,840 นั่นคือเหตุผลที่ฉันไม่สามารถกลับ... 139 00:09:49,716 --> 00:09:52,010 ให้ตาย เอาละ มาเร็ว 140 00:09:52,135 --> 00:09:54,387 เร็วๆ เข้า เราต้องรีบ 141 00:10:00,226 --> 00:10:04,105 ห้องน้ำนายสกปรกขนาดนี้มาตลอด แต่ฉันไม่เคยสังเกตหรือเปล่า 142 00:10:06,232 --> 00:10:07,776 ฉันเปิดบ้าน 143 00:10:07,901 --> 00:10:11,905 ให้เขาพักพิง แต่เขาทำอะไร 144 00:10:11,988 --> 00:10:15,241 เขาวิจารณ์ที่อยู่ของฉัน 145 00:10:16,034 --> 00:10:18,286 ฉันแค่หยอกเล่นน่า เบธ 146 00:10:18,411 --> 00:10:20,038 ฉันรู้ว่าเธอหยอก ฮูลิโอ 147 00:10:20,538 --> 00:10:24,459 ฉันจะหลับตาละนะ แต่จะไม่หลับ 148 00:10:36,179 --> 00:10:38,932 ฉันรู้สึกใจคอไม่ดีเลย 149 00:10:41,810 --> 00:10:43,311 มือฉันชักลื่น 150 00:10:44,145 --> 00:10:45,897 เราไม่มีทางไปถึงก่อนค่ำ 151 00:10:45,980 --> 00:10:48,608 - ถึงสิ เราแค่ต้อง... - หยุด 152 00:10:50,527 --> 00:10:52,195 มีใครได้ยินเสียงนั่นไหม 153 00:10:55,907 --> 00:10:58,451 พับผ่าสิ 154 00:10:58,785 --> 00:11:00,578 ทำไมเราไม่เจอนี่มาก่อน 155 00:11:00,662 --> 00:11:04,165 ก็เราอ้อมไปทางตะวันออกเพื่อเลี่ยงที่ลุ่ม 156 00:11:10,255 --> 00:11:11,423 ตายจริง 157 00:11:11,840 --> 00:11:13,675 ทีนี้เราจะทำยังไงดี 158 00:11:15,218 --> 00:11:16,761 เราอาจจะยอมรับซะ 159 00:11:18,513 --> 00:11:19,681 ยอมรับอะไร 160 00:11:20,223 --> 00:11:23,184 เราติดอยู่ที่นี่ มาร์ธาอาจจะ ไม่มีทางหายดีเหรอ ยอมรับอะไร 161 00:11:23,268 --> 00:11:27,105 ไม่ใช่ บางทีมาร์ธาอาจจะแค่ 162 00:11:27,730 --> 00:11:29,691 เธอหลบไปในที่ที่ปลอดภัยบางแห่ง 163 00:11:30,358 --> 00:11:31,276 อะไรนะ 164 00:11:31,901 --> 00:11:33,736 จิตใจทำแบบนั้นได้น่ะ รู้ไหม 165 00:11:34,863 --> 00:11:36,156 ให้ในสิ่งที่ตัวเราต้องการ 166 00:11:36,239 --> 00:11:38,324 - เดี๋ยวนี้เธอเป็นหมอผ่าตัดสมองหรือไง - เปล่า 167 00:11:38,867 --> 00:11:41,286 - โทนี่ เห็นใจเขาหน่อย - ทำไมล่ะ 168 00:11:41,369 --> 00:11:43,872 เขาคิดว่ามันไม่เป็นไร มาร์ธากำลังเหม่อลอย 169 00:11:43,997 --> 00:11:46,207 - โทษที ฉันจะไม่ยอมรับ - นี่แม่น้ำ 170 00:11:46,291 --> 00:11:48,460 ไม่ใช่กำแพงอิฐ เราก็แค่ต้องเดินข้ามไป 171 00:11:48,543 --> 00:11:50,962 โอเค ด้วยความเคารพนะ เรเชล ไม่เอาด้วย 172 00:11:52,213 --> 00:11:54,174 เราไม่รู้ว่ามันลึกแค่ไหน 173 00:11:54,674 --> 00:11:56,634 หินลื่นขนาดไหน 174 00:11:56,718 --> 00:11:58,678 หรือเรามาถูกทางไหม 175 00:11:58,761 --> 00:12:01,389 ฟังนะ น้ำพุร้อนเลยไปทางนั้น โอเคไหม 176 00:12:01,723 --> 00:12:03,057 ขึ้นเขาไปหน่อย 177 00:12:03,141 --> 00:12:05,560 ฉันจับตาดูมันมาตลอด 178 00:12:05,894 --> 00:12:06,978 เราทำได้ 179 00:12:08,229 --> 00:12:09,731 เราแค่ต้องมีความศรัทธา 180 00:12:09,814 --> 00:12:11,608 ศรัทธาอะไรกัน 181 00:12:11,774 --> 00:12:13,401 หมดไปแล้ว 182 00:12:13,485 --> 00:12:16,112 ฉันยังไม่หมด ฉะนั้นเราไปกันต่อ 183 00:12:41,095 --> 00:12:42,263 มาร์ธา 184 00:12:44,015 --> 00:12:44,849 มาร์ธา 185 00:12:45,517 --> 00:12:47,477 - มาร์ธา - มาร์ธา 186 00:12:47,936 --> 00:12:49,312 มาร์ธา มาร์ธา 187 00:12:50,146 --> 00:12:52,106 - มาร์ธา! - เขาอยู่ไหนวะ 188 00:12:52,941 --> 00:12:54,025 มาร์ธา 189 00:13:01,032 --> 00:13:03,576 - ดอตอยู่ไหน - พวกเขาอยู่ไหน 190 00:13:03,660 --> 00:13:06,037 - มาร์ธา - พวกเขาอยู่ไหน 191 00:13:06,120 --> 00:13:08,581 มาร์ธา มาร์ธา 192 00:13:10,124 --> 00:13:11,167 มาร์ธา 193 00:13:11,251 --> 00:13:12,293 ดอต 194 00:13:24,472 --> 00:13:26,975 ไฟดับละเว้ย 195 00:13:29,435 --> 00:13:30,562 ใช่เลย 196 00:13:31,104 --> 00:13:32,522 ฉันเพิ่งบอกใช่ไหมล่ะ 197 00:13:32,855 --> 00:13:35,149 ฉันเพิ่งพูดว่า "ไฟดับ" 198 00:13:35,233 --> 00:13:36,568 ไฟดับ 199 00:13:36,651 --> 00:13:40,446 ไฟดับหมด ฟิวส์ขาด ไม่มีไฟเหลือ 200 00:13:40,613 --> 00:13:42,949 ไฟดับทั่วชายฝั่งตะวันออก 201 00:13:43,032 --> 00:13:45,451 จอช พอแล้ว 202 00:13:46,953 --> 00:13:48,496 อือ ได้ ได้เลย 203 00:13:50,832 --> 00:13:53,751 นี่ นายช่วยหยิบน้ำกับครีมกันแดดให้หน่อยสิ 204 00:13:54,043 --> 00:13:56,462 แล้วก็ตั้งกระป๋องเบียร์ใหม่ด้วย 205 00:13:56,546 --> 00:13:58,214 ได้ ได้เลย 206 00:13:59,841 --> 00:14:01,175 นั่นเป็นการทดสอบ จอช 207 00:14:02,427 --> 00:14:03,928 และนายสอบไม่ผ่าน 208 00:14:05,888 --> 00:14:07,599 ให้ตาย โทษที 209 00:14:07,724 --> 00:14:09,684 ไม่ต้องขอโทษ จำไว้เป็นบทเรียน 210 00:14:11,102 --> 00:14:14,314 นายไม่ต้องทำอะไรให้คนอื่นเสมอ ไม่ว่าอะไร 211 00:14:14,397 --> 00:14:15,773 นั่นมันพฤติกรรมของเบ๊ 212 00:14:16,691 --> 00:14:18,151 แล้วรู้ไหมว่าเบ๊ได้อะไรมา 213 00:14:19,027 --> 00:14:20,069 ปลา! 214 00:14:21,654 --> 00:14:22,989 แจ๋ว 215 00:14:23,990 --> 00:14:25,074 นายจับมาได้เหรอ 216 00:14:25,908 --> 00:14:27,702 - ใช่ - เซธต่างหาก 217 00:14:28,494 --> 00:14:31,831 นายต้องเลิกใช้ชีวิต เหมือนนายถูกติดเครื่องจับเท็จ 218 00:14:31,956 --> 00:14:34,167 เดี๋ยวนะ นายคุยกับไอ้บ้านั่นเหรอ 219 00:14:34,250 --> 00:14:36,461 - นายรับปลาจากมันมาเหรอ - พวกเขามีเหลือ 220 00:14:36,544 --> 00:14:39,631 ใครสนล่ะ เราไม่รับของจากพวกสวะ 221 00:14:39,756 --> 00:14:41,549 เมื่ออาหารเราใกล้หมด เรารับ 222 00:14:42,050 --> 00:14:44,677 ไม่รู้ว่านายสังเกตไหม นายมัวแต่ยุ่ง 223 00:14:44,802 --> 00:14:47,388 กับการเกาไข่ที่เป็นหนองใน เล่นกับมินิจอช 224 00:14:47,472 --> 00:14:49,098 และจุดไฟด้วยตด 225 00:14:49,182 --> 00:14:51,392 อย่าทำเหมือนว่านายไม่ขำ 226 00:14:51,476 --> 00:14:53,353 บอกตามตรง ฉันไม่ขำ 227 00:14:53,436 --> 00:14:57,523 ฉันแค่จะพูดว่า นายทำท่าเหมือนคุมแคมป์นี้มาสักพักแล้ว 228 00:14:57,607 --> 00:15:00,234 แต่เรายังไปไม่ถึงไหน 229 00:15:00,485 --> 00:15:03,780 บรรยากาศแถวนี้เริ่มจะเหมือน... 230 00:15:03,946 --> 00:15:05,823 เอ็นเอฟแอลวันอาทิตย์ที่ร้านฮูเตอร์ส 231 00:15:05,907 --> 00:15:07,450 แต่ไม่มีปีกไก่แซ่บ 232 00:15:07,992 --> 00:15:10,828 ฉะนั้น ใช่ ไอ้โง่ เราจะรับของบริจาค 233 00:15:11,120 --> 00:15:14,165 โบโบ แล่ปลาที เราจะได้ทำอาหาร 234 00:15:17,543 --> 00:15:19,337 นี่มันบ้าชะมัด 235 00:15:23,132 --> 00:15:26,427 นายคิดว่าเราควรรับ ปลาบริจาคจากไอ้สวะนั่นไหม 236 00:15:26,552 --> 00:15:28,596 ไม่ ฉันว่าไม่ควรรับเลย 237 00:15:30,139 --> 00:15:33,267 งั้นนายน่าจะบอกเพื่อนเรานะ 238 00:15:44,237 --> 00:15:45,947 นี่ พ่อเบิ้ม 239 00:15:47,407 --> 00:15:50,451 - นายจะว่าไงถ้าเราทิ้งปลาไปซะ - จอช ไม่เอาน่า 240 00:15:52,537 --> 00:15:53,663 นั่นสินะ 241 00:15:54,956 --> 00:15:56,374 ใช่ ใช่แล้ว 242 00:15:56,624 --> 00:15:59,919 นายไม่เคยตื่นเต้นที่จะอดกินสักมื้อหนึ่งสินะ 243 00:16:00,503 --> 00:16:01,629 เห็นๆ อยู่ 244 00:16:02,422 --> 00:16:04,424 รู้ไหมว่านายน่าสนใจตรงไหน 245 00:16:04,507 --> 00:16:06,968 นายดูเป็นคนบ้าที่หมกมุ่น 246 00:16:07,093 --> 00:16:09,595 กับการนับของและจัดของให้เป็นระเบียบ 247 00:16:09,679 --> 00:16:13,599 แต่ในขณะเดียวกัน ก็แทบเป็นไปไม่ได้เลยที่นายจะ 248 00:16:13,683 --> 00:16:14,684 ทำให้ตัวสะอาด 249 00:16:14,767 --> 00:16:16,728 ดูสิว่านายเหงื่อออกมากขนาดไหน 250 00:16:16,811 --> 00:16:19,355 เหงื่อไหลลงร่องตูดนายไหม 251 00:16:19,439 --> 00:16:21,274 - จอช พอแล้ว - ก้มมอง 252 00:16:21,357 --> 00:16:25,695 ในวันที่อากาศร้อน แล้วรู้ตัวว่ากำลังยืนอยู่ท่ามกลาง... 253 00:16:25,778 --> 00:16:28,072 หุบปากซะ แล้วยืนขึ้น 254 00:16:29,157 --> 00:16:31,033 สก็อตตี้ อย่าทำอะไรโง่ๆ 255 00:16:31,117 --> 00:16:33,828 นายน่าจะบอกเด็กนาย ก่อนเขาเดินมาหาเรื่องเด็กฉัน 256 00:16:33,911 --> 00:16:36,164 ของอย่างเดียวที่โบจะนับ 257 00:16:36,247 --> 00:16:37,999 ก็คือฟันของเขา เมื่อฉันเลาะมันออกมา 258 00:16:38,082 --> 00:16:40,209 สก็อตตี้ ไม่เอาน่า ไม่เป็นไร 259 00:16:40,334 --> 00:16:41,711 ไม่เป็นไรที่ไหนกัน 260 00:16:42,295 --> 00:16:44,505 ไม่มีใครพูดแบบนั้นแล้วจะรอดตัวไปได้ 261 00:16:44,630 --> 00:16:48,176 ไอ้ขนมปังขาวขี้แยโง่บัดซบ 262 00:16:48,342 --> 00:16:51,179 - นายหาเรื่องเองนะ - สก็อตตี้ ไม่เอาน่า 263 00:16:51,471 --> 00:16:52,764 - นี่ - ยอมไม่ได้เว้ย 264 00:16:53,014 --> 00:16:53,973 มองหน้าฉัน 265 00:16:55,641 --> 00:16:58,060 เอาละ ฟังนะ เราไปกันก็พอ 266 00:16:59,854 --> 00:17:02,815 โอเคนะ นั่นคือสิ่งที่เราต้องทำ เราไปกันก็พอ 267 00:17:17,622 --> 00:17:19,707 เดี๋ยว นายจะไปไหน 268 00:17:19,791 --> 00:17:21,834 ที่ไหนก็ได้ที่ไม่ใช่ที่นี่ 269 00:17:34,889 --> 00:17:36,140 แม่ได้กลิ่นกาแฟฝรั่งเศส 270 00:17:36,349 --> 00:17:38,059 เพิ่งทำเสร็จครับ 271 00:17:38,142 --> 00:17:40,102 นี่คือเหตุผลที่ให้ลูกอยู่ที่นี่ 272 00:17:41,437 --> 00:17:42,355 ขอบใจจ้ะ 273 00:17:42,688 --> 00:17:44,774 ให้ตาย แม่ไม่ชอบถ้วยเห่ยๆ นี่เลย 274 00:17:44,899 --> 00:17:45,900 แม่ต้องการกาแฟ 275 00:17:45,983 --> 00:17:47,735 ซานตาลับคิดผิดถนัด 276 00:17:47,819 --> 00:17:51,656 ใช่ มันน่ารักเกินไป สำหรับคนแกร่งที่มีรอยสักเจ๋งๆ 277 00:17:52,698 --> 00:17:54,492 โห ลืมไปเลยว่าเคยบอก 278 00:17:54,784 --> 00:17:55,952 บอกเขาว่าอะไร 279 00:17:57,245 --> 00:17:58,621 เรื่องรอยสักของแม่ 280 00:17:59,121 --> 00:18:00,414 อะไร แม่มีรอยสักเหรอ 281 00:18:00,498 --> 00:18:04,126 แม่แอบสักบนสะโพก ตอนได้งานแรกเป็นนักรังสีการแพทย์ 282 00:18:04,377 --> 00:18:06,587 - แม่บอกลูกเมื่อหลายปีก่อน - แม่ไม่เคยบอกนะ 283 00:18:07,088 --> 00:18:10,967 ตอนนี้ผมรู้แล้ว แม่ควรเลิกบ่น เรื่องที่ผมใส่ห่วงเจาะจมูก 284 00:18:11,050 --> 00:18:15,429 นั่นมันบนหน้าลูก ลูกติดชิ้นโลหะอยู่กลางหน้า 285 00:18:15,555 --> 00:18:19,350 ถ้าเกิดพรุ่งนี้ลูกตื่นมาและอยากได้งาน ที่ธนาคารหรืออะไรแบบนั้นล่ะ 286 00:18:19,475 --> 00:18:21,811 ผมไม่มีวันทำงานในสถาบันการเงิน 287 00:18:21,978 --> 00:18:23,187 นั่นเป็นตัวอย่างที่ไม่ดี 288 00:18:23,271 --> 00:18:25,815 ธนาคารคือโรคระบาด เงินคือวิธีที่รัฐใช้ควบคุมจิตใจ 289 00:18:25,898 --> 00:18:29,151 นี่ยังเช้าไป ที่ผมจะคุยเรื่องวิธีคุมจิตใจของรัฐ 290 00:18:29,569 --> 00:18:30,611 ผมจะขึ้นข้างบน 291 00:18:30,695 --> 00:18:31,946 จูเลียยังนอนอยู่เหรอ 292 00:18:32,029 --> 00:18:34,448 คิดว่าใช่ ผมยังไม่ได้ไปดูเธอ 293 00:18:34,824 --> 00:18:37,410 เมื่อคืนจูเลียค้างที่นี่เหรอ ผมไม่เห็นรู้เลย 294 00:18:37,577 --> 00:18:39,036 แม่พอจะมีทฤษฎีนะ 295 00:18:39,996 --> 00:18:42,748 ให้ตาย นี่มันอะไรกัน แม่ไม่เคยให้เพจค้างที่นี่ 296 00:18:42,832 --> 00:18:44,667 เพราะเพจเป็นแฟนของลูก 297 00:18:44,750 --> 00:18:48,462 จูเลียเป็นแค่เพื่อนที่มีปัญหานิดหน่อย เซธนอนอยู่ข้างล่าง 298 00:18:48,629 --> 00:18:51,132 - ชัดเจนพอหรือยัง - ช่างเหอะ 299 00:18:51,215 --> 00:18:53,718 ยังรู้สึกว่าสองมาตรฐานอยู่ดี 300 00:19:09,233 --> 00:19:10,276 ไง 301 00:19:10,735 --> 00:19:13,487 ฉันนอนยาวเลยสินะเนี่ย 302 00:19:13,905 --> 00:19:14,822 ใช่ 303 00:19:15,031 --> 00:19:18,618 ไม่รู้จะบอกเธอยังไงดี แต่นี่ปี 2025 304 00:19:19,285 --> 00:19:21,120 ข้างนอกหนาวจัดหลังสงครามนิวเคลียร์ 305 00:19:21,203 --> 00:19:23,623 อเมริกาเป็นรัฐเผด็จการ 306 00:19:23,706 --> 00:19:26,083 เวร ใครเป็นผู้นำเผด็จการของเรา 307 00:19:27,043 --> 00:19:30,463 เคช่าน่ะ ใช่ 308 00:19:30,546 --> 00:19:32,423 - นั่นสินะ - เธอออกจากวงการดนตรี 309 00:19:32,548 --> 00:19:34,759 และทำการรัฐประหาร 310 00:19:36,177 --> 00:19:37,470 และเรามาถึงจุดนี้ 311 00:19:39,513 --> 00:19:40,765 นายนี่ตลกมาก 312 00:19:41,682 --> 00:19:44,185 ฉันมักจะลืมว่านายตลกแค่ไหน 313 00:19:46,604 --> 00:19:51,150 นึกว่าปากฉันจะเหม็นเหมือนเตกิลาเน่าๆ แต่มันรู้สึกสดชื่น 314 00:19:52,401 --> 00:19:57,031 อือ ฉันได้ยินเสียงเธอกลั้วปากเมื่อคืน หลังจากเธออ้วก 315 00:20:00,910 --> 00:20:05,164 คนมักคิดว่า เหล้าทำให้เราตัดสินใจอะไรแย่ๆ 316 00:20:06,666 --> 00:20:09,669 แต่ฉันรู้สึกว่าฉันตัดสินใจดีที่สุดเวลาฉันเมา 317 00:20:09,752 --> 00:20:11,003 เหรอ เช่นอะไร 318 00:20:12,213 --> 00:20:15,466 ฉันเรียกอูเบอร์มาที่นี่ แทนที่จะขับรถ 319 00:20:16,133 --> 00:20:17,802 ฉันจำได้ว่าต้องบ้วนปาก 320 00:20:18,302 --> 00:20:19,303 - ใช่ - และ... 321 00:20:19,804 --> 00:20:24,642 ฉันไม่ได้ไปบ้านเคลลี่ ซึ่งจะทำให้ฉันเมายาเพิ่มจากเมาเหล้า 322 00:20:30,147 --> 00:20:32,817 แต่ฉันมาที่นี่แทน 323 00:20:44,245 --> 00:20:45,663 ไม่ จูลส์ 324 00:20:45,746 --> 00:20:49,250 ฉัน... ฉันทำไม่ได้ 325 00:20:50,626 --> 00:20:52,586 ไม่ใช่เพราะฉันไม่อยาก... 326 00:20:53,295 --> 00:20:56,507 ฉันหมายถึงฉันอยากมานาน 327 00:20:57,466 --> 00:20:58,426 ให้ตาย 328 00:20:59,677 --> 00:21:02,096 ตอนนี้ฉันทำอะไรไม่ถูก 329 00:21:02,221 --> 00:21:04,515 ไม่ ฟังนะ คือว่า 330 00:21:05,933 --> 00:21:10,771 เธอมีเรื่องอะไรมากมายแต่ฉันไม่มี 331 00:21:12,732 --> 00:21:13,816 นี่ 332 00:21:21,323 --> 00:21:22,491 นายต้องการหรือเปล่า 333 00:22:22,301 --> 00:22:23,844 เซธ นี่ 334 00:22:25,471 --> 00:22:26,806 เราจะทำอะไรต่อ 335 00:22:27,181 --> 00:22:28,891 อ้อ โทษที 336 00:22:33,145 --> 00:22:34,688 เราเริ่มสร้างกันมั้ง 337 00:22:36,232 --> 00:22:40,611 อือ ฉันเป็นลมแดดนิดหน่อย และขาดสารอาหารเกินกว่าจะใช้แรงงาน 338 00:22:41,529 --> 00:22:43,781 ไม่เอาน่า ลุกขึ้นมาเคลื่อนไหว 339 00:22:43,864 --> 00:22:46,325 - ขยับหน่อย - โอเค มีขอบเขตหน่อยนะ 340 00:22:48,828 --> 00:22:51,914 ฉันยังไม่อยู่ข้างนายนะ ฉันแค่... 341 00:22:52,498 --> 00:22:55,376 เลือกที่จะทำให้ตัวเองมีชีวิตอยู่ใกล้นาย 342 00:22:56,752 --> 00:22:57,795 ฉันรู้ 343 00:22:59,547 --> 00:23:01,257 ฉันขอโทษ ไอแวน 344 00:23:01,715 --> 00:23:03,300 ทำอะไรกันน่ะ 345 00:23:05,344 --> 00:23:06,512 เฮ้ย ใจเย็น 346 00:23:06,637 --> 00:23:08,848 เราไม่ได้มาหาเรื่อง 347 00:23:08,931 --> 00:23:11,600 เราแค่สุดจะทนกับอีกแคมป์หนึ่ง 348 00:23:11,684 --> 00:23:13,185 ร้ายแรงขนาดไหน 349 00:23:13,936 --> 00:23:15,604 ขนาดเชอร์โนบิล 350 00:23:15,688 --> 00:23:19,108 อ้อ เข้ามาสิ บ้านฉันก็คือบ้านนาย 351 00:23:19,191 --> 00:23:20,693 หรือบ้านของเราน่ะ 352 00:23:20,776 --> 00:23:23,612 แต่ฉันไม่รู้ว่าพูดยังไง ฉันเรียนภาษาฝรั่งเศส 353 00:23:25,489 --> 00:23:27,575 แล้วเฮนรี่ ไม่ได้มาด้วยเหรอ 354 00:23:27,658 --> 00:23:29,743 เปล่า แต่คงอีกไม่นานหรอก 355 00:23:29,827 --> 00:23:31,579 เขาเอือมระอามาพักหนึ่งแล้ว 356 00:23:31,954 --> 00:23:34,832 เขามักเดินไปตักน้ำเพื่อปลีกตัว 357 00:23:36,041 --> 00:23:37,001 โอเค 358 00:23:38,252 --> 00:23:40,337 ฉันไม่อยากใช้นายทำงานทันทีหรอกนะ 359 00:23:40,421 --> 00:23:42,548 แต่เรากำลังพยายามสร้างหลังคาคุ้มหัว 360 00:23:42,631 --> 00:23:44,800 บางทีเราน่าจะคิดดูใหม่นะ 361 00:23:45,885 --> 00:23:48,053 ตอนนี้เรามีมากกว่าพวกเขา 362 00:23:48,387 --> 00:23:50,222 นายจะบอกให้เรา ไปบุกปราสาทพวกเขาเหรอ 363 00:23:50,389 --> 00:23:52,558 เปล่า ฉันไม่ได้ให้ใช้กำลัง 364 00:23:57,104 --> 00:23:59,773 - ไม่รู้สิ ช่างเถอะ - ไม่ นี่ดีแล้ว 365 00:24:00,107 --> 00:24:01,984 ภารกิจทางการทูต 366 00:24:02,151 --> 00:24:03,694 เราใช้วิธีนี้แหละ 367 00:24:04,528 --> 00:24:06,822 เราจะไปที่นั่น เราทั้งห้าคน 368 00:24:07,740 --> 00:24:10,534 ไปอย่างสันติ แล้วพูดว่าเราต้องการอะไร 369 00:24:10,618 --> 00:24:12,995 - นั่นคือ - เลิกการแบ่งแยกนี้ซะ 370 00:24:13,078 --> 00:24:15,372 แคมป์เดียว ทีมเดียว เริ่มต้นใหม่ 371 00:24:20,586 --> 00:24:21,754 ลงมือทำกันเถอะ 372 00:24:24,965 --> 00:24:26,175 ตกลง 373 00:24:26,592 --> 00:24:28,802 ฉันต้องคุยกับเฮนรี่ก่อน 374 00:24:28,886 --> 00:24:30,596 ครอบครัวเริ่มต้นด้วย... 375 00:24:31,263 --> 00:24:32,556 คนในครอบครัว 376 00:24:51,033 --> 00:24:53,285 บอกไม่ถูกว่านี่ช่วยอะไรบ้างไหม 377 00:24:53,869 --> 00:24:55,204 ให้เวลาอีกหน่อย 378 00:25:03,379 --> 00:25:07,007 เธอเป็นคนเดียวที่รู้ความจริงเกี่ยวกับที่นี่ 379 00:25:12,930 --> 00:25:13,931 แฟทิน 380 00:25:19,061 --> 00:25:20,020 แฟทิน 381 00:25:21,063 --> 00:25:24,984 - ฉันขอผ้าอะไรหน่อยสิ - อือ โทษที ได้เลย 382 00:25:28,070 --> 00:25:28,904 ขอบใจ 383 00:25:32,324 --> 00:25:34,076 เรเชล ถ้าเกิดมันไม่... 384 00:25:36,620 --> 00:25:38,831 - ถ้าเกิดไม่มีอะไรได้ผลล่ะ - นี่ 385 00:25:40,082 --> 00:25:42,126 อดทนและศรัทธา 386 00:25:46,964 --> 00:25:49,800 ฉันเข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น เธอต้องออกไปสักแป๊บนึง 387 00:25:49,967 --> 00:25:52,219 ไปเดินเล่นให้ใจเย็นลง 388 00:25:52,303 --> 00:25:55,180 - ไม่ ฉันไม่ไป - นั่นไม่ใช่คำขอร้อง 389 00:25:56,056 --> 00:25:57,099 ฉันดูแลมาร์ตี้ได้ 390 00:25:58,976 --> 00:26:01,020 ฉันต้องการให้เธอดูแลตัวเองก่อน 391 00:26:18,495 --> 00:26:20,539 จะมีบางอย่างเกิดขึ้นที่นี่ โทนี่ 392 00:26:23,042 --> 00:26:24,960 ที่นี่เป็นที่ที่พิเศษมาก 393 00:26:35,763 --> 00:26:38,515 เธอเป็นบ้าอะไร ยัยเพี้ยน 394 00:26:40,768 --> 00:26:42,853 แล้วพวกเธอมองอะไร 395 00:26:42,936 --> 00:26:46,440 คิดว่าฉันไม่เห็นเหรอ ว่าพวกเธอทำให้มาร์ธาผิดหวังทีละคนๆ 396 00:26:47,483 --> 00:26:50,694 เธอกับสมองเพี้ยนๆ ตลอดเวลาของเธอ 397 00:26:50,944 --> 00:26:53,197 ไปโน่นมานี่แต่ไม่ทำอะไร นอกจาก 398 00:26:53,280 --> 00:26:55,324 ตาเหม่อลอยและพูดถึงเรื่องลี้ลับ 399 00:26:55,449 --> 00:26:57,785 ไร้สาระน่ะ เป็นอะไร ลีอา 400 00:26:57,868 --> 00:27:02,081 คนที่ฉันห่วงใยเสียสติ และเธอต้องการเสียสติมากกว่าเขาเหรอ 401 00:27:03,123 --> 00:27:04,750 ถอยไปไกลๆ เลย 402 00:27:04,875 --> 00:27:07,378 และไปให้พ้นหน้าฉันไกลๆ เลย 403 00:27:09,546 --> 00:27:11,423 - โทนี่ - เธอทำอะไรมีประโยชน์บ้าง 404 00:27:11,632 --> 00:27:14,176 นอกจากอ่านสมุดบันทึกของนอร่า และระบายสี 405 00:27:14,343 --> 00:27:16,428 มันช่วยอะไรได้ 406 00:27:18,555 --> 00:27:19,973 ฉันไม่ได้เป็นหนี้เธอ 407 00:27:20,307 --> 00:27:22,893 เธออยู่ที่แม่น้ำ แต่เธอทำอะไรอีกบ้าง 408 00:27:22,976 --> 00:27:25,729 พอมาร์ธาไม่สบาย เรื่อง "ช่วยกันในยามยาก" 409 00:27:25,854 --> 00:27:27,773 ก็หายไปเลย 410 00:27:27,940 --> 00:27:30,109 ใช่ จนกระทั่งเธอเป็นแค่คนหน้าซีด 411 00:27:30,192 --> 00:27:33,278 ที่มองเพื่อนสนิทฉัน ราวกับเขาเป็นผีหรือโรคเรื้อน 412 00:27:33,362 --> 00:27:35,781 หรืออย่างอื่นที่เธอรับมือไม่ได้ 413 00:27:37,032 --> 00:27:38,283 ฉันพูดผิดเหรอ 414 00:27:39,493 --> 00:27:42,788 เพื่อนสนิทฉันล้มป่วย ความเข้มแข็งเธอก็พังไม่เป็นท่า 415 00:27:42,955 --> 00:27:45,666 อย่างนั้นใช่ไหม 416 00:27:49,586 --> 00:27:51,213 - โทนี่ ขอร้องละ - ฉันรับไม่ได้ 417 00:27:56,343 --> 00:27:57,803 อย่าวิ่งหนีนะ 418 00:28:00,597 --> 00:28:01,598 ฉันเอง 419 00:28:02,933 --> 00:28:05,269 อาจจะไม่ใช่คำที่ได้ยินแล้วอุ่นใจที่สุด 420 00:28:05,352 --> 00:28:07,771 ในสถานการณ์นี้ 421 00:28:13,777 --> 00:28:15,988 พวกหนุ่มๆ ฟลอริดาย้ายแคมป์แล้ว 422 00:28:18,115 --> 00:28:21,285 ซึ่งแปลว่าเรามีเสียงส่วนใหญ่ 423 00:28:23,078 --> 00:28:24,746 ฉะนั้น มี "เป้าหมายของกลุ่ม" แล้ว 424 00:28:28,333 --> 00:28:30,752 ฉันพูดประชดน่ะ เรื่อง "เป้าหมายของกลุ่ม" 425 00:28:30,836 --> 00:28:34,465 ไม่ค่อยสมเหตุสมผล ที่จะพูดแบบประชด พูดซ้ำและเปลี่ยน 426 00:28:35,841 --> 00:28:40,762 ให้ตาย ฉันพยายามเล่นมุกอยู่นะ ซึ่งฉันหวังว่านายจะขำ 427 00:28:42,389 --> 00:28:43,432 ก็นิดหน่อย 428 00:28:47,269 --> 00:28:48,729 ฉันคิดถึงนายว่ะ 429 00:28:49,646 --> 00:28:53,108 ที่จริงฉันไม่สบายใจเลย เรื่องทั้งหมดระหว่างเรา 430 00:28:54,359 --> 00:28:56,820 ฉันรู้สึกว่านายก็คงไม่สบายใจเหมือนกัน 431 00:29:01,408 --> 00:29:02,659 นิดหน่อย 432 00:29:08,916 --> 00:29:10,459 นายเข้าข้างพวกเขา เฮน 433 00:29:12,002 --> 00:29:14,463 ฉันคิดแบบนั้นซ้ำแล้วซ้ำอีก 434 00:29:16,215 --> 00:29:17,799 ฉันไม่ได้อยากเข้าข้าง 435 00:29:22,429 --> 00:29:23,347 งั้นทำไม 436 00:29:23,430 --> 00:29:26,433 ทุกครั้งที่ฉันพยายามบอกตัวเอง นายคงไม่ทำหรอก 437 00:29:26,517 --> 00:29:30,646 ฉันคิดถึงมือนายที่จับฉันกดใต้น้ำ 438 00:29:33,774 --> 00:29:35,734 แต่ไม่ใช่แค่นั้นใช่ไหม 439 00:29:37,194 --> 00:29:38,278 หมายความว่ายังไง 440 00:29:38,987 --> 00:29:41,114 นายยังยึดติดกับอะไรบางอย่าง 441 00:29:42,741 --> 00:29:43,784 ฉันรู้นะ 442 00:29:46,078 --> 00:29:46,995 เรื่องทั้งหมด... 443 00:29:48,163 --> 00:29:50,332 กับแม่นายน่ะ 444 00:29:50,624 --> 00:29:52,501 และเรื่องที่ฉันกับเธอเข้ากันได้ดี 445 00:29:59,925 --> 00:30:01,593 ก็ไม่ได้รู้สึกดีมากมั้ง 446 00:30:04,221 --> 00:30:05,681 ที่แม่ชอบนายมาก 447 00:30:06,765 --> 00:30:07,933 และเข้าใจนาย 448 00:30:10,269 --> 00:30:12,354 อือ อาจจะใช่ 449 00:30:14,690 --> 00:30:15,607 ใช่ 450 00:30:17,109 --> 00:30:20,946 เธออาจจะดีกับฉัน เพราะฉันพยายามอย่างหนักที่จะเอาใจ 451 00:30:22,573 --> 00:30:26,034 เล่นมุกและประจบตลอดเวลา 452 00:30:32,332 --> 00:30:33,500 แต่เธอรักนาย 453 00:30:35,460 --> 00:30:36,378 เฮนรี่ 454 00:30:38,046 --> 00:30:40,090 นายเจาะหน้า นายใส่... 455 00:30:41,925 --> 00:30:43,135 สิ่งที่นายใส่ 456 00:30:44,553 --> 00:30:47,055 นายทำเรื่องพวกนี้ 457 00:30:47,806 --> 00:30:49,600 ที่ทำให้เธอกลัวมาก 458 00:30:50,267 --> 00:30:51,226 ตลอดเวลา 459 00:30:56,898 --> 00:30:58,275 แต่เธอยังอยู่ 460 00:31:03,697 --> 00:31:05,616 ฉันถึงรู้ว่าเธอรักนาย 461 00:31:09,494 --> 00:31:10,412 ฉันรู้ 462 00:31:12,914 --> 00:31:14,416 หรืออย่างน้อยฉันก็คิดว่าฉันรู้ 463 00:31:16,251 --> 00:31:19,463 ถึงแม้ว่าเธอจะแสดงออกด้วยวิธีประหลาด 464 00:31:20,005 --> 00:31:21,673 เช่น ส่งให้ฉัน 465 00:31:22,090 --> 00:31:25,260 มาที่พักที่น่ากลัว กับเด็กหนุ่มผจญภัยที่แต่งตัวปกติ 466 00:31:27,095 --> 00:31:32,267 เฮนรี่ เรื่องความรัก เรื่องความรักทั้งหลาย 467 00:31:33,352 --> 00:31:36,521 ไม่มีใครแสดงออกได้ถูกต้อง 468 00:31:38,940 --> 00:31:40,067 ดูอย่างฉันสิ 469 00:31:41,026 --> 00:31:42,527 ฉันอยากให้นายเห็น 470 00:31:43,570 --> 00:31:46,782 ฉันเลยดันนายลงไปในทะเล 471 00:32:03,590 --> 00:32:04,925 นี่มันอะไรกัน 472 00:32:05,008 --> 00:32:06,510 การประชุมสันติภาพ คิริน 473 00:32:07,469 --> 00:32:09,179 เท่านั้นแหละ 474 00:32:11,056 --> 00:32:14,059 เราไม่อยากขัดแย้งแล้ว คิริน เราต้องการเป็นทีมอีกครั้ง 475 00:32:14,142 --> 00:32:15,602 หนึ่งแคมป์ แปดคน 476 00:32:15,894 --> 00:32:17,646 ล้อกันเล่นใช่ไหมเนี่ย 477 00:32:18,063 --> 00:32:19,356 ฟังนะ ฉันเข้าใจ 478 00:32:20,482 --> 00:32:22,984 ฉันโดนผลักกลับและฉันไม่โกรธ 479 00:32:26,071 --> 00:32:29,366 ห้าคนนี้เห็นด้วยกับฉัน ว่าเรากำลังสู้กับอะไร 480 00:32:29,700 --> 00:32:31,910 รู้ว่ามีแต่จะลำบากขึ้น 481 00:32:31,993 --> 00:32:34,079 อากาศกำลังเปลี่ยน อาหารหายาก 482 00:32:34,496 --> 00:32:36,039 เรามีแต่จะอ่อนแอลง 483 00:32:37,708 --> 00:32:40,210 ฉันไม่ได้ขอเป็นเพื่อนซี้ใคร 484 00:32:41,336 --> 00:32:44,339 ฉันไม่ได้ขอให้ต้อนรับอย่างอบอุ่น หรืออ้าแขนรับ 485 00:32:45,048 --> 00:32:47,259 ขอแค่แขนที่ไม่เหวี่ยงฉันหน้าคะมำ 486 00:32:47,342 --> 00:32:49,261 เพราะฉันไม่ใช่ศัตรูที่นี่ 487 00:32:49,344 --> 00:32:51,346 หรืออย่างน้อยก็ไม่ใช่ศัตรูสำคัญ 488 00:32:52,139 --> 00:32:53,056 ถูกไหม 489 00:32:54,725 --> 00:32:55,642 แต่เป็นความตาย 490 00:32:57,769 --> 00:32:59,604 นี่คือการต่อสู้เพื่อชีวิตของเรา 491 00:32:59,855 --> 00:33:01,565 โอกาสเดียวที่เราจะชนะ... 492 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 คือร่วมมือกัน 493 00:33:27,841 --> 00:33:30,469 เจอีอาร์-312 จูลส์-เจมิไน เนวี เพียร์ ชิคาโก 494 00:33:35,891 --> 00:33:37,142 ไม่ได้ข่าวคราว เป็นไงบ้าง 495 00:33:37,225 --> 00:33:38,351 หวัดดี ตอบกลับด้วย เธอต้องคุย 496 00:33:38,435 --> 00:33:39,603 เธอหายหน้า กลับไปหาเขาเฉยๆ ไม่ได้ 497 00:33:49,362 --> 00:33:50,280 บ้าเอ๊ย 498 00:33:57,412 --> 00:33:58,413 จูลส์-เจมิไน หัวใจทั้งหมดของฉัน 499 00:34:26,024 --> 00:34:27,484 คิดอะไรอยู่เหรอ 500 00:34:31,488 --> 00:34:32,447 หยอกเล่นน่ะ 501 00:34:33,365 --> 00:34:35,158 ฉันรู้ว่าเธอเกลียดคำถามนั้น 502 00:34:36,743 --> 00:34:38,411 มานั่งก่อนสิ 503 00:34:54,386 --> 00:34:55,345 คุณแก่ลงนะ 504 00:34:55,595 --> 00:34:56,513 โห 505 00:34:57,639 --> 00:34:59,724 พูดตรงชะมัด ไม่เสแสร้ง เหมือนที่เขาลือกัน 506 00:34:59,808 --> 00:35:02,853 แต่นั่นทำให้ฉันมีค่ามากขึ้นไม่ใช่เหรอ 507 00:35:03,728 --> 00:35:04,771 คุณรู้เรื่องเขา 508 00:35:04,855 --> 00:35:07,023 โอ๊ย ฉันรู้เรื่องคนที่เธอแอบชอบทุกคน 509 00:35:07,107 --> 00:35:09,442 หลังจากฉันก็พอล เพื่อนบ้านเธอ 510 00:35:09,693 --> 00:35:11,987 วิชาร์ที่แคมป์ 511 00:35:12,362 --> 00:35:14,823 จิโร อแมนด้า ลาน่า เดล เรย์ 512 00:35:14,990 --> 00:35:16,533 แบรนดอน พี แบรนดอน ที... 513 00:35:16,616 --> 00:35:20,704 คุณหยุดได้แล้วละ ฉันไม่จำเป็นต้องให้ ภาพหลอนมาบอกว่าฉันน่าสมเพชแค่ไหน 514 00:35:20,787 --> 00:35:22,330 น่าสมเพชเหรอ ใครบอกล่ะ 515 00:35:22,831 --> 00:35:23,915 ไม่เลย 516 00:35:24,207 --> 00:35:25,834 นั่นมันเรื่องโกหกของอเมริกันสมัยใหม่ 517 00:35:25,917 --> 00:35:29,254 ความคิดที่ว่าความหลงใหลหมกมุ่น ทั้งหมดเป็นเรื่องน่าเศร้า 518 00:35:29,337 --> 00:35:33,174 จะมีอะไรงดงามไปกว่า การลงทุนที่ท่วมท้นของหัวใจอีกล่ะ 519 00:35:33,258 --> 00:35:35,886 อย่ามองจิตวิญญาณที่หมกมุ่นของเธอ ในแง่ร้ายสิ 520 00:35:35,969 --> 00:35:39,264 เพลงดีๆ ไม่ได้เขียนเกี่ยวกับ ความชอบชั่ววูบ 521 00:35:39,639 --> 00:35:41,224 หรือคนที่รู้สึกตื้นเขิน 522 00:35:41,308 --> 00:35:44,769 แต่เขียนเกี่ยวกับความรักที่พังพินาศ โดยคนที่คิด 523 00:35:45,145 --> 00:35:46,313 และรู้สึก... 524 00:35:47,981 --> 00:35:50,108 อย่างลึกซึ้งจนแทบบ้า 525 00:35:50,734 --> 00:35:51,651 อย่างเธอไง 526 00:35:54,487 --> 00:35:55,780 ฉันควรกลับไปแล้ว 527 00:35:56,239 --> 00:35:57,240 มานี่มา ลีอา 528 00:37:28,790 --> 00:37:31,042 ลีอาเริ่มสง... 529 00:37:40,510 --> 00:37:42,012 พ่อคะ หนูคิดถึงพ่อ 530 00:37:44,973 --> 00:37:45,807 มากเลย 531 00:37:54,941 --> 00:37:57,986 - ฉันน่าจะทำแบบนี้ตั้งนานแล้ว - ทำอะไร 532 00:37:58,111 --> 00:38:01,489 ปล่อยใจไปกับจินตนาการไง 533 00:38:08,329 --> 00:38:09,330 ตายจริง 534 00:38:09,873 --> 00:38:10,790 เวร 535 00:38:10,915 --> 00:38:12,250 ฉันว่าเธอพร้อมแล้ว 536 00:38:12,792 --> 00:38:13,710 พร้อมอะไร 537 00:38:14,836 --> 00:38:15,795 ว่ายน้ำ 538 00:39:15,855 --> 00:39:17,065 ฉันรู้ว่านี่มันเรื่องอะไร 539 00:39:20,860 --> 00:39:22,362 ฉันรู้ว่าเธอโทษฉัน 540 00:39:24,197 --> 00:39:26,449 ฉันรู้ว่าทุกครั้งที่เธอมองฉัน 541 00:39:26,908 --> 00:39:28,493 เธอจำว่าฉันทำอะไร 542 00:39:29,994 --> 00:39:31,913 ว่าฉันมีโอกาสกับเรือยังไง 543 00:39:33,206 --> 00:39:34,874 และฉันปล่อยมันไป 544 00:39:38,419 --> 00:39:39,796 ฉันรู้ว่าเวลาเธอเห็นฉัน 545 00:39:41,464 --> 00:39:42,465 เธอเห็นแต่... 546 00:39:44,843 --> 00:39:46,678 บางทีเธออาจจะเห็นแต่... 547 00:39:48,555 --> 00:39:49,597 เหตุผล 548 00:39:51,516 --> 00:39:53,893 ที่มาร์ธาต้องมาเป็นอะไรไป 549 00:39:56,938 --> 00:39:59,983 ใจหนึ่งฉันอยากถามเธอว่า มีทางกลับไปเป็นเหมือนเดิมไหม 550 00:40:02,485 --> 00:40:04,904 แต่อีกใจหนึ่งของฉันที่รู้จักเธอ 551 00:40:08,158 --> 00:40:09,075 ใจนั้น 552 00:40:11,870 --> 00:40:12,954 รู้ว่ามันไม่มี 553 00:40:17,458 --> 00:40:18,376 ใช่ไหม 554 00:42:28,673 --> 00:42:30,008 ที่รัก... 555 00:42:36,014 --> 00:42:38,308 ไม่เป็นไรนะ เธอจะไม่เป็นไร 556 00:42:41,728 --> 00:42:44,063 ฉันหลอกใครกันแน่ ฉันสัญญาแบบนั้นไม่ได้ 557 00:42:45,440 --> 00:42:48,568 แต่ฉันจะอยู่ตรงนี้กับเธอ 558 00:42:52,071 --> 00:42:56,117 ฉันอยู่ตรงนี้กับเธอ จวนเจียนจะบ้า 559 00:43:06,169 --> 00:43:08,212 ความบ้าชอบให้มีเพื่อน ถูกไหม 560 00:43:10,840 --> 00:43:12,759 เธอเป็นคนที่มีสติดีที่สุดที่ฉันรู้จัก 561 00:43:15,845 --> 00:43:16,804 อือ ไม่แน่หรอก 562 00:43:18,848 --> 00:43:19,682 ดูนะ 563 00:43:20,892 --> 00:43:25,396 ดูสิว่าฉันหมกมุ่นกับอะไร 564 00:43:35,531 --> 00:43:37,533 ใช่ ฉันรู้ ฉันเป็นลีอาเต็มขั้น 565 00:43:56,052 --> 00:43:57,053 ไง เพื่อน 566 00:44:01,265 --> 00:44:02,809 สุขสันต์คืนสู่เหย้า 567 00:44:04,435 --> 00:44:05,853 นายไปเอามาจากไหน 568 00:44:05,937 --> 00:44:09,065 เจอมันนานแล้ว ตอนฉันโมโหคนอื่นๆ 569 00:44:09,148 --> 00:44:10,817 ซ่อนไว้ไม่ให้พวกนั้นเอาไป 570 00:44:11,067 --> 00:44:14,153 ราฟาเอล การ์เซีย นายนี่ร้ายกว่าที่เห็น 571 00:44:16,572 --> 00:44:19,409 นี่ นายจะว่าอะไรไหม ถ้าเราร่วมดื่มเบียร์นี่ 572 00:44:20,243 --> 00:44:21,202 ตามสบาย 573 00:44:24,914 --> 00:44:25,832 นี่ ทุกคน 574 00:44:27,625 --> 00:44:29,168 เบียร์นี่รอดหูรอดตาเราไป 575 00:44:30,002 --> 00:44:31,754 เรามาจัดการมันด้วยกันเถอะ 576 00:44:32,171 --> 00:44:33,131 พวกนายจะว่าไง 577 00:44:36,592 --> 00:44:38,678 มันแค่ 12 ออนซ์ระหว่างพวกเรา 578 00:44:38,761 --> 00:44:42,181 แต่มันจะเป็นเรื่องพิธีการมากกว่า 579 00:44:42,432 --> 00:44:44,267 เป็นการส่งต่อสันติ 580 00:44:45,435 --> 00:44:48,771 เฮ้ย คิริน นายจะมาร่วมด้วยไหม เร็วเข้า แกลดิเอเตอร์ 581 00:44:48,855 --> 00:44:50,106 - เออก็ได้ - โอเค 582 00:44:51,065 --> 00:44:53,151 เอาละ เริ่มละนะ นี่ดื่มให้กับ... 583 00:44:55,778 --> 00:44:59,782 จะไม่มีการอวยพร พูด หรืออวดตัวจากฉันแล้ว 584 00:44:59,866 --> 00:45:01,242 ใครดีใจบ้างขอเสียงหน่อย 585 00:45:01,325 --> 00:45:02,660 ฉันว่ะ 586 00:45:06,122 --> 00:45:09,208 พวกนายว่าเรามาเล่นไพ่โป๊กเกอร์ เหมือนพวกเราเป็น 587 00:45:09,292 --> 00:45:10,626 พวกพ่อจากชานเมืองกันไหม 588 00:45:17,800 --> 00:45:19,802 เฮ้ย นี่ 589 00:45:20,386 --> 00:45:24,182 เจมันนี่ มาเร็ว เราจะเล่นไพ่กัน 590 00:45:31,272 --> 00:45:32,690 จอช มานี่สิเพื่อน 591 00:45:33,274 --> 00:45:36,944 ปล่อยให้เขาทำใจเถอะ ฉันจะได้เล่นชนะนาย 592 00:45:37,028 --> 00:45:39,405 เขาควรมาเล่น ฉันว่าเขาเล่นไพ่เก่งนะ 593 00:45:39,489 --> 00:45:42,617 เจมันนี่ มาเร็ว เจสตรีท มาตรงนี้สิเพื่อน 594 00:45:42,700 --> 00:45:44,911 มาเร็ว มาเถอะน่า มาเล่นกัน 595 00:45:44,994 --> 00:45:48,498 - เฮ้ย พอเหอะ - ปล่อยเขาอยู่คนเดียว 596 00:45:49,749 --> 00:45:51,250 ได้ ก็ได้ 597 00:45:52,210 --> 00:45:53,753 วันนี้เราจะเล่นอะไร 598 00:45:54,086 --> 00:45:55,004 เทกซัสโฮลเดมไหม 599 00:45:55,379 --> 00:45:56,964 โอมาฮ่า สตั๊ด ซิกซ์ชูตเตอร์ 600 00:45:57,548 --> 00:46:00,885 ไทต์โรป สล็อปปี้ดูสเซส ดั๊กลิปส์ จูดลอว์ดรอว์ อาร์มาดิลโล 601 00:46:00,968 --> 00:46:02,887 ถามหน่อย นายพูดอะไรเนี่ย 602 00:46:02,970 --> 00:46:05,056 - เขากำลังพูดมั่วๆ - พูดมั่วๆ เหรอ 603 00:46:05,223 --> 00:46:09,685 นายพูดคำอะไรก็ได้ แล้วมันจะฟังเหมือนชื่อเกมไพ่ 604 00:46:09,977 --> 00:46:11,395 - ชิตฟลิป - นั่นไงล่ะ 605 00:46:11,479 --> 00:46:12,647 ฉันจะเล่นชิตฟลิป 606 00:46:12,730 --> 00:46:15,525 - บูร์ชัวส์บูลชิต - เฮ้ย ชอบมาก 607 00:46:15,608 --> 00:46:17,068 - นิปเพิลส์อัป - นิปเพิลส์อัปเหรอ 608 00:46:17,193 --> 00:46:19,695 ใช่เลย ถ้ามีเกมชื่อนิปเพิลส์อัป 609 00:46:19,779 --> 00:46:22,365 ฉันเล่นด้วยแน่ๆ เล่นแน่ๆ 610 00:46:22,657 --> 00:46:25,451 จอช ไหนบอกชื่อเกมไพ่ ที่คิดขึ้นมาเองสักชื่อ 611 00:46:25,826 --> 00:46:26,994 ชื่ออะไรก็ได้ 612 00:46:27,078 --> 00:46:27,995 ฉันไม่รู้ 613 00:46:28,204 --> 00:46:30,873 ไม่เอาน่า นายตลกออก ลองดู 614 00:46:30,957 --> 00:46:32,667 ไม่เป็นไร เขาไม่ต้อง 615 00:46:32,750 --> 00:46:34,919 ฉันรู้ แต่จอช นายเป็นคนตลก 616 00:46:35,002 --> 00:46:36,671 นายควรมาเป็นแขกรับเชิญในการโพสต์ 617 00:46:36,754 --> 00:46:39,382 ให้สปิลซ์เมื่อเรากลับไป นายจะว่าไง 618 00:46:39,966 --> 00:46:40,883 ไม่เป็นไร 619 00:46:41,133 --> 00:46:43,886 ไม่เอาน่า เพื่อน ฉันมั่นใจว่านายมีมุกเด็ด 620 00:46:43,970 --> 00:46:45,846 เราจะทำให้คนฮาแตก มันจะยอดเยี่ยม... 621 00:46:45,930 --> 00:46:47,390 อย่ามาแตะตัวฉัน 622 00:46:47,723 --> 00:46:50,309 ให้ตายสิ 623 00:46:50,851 --> 00:46:52,019 นายโคตรเอาแต่ใจ 624 00:46:52,562 --> 00:46:55,273 นายพูดเอง แต่ตอนนี้ฉันเชื่อนาย 625 00:46:55,606 --> 00:46:56,524 ฉันพูดอะไร 626 00:46:56,649 --> 00:46:58,317 ใครก็ห้ามเกลียดนาย 627 00:46:58,401 --> 00:47:01,904 ถ้าใครเกลียด นายจะเริ่มพยายามทำให้คนชอบนาย 628 00:47:01,988 --> 00:47:03,990 ไม่งั้นนายจะขโมยแมวของคนนั้น 629 00:47:04,073 --> 00:47:06,075 - อะไร - นายพูดเรื่องอะไร 630 00:47:06,158 --> 00:47:07,201 เขาบอกฉัน 631 00:47:07,451 --> 00:47:08,744 เขาบอกฉันเอง 632 00:47:09,245 --> 00:47:12,373 แฟนเขาบอกเลิก เขาเลยลักพาตัวแมวของเธอ 633 00:47:12,456 --> 00:47:16,460 - จนเธอยอมคุยกับเขาอีก - เดี๋ยว แมวของจูเลียเหรอ 634 00:47:16,669 --> 00:47:19,797 เปล่า ฉันไม่รู้ว่าเขากำลังพูดเรื่องอะไร 635 00:47:21,882 --> 00:47:23,843 นายบอกฉันว่านายดูแลแมวให้เธอ 636 00:47:24,093 --> 00:47:25,303 เดี๋ยว จูเลีย จูเลียเหรอ 637 00:47:25,386 --> 00:47:29,098 เธอไม่ได้ทิ้งนาย นายบอกว่าพวกนายยังคบกันอยู่ 638 00:47:29,181 --> 00:47:30,725 พวกเขาเลิกคบกันหลายเดือนแล้ว 639 00:47:32,435 --> 00:47:34,854 จริงหรือเปล่า นายไม่ได้พูดแบบนั้นนี่ 640 00:47:34,937 --> 00:47:37,064 - ฟังฉันก่อน - อย่ามายุ่งกับฉัน 641 00:47:48,159 --> 00:47:49,744 อย่ามายุ่งกับฉัน 642 00:47:59,712 --> 00:48:00,796 พระเจ้าช่วย 643 00:48:07,303 --> 00:48:08,971 นายทำอะไรจูเลียบางอย่าง 644 00:48:09,221 --> 00:48:11,057 คุณก็รู้ว่าเขาเป็นเด็กดี 645 00:48:11,932 --> 00:48:13,976 เขาแค่ทำพลาด 646 00:48:15,603 --> 00:48:17,563 หายใจไว้นะ 647 00:48:22,902 --> 00:48:25,112 นายทำอะไรจูเลีย 648 00:48:25,237 --> 00:48:28,366 เฮนรี่ นายไม่เข้าใจ 649 00:48:28,449 --> 00:48:29,450 ฉันไม่จำเป็นต้องเข้าใจ 650 00:48:30,201 --> 00:48:33,245 นายทำร้ายจูเลีย ทำร้ายผู้คน นี่คือตัวตนของนาย 651 00:48:33,329 --> 00:48:35,373 นายไม่รู้เรื่อง เฮนรี่ 652 00:48:35,456 --> 00:48:37,541 นายไม่รู้ว่าเธอทำอะไรฉันไว้บ้าง 653 00:48:37,625 --> 00:48:41,003 นั่นทำให้นายมีสิทธิ์ ทำสิ่งร้ายกาจที่นายทำเหรอ 654 00:48:41,087 --> 00:48:43,798 มันเป็นอุบัติเหตุ เฮนรี่ 655 00:48:44,799 --> 00:48:47,301 - ฉันไม่เคยตั้งใจ... - ฉันคิดถูก 656 00:48:48,260 --> 00:48:52,181 ตอนฉันพูดว่าแม่รู้สึกสงสารนาย ฉันพูดเพื่อยั่วให้นายโมโห 657 00:48:52,807 --> 00:48:54,308 แต่ฉันคิดถูก 658 00:48:54,392 --> 00:48:56,727 ฉันบอกว่านายไม่เข้าใจไง 659 00:48:56,811 --> 00:49:00,481 ฉันไม่รู้วิธีควบคุม... นายไม่รู้หรอกว่ามันรู้สึกยังไง 660 00:49:00,606 --> 00:49:03,025 นี่คือสิ่งที่นายทำ นายโกหก นายปกปิด 661 00:49:03,109 --> 00:49:06,237 แล้วนายแสร้งทำเพื่อให้ทุกคนสงสาร 662 00:49:06,320 --> 00:49:08,155 ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าฉันจะมีชีวิตเพื่ออะไร 663 00:49:08,989 --> 00:49:13,077 ใช่ ฉันจะอยู่เพื่อกลับไปบอกพวกเขา ว่านายไม่สมควรได้รับความสงสาร 664 00:49:13,703 --> 00:49:16,205 นายไม่ใช่คนน่าสงสารที่สติแตกหนเดียว 665 00:49:18,082 --> 00:49:19,917 นายมันเป็นปิศาจ 666 00:49:20,501 --> 00:49:23,170 ไม่ใช่ โธ่เว้ย 667 00:49:29,802 --> 00:49:30,720 ไปซะ 668 00:49:31,762 --> 00:49:33,431 เฮนรี่ ได้โปรด 669 00:49:35,850 --> 00:49:36,934 ไป! 670 00:49:50,823 --> 00:49:53,743 แม่ที่ล้มเหลวคือสิ่งที่น่าเศร้า 671 00:49:57,580 --> 00:50:01,792 ความเสียหายที่เธอทิ้งไว้ อาจจะใหญ่หลวงและไม่อาจแก้ไขได้ 672 00:50:02,793 --> 00:50:04,128 สำนักงานใหญ่ 673 00:50:04,211 --> 00:50:05,921 - ช่วยด้วย - รออยู่ที่นั่น 674 00:50:06,005 --> 00:50:10,259 การเลี้ยงดูผิดๆ หรือทอดทิ้ง ลูกน้อยที่กำลังเติบโต 675 00:50:10,342 --> 00:50:12,678 โดยไม่ได้เห็นลูกจนเติบใหญ่ 676 00:50:12,887 --> 00:50:15,556 นั่นเป็นการกระทำที่รุนแรงและอันตราย 677 00:50:28,319 --> 00:50:30,070 เอาโทรศัพท์มาให้ฉัน แล้วขึ้นเรือ 678 00:50:30,237 --> 00:50:32,114 เธอรู้รึยัง 679 00:50:32,823 --> 00:50:34,658 ว่านายขอถอนตัวน่ะเหรอ 680 00:50:35,409 --> 00:50:36,327 รู้สิ 681 00:50:36,535 --> 00:50:38,996 เธอผิดหวังในตัวนายมาก 682 00:50:51,133 --> 00:50:55,638 ฉันตั้งใจแน่วแน่ว่า จะไม่เป็นแม่ที่ล้มเหลวพวกนั้น 683 00:50:58,724 --> 00:51:01,894 มันไม่ใช่แค่เพราะ เด็กเหล่านี้คือลูกๆ ของฉัน 684 00:51:02,436 --> 00:51:05,981 แต่งานทั้งหมดนี้คือลูกๆ ของฉัน 685 00:51:37,763 --> 00:51:39,807 นี่คือลูกที่เปราะบาง 686 00:51:41,058 --> 00:51:41,976 งดงาม 687 00:51:42,977 --> 00:51:44,270 และสำคัญของฉัน 688 00:51:46,438 --> 00:51:49,275 และฉันไม่ทอดทิ้งลูกๆ ของฉัน 689 00:51:50,609 --> 00:51:53,654 มาฉลองกัน เพราะเราชนะแล้ว 690 00:51:53,737 --> 00:51:56,115 ไม่มีการปนเปื้อนในการทดลอง 691 00:51:56,615 --> 00:51:59,493 ทุกอย่างที่ผิดพลาดกับกลุ่มควบคุมของเรา 692 00:51:59,577 --> 00:52:03,205 สามารถชี้ไปที่สิ่งเดียว 693 00:52:04,331 --> 00:52:07,710 พฤติกรรมที่ไม่ดีของผู้ชาย 694 00:52:10,296 --> 00:52:13,007 ผมยังไม่เข้าใจว่าคุณได้ข้อมูลนั้นมายังไง 695 00:52:14,717 --> 00:52:16,802 ไว้ฉันค่อยบอกคุณทั้งหมด 696 00:52:17,845 --> 00:52:19,763 แต่ตอนนี้ พอจะพูดได้ว่า 697 00:52:21,390 --> 00:52:23,475 สัญชาตญาณของแม่ 698 00:52:48,626 --> 00:52:49,960 ไม่มีใครอยู่ 699 00:52:52,212 --> 00:52:53,881 ไปให้พ้น! 700 00:52:54,298 --> 00:52:56,717 อือ ไม่ ขอโทษ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะ... 701 00:52:58,886 --> 00:53:04,433 นี่มันแปลกและคงยากจะสำเร็จ แต่เพื่อนฉันโทรมาหา ลีอาน่ะ 702 00:53:05,017 --> 00:53:06,477 เธออยู่ที่ที่พักแห่งหนึ่ง 703 00:53:07,311 --> 00:53:10,522 มีเว็บไซต์ของที่พักนี้ขึ้นทะเบียนว่าอยู่ที่นี่ 704 00:53:12,942 --> 00:53:15,277 ชื่อดอว์นออฟอีฟน่ะ 705 00:53:16,570 --> 00:53:19,657 ฉันเลยคิดว่า... ฉันไม่รู้ว่าคิดอะไร 706 00:53:21,492 --> 00:53:23,994 ยังไงก็ขอโทษอีกทีนะ 707 00:55:31,413 --> 00:55:33,415 คำบรรยายโดย: สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช 708 00:55:33,499 --> 00:55:35,501 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ