1 00:00:16,685 --> 00:00:20,731 Anneyle çocuk arasındaki ilişki çok önemlidir. 2 00:00:21,815 --> 00:00:23,525 Devasa önemdedir. 3 00:00:27,237 --> 00:00:30,407 Bir annenin sevgisini ve ilgisini görmek. 4 00:00:33,702 --> 00:00:36,413 En temel insan ihtiyacı budur. 5 00:00:40,209 --> 00:00:42,795 Ne yazık ki bu ihtiyacın karşılanmamış. 6 00:00:44,129 --> 00:00:46,256 Hiç giderilmeyen o açlık 7 00:00:46,673 --> 00:00:48,634 seni kendi başına arayışa itmiş. 8 00:00:48,717 --> 00:00:51,261 Herkesin onayının peşine düşmüşsün. 9 00:00:51,345 --> 00:00:54,598 Terk edildiğinde veya utandığında saldırganlaşmışsın. 10 00:00:55,224 --> 00:00:58,018 Bugün burada olmana yol açan davranışlar 11 00:00:58,143 --> 00:01:00,521 o yaranın doğrudan sonucu. 12 00:01:01,396 --> 00:01:03,482 Onlar için kendini suçlayamazsın. 13 00:01:04,691 --> 00:01:05,859 Ben suçlamıyorum. 14 00:01:08,445 --> 00:01:10,030 Hatta, 15 00:01:10,447 --> 00:01:14,034 bence ikinci şansı hak ediyorsun. 16 00:01:27,089 --> 00:01:28,340 Çok iyi olmadı mı? 17 00:01:28,465 --> 00:01:33,095 Şu burgu ve tepedeki kıvrımla Yogurtland reklamına bile çıkabilir. 18 00:01:33,178 --> 00:01:34,805 Evet, harika olmuş. 19 00:01:35,472 --> 00:01:38,725 Of ya! Büyüyünce yoğurt satarak mı hayatımı kazansam? 20 00:01:38,809 --> 00:01:40,936 Anne, zaten büyüksün. 21 00:01:41,103 --> 00:01:42,396 Bana ne dedin? 22 00:01:42,771 --> 00:01:43,939 Büyükmüş, hadi ya! 23 00:01:47,651 --> 00:01:50,696 Bak. Ne diyorsun? 24 00:01:50,904 --> 00:01:51,738 CITY HEIGHTS ATARİ SALONU 25 00:01:51,822 --> 00:01:54,199 Skeeball'da gününü göstereyim mi? 26 00:01:54,283 --> 00:01:55,659 -Çok beklersin. -Hadi! 27 00:02:25,856 --> 00:02:28,734 -Sadece birkaç ay! -Burada anne kim? 28 00:02:28,817 --> 00:02:31,111 -Ne yapıyorsun? -Ne? 29 00:02:31,194 --> 00:02:34,323 -Ergen gibi davranıyorsun. -Ergen mi? 30 00:02:34,406 --> 00:02:38,368 -Şu an annesine ihtiyacı var. -Şu an olmaz. Kendimle ilgilenmeliyim. 31 00:02:53,967 --> 00:02:58,639 yaban 32 00:03:14,321 --> 00:03:16,239 Ara versen sana iyi gelir. 33 00:03:19,034 --> 00:03:20,118 Ben devralırım. 34 00:03:20,911 --> 00:03:22,537 Tırnaklarını keserim. 35 00:03:27,751 --> 00:03:30,295 Seninle yürüyüşe de çıkabiliriz. 36 00:03:32,965 --> 00:03:35,217 Biraz bacaklarını açarsın. 37 00:03:44,393 --> 00:03:46,687 Çok büyük darbe aldık, biliyorum. 38 00:03:46,937 --> 00:03:49,439 Neyle karşı karşıyayız, biliyorum ama bu 39 00:03:50,232 --> 00:03:53,276 "her şey bitti" havasının kimseye faydası yok. 40 00:03:53,360 --> 00:03:54,695 Ne yapalım? 41 00:03:54,861 --> 00:03:56,488 Şükran günlüğü mü tutalım? 42 00:03:56,989 --> 00:04:00,409 -Surat asmayı keselim mi? -Dorothy, içine bir şey mi kaçtı? 43 00:04:00,492 --> 00:04:02,911 Boktan durumlarda bok gibi oluyorum. 44 00:04:02,995 --> 00:04:07,040 Martha'nın katatonik hâle gelmesine doğru tepkiyi gösteriyorum. 45 00:04:07,124 --> 00:04:08,959 İçime ne kaçtığını sorma, 46 00:04:09,042 --> 00:04:11,336 onu bir tarafına sokabilirim. 47 00:04:11,420 --> 00:04:14,631 Herkes sakin olsun. Duygularınızın farkındayım. 48 00:04:15,090 --> 00:04:18,093 Birbirinize yansıtmayın, yeter. 49 00:04:18,635 --> 00:04:20,303 Kendinize açık kapı bırakın. 50 00:04:20,387 --> 00:04:21,388 Ne için? 51 00:04:21,555 --> 00:04:22,973 Bilmem, umut belki. 52 00:04:23,765 --> 00:04:25,851 Hâlâ yolunda giden şeyler var. 53 00:04:26,184 --> 00:04:28,061 Daha dört gündür böyle. 54 00:04:28,145 --> 00:04:30,814 Su içebiliyor, nabzı da iyi. 55 00:04:30,897 --> 00:04:32,190 Hâlâ düzelebilir. 56 00:04:39,781 --> 00:04:40,824 Halledeceğiz. 57 00:04:50,709 --> 00:04:51,626 Kahretsin. 58 00:04:52,169 --> 00:04:53,211 Ne oldu? 59 00:04:55,088 --> 00:04:56,256 Kötü bir yara. 60 00:04:56,882 --> 00:04:59,134 -Hayır. -Hayır. Toni. 61 00:04:59,217 --> 00:05:01,428 Yemin ederim düzelecek. 62 00:05:01,511 --> 00:05:02,679 Pekâlâ. 63 00:05:04,723 --> 00:05:06,892 Var ya, onu kaplıcaya götüreceğiz. 64 00:05:06,975 --> 00:05:11,104 Kaplıca pek yakın değil, Martha'yı taşımak da zor. 65 00:05:11,229 --> 00:05:13,482 Yatağına bir şeyler takıp taşıyabiliriz. 66 00:05:13,565 --> 00:05:17,778 Zor da olsa şu anda yapabileceğimiz en iyi şey bu. 67 00:05:18,028 --> 00:05:20,072 Oraya götürebilirsek onu temizleriz, 68 00:05:20,155 --> 00:05:23,909 ısıtırız ve olabildiğince iyi hissetmesini sağlarız. 69 00:05:24,868 --> 00:05:25,952 Kimler benimle? 70 00:05:30,874 --> 00:05:33,627 Hepimiz yani. Leah? 71 00:05:33,710 --> 00:05:35,253 -Evet. -Gidip bambu bul. 72 00:05:35,337 --> 00:05:39,341 Platform onu taşıyacak kadar sağlam olsun. 73 00:05:41,176 --> 00:05:42,636 Rachel, yapamam. 74 00:05:43,595 --> 00:05:46,890 Yapabilirim ama yapmamalıyım. Bir yere gitmemeliyim. 75 00:05:47,265 --> 00:05:51,728 Alınma ama bu uzaklaşmaktan kaçınma olayın biraz... 76 00:05:51,853 --> 00:05:52,896 Rahatsız edici. 77 00:05:53,021 --> 00:05:56,108 Tuvalet için 15 metreden fazla uzaklaşmadın. 78 00:05:56,191 --> 00:05:59,611 Popo yanaklarını o kadar çok gördüm ki kalabalıkta tanırım. 79 00:05:59,736 --> 00:06:00,695 Yok, sadece... 80 00:06:02,531 --> 00:06:05,158 Burada kalmalıyım. Tetikte olmalıyım. 81 00:06:05,450 --> 00:06:08,537 Orada hiç tetikte değildim ve o... 82 00:06:10,747 --> 00:06:12,749 Belki bu kadar dalgın olmasaydım 83 00:06:12,833 --> 00:06:14,835 -onu bulabilirdim... -Yapma. 84 00:06:15,710 --> 00:06:19,047 Her şey çok hızlı oldu, hiçbiri senin suçun değil. 85 00:06:20,465 --> 00:06:22,509 Bambuya ben giderim. 86 00:06:24,302 --> 00:06:25,303 Sağ ol. 87 00:06:26,596 --> 00:06:28,390 Peki, kalanlar 88 00:06:28,598 --> 00:06:31,143 yolculuğa hazırlansın. Ne kadar sürer, bilmiyorum. 89 00:06:31,268 --> 00:06:32,727 Düzgünce toparlanın. 90 00:06:36,857 --> 00:06:38,650 Kafan meşgul, biliyorum 91 00:06:38,775 --> 00:06:42,112 ama bir saniye konuşabilir miyiz? 92 00:06:42,237 --> 00:06:43,780 Tabii... 93 00:06:44,698 --> 00:06:47,492 Konuyu şu an kendine getirmemen gerek. 94 00:06:48,535 --> 00:06:50,495 Bu kadar muhtaç olma. 95 00:06:50,996 --> 00:06:54,166 Biraz tuhaf gelebilir ama yalan söyleyemem. 96 00:06:54,916 --> 00:06:57,586 Kızlarda biraz fazlası varsa hoşuma gider. 97 00:06:57,919 --> 00:07:01,423 Özellikle de göbek deliğinin hemen altındaki küçük çıkıntı. 98 00:07:01,548 --> 00:07:03,175 Adı neydi? 99 00:07:03,800 --> 00:07:06,761 Bir kısaltması vardı. Neydi ya? 100 00:07:06,845 --> 00:07:07,679 FUPA. 101 00:07:09,723 --> 00:07:12,601 Buraya gelme konusunda gergindim. 102 00:07:12,684 --> 00:07:14,436 Ne diyeceğimi çok düşündüm. 103 00:07:14,519 --> 00:07:17,689 İlk lafımın "FUPA" olacağını tahmin etmezdim. 104 00:07:17,772 --> 00:07:22,944 -Ne istiyorsun? -Hiç. Sadece şey demeye geldim... Selam. 105 00:07:25,155 --> 00:07:27,449 Burası neşe dolu bir kasaba değil. 106 00:07:27,532 --> 00:07:29,534 Dostane merhabaya ihtiyacımız yok. 107 00:07:29,743 --> 00:07:31,494 Hatta gitsen iyi olur. 108 00:07:31,578 --> 00:07:33,496 Yok, pardon. 109 00:07:34,122 --> 00:07:36,249 Şunu getirmek istedim. 110 00:07:36,625 --> 00:07:38,960 Ivan ve Raf karaya vuran ağlar buldu. 111 00:07:39,461 --> 00:07:43,965 Ben de balık tutmaya çalıştım. Yavaş başladım ama bu sabah üç tane tuttuk 112 00:07:44,049 --> 00:07:46,843 ve yiyebileceğimizden fazla açıkçası. 113 00:08:01,650 --> 00:08:02,776 Baksana. 114 00:08:03,902 --> 00:08:05,111 Sağ ol Seth. 115 00:08:06,947 --> 00:08:09,658 Tabii, ne demek. 116 00:08:11,618 --> 00:08:14,079 Evet. Pek bir şeyim yok 117 00:08:16,081 --> 00:08:17,791 ama ihtiyacınız olursa... 118 00:08:21,878 --> 00:08:23,922 "İHTİYACINIZ OLURSA" DERKEN 119 00:08:24,005 --> 00:08:27,634 CİDDİ MİYDİN? ÇÜNKÜ SAAT 23.00, KAPINDA VE ÜZGÜNÜM 120 00:08:34,140 --> 00:08:36,476 -Julia. -Yüzünü görür görmez 121 00:08:36,559 --> 00:08:40,021 -geldiğime pişman olacağımı biliyordum. -Yok, içeri gel. 122 00:08:40,146 --> 00:08:43,817 Bununla niye tek başıma başa çıkamıyorum? 123 00:08:43,900 --> 00:08:46,736 Bebek gibiyim. 124 00:08:47,279 --> 00:08:51,157 Keşke bebek olsaydım çünkü bebeklerin hayatı çok kolay. 125 00:08:51,366 --> 00:08:55,996 Altına işeyip duruyorsun ve kimse sana adilik yapamıyor. 126 00:08:58,456 --> 00:09:01,084 Mesele Jeremy mi? 127 00:09:02,502 --> 00:09:07,841 Jenna'da eğleniyorduk. Jeremy ve arkadaşları saçmalamaya başladı. 128 00:09:08,508 --> 00:09:10,552 Jenna'nın ailesinin 129 00:09:10,635 --> 00:09:15,807 şahane eski plakları vardı, Billie Holiday, Dusty Springfield falan. 130 00:09:16,057 --> 00:09:19,728 Müzik dinleyip takılmak istiyordum. 131 00:09:20,228 --> 00:09:22,355 Jeremy'nin derdi götten tekila çekmekti. 132 00:09:22,439 --> 00:09:25,025 Jenna'nın ailesinin odasında beni sikmeye çalıştı. 133 00:09:25,317 --> 00:09:26,818 Oradan ayrıldım çünkü... 134 00:09:28,320 --> 00:09:30,280 Beni hiç anlamamasından bıktım. 135 00:09:32,157 --> 00:09:34,617 Vay be. Kahretsin. Jules, 136 00:09:35,535 --> 00:09:38,455 bir noktadan sonra sıkılır. 137 00:09:43,251 --> 00:09:45,545 Evet. Kafam güzel. 138 00:09:46,171 --> 00:09:48,840 O yüzden kendi şeyime gidemedim... 139 00:09:49,716 --> 00:09:52,010 Tanrım. Tamam. Gel. 140 00:09:52,135 --> 00:09:54,387 Aktif bir durum var, hareket hâlindeyiz. 141 00:10:00,226 --> 00:10:04,105 Banyon hep bu kadar iğrençti de hiç fark etmedim mi? 142 00:10:06,232 --> 00:10:07,776 Evimi açıyorum. 143 00:10:07,901 --> 00:10:11,905 Ona sığınacak yer veriyorum, o ne yapıyor? 144 00:10:11,988 --> 00:10:15,241 Evim hakkında atıp tutuyor. 145 00:10:16,034 --> 00:10:18,286 Senin canını sıkıyorum Beth. 146 00:10:18,411 --> 00:10:20,038 Biliyorum Julio. 147 00:10:20,538 --> 00:10:24,459 Şimdi gözlerimi kapatacağım ama uyumayacağım. 148 00:10:36,179 --> 00:10:38,932 Bu bana hiç doğru gelmiyor. 149 00:10:41,810 --> 00:10:43,311 Elimden kayıyor. 150 00:10:44,145 --> 00:10:45,897 Hava kararmadan varamayız. 151 00:10:45,980 --> 00:10:48,608 -Varırız. Aynen devam... -Durun. 152 00:10:50,527 --> 00:10:52,195 Başka duyan oldu mu? 153 00:10:55,907 --> 00:10:58,451 Hay anasını ya! 154 00:10:58,785 --> 00:11:00,578 Bunu daha önce nasıl görmedik? 155 00:11:00,662 --> 00:11:04,165 Bataklıktan kaçınmak için çok fazla doğuya gittik. 156 00:11:10,255 --> 00:11:11,423 Tanrım... 157 00:11:11,840 --> 00:11:13,675 Şimdi ne yapacağız? 158 00:11:15,218 --> 00:11:16,761 Durumu kabul edebiliriz. 159 00:11:18,513 --> 00:11:19,681 Neyi? 160 00:11:20,223 --> 00:11:23,184 Sıkıştığımızı mı? Martha'nın iyileşmeyeceğini mi? Neyi? 161 00:11:23,268 --> 00:11:27,105 Hayır, belki Martha kendisini 162 00:11:27,730 --> 00:11:29,691 güvenli bir yere götürmüştür. 163 00:11:30,358 --> 00:11:31,276 Ne? 164 00:11:31,901 --> 00:11:33,736 Zihin bunu yapabilir. 165 00:11:34,863 --> 00:11:36,156 İhtiyacın olanı verir. 166 00:11:36,239 --> 00:11:38,324 -Beyin cerrahı mı oldun şimdi? -Yok. 167 00:11:38,867 --> 00:11:41,286 -Toni, üstüne gitme. -Niye? 168 00:11:41,369 --> 00:11:43,872 Her şey yolunda, Martha da rüya görüyor sanıyor. 169 00:11:43,997 --> 00:11:46,207 -Pardon, bunu çekemem. -Bu bir nehir, 170 00:11:46,291 --> 00:11:48,460 duvar değil. Geçeriz. 171 00:11:48,543 --> 00:11:50,962 Kusura bakma da Rachel, sikerler! 172 00:11:52,213 --> 00:11:54,174 Derinliğini bilmiyoruz. 173 00:11:54,674 --> 00:11:56,634 Kayalar ne kadar kaygan? 174 00:11:56,718 --> 00:11:58,678 Doğru yolda olduğumuz bile kesin değil. 175 00:11:58,761 --> 00:12:01,389 Kaplıca şu tarafta işte, tamam mı? 176 00:12:01,723 --> 00:12:03,057 Şu çıkıntının üstünde. 177 00:12:03,141 --> 00:12:05,560 Gözüm yol boyunca oradaydı. 178 00:12:05,894 --> 00:12:06,978 Yapabiliriz. 179 00:12:08,229 --> 00:12:09,731 Sadece inanmamız gerek. 180 00:12:09,814 --> 00:12:11,608 O bende taze bitti. 181 00:12:11,774 --> 00:12:13,401 Elimde hiç kalmadı. 182 00:12:13,485 --> 00:12:16,112 Bende kaldı. Gidelim hadi. 183 00:12:50,146 --> 00:12:52,106 -Martha! -Nereye kayboldu? 184 00:13:01,032 --> 00:13:03,576 -Dot nerede? -Neredeler? 185 00:13:03,660 --> 00:13:06,037 -Martha! -Neredeler? 186 00:13:24,472 --> 00:13:26,975 Işıklar sönüyor millet! 187 00:13:29,435 --> 00:13:30,562 Budur be! 188 00:13:31,104 --> 00:13:32,522 Demedim mi? 189 00:13:32,855 --> 00:13:35,149 Işıklar sönecek demedim mi? 190 00:13:35,233 --> 00:13:36,568 Işıklar söndü! 191 00:13:36,651 --> 00:13:40,446 Bütün ışıklar söndü! Sigortalar patladı, şebekeler bozuldu, 192 00:13:40,613 --> 00:13:42,949 doğu kıyısında kesintiler var. 193 00:13:43,032 --> 00:13:45,451 Josh, dur artık. 194 00:13:46,953 --> 00:13:48,496 Tabii, aynen. 195 00:13:50,832 --> 00:13:53,751 Bana biraz su ve güneş kremi getirebilir misin? 196 00:13:54,043 --> 00:13:56,462 Sonra biraları tekrar dizmem lazım. 197 00:13:56,546 --> 00:13:58,214 Hemen getiriyorum. 198 00:13:59,841 --> 00:14:01,175 Seni denedim Josh. 199 00:14:02,427 --> 00:14:03,928 Geçemedin. 200 00:14:05,888 --> 00:14:07,599 Tanrım. Özür. 201 00:14:07,724 --> 00:14:09,684 Özür gerekmez, ders al. 202 00:14:11,102 --> 00:14:14,314 Sorgusuz sualsiz, başkaları için bir şeyler yapmamalısın. 203 00:14:14,397 --> 00:14:15,773 Alık insan davranışı bu. 204 00:14:16,691 --> 00:14:18,151 Peki alıklar ne alır? 205 00:14:19,027 --> 00:14:20,069 Balık! 206 00:14:21,654 --> 00:14:22,989 Güzel. 207 00:14:23,990 --> 00:14:25,074 Sen mi tuttun? 208 00:14:25,908 --> 00:14:27,702 -Evet. -Seth tutmuş. 209 00:14:28,494 --> 00:14:31,831 Yalan makinesine bağlı gibi yaşama. 210 00:14:31,956 --> 00:14:34,167 O şerefsizle mi konuştunuz? 211 00:14:34,250 --> 00:14:36,461 -Balığı kabul mü ettiniz? -Fazlaymış. 212 00:14:36,544 --> 00:14:39,631 Kimin umurunda? Pisliklerden hediye almıyoruz. 213 00:14:39,756 --> 00:14:41,549 Yemeğimiz azalınca alıyoruz! 214 00:14:42,050 --> 00:14:44,677 Sıkıntının farkında mısın? Hayalarını kaşıyıp 215 00:14:44,802 --> 00:14:47,388 küçük kopyanla frizbi oynamak ve osuruğuna 216 00:14:47,472 --> 00:14:49,098 çakmak çakmakla meşgulsün. 217 00:14:49,182 --> 00:14:51,392 Sanki sen gülmedin. 218 00:14:51,476 --> 00:14:53,353 Şahsen ben gülmedim. 219 00:14:53,436 --> 00:14:57,523 Bir süredir kampı sen idare ediyormuşsun gibi davranıyorsun. 220 00:14:57,607 --> 00:15:00,234 Senin idarende pek bir yere varamadık. 221 00:15:00,485 --> 00:15:03,780 Buradaki hava giderek şeye benziyor... 222 00:15:03,946 --> 00:15:05,823 Hooters'taki NFL pazarlarına. 223 00:15:05,907 --> 00:15:07,450 Ama tavuk kanat yok. 224 00:15:07,992 --> 00:15:10,828 Evet denyo, hediyeleri alıyoruz. 225 00:15:11,120 --> 00:15:14,165 Bo-Bo, şunu temizle de pişirelim. 226 00:15:17,543 --> 00:15:19,337 Saçmalığa bak. 227 00:15:23,132 --> 00:15:26,427 Sence o sapıktan sadaka balık almalı mıyız? 228 00:15:26,552 --> 00:15:28,596 Hayır. Hem de hiç. 229 00:15:30,139 --> 00:15:33,267 Arkadaşına da söyle istersen. 230 00:15:44,237 --> 00:15:45,947 İri çocuk, baksana. 231 00:15:47,407 --> 00:15:50,451 -Balığı atsak mı? -Josh, yapma. 232 00:15:52,537 --> 00:15:53,663 Tamam. 233 00:15:54,956 --> 00:15:56,374 Evet, tabii. 234 00:15:56,624 --> 00:15:59,919 Bir öğün kaçırmayı hiç sevmedin, değil mi? 235 00:16:00,503 --> 00:16:01,629 Belli zaten. 236 00:16:02,422 --> 00:16:04,424 Senin en çarpıcı yanın ne dersin? 237 00:16:04,507 --> 00:16:06,968 OKB'li delinin tekisin. 238 00:16:07,093 --> 00:16:09,595 Malzemelere bakıp her şeyi düzenliyorsun. 239 00:16:09,679 --> 00:16:13,599 Ama bir yandan da fiziksel olarak bedenini temiz tutman 240 00:16:13,683 --> 00:16:14,684 imkânsız. 241 00:16:14,767 --> 00:16:16,728 Baksana, nasıl terlemişsin. 242 00:16:16,811 --> 00:16:19,355 Çatalından aşağı dalga dalga ter akıyor mu? 243 00:16:19,439 --> 00:16:21,274 -Josh, frene bas. -Sıcak bir günde 244 00:16:21,357 --> 00:16:25,695 aşağı bakınca kendi yağlı terinden oluşan su birikintisinin üstünde... 245 00:16:25,778 --> 00:16:28,072 Kes sesini ve ayağa kalk. 246 00:16:29,157 --> 00:16:31,033 Scotty, aptalca bir şey yapma. 247 00:16:31,117 --> 00:16:33,828 Benimkine sarmadan önce bunu adamına söyleyecektin. 248 00:16:33,911 --> 00:16:36,164 Bo'nun kaydını tutacağı tek şey 249 00:16:36,247 --> 00:16:37,999 döktüğüm dişleri olacak. 250 00:16:38,082 --> 00:16:40,209 Scotty, yapma. Sorun yok. 251 00:16:40,334 --> 00:16:41,711 Bal gibi sorun var. 252 00:16:42,295 --> 00:16:44,505 Kimse böyle konuşup kurtulamaz. 253 00:16:44,630 --> 00:16:48,176 Seni sıkıcı, raşitik, şeytan çubuğuyla oynayan, ağlak beyinsiz! 254 00:16:48,342 --> 00:16:51,179 -Kendin kaşındın! -Scotty, hadi. Dur. 255 00:16:51,471 --> 00:16:52,764 -Dur. -Olmaz! 256 00:16:53,014 --> 00:16:53,973 Bana bak. 257 00:16:55,641 --> 00:16:58,060 Dinle, gidelim. 258 00:16:59,854 --> 00:17:02,815 Oldu mu? Tek yapmamız gereken bu. Gidelim. 259 00:17:17,622 --> 00:17:19,707 Dur, sen nereye yahu? 260 00:17:19,791 --> 00:17:21,834 Burası hariç herhangi bir yere. 261 00:17:34,889 --> 00:17:36,140 Kahve kokusu geliyor. 262 00:17:36,349 --> 00:17:38,059 Yeni demledim. 263 00:17:38,142 --> 00:17:40,102 Bu yüzden seni yanımda tutuyorum. 264 00:17:41,437 --> 00:17:42,355 Teşekkürler. 265 00:17:42,688 --> 00:17:44,774 Bu çirkin kupayı hiç sevmiyorum. 266 00:17:44,899 --> 00:17:45,900 ANNE KAHVE İSTİYOR 267 00:17:45,983 --> 00:17:47,735 Noel'de hediye çekilişi ters gitti. 268 00:17:47,819 --> 00:17:51,656 Şahane dövmesi olan sert biri için biraz şirin kaçıyor. 269 00:17:52,698 --> 00:17:54,492 Sana söylediğimi unutmuşum. 270 00:17:54,784 --> 00:17:55,952 Neyi? 271 00:17:57,245 --> 00:17:58,621 Dövmemi. 272 00:17:59,121 --> 00:18:00,414 Dövmen mi var? 273 00:18:00,498 --> 00:18:04,126 Röntgen teknisyeni olarak işe girince kalçama iskelet yaptırmıştım. 274 00:18:04,377 --> 00:18:06,587 -Yıllar önce söyledim ya. -Söylemedin. 275 00:18:07,088 --> 00:18:10,967 Şimdi öğrendiğime göre artık hızmamla ilgili konuşup durmazsın. 276 00:18:11,050 --> 00:18:15,429 Hızma yüzünde. Yüzünün ortasına metal parçası takıyorsun. 277 00:18:15,555 --> 00:18:19,350 Bir gün bankada falan çalışmak istersen ne olacak? 278 00:18:19,475 --> 00:18:21,811 Bir finans kuruluşunda asla çalışmam. 279 00:18:21,978 --> 00:18:23,187 O kötü bir örnekti. 280 00:18:23,271 --> 00:18:25,815 Bankalar veba, para da devletin kandırmacasıdır. 281 00:18:25,898 --> 00:18:29,151 Devletin kandırmacalarını konuşmak için biraz erken. 282 00:18:29,569 --> 00:18:30,611 Yukarı çıkıyorum. 283 00:18:30,695 --> 00:18:31,946 Julia hâlâ uyuyor mu? 284 00:18:32,029 --> 00:18:34,448 Galiba. Daha bakmadım. 285 00:18:34,824 --> 00:18:37,410 Julia burada mı kaldı? Niye haberim yok? 286 00:18:37,577 --> 00:18:39,036 Bir teorim var. 287 00:18:39,996 --> 00:18:42,748 Olacak iş değil. Paige'in kalmasına izin vermiyorsun. 288 00:18:42,832 --> 00:18:44,667 Çünkü o senin sevgilin. 289 00:18:44,750 --> 00:18:48,462 Julia zorda kalmış bir arkadaş. Seth aşağıda uyudu. 290 00:18:48,629 --> 00:18:51,132 -Şimdi anladın mı? -Neyse işte. 291 00:18:51,215 --> 00:18:53,718 Yine de çifte standart gibi geliyor. 292 00:19:09,233 --> 00:19:10,276 Selam. 293 00:19:10,735 --> 00:19:13,487 Çok fazla uyudum, değil mi? 294 00:19:13,905 --> 00:19:14,822 Evet. 295 00:19:15,031 --> 00:19:18,618 Nasıl söylesem, 2025 yılındayız. 296 00:19:19,285 --> 00:19:21,120 Dışarıda nükleer kış var. 297 00:19:21,203 --> 00:19:23,623 Amerika totaliter bir devlet. 298 00:19:23,706 --> 00:19:26,083 Kahretsin. Diktatörümüz kim? 299 00:19:27,043 --> 00:19:30,463 Ke$ha aslında. Evet. 300 00:19:30,546 --> 00:19:32,423 -Tamam. -Müziği bırakıp 301 00:19:32,548 --> 00:19:34,759 askerî darbe işine girdi. 302 00:19:36,177 --> 00:19:37,470 Bugünlere geldik. 303 00:19:39,513 --> 00:19:40,765 Çok komiksin. 304 00:19:41,682 --> 00:19:44,185 Ne kadar komik olduğunu hep unutuyorum. 305 00:19:46,604 --> 00:19:51,150 Ağzım tekila lağımı gibi olur diyordum ama epey temiz galiba. 306 00:19:52,401 --> 00:19:57,031 Dün gece kustuktan sonra gargara yaptığını duydum. 307 00:20:00,910 --> 00:20:05,164 Alkol karar verme melekene zarar verdiği için kötü anılıyor 308 00:20:06,666 --> 00:20:09,669 ama sanki en iyi kararlarımı sarhoşken veriyorum. 309 00:20:09,752 --> 00:20:11,003 Ne gibi? 310 00:20:12,213 --> 00:20:15,466 Araba kullanmak yerine Uber'le geldim. 311 00:20:16,133 --> 00:20:17,802 Gargarayı hatırlamışım. 312 00:20:18,302 --> 00:20:19,303 -Evet. -Ve... 313 00:20:19,804 --> 00:20:24,642 Kelly'ye gitmedim. İçkinin üstüne bir de ot kafam olabilirdi. 314 00:20:30,147 --> 00:20:32,817 Onun yerine buraya geldim. 315 00:20:44,245 --> 00:20:45,663 Hayır Jules. 316 00:20:45,746 --> 00:20:49,250 Yapamam. 317 00:20:50,626 --> 00:20:52,586 İstemediğimden değil... 318 00:20:53,295 --> 00:20:56,507 Çok uzun zamandır istiyorum. 319 00:20:57,466 --> 00:20:58,426 Siktir. 320 00:20:59,677 --> 00:21:02,096 Şimdi de korktum. 321 00:21:02,221 --> 00:21:04,515 Hayır. Bak, sorun şu, 322 00:21:05,933 --> 00:21:10,771 sende birçok olay var, bende yok. 323 00:21:12,732 --> 00:21:13,816 Gel. 324 00:21:21,323 --> 00:21:22,491 Bunu istiyor musun? 325 00:22:22,301 --> 00:22:23,844 Seth? Baksana! 326 00:22:25,471 --> 00:22:26,806 Sırada ne var? 327 00:22:27,181 --> 00:22:28,891 Tamam. Pardon. 328 00:22:33,145 --> 00:22:34,688 İnşa etmeye başlayacağız. 329 00:22:36,232 --> 00:22:40,611 Biraz güneş çarptı ve yetersiz beslendim, amelelik yapmam zor. 330 00:22:41,529 --> 00:22:43,781 Hadi dostum, kalk ve kımılda. 331 00:22:43,864 --> 00:22:46,325 -Biraz açıl. -Tamam! Sınırlara dikkat lütfen. 332 00:22:48,828 --> 00:22:51,914 Hâlâ senin tarafında değilim. Sadece 333 00:22:52,498 --> 00:22:55,376 civarınızda hayatta kalmaya çalışmayı seçtim. 334 00:22:56,752 --> 00:22:57,795 Biliyorum. 335 00:22:59,547 --> 00:23:01,257 Kusura bakma. 336 00:23:01,715 --> 00:23:03,300 Burada ne oluyor? 337 00:23:05,344 --> 00:23:06,512 Sakin olun. 338 00:23:06,637 --> 00:23:08,848 Sizinle uğraşmaya gelmedik. 339 00:23:08,931 --> 00:23:11,600 Diğer kamptaki saçmalıklar fazla geldi. 340 00:23:11,684 --> 00:23:13,185 Çok mu toksik oldu? 341 00:23:13,936 --> 00:23:15,604 Çernobil gibi. 342 00:23:15,688 --> 00:23:19,108 Gelin. Mi casa es su casa. 343 00:23:19,191 --> 00:23:20,693 Daha doğrusu, bizim casa. 344 00:23:20,776 --> 00:23:23,612 Nasıl söylendiğini bilmiyorum. Fransızca gördüm. 345 00:23:25,489 --> 00:23:27,575 Henry sizinle gelmedi mi? 346 00:23:27,658 --> 00:23:29,743 Yok. Ama fazla sürmez. 347 00:23:29,827 --> 00:23:31,579 Çocuk hemen bunalıyor. 348 00:23:31,954 --> 00:23:34,832 Uzaklaşmak için sürekli suya gidiyor. 349 00:23:36,041 --> 00:23:37,001 Peki. 350 00:23:38,252 --> 00:23:40,337 Hemen sizi işe koşmak istemem. 351 00:23:40,421 --> 00:23:42,548 Ama çatı yapmaya çalışıyoruz. 352 00:23:42,631 --> 00:23:44,800 Bunu bir daha mı düşünsek? 353 00:23:45,885 --> 00:23:48,053 Artık onlardan kalabalığız. 354 00:23:48,387 --> 00:23:50,222 Kalelerini mi basalım? 355 00:23:50,389 --> 00:23:52,558 Yok, zorla demek istemedim. 356 00:23:57,104 --> 00:23:59,773 -Bilmiyorum, boş verin. -Yok, güzel. 357 00:24:00,107 --> 00:24:01,984 Diplomatik görev. 358 00:24:02,151 --> 00:24:03,694 Yapalım. 359 00:24:04,528 --> 00:24:06,822 Oraya beşimiz birlikte gidelim. 360 00:24:07,740 --> 00:24:10,534 Kavga etmeden. Ne istediğimizi anlatalım. 361 00:24:10,618 --> 00:24:12,995 -Ne istiyoruz? -Bu ayrılığın bitmesini. 362 00:24:13,078 --> 00:24:15,372 Tek kamp, tek ekip, yeni başlangıç. 363 00:24:20,586 --> 00:24:21,754 Yapalım. 364 00:24:24,965 --> 00:24:26,175 Tamam. 365 00:24:26,592 --> 00:24:28,802 Önce Henry'yle konuşmalıyım. 366 00:24:28,886 --> 00:24:30,596 Aile için önce 367 00:24:31,263 --> 00:24:32,556 aile gelir. 368 00:24:51,033 --> 00:24:53,285 Bir işe yarıyor mu, bilmiyorum. 369 00:24:53,869 --> 00:24:55,204 Biraz zaman tanı. 370 00:25:03,379 --> 00:25:07,007 Burayla ilgili gerçeği bilen bir tek sensin. 371 00:25:21,063 --> 00:25:24,984 -Bir bez falan alabilir miyim? -Evet, pardon, tabii. 372 00:25:28,070 --> 00:25:28,904 Sağ ol. 373 00:25:32,324 --> 00:25:34,076 Rachel, ya işe... 374 00:25:36,620 --> 00:25:38,831 -Ya hiçbir şey işe yaramazsa? -Bana bak. 375 00:25:40,082 --> 00:25:42,126 Sabır ve inanç. 376 00:25:46,964 --> 00:25:49,800 Ne olduğunu anlıyorum. Biraz uzaklaş, 377 00:25:49,967 --> 00:25:52,219 dolaş ve sakinleş. 378 00:25:52,303 --> 00:25:55,180 -Bunu yapmayacağım. -Rica etmiyorum. 379 00:25:56,056 --> 00:25:57,099 Marty bende. 380 00:25:58,976 --> 00:26:01,020 Senin kendine gelmeni istiyorum. 381 00:26:18,495 --> 00:26:20,539 Burada bir şey olacak Toni. 382 00:26:23,042 --> 00:26:24,960 Burası çok özel bir yer. 383 00:26:35,763 --> 00:26:38,515 Senin sorunun ne siktiğimin manyağı? 384 00:26:40,768 --> 00:26:42,853 Siz ne diye bakıyorsunuz? 385 00:26:42,936 --> 00:26:46,440 Hepinizin birer birer onu yüzüstü bıraktığınızı görmedim mi? 386 00:26:47,483 --> 00:26:50,694 Sen ve sürekli kafanın güzel olması. 387 00:26:50,944 --> 00:26:53,197 Hep etraftasın ama boşluğa bakıp 388 00:26:53,280 --> 00:26:55,324 yarım yamalak bomboş gizemli şeylerden 389 00:26:55,449 --> 00:26:57,785 bahsetmekten başka bir halt etmiyorsun. 390 00:26:57,868 --> 00:27:02,081 Önemsediğim biri aklını kaçırıyor ve onu aşman gerekiyor, değil mi? 391 00:27:03,123 --> 00:27:04,750 Çekil be! 392 00:27:04,875 --> 00:27:07,378 Yıkıl karşımdan da görmeyeyim seni. 393 00:27:09,546 --> 00:27:11,423 -Toni. -Sen ne işe yaradın? 394 00:27:11,632 --> 00:27:14,176 Nora'nın günlüğünü okuyup renklendirdin. 395 00:27:14,343 --> 00:27:16,428 Bunun kime faydası var? 396 00:27:18,555 --> 00:27:19,973 Sana diyecek lafım bile yok. 397 00:27:20,307 --> 00:27:22,893 Nehirdeydin ama başka ne yaptın? 398 00:27:22,976 --> 00:27:25,729 Martha hasta yatıyor ama o "krizlerde iyi" 399 00:27:25,854 --> 00:27:27,773 olma özelliğin ortada yok. 400 00:27:27,940 --> 00:27:30,109 En iyi dostum hayaletmiş 401 00:27:30,192 --> 00:27:33,278 veya cüzzamlıymış gibi bakan soğuk bir karı oluyorsun. 402 00:27:33,362 --> 00:27:35,781 Ya da başa çıkamadığın başka bir şey gibi. 403 00:27:37,032 --> 00:27:38,283 Yanlış mıyım? 404 00:27:39,493 --> 00:27:42,788 En iyi dostum öylece yatıyor ve bütün gücün yalan oluyor. 405 00:27:42,955 --> 00:27:45,666 Bu mu yani? 406 00:27:49,586 --> 00:27:51,213 -Toni, lütfen. -Benden bu kadar. 407 00:27:56,343 --> 00:27:57,803 Kaçma. 408 00:28:00,597 --> 00:28:01,598 Benim. 409 00:28:02,933 --> 00:28:05,269 Duruma bakınca en güven veren kelime 410 00:28:05,352 --> 00:28:07,771 bu olmayabilir. 411 00:28:13,777 --> 00:28:15,988 Floridalı çocuklar kamp değiştirdi. 412 00:28:18,115 --> 00:28:21,285 Yani çoğunluk bizde. 413 00:28:23,078 --> 00:28:24,746 "Ekip çalışması" olayı yani. 414 00:28:28,333 --> 00:28:30,752 "Ekip çalışması"nı ironi olsun diye söyledim. 415 00:28:30,836 --> 00:28:34,465 İroni olsun diye defalarca söylemenin pek anlamı yok. 416 00:28:35,841 --> 00:28:40,762 Bak, cidden kıvranıyorum burada, umarım hoşuna gidiyordur. 417 00:28:42,389 --> 00:28:43,432 Biraz. 418 00:28:47,269 --> 00:28:48,729 Seni özledim. 419 00:28:49,646 --> 00:28:53,108 Aramızda olanlar beni mahvediyor. 420 00:28:54,359 --> 00:28:56,820 Seni de mahvediyormuş gibi geliyor. 421 00:29:01,408 --> 00:29:02,659 Biraz. 422 00:29:08,916 --> 00:29:10,459 Onların tarafını tuttun Hen. 423 00:29:12,002 --> 00:29:14,463 Bunu düşünüp duruyorum. 424 00:29:16,215 --> 00:29:17,799 İstediğimden değil. 425 00:29:22,429 --> 00:29:23,347 Niye yaptın? 426 00:29:23,430 --> 00:29:26,433 Yapmayacağını her düşündüğümde 427 00:29:26,517 --> 00:29:30,646 aklıma beni suya sokup bastırışın geldi. 428 00:29:33,774 --> 00:29:35,734 Ama bütün mesele bu değil. 429 00:29:37,194 --> 00:29:38,278 Nasıl yani? 430 00:29:38,987 --> 00:29:41,114 Başka bir mevzu daha var. 431 00:29:42,741 --> 00:29:43,784 Bundan eminim. 432 00:29:46,078 --> 00:29:46,995 Annenle 433 00:29:48,163 --> 00:29:50,332 aranızda geçenler 434 00:29:50,624 --> 00:29:52,501 ve benim onunla iyi geçinmem. 435 00:29:59,925 --> 00:30:01,593 Hoş bir his değil sanırım. 436 00:30:04,221 --> 00:30:05,681 Senden o kadar hoşlanması 437 00:30:06,765 --> 00:30:07,933 ve seni anlaması. 438 00:30:10,269 --> 00:30:12,354 Evet, belki. 439 00:30:14,690 --> 00:30:15,607 Tabii. 440 00:30:17,109 --> 00:30:20,946 Belki yalakalık yapıp durduğum, espriler patlattığım 441 00:30:22,573 --> 00:30:26,034 ve 7/24 her şeyi çektiğim için benimle arası iyidir. 442 00:30:32,332 --> 00:30:33,500 Ama seni seviyor. 443 00:30:35,460 --> 00:30:36,378 Henry. 444 00:30:38,046 --> 00:30:40,090 Yüzünü deldiriyorsun, giydiğin 445 00:30:41,925 --> 00:30:43,135 şeyleri giyiyorsun. 446 00:30:44,553 --> 00:30:47,055 Bunların hepsini 447 00:30:47,806 --> 00:30:49,600 onu delirtmek için yapıyorsun. 448 00:30:50,267 --> 00:30:51,226 Sürekli. 449 00:30:56,898 --> 00:30:58,275 Ama o hep yanında. 450 00:31:03,697 --> 00:31:05,616 Sevdiğini buradan anlıyorum. 451 00:31:09,494 --> 00:31:10,412 Biliyorum. 452 00:31:12,914 --> 00:31:14,416 En azından öyle sanıyorum. 453 00:31:16,251 --> 00:31:19,463 Sevgisini biraz tuhaf şekillerde gösteriyor. 454 00:31:20,005 --> 00:31:21,673 Beni düz giyinen, maceracı 455 00:31:22,090 --> 00:31:25,260 oğlanlar için yapılmış korkunç bir tesise yollamak gibi. 456 00:31:27,095 --> 00:31:32,267 Henry, sevgi olayında, her türlü sevgi olayında, 457 00:31:33,352 --> 00:31:36,521 gösterme kısmını becerebilen yok. 458 00:31:38,940 --> 00:31:40,067 Bana bak mesela. 459 00:31:41,026 --> 00:31:42,527 Sana göstermek istedim. 460 00:31:43,570 --> 00:31:46,782 Bu yüzden seni okyanusa batırdım. 461 00:32:03,590 --> 00:32:04,925 Ne oluyor ulan? 462 00:32:05,008 --> 00:32:06,510 Barış konferansı Kirin. 463 00:32:07,469 --> 00:32:09,179 Hepsi bu, başka bir şey yok. 464 00:32:11,056 --> 00:32:14,059 Çatışma bitsin Kirin. Yine bir takım olalım. 465 00:32:14,142 --> 00:32:15,602 Tek kamp, sekiz kişilik. 466 00:32:15,894 --> 00:32:17,646 Dalga geçiyorsun herhâlde. 467 00:32:18,063 --> 00:32:19,356 Bak, anlıyorum. 468 00:32:20,482 --> 00:32:22,984 Dışlandım ve gönül koymadım. 469 00:32:26,071 --> 00:32:29,366 Neyle karşı karşıya olduğumuzu bilen beş kişi arkamda. 470 00:32:29,700 --> 00:32:31,910 Her şeyin daha da zorlaşacağını. 471 00:32:31,993 --> 00:32:34,079 Hava değişiyor. Yiyecek işi şansa kalmış. 472 00:32:34,496 --> 00:32:36,039 Giderek zayıflıyoruz. 473 00:32:37,708 --> 00:32:40,210 Dost olalım demiyorum. 474 00:32:41,336 --> 00:32:44,339 Kucakladığınız sıcak bir karşılama istemiyorum. 475 00:32:45,048 --> 00:32:47,259 Suratıma yumruk atmayın, yeter 476 00:32:47,342 --> 00:32:49,261 çünkü düşman ben değilim. 477 00:32:49,344 --> 00:32:51,346 En azından en büyük düşman değilim. 478 00:32:52,139 --> 00:32:53,056 Tamam mı? 479 00:32:54,725 --> 00:32:55,642 Düşman ölüm. 480 00:32:57,769 --> 00:32:59,604 Hayatımız için savaşıyoruz. 481 00:32:59,855 --> 00:33:01,565 Tek kazanma yolumuz 482 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 birlikte olmak. 483 00:33:35,891 --> 00:33:37,142 SELAM SESİN ÇIKMIYOR NASIL GİDİYOR? 484 00:33:37,225 --> 00:33:38,351 MERHABA... LÜTFEN CEVAP YAZ BENİMLE KONUŞMAN GEREK 485 00:33:38,435 --> 00:33:39,603 ORTADAN KAYBOLAMAZSIN ONA DÖNEMEZSİN 486 00:33:49,362 --> 00:33:50,280 Sikeyim! 487 00:33:57,412 --> 00:33:58,413 JULES-GEMINI - TÜM KALBİM 488 00:34:26,024 --> 00:34:27,484 Ne düşünüyorsun? 489 00:34:31,488 --> 00:34:32,447 Şakaydı. 490 00:34:33,365 --> 00:34:35,158 O sorudan nefret ediyorsun. 491 00:34:36,743 --> 00:34:38,411 Oturmak ister misin? 492 00:34:54,386 --> 00:34:55,345 Yaşlanmışsın. 493 00:34:55,595 --> 00:34:56,513 Kahretsin. 494 00:34:57,639 --> 00:34:59,724 Hemen söyledin. Kötü konuşmamak lazım 495 00:34:59,808 --> 00:35:02,853 ama bu senin kitabında iyi bir şey değil mi? 496 00:35:03,728 --> 00:35:04,771 Onu tanıyorsun. 497 00:35:04,855 --> 00:35:07,023 Senin bütün aşklarını biliyorum. 498 00:35:07,107 --> 00:35:09,442 Benden sonra komşun Paul vardı. 499 00:35:09,693 --> 00:35:11,987 Kamptan Avishar vardı. 500 00:35:12,362 --> 00:35:14,823 Jiro, Amanda, Lana Del Rey, 501 00:35:14,990 --> 00:35:16,533 Brandon P, Brandon T... 502 00:35:16,616 --> 00:35:20,704 Sus. Bir yanılsamanın bana acınası olduğunu söylemesine gerek yok. 503 00:35:20,787 --> 00:35:22,330 Acınası mı? O nereden çıktı? 504 00:35:22,831 --> 00:35:23,915 Geç bunları. 505 00:35:24,207 --> 00:35:25,834 Modern bir Amerikan yalanı. 506 00:35:25,917 --> 00:35:29,254 İnsanı tüketen büyük aşkların üzücü falan olduğu fikri. 507 00:35:29,337 --> 00:35:33,174 Kalbinden geçenleri dolu dolu yaşamaktan daha güzel ne var? 508 00:35:33,258 --> 00:35:35,886 Takıntılı ruhuna ihanet etmeye devam edemezsin. 509 00:35:35,969 --> 00:35:39,264 Harika şarkılar, sığ insanların gelip geçici hoşlanmaları 510 00:35:39,639 --> 00:35:41,224 üzerine yazılmaz. 511 00:35:41,308 --> 00:35:44,769 Yıkıcı aşklar üzerine yazılır. Deliliğin eşiğine uzanan 512 00:35:45,145 --> 00:35:46,313 derinlikte... 513 00:35:47,981 --> 00:35:50,108 ...düşünen ve hissedenlerce. 514 00:35:50,734 --> 00:35:51,651 Senin gibi. 515 00:35:54,487 --> 00:35:55,780 Artık dönmeliyim. 516 00:35:56,239 --> 00:35:57,240 Gel Leah. 517 00:37:28,790 --> 00:37:31,042 LEAH DİKKAT ÇEKİYOR 518 00:37:40,510 --> 00:37:42,012 Baba, seni özledim. 519 00:37:44,973 --> 00:37:45,807 Çok. 520 00:37:54,941 --> 00:37:57,986 -Bunu çok daha önce yapmalıydım. -Nedir o? 521 00:37:58,111 --> 00:38:01,489 Aynanın içine tepetaklak düşmek. 522 00:38:08,329 --> 00:38:09,330 Tanrım. 523 00:38:09,873 --> 00:38:10,790 Vay be. 524 00:38:10,915 --> 00:38:12,250 Bence hazırsın. 525 00:38:12,792 --> 00:38:13,710 Ne için? 526 00:38:14,836 --> 00:38:15,795 Yüzmek. 527 00:39:15,855 --> 00:39:17,065 Anlıyorum. 528 00:39:20,860 --> 00:39:22,362 Beni suçluyorsun. 529 00:39:24,197 --> 00:39:26,449 Bana her baktığında 530 00:39:26,908 --> 00:39:28,493 yaptığım şeyi hatırlıyorsun. 531 00:39:29,994 --> 00:39:31,913 Tekne fırsatını yakalayıp 532 00:39:33,206 --> 00:39:34,874 nasıl kaçırdığımı. 533 00:39:38,419 --> 00:39:39,796 Beni gördüğünde 534 00:39:41,464 --> 00:39:42,465 tek gördüğün, 535 00:39:44,843 --> 00:39:46,678 belki hep göreceğin şey, 536 00:39:48,555 --> 00:39:49,597 Martha'nın 537 00:39:51,516 --> 00:39:53,893 şu an iyi olmamasının sebebi. 538 00:39:56,938 --> 00:39:59,983 Bir yanım, "Geriye nasıl döneriz?" diye sormak istiyor. 539 00:40:02,485 --> 00:40:04,904 Diğer yanımsa seni tanıyor, 540 00:40:08,158 --> 00:40:09,075 dönemeyeceğimizi 541 00:40:11,870 --> 00:40:12,954 biliyor. 542 00:40:17,458 --> 00:40:18,376 Dönebilir miyiz? 543 00:42:28,673 --> 00:42:30,008 Tatlım... 544 00:42:36,014 --> 00:42:38,308 Bir şeyin yok. İyi olacaksın. 545 00:42:41,728 --> 00:42:44,063 Kimi kandırıyorum, söz veremem. 546 00:42:45,440 --> 00:42:48,568 Ama yanındayım. 547 00:42:52,071 --> 00:42:56,117 Burada seninleyim. Deliliğin sınırında. 548 00:43:06,169 --> 00:43:08,212 Delilik tek başına olmaz, değil mi? 549 00:43:10,840 --> 00:43:12,759 Tanıdığım en aklı başında kişisin. 550 00:43:15,845 --> 00:43:16,804 Belki de değilim. 551 00:43:18,848 --> 00:43:19,682 Bak şimdi. 552 00:43:20,892 --> 00:43:25,396 Kafayı taktığım şeye bak. 553 00:43:35,531 --> 00:43:37,533 Biliyorum, Leah gibi oldum. 554 00:43:56,052 --> 00:43:57,053 Selam. 555 00:44:01,265 --> 00:44:02,809 Yuvaya döndük. 556 00:44:04,435 --> 00:44:05,853 Bunu nereden buldun? 557 00:44:05,937 --> 00:44:09,065 Bir ara diğerlerine kızdığımda bulmuştum. 558 00:44:09,148 --> 00:44:10,817 Almasınlar diye sakladım. 559 00:44:11,067 --> 00:44:14,153 Rafael Garcia, sen de az değilmişsin. 560 00:44:16,572 --> 00:44:19,409 Bunu müşterek bir ana dönüştürsek sorun olur mu? 561 00:44:20,243 --> 00:44:21,202 Olmaz. 562 00:44:24,914 --> 00:44:25,832 Baksanıza, hey! 563 00:44:27,625 --> 00:44:29,168 Bunu atlamışız. 564 00:44:30,002 --> 00:44:31,754 Beraber içelim. 565 00:44:32,171 --> 00:44:33,131 Ne diyorsunuz? 566 00:44:36,592 --> 00:44:38,678 Altı üstü 300 gram 567 00:44:38,761 --> 00:44:42,181 ama bir tür seremoni diyelim. 568 00:44:42,432 --> 00:44:44,267 Barış çubuğu uzatmak gibi. 569 00:44:45,435 --> 00:44:48,771 Kirin, geliyor musun? Hadi gladyatör. 570 00:44:48,855 --> 00:44:50,106 -Sikerler. -Peki. 571 00:44:51,065 --> 00:44:53,151 Tamam, başlıyoruz. Neyin şerefine? 572 00:44:55,778 --> 00:44:59,782 Kadeh kaldırma, nutuk, konuşma falan yapmayacağıma. 573 00:44:59,866 --> 00:45:01,242 Sevinen yok mu? 574 00:45:01,325 --> 00:45:02,660 Hadi bakalım! 575 00:45:06,122 --> 00:45:09,208 Banliyöde yaşayan babalar gibi 576 00:45:09,292 --> 00:45:10,626 poker oynayalım mı? 577 00:45:17,800 --> 00:45:19,802 Hey, baksana! 578 00:45:20,386 --> 00:45:24,182 J-para, hadi. Oyun oynayacağız. 579 00:45:31,272 --> 00:45:32,690 Josh, gel hadi dostum. 580 00:45:33,274 --> 00:45:36,944 Onu bırak da dağıt. Seni bir güzel tokatlayayım. 581 00:45:37,028 --> 00:45:39,405 Gelsin. Kesin gizli kart cambazıdır. 582 00:45:39,489 --> 00:45:42,617 J-Para, hadi. J-Sokak. Gelsene dostum. 583 00:45:42,700 --> 00:45:44,911 Hadi. Gel. Oynayalım. 584 00:45:44,994 --> 00:45:48,498 -Uzatma. -Onu rahat bırak. 585 00:45:49,749 --> 00:45:51,250 Peki, tamam. 586 00:45:52,210 --> 00:45:53,753 Ne oynuyoruz? 587 00:45:54,086 --> 00:45:55,004 Texas Hold 'Em? 588 00:45:55,379 --> 00:45:56,964 Omaha? Aygır? Altıpatlar? 589 00:45:57,548 --> 00:46:00,885 Halat? Kötü zarlar? Ördek Dudağı? Jude Law Çekme? Armadillo? 590 00:46:00,968 --> 00:46:02,887 Pardon da ne diyorsun sen? 591 00:46:02,970 --> 00:46:05,056 -Sallıyor. -Sallıyor mu? 592 00:46:05,223 --> 00:46:09,685 İstediğiniz kelime veya kelimeleri seçin, mutlaka kâğıt oyunu adına benzer. 593 00:46:09,977 --> 00:46:11,395 -Bokçevir? -Al işte. 594 00:46:11,479 --> 00:46:12,647 Bokçevir oynarım. 595 00:46:12,730 --> 00:46:15,525 -Burjuva zırvası. -Bayıldım. 596 00:46:15,608 --> 00:46:17,068 -Meme ucu yukarı. -Ne? 597 00:46:17,193 --> 00:46:19,695 Süper. Meme ucu yukarı oyunu varsa 598 00:46:19,779 --> 00:46:22,365 her türlü oynarım. Düşünmeden. 599 00:46:22,657 --> 00:46:25,451 Josh, uydurma kâğıt oyunu adı söyle. 600 00:46:25,826 --> 00:46:26,994 Ne olursa. 601 00:46:27,078 --> 00:46:27,995 Bilmiyorum. 602 00:46:28,204 --> 00:46:30,873 Yapma, çok komiksin aslında. Bir dene. 603 00:46:30,957 --> 00:46:32,667 Boş ver, mecbur değil. 604 00:46:32,750 --> 00:46:34,919 Biliyorum ama Josh komik adam. 605 00:46:35,002 --> 00:46:36,671 Dönüşte Spillz'de 606 00:46:36,754 --> 00:46:39,382 konuk yazar olmalısın. Ne dersin? 607 00:46:39,966 --> 00:46:40,883 Sorun değil. 608 00:46:41,133 --> 00:46:43,886 Yapma ama. Eminim elinde iyi malzeme vardır. 609 00:46:43,970 --> 00:46:45,846 Biraz elden geçiririz, harika... 610 00:46:45,930 --> 00:46:47,390 Dokunma bana. 611 00:46:47,723 --> 00:46:50,309 Vay arkadaş. 612 00:46:50,851 --> 00:46:52,019 Muhtaç pislik. 613 00:46:52,562 --> 00:46:55,273 Söylemiştin ama şimdi cidden inandım. 614 00:46:55,606 --> 00:46:56,524 Ne demiştim? 615 00:46:56,649 --> 00:46:58,317 Kimse senden nefret edemezmiş. 616 00:46:58,401 --> 00:47:01,904 Ederlerse o ürkütücü tam saha prese başlarmışsın. 617 00:47:01,988 --> 00:47:03,990 Veya kedilerini çalarmışsın. 618 00:47:04,073 --> 00:47:06,075 -Ne? -Ne anlatıyorsun? 619 00:47:06,158 --> 00:47:07,201 Bana anlattı. 620 00:47:07,451 --> 00:47:08,744 Bunlar kendi sözleri. 621 00:47:09,245 --> 00:47:12,373 Kız arkadaşı terk edince kedisini kaçırmış. 622 00:47:12,456 --> 00:47:16,460 -Ta ki kız onunla konuşana dek. -Julia'nın kedisi mi? 623 00:47:16,669 --> 00:47:19,797 Yok, ne anlattığını bilmiyorum. 624 00:47:21,882 --> 00:47:23,843 Kedi baktığını söylemiştin. 625 00:47:24,093 --> 00:47:25,303 Bildiğimiz Julia mı? 626 00:47:25,386 --> 00:47:29,098 Onu terk etmedi ki. Hâlâ beraberiz demiştin. 627 00:47:29,181 --> 00:47:30,725 Aylar önce ayrıldılar. 628 00:47:32,435 --> 00:47:34,854 Doğru mu? Bana öyle anlatmadın. 629 00:47:34,937 --> 00:47:37,064 -Bir dinle. -Beni rahat bırak. 630 00:47:48,159 --> 00:47:49,744 Git başımdan! 631 00:47:59,712 --> 00:48:00,796 Tanrım. 632 00:48:07,303 --> 00:48:08,971 Julia'ya bir şey yaptın. 633 00:48:09,221 --> 00:48:11,057 İyi çocuktur. 634 00:48:11,932 --> 00:48:13,976 Bir hata yaptı. 635 00:48:15,603 --> 00:48:17,563 Nefes almalısın. 636 00:48:22,902 --> 00:48:25,112 Ona ne yaptın? 637 00:48:25,237 --> 00:48:28,366 Henry, anlamıyorsun. 638 00:48:28,449 --> 00:48:29,450 Gerek yok. 639 00:48:30,201 --> 00:48:33,245 Julia'yı incittin. İnsanları incitiyorsun. Sen busun. 640 00:48:33,329 --> 00:48:35,373 Olayı bilmiyorsun Henry. 641 00:48:35,456 --> 00:48:37,541 Onun bana ne yaptığını bilmiyorsun. 642 00:48:37,625 --> 00:48:41,003 Bu da sana yaptığın korkunç şeyi yapma hakkı mı verdi? 643 00:48:41,087 --> 00:48:43,798 Kazaydı Henry. 644 00:48:44,799 --> 00:48:47,301 -Asla ona... -Haklıymışım. 645 00:48:48,260 --> 00:48:52,181 Annem sana sadece acıyor derken seni kızdırmak istemiştim 646 00:48:52,807 --> 00:48:54,308 ama haklıymışım. 647 00:48:54,392 --> 00:48:56,727 Anlamıyorsun diyorum. 648 00:48:56,811 --> 00:49:00,481 Kontrol edemiyorsun... Nasıl bir his olduğunu bilemezsin! 649 00:49:00,606 --> 00:49:03,025 Böylesin işte. Yalan söylüyorsun, gizliyorsun 650 00:49:03,109 --> 00:49:06,237 ve herkesin sempatisini kazanmak için rol yapıyorsun! 651 00:49:06,320 --> 00:49:08,155 Yaşama amacımı buldum. 652 00:49:08,989 --> 00:49:13,077 Evet. Geri dönüp acımaya değmediğini herkese anlatmak için yaşıyorum. 653 00:49:13,703 --> 00:49:16,205 Bir kez hata yapmış talihsiz biri değilsin. 654 00:49:18,082 --> 00:49:19,917 Canavarın tekisin! 655 00:49:20,501 --> 00:49:23,170 Değilim. Sikeyim. 656 00:49:29,802 --> 00:49:30,720 Git. 657 00:49:31,762 --> 00:49:33,431 Henry, lütfen. 658 00:49:35,850 --> 00:49:36,934 Git! 659 00:49:50,823 --> 00:49:53,743 Başarısız bir anne trajiktir. 660 00:49:57,580 --> 00:50:01,792 Arkasında bıraktığı hasar devasa ve onarılamaz olabilir. 661 00:50:02,793 --> 00:50:04,128 GENEL MERKEZ 662 00:50:04,211 --> 00:50:05,921 YARDIM ORADA BEKLE 663 00:50:06,005 --> 00:50:10,259 Olgunlaşana dek beklemeden genç ve gelişen bir şeyi 664 00:50:10,342 --> 00:50:12,678 yanlış idare etmek veya terk etmek 665 00:50:12,887 --> 00:50:15,556 şiddet içeren, tehlikeli bir davranıştır. 666 00:50:28,319 --> 00:50:30,070 Telefonu ver ve içeri gir. 667 00:50:30,237 --> 00:50:32,114 Biliyor mu? 668 00:50:32,823 --> 00:50:34,658 Çıkmak istediğini mi? 669 00:50:35,409 --> 00:50:36,327 Elbette. 670 00:50:36,535 --> 00:50:38,996 Onu büyük hayal kırıklığına uğrattın. 671 00:50:51,133 --> 00:50:55,638 Dünyanın başarısız annelerinin arasına katılmamaya kararlıyım. 672 00:50:58,724 --> 00:51:01,894 Sadece bu denekler çocuklarım olduğu için değil. 673 00:51:02,436 --> 00:51:05,981 Bütün bu girişim benim çocuğum. 674 00:51:37,763 --> 00:51:39,807 Bu benim kırılgan, 675 00:51:41,058 --> 00:51:41,976 güzel 676 00:51:42,977 --> 00:51:44,270 ve önemli çocuğum. 677 00:51:46,438 --> 00:51:49,275 Çocuklarımdan umudu kesmem. 678 00:51:50,609 --> 00:51:53,654 Kutlayalım çocuklar çünkü kazandık. 679 00:51:53,737 --> 00:51:56,115 Deneyde kontaminasyon olmadı. 680 00:51:56,615 --> 00:51:59,493 Kontrol grubumuzda ters giden her şey 681 00:51:59,577 --> 00:52:03,205 tek bir basit şeyle açıklanabilir. 682 00:52:04,331 --> 00:52:07,710 Kötü erkek davranışı. 683 00:52:10,296 --> 00:52:13,007 O bilgiyi nasıl aldığını hâlâ çözemedim. 684 00:52:14,717 --> 00:52:16,802 Daha sonra seni bilgilendiririm. 685 00:52:17,845 --> 00:52:19,763 Ama şimdilik, 686 00:52:21,390 --> 00:52:23,475 annelik sezgisi demek yeterli. 687 00:52:48,626 --> 00:52:49,960 Evde kimse yok. 688 00:52:52,212 --> 00:52:53,881 Git! 689 00:52:54,298 --> 00:52:56,717 Şey, pardon, şey yapmak istemedim... 690 00:52:58,886 --> 00:53:04,433 Tuhaf ve düşük ihtimal ama arkadaşım Leah aradı. 691 00:53:05,017 --> 00:53:06,477 Şu inziva tesisinde. 692 00:53:07,311 --> 00:53:10,522 İnternet siteleri bu adrese kayıtlı. 693 00:53:12,942 --> 00:53:15,277 Adı Havva'nın Şafağı. 694 00:53:16,570 --> 00:53:19,657 Ne düşüneceğimi bilemedim. 695 00:53:21,492 --> 00:53:23,994 Neyse, tekrar özür dilerim. 696 00:55:31,413 --> 00:55:33,415 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu 697 00:55:33,499 --> 00:55:35,501 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna