1 00:00:07,843 --> 00:00:09,386 ‫"المشرب"‬ 2 00:00:09,470 --> 00:00:13,015 ‫أشكركم. حسناً، أظن أن لديّ أغنية أخيرة.‬ 3 00:00:13,098 --> 00:00:16,018 ‫إنها لروحين عرفتهما وأحببتهما في حياة أخرى،‬ 4 00:00:16,101 --> 00:00:17,978 ‫أخرجاني من الظلام.‬ 5 00:00:21,815 --> 00:00:24,359 ‫وسحقاً لي لخسارتي إياهما.‬ 6 00:00:31,992 --> 00:00:35,621 ‫"أنا عاملة الهاتف، الرقم من فضلك‬ 7 00:00:35,704 --> 00:00:39,416 ‫مرت سنوات عديدة‬ 8 00:00:39,500 --> 00:00:43,796 ‫هل ستتذكر صوتي القديم؟‬ 9 00:00:43,879 --> 00:00:47,341 ‫بينما أكافح الدموع‬ 10 00:00:47,424 --> 00:00:49,718 ‫مرحباً‬ 11 00:00:49,802 --> 00:00:54,473 ‫أهذه (مارثا)؟ أنا صديقتك القديمة‬ 12 00:00:55,641 --> 00:00:58,560 ‫قابليني لشرب القهوة‬ 13 00:00:58,644 --> 00:01:03,607 ‫حيث سنتحدث‬ 14 00:01:03,690 --> 00:01:07,653 ‫وكانت تلك أيام الورود‬ 15 00:01:07,736 --> 00:01:10,280 ‫شعر ونثر‬ 16 00:01:10,364 --> 00:01:16,328 ‫(مارثا)، كل ما كنت أملكه هو أنت وكل ما ملكته كان أنا‬ 17 00:01:17,538 --> 00:01:23,085 ‫لم يكن هناك غد لقد أخفينا الأسى‬ 18 00:01:23,168 --> 00:01:27,965 ‫واحتفظنا به ليوم كئيب‬ 19 00:01:30,133 --> 00:01:34,012 ‫أظن أن وجودنا معاً‬ 20 00:01:34,096 --> 00:01:37,224 ‫لم يكن مُقدّراً له‬ 21 00:01:37,850 --> 00:01:40,936 ‫ويا (مارثا)‬ 22 00:01:41,520 --> 00:01:46,400 ‫أنا أحبك، ألا ترين؟‬ 23 00:01:46,483 --> 00:01:50,821 ‫ولم يكن هناك غد‬ 24 00:01:50,904 --> 00:01:53,574 ‫لقد أخفينا الأسى‬ 25 00:01:53,657 --> 00:01:59,037 ‫واحتفظنا به ليوم كئيب"‬ 26 00:02:04,918 --> 00:02:08,630 ‫أشكركم. أشكركم جميعاً. أمهليني 5 دقائق.‬ 27 00:02:16,263 --> 00:02:17,306 ‫أجل؟‬ 28 00:02:18,515 --> 00:02:20,601 ‫كنت مذهلة هناك.‬ 29 00:02:25,272 --> 00:02:26,732 ‫ماذا تريدين؟‬ 30 00:02:27,065 --> 00:02:30,694 ‫القليل جداً يا "شيلبي".‬ 31 00:02:30,819 --> 00:02:33,488 ‫لن يُحتسب إذا نظرنا إلى الصورة الكبرى.‬ 32 00:02:34,156 --> 00:02:37,743 ‫كل ما أريده هو أن تختاري.‬ 33 00:02:41,079 --> 00:02:43,707 ‫اختاري.‬ 34 00:02:58,639 --> 00:03:03,018 ‫"البراري"‬ 35 00:03:05,312 --> 00:03:10,442 ‫- هل قالت إن الحفرة كانت هنا؟ - أجل، أظن أنها خلف الشجيرات.‬ 36 00:03:21,662 --> 00:03:23,330 ‫التراب هنا مختلف.‬ 37 00:03:24,706 --> 00:03:28,043 ‫إنه أكثر دكانة، ربما جاء من مكان آخر.‬ 38 00:03:28,126 --> 00:03:32,255 ‫أنت محقة. لديّ سؤال عشوائي لكنه مهم.‬ 39 00:03:32,339 --> 00:03:34,132 ‫أنت بارعة في لعبة غرفة الهرب، صحيح؟‬ 40 00:03:34,216 --> 00:03:37,010 ‫أنا مذهلة فيها. أعطيني المفكرة.‬ 41 00:03:39,763 --> 00:03:42,182 ‫- أندم على هذا إلى حد ما. - ماذا؟‬ 42 00:03:42,975 --> 00:03:45,769 ‫بعدما أخبرتك بالحقيقة، لم أتوقع أن تصدقيني بهذه السرعة.‬ 43 00:03:45,852 --> 00:03:47,896 ‫لكنك تعرفينني، لذلك ربما توقعت ذلك.‬ 44 00:03:50,273 --> 00:03:51,566 ‫يا إلهي.‬ 45 00:03:52,401 --> 00:03:57,948 ‫النهر والشلالات والمستنقع والينابيع.‬ 46 00:03:59,491 --> 00:04:01,034 ‫إنها خريطة.‬ 47 00:04:04,037 --> 00:04:06,790 ‫"(سوبر نينتندو)، (سيغا جينيسيس)‬ 48 00:04:06,873 --> 00:04:09,876 ‫عندما كنت مفلساً لم أستطع تخيّل ذلك‬ 49 00:04:09,960 --> 00:04:12,421 ‫شاشة 50 بوصة وأريكة جلدية باهظة الثمن‬ 50 00:04:12,504 --> 00:04:15,132 ‫لديّ سيارتان إحداهما ليموزين مع سائق خاص"‬ 51 00:04:16,925 --> 00:04:18,093 ‫آسفة.‬ 52 00:04:18,635 --> 00:04:21,888 ‫- أعرف أنها أغنيتك. - كلا، لا بأس.‬ 53 00:04:23,557 --> 00:04:25,267 ‫تغنينها أفضل مني.‬ 54 00:04:27,436 --> 00:04:29,563 ‫"كنا نتشاجر عندما يوبخنا مالك العقار‬ 55 00:04:29,646 --> 00:04:32,024 ‫لا سعادة، نتساءل لماذا نسينا العيد‬ 56 00:04:32,482 --> 00:04:34,276 ‫أعياد الميلاد كانت الأسوأ‬ 57 00:04:34,359 --> 00:04:37,446 ‫والآن نشرب الشامبانيا عندما نظمأ"‬ 58 00:04:40,157 --> 00:04:41,408 ‫أريد أن أجرّب مجدداً.‬ 59 00:04:44,494 --> 00:04:46,079 ‫سآخذها إلى المياه.‬ 60 00:04:48,123 --> 00:04:49,291 ‫سأساعدك.‬ 61 00:04:51,168 --> 00:04:52,461 ‫إن كنت تريدين.‬ 62 00:04:53,420 --> 00:04:54,588 ‫سيكون هذا رائعاً.‬ 63 00:05:09,436 --> 00:05:13,273 ‫- "دوت"، أنا... - "توني".‬ 64 00:05:16,902 --> 00:05:20,322 ‫ذات مرة، بعدما مرض أبي بشدة،‬ 65 00:05:20,405 --> 00:05:24,409 ‫أعطتني عاملة ماكينة الحساب في "تاكو بيل" صلصات معتدلة الحريفة‬ 66 00:05:24,493 --> 00:05:29,581 ‫وكنت قد طلبت صلصات حارة وفقدت أعصابي عليها.‬ 67 00:05:30,582 --> 00:05:34,419 ‫اقتربت منها ونعتها بكل الألفاظ البذيئة‬ 68 00:05:34,503 --> 00:05:36,880 ‫مثل أنني أتمنى لو لم تُولد من الأساس.‬ 69 00:05:36,963 --> 00:05:39,591 ‫- عجباً. - وكانت في الـ70 من عمرها.‬ 70 00:05:41,384 --> 00:05:42,469 ‫ماذا؟‬ 71 00:05:43,303 --> 00:05:47,849 ‫لذلك أقول إنني أفهم موقفك.‬ 72 00:05:53,313 --> 00:05:55,107 ‫كيف أجعلها تعود؟‬ 73 00:05:55,607 --> 00:05:56,900 ‫لا أستطيع أن أخبرك،‬ 74 00:05:57,484 --> 00:06:02,447 ‫لكن إن كنت تريدين نصيحة عديمة النفع من شخص‬ 75 00:06:02,531 --> 00:06:04,950 ‫لم ينتصر في المعركة التي تخوضينها،‬ 76 00:06:05,033 --> 00:06:07,953 ‫كنت لأخبرك أن تفعلي ما يحلو لك الآن.‬ 77 00:06:08,703 --> 00:06:10,205 ‫ماذا يحلو لي؟‬ 78 00:06:10,288 --> 00:06:13,750 ‫إنها مشقة طويلة وكبيرة ويجب أن تساعدي نفسك أيضاً.‬ 79 00:06:14,668 --> 00:06:16,503 ‫إذاً، إلام تحتاجين؟‬ 80 00:06:20,048 --> 00:06:23,301 ‫أحتاج إلى الصراخ بشدة.‬ 81 00:06:24,386 --> 00:06:25,512 ‫فلتفعلي ذلك.‬ 82 00:06:25,971 --> 00:06:27,389 ‫حقاً؟‬ 83 00:06:50,245 --> 00:06:51,746 ‫هل سمعت ذلك؟‬ 84 00:06:56,585 --> 00:06:58,044 ‫لا تزال فكرة سيئة.‬ 85 00:06:58,128 --> 00:07:00,630 ‫لماذا لا تريد مني العودة؟‬ 86 00:07:00,714 --> 00:07:03,842 ‫أجد صعوبة في فهم منطلق السؤال.‬ 87 00:07:03,925 --> 00:07:06,178 ‫أنا انعكاس لنفسيتك يا "ليا".‬ 88 00:07:07,470 --> 00:07:09,723 ‫- أفلتني. - أفلتيني.‬ 89 00:07:11,808 --> 00:07:13,268 ‫كوني صادقة مع نفسك.‬ 90 00:07:13,351 --> 00:07:17,731 ‫هناك جزء منك، وليس صغيراً، لا يريد العودة إلى هناك.‬ 91 00:07:21,610 --> 00:07:23,486 ‫إنه مكان لا أمل فيه.‬ 92 00:07:24,905 --> 00:07:28,033 ‫مكان لا أمل فيه لا يصدقني فيه أحد.‬ 93 00:07:29,034 --> 00:07:32,829 ‫ربما من الأفضل أن أبقى هنا حيث بدأ كل شيء.‬ 94 00:07:36,791 --> 00:07:39,878 ‫حيث يمكنني أن أتظاهر أنني لم آت إلى الجزيرة قط.‬ 95 00:08:01,233 --> 00:08:02,567 ‫"(ذا نايتشر أوف هير)"‬ 96 00:08:05,862 --> 00:08:07,781 ‫هذا طريف إلى حد ما...‬ 97 00:08:08,114 --> 00:08:10,825 ‫بعد كل هذا الاضطراب، أدرك...‬ 98 00:08:12,994 --> 00:08:16,289 ‫- أنه كان يجب أن أبقى مكاني. - تعلمين كيف كان لينتهي ذلك.‬ 99 00:08:16,373 --> 00:08:20,627 ‫أجل، لكنني كنت سأعيش بشروطي. وحيدة...‬ 100 00:08:22,587 --> 00:08:24,798 ‫ومغرمة بغباء.‬ 101 00:08:29,719 --> 00:08:32,222 ‫فلتبقي هنا للأبد.‬ 102 00:08:39,896 --> 00:08:44,985 ‫نحن هنا تقريباً، مما يعني أننا لسنا بعيدات عن هذا.‬ 103 00:08:45,068 --> 00:08:48,363 ‫- أياً كان. - صحيح. هيا.‬ 104 00:08:54,160 --> 00:08:55,120 ‫إذاً...‬ 105 00:08:56,997 --> 00:08:59,207 ‫هناك فكرة جنونية، بالأخص مني،‬ 106 00:08:59,291 --> 00:09:00,917 ‫لكن ربما يجب أن نصلي؟‬ 107 00:09:01,001 --> 00:09:02,377 ‫لماذا؟‬ 108 00:09:02,711 --> 00:09:05,255 ‫حتى نجد ما نبحث عنه أياً كان،‬ 109 00:09:05,338 --> 00:09:07,841 ‫لأنه إن كنت صادقة يبدو هذا مستحيلاً تماماً.‬ 110 00:09:07,924 --> 00:09:09,467 ‫آسفة يا "فاتن". أرفض تماماً.‬ 111 00:09:09,759 --> 00:09:12,220 ‫- ربما سأفعل. - ستفعلين ماذا؟‬ 112 00:09:13,054 --> 00:09:18,018 ‫ربما أستعيد مهارات الكُتّاب القديمة وأصلي.‬ 113 00:09:19,477 --> 00:09:21,980 ‫أتذكر صلاة واحدة لذلك لن أكرر.‬ 114 00:10:14,324 --> 00:10:15,742 ‫انظري.‬ 115 00:10:16,826 --> 00:10:19,913 ‫ما هذا؟ عجباً.‬ 116 00:10:20,789 --> 00:10:23,375 ‫- هل ستتسلقين؟ - كيف سأصل إليه إذاً؟‬ 117 00:10:38,848 --> 00:10:40,141 ‫احترسي.‬ 118 00:10:45,730 --> 00:10:46,815 ‫اللعنة.‬ 119 00:10:46,898 --> 00:10:49,609 ‫- هل أنت بخير؟ - أجل. يجب أن أصعد من جديد.‬ 120 00:10:49,692 --> 00:10:51,319 ‫- انتظري. - لا أريد الانتظار.‬ 121 00:10:51,403 --> 00:10:52,987 ‫- لقد تأذيت. - أنا بخير!‬ 122 00:10:53,071 --> 00:10:56,074 ‫كلا، توقّفي. يجب أن تتوقّفي.‬ 123 00:10:56,157 --> 00:10:57,951 ‫لا أستطيع.‬ 124 00:11:00,495 --> 00:11:01,746 ‫"توني".‬ 125 00:11:02,163 --> 00:11:07,752 ‫إن كان هذا يمنحنا أي فرصة للخروج وتعويض ما...‬ 126 00:11:10,130 --> 00:11:11,798 ‫إنه لأجلها،‬ 127 00:11:12,757 --> 00:11:15,385 ‫لأنني لن أتوقف عن حبها يوماً.‬ 128 00:11:17,262 --> 00:11:18,471 ‫مستحيل.‬ 129 00:11:21,349 --> 00:11:22,559 ‫وأنا أيضاً.‬ 130 00:11:23,768 --> 00:11:27,105 ‫أتحدث عن امرأة مختلفة. لكنها الفكرة نفسها.‬ 131 00:11:42,036 --> 00:11:43,121 ‫اللعنة.‬ 132 00:12:09,772 --> 00:12:11,024 ‫حسناً.‬ 133 00:12:17,530 --> 00:12:19,073 ‫ما زلت أسمعهم.‬ 134 00:12:19,157 --> 00:12:23,077 ‫أجل. الأصوات التي تحبينها. أظن أنها تعرف المزيد.‬ 135 00:12:24,537 --> 00:12:27,415 ‫أتذكّر، ربما كان عام 2013،‬ 136 00:12:28,082 --> 00:12:29,042 ‫كتبت...‬ 137 00:12:29,542 --> 00:12:32,545 ‫كتبت في مفكرتي أنني كنت لأموت لأجلك.‬ 138 00:12:33,505 --> 00:12:37,592 ‫وبدا هذا حقيقياً جداً حينها، لكن لم يكن كذلك بالطبع.‬ 139 00:12:43,014 --> 00:12:44,474 ‫لكنني قد أموت لأجلهنّ.‬ 140 00:12:47,018 --> 00:12:49,771 ‫يجب أن أعود الآن.‬ 141 00:12:50,188 --> 00:12:52,524 ‫- ماذا ستفعلين لأجلهنّ؟ - لا أعلم.‬ 142 00:12:52,607 --> 00:12:55,026 ‫ماذا ستفعلين لأجلهنّ؟ أنت طفلة.‬ 143 00:12:55,401 --> 00:12:56,945 ‫أنت طفلة.‬ 144 00:12:58,947 --> 00:13:00,573 ‫"لا تتصلي بي مجدداً. وداعاً."‬ 145 00:13:03,076 --> 00:13:04,077 ‫أنت طفلة.‬ 146 00:13:05,245 --> 00:13:06,246 ‫"جيف"؟‬ 147 00:13:08,414 --> 00:13:11,543 ‫لماذا يواصل الناس مناداتي بذلك؟‬ 148 00:13:24,973 --> 00:13:26,683 ‫أنت طفلة يا "ليا".‬ 149 00:13:28,017 --> 00:13:32,313 ‫لست طفلة مغرمة!‬ 150 00:13:37,110 --> 00:13:40,405 ‫أعلم أنك لست كذلك، لكن إذا أراد أن يصدّق الآخرون ذلك...‬ 151 00:13:44,617 --> 00:13:48,580 ‫دعيهم يصدّقون ذلك واستغليه.‬ 152 00:14:02,218 --> 00:14:03,553 ‫ماذا يكون إذاً؟‬ 153 00:14:04,554 --> 00:14:08,683 ‫- هوائي من نوع ما؟ - أظن ذلك.‬ 154 00:14:09,767 --> 00:14:10,852 ‫- احترسي. - اللعنة.‬ 155 00:14:11,978 --> 00:14:13,605 ‫هذا هراء.‬ 156 00:14:13,688 --> 00:14:15,815 ‫كل هذا لأجل لغز جديد؟‬ 157 00:14:16,524 --> 00:14:17,900 ‫هذه البطاريات...‬ 158 00:14:19,694 --> 00:14:22,572 ‫إنها جديدة ليظل يعمل. هذا يشير إلى شيء ما.‬ 159 00:14:22,655 --> 00:14:24,282 ‫مما يعني أننا لسنا بمفردنا هنا.‬ 160 00:14:28,036 --> 00:14:29,954 ‫أيمكنني أن أطلب معروفاً؟‬ 161 00:14:30,872 --> 00:14:32,957 ‫أيمكن أن أخبرهنّ بنفسي؟‬ 162 00:14:33,750 --> 00:14:37,712 ‫بعد قصّ شعري وإصابة ركبتي، لست في أفضل حالاتي الآن.‬ 163 00:14:38,963 --> 00:14:41,132 ‫يجب أن تخلعي أسنانك لتكملي الصورة.‬ 164 00:14:41,257 --> 00:14:42,842 ‫أنت طريفة جداً.‬ 165 00:14:47,263 --> 00:14:49,932 ‫أفهم ذلك. لكن...‬ 166 00:14:54,604 --> 00:14:56,689 ‫لا أظن أنه يجب أن نخبر أحداً بعد.‬ 167 00:14:58,608 --> 00:14:59,692 ‫هل أنت جادة؟‬ 168 00:15:00,109 --> 00:15:02,070 ‫- هذا أمر جلل يا "شيلبي". - أنا...‬ 169 00:15:03,321 --> 00:15:04,947 ‫بالأخص لأجل "رايتشل".‬ 170 00:15:07,033 --> 00:15:09,827 ‫يجب أن نأخذ بعض الوقت لاستيعاب كل شيء قبل أن نذهب‬ 171 00:15:09,911 --> 00:15:12,455 ‫ونقلب عالمهنّ رأساً على عقب.‬ 172 00:15:13,623 --> 00:15:14,957 ‫يجب أن نتعامل بحذر.‬ 173 00:15:16,250 --> 00:15:21,297 ‫على الأقل نخوض هذا معاً. الحقيقة المرة، مهمة شخصين.‬ 174 00:15:24,425 --> 00:15:28,179 ‫قامت "ليا" بهذا بمفردها.‬ 175 00:15:29,514 --> 00:15:31,974 ‫وهي وحيدة تماماً.‬ 176 00:15:35,395 --> 00:15:40,358 ‫هذا ما يرفع معنوياتي كثيراً الآن.‬ 177 00:15:40,525 --> 00:15:44,070 ‫- ماذا؟ - أن تتمكن إحدانا...‬ 178 00:15:45,780 --> 00:15:47,990 ‫من إخبارها بأنها كانت محقة.‬ 179 00:15:52,161 --> 00:15:53,705 ‫طرأت لي فكرة الآن.‬ 180 00:15:55,581 --> 00:15:57,417 ‫ماذا لو كانت تزيّف ذلك؟‬ 181 00:15:59,919 --> 00:16:01,838 ‫أجل، كأنها قالت،‬ 182 00:16:01,921 --> 00:16:05,216 ‫"أحتاج إلى استراحة من هؤلاء الساقطات. سأصمت تماماً."‬ 183 00:16:05,299 --> 00:16:08,553 ‫- صدقاً، سأحترمها كثيراً لذلك. - لا مزاح. إنها ملتزمة بالدور.‬ 184 00:16:09,554 --> 00:16:14,726 ‫سيكون هذا مذهلاً. حسناً أيتها الممثلة البارعة. هيا. انتهينا.‬ 185 00:16:17,270 --> 00:16:18,730 ‫اللعنة.‬ 186 00:16:21,107 --> 00:16:22,692 ‫هل أنت بخير؟‬ 187 00:16:22,775 --> 00:16:24,944 ‫أنا بخير.‬ 188 00:16:26,738 --> 00:16:28,740 ‫اصطدمت بشجرة.‬ 189 00:16:32,952 --> 00:16:34,912 ‫- هل هي... - إنها بخير.‬ 190 00:16:36,706 --> 00:16:37,874 ‫أو ستكون كذلك.‬ 191 00:16:40,251 --> 00:16:41,461 ‫العدد ناقص.‬ 192 00:16:43,254 --> 00:16:44,338 ‫إنها هناك.‬ 193 00:16:46,799 --> 00:16:49,010 ‫- عجباً. ماذا حدث؟ - لا تبدئي.‬ 194 00:16:50,887 --> 00:16:52,805 ‫لا أريد الحديث عن ذلك حقاً.‬ 195 00:16:53,765 --> 00:16:55,183 ‫اجلسي. استرخي.‬ 196 00:16:59,187 --> 00:17:00,313 ‫هيا.‬ 197 00:17:06,611 --> 00:17:09,071 ‫ماذا؟ لماذا تنظرين إليّ هكذا؟‬ 198 00:17:09,906 --> 00:17:11,532 ‫أنت...‬ 199 00:17:12,867 --> 00:17:15,369 ‫أنت أقوى شخص أعرفه.‬ 200 00:17:31,344 --> 00:17:32,345 ‫هذا خطئي.‬ 201 00:18:51,924 --> 00:18:53,718 ‫أنا أجلس معك الآن.‬ 202 00:19:05,938 --> 00:19:08,566 ‫أبي كان مهووساً بسيارات "فولكس واغن".‬ 203 00:19:10,192 --> 00:19:11,485 ‫لم يقد سواها.‬ 204 00:19:12,486 --> 00:19:16,782 ‫وفي أحد الأيام اكتشف أن شركة "فولكس واغن" غشت‬ 205 00:19:16,866 --> 00:19:19,201 ‫في أرقامها بخصوص انبعاثات الدفيئة.‬ 206 00:19:21,370 --> 00:19:23,331 ‫وجدته يبكي في سيارته "جيتا".‬ 207 00:19:25,374 --> 00:19:28,461 ‫وتساءل كيف فعلت "فولكس واغن" ذلك.‬ 208 00:19:30,046 --> 00:19:34,258 ‫سأعترف. كانت هذه قصة غريبة. أنا...‬ 209 00:19:35,885 --> 00:19:38,012 ‫أظن أنها طريقتي لقول‬ 210 00:19:39,347 --> 00:19:40,723 ‫إنني أعلم مدى صعوبة الأمر‬ 211 00:19:41,766 --> 00:19:46,103 ‫عندما تكتشف أن شخصاً ما أو شيئاً ما ليس كما كنت تظن.‬ 212 00:19:49,231 --> 00:19:51,359 ‫"سيث" كان يقدّم أفضل الهدايا.‬ 213 00:19:53,152 --> 00:19:56,238 ‫كان يفكر بتمعن في الشخص الذي سيقدّم له الهدية.‬ 214 00:19:56,989 --> 00:20:01,077 ‫أعد القهوة لأمي كل صباح قبل أن تذهب إلى العمل.‬ 215 00:20:01,535 --> 00:20:03,955 ‫وكان يضحكني كثيراً.‬ 216 00:20:04,622 --> 00:20:07,249 ‫كنت أعض جانب فمي كيلا أضحك،‬ 217 00:20:07,333 --> 00:20:09,502 ‫لكن هذا لا يعني أنني لم أرد ذلك.‬ 218 00:20:18,177 --> 00:20:20,763 ‫لست غبياً لأنك ظننت أنه شخص رائع،‬ 219 00:20:21,722 --> 00:20:23,557 ‫لأن جزءاً كبيراً منه رائع.‬ 220 00:20:23,724 --> 00:20:26,936 ‫لا يمكننا إنكار ما فعله على هذه الجزيرة أو قبل ذلك.‬ 221 00:20:27,853 --> 00:20:29,522 ‫لكن لا تشعر بالغباء.‬ 222 00:20:31,190 --> 00:20:32,942 ‫لن أشعر بالغباء عن نفسي.‬ 223 00:20:38,489 --> 00:20:39,824 ‫يا رئيس.‬ 224 00:20:46,914 --> 00:20:49,417 ‫ما الخطوة التالية؟‬ 225 00:20:51,794 --> 00:20:56,173 ‫سنحضر الماء؟ سنصطاد حيواناً؟ أخبرني بما تخطط له.‬ 226 00:20:56,966 --> 00:20:58,467 ‫لماذا تسألني؟‬ 227 00:20:59,927 --> 00:21:03,139 ‫لأنك الرجل الذي يعلم ما يجب فعله.‬ 228 00:21:04,515 --> 00:21:09,729 ‫لست كذلك يا "جيه". ساءت كل الأحوال أثناء عهدتي.‬ 229 00:21:10,813 --> 00:21:11,856 ‫لست كذلك.‬ 230 00:21:15,443 --> 00:21:19,155 ‫أتفاجأ لأنه لا يحاول الصياح بالأوامر في وجوهنا.‬ 231 00:21:20,322 --> 00:21:22,283 ‫أتحدث عن ذلك الفتى الأشقر.‬ 232 00:21:22,366 --> 00:21:24,744 ‫أجل، أعلم عمن تتحدث.‬ 233 00:21:25,077 --> 00:21:26,162 ‫أتحب ذلك؟‬ 234 00:21:26,662 --> 00:21:29,206 ‫الفتى الأشقر؟ لديّ المزيد.‬ 235 00:21:29,623 --> 00:21:34,545 ‫دمية "كين" الوضيع. "كارين" المذكرة. نسخة "ماكلمور" الرخيصة.‬ 236 00:21:34,628 --> 00:21:37,798 ‫"سكوتي"، كفى.‬ 237 00:21:39,341 --> 00:21:42,136 ‫أشكرك يا "بو". على تحضّرك.‬ 238 00:21:42,845 --> 00:21:44,972 ‫على أي حال، إنها صدمة، أليست كذلك؟‬ 239 00:21:45,056 --> 00:21:47,391 ‫فراغ السلطة‬ 240 00:21:47,475 --> 00:21:51,520 ‫الذي نتج عن تشكك "كيرين" في سطوته الذكورية المزيفة.‬ 241 00:21:54,857 --> 00:21:56,525 ‫لكنني أشتاق إليها.‬ 242 00:22:04,867 --> 00:22:06,285 ‫ما رأيك أن نلعب الصحن الطائر؟‬ 243 00:22:07,495 --> 00:22:08,829 ‫لست مهتماً.‬ 244 00:22:09,371 --> 00:22:11,957 ‫- هل أنت متأكد؟ - أنا متأكد.‬ 245 00:22:12,625 --> 00:22:14,168 ‫سأعتبر هذا رفضاً متردداً.‬ 246 00:22:14,919 --> 00:22:17,421 ‫يا ابنا "فلوريدا"، هل تودان مباراة عفوية؟‬ 247 00:22:20,007 --> 00:22:22,760 ‫ماذا تكون المباراة العفوية؟ هل استخدمتها في محلها؟‬ 248 00:23:51,307 --> 00:23:53,851 ‫يا رفاق!‬ 249 00:23:59,940 --> 00:24:00,941 ‫أعلم.‬ 250 00:24:02,318 --> 00:24:03,277 ‫أعلم.‬ 251 00:24:09,950 --> 00:24:11,452 ‫يجب أن أريكم شيئاً.‬ 252 00:24:28,719 --> 00:24:30,596 ‫وجدته هنا قبل ساعة.‬ 253 00:24:30,679 --> 00:24:33,390 ‫اخرس أيها الوضيع. لا أحد يريد سماع شيء منك.‬ 254 00:24:39,730 --> 00:24:41,357 ‫من أين أتى؟‬ 255 00:24:41,440 --> 00:24:43,442 ‫آسف، هل تريد مني التحدث أم لا؟‬ 256 00:24:43,525 --> 00:24:44,652 ‫لا أعلم.‬ 257 00:24:45,986 --> 00:24:46,820 ‫تحدّث.‬ 258 00:24:46,904 --> 00:24:50,532 ‫أظن أنه انجرف. لا أظن أن كان يقلّ ركاباً،‬ 259 00:24:50,616 --> 00:24:51,784 ‫من شكله.‬ 260 00:24:51,867 --> 00:24:53,452 ‫يحتوي على الوقود.‬ 261 00:24:53,535 --> 00:24:55,246 ‫دعونا نرى إن كان سيعمل.‬ 262 00:24:55,621 --> 00:24:57,289 ‫يستحيل أن يعمل.‬ 263 00:24:57,373 --> 00:25:00,292 ‫يجب أن يكون ملعوناً إن كان هو من وجده.‬ 264 00:25:00,376 --> 00:25:03,796 ‫لديه لمسة "ميداس" معكوسة. كل ما يلمسه يتحول إلى خراب.‬ 265 00:25:06,423 --> 00:25:07,299 ‫صحيح.‬ 266 00:25:10,552 --> 00:25:12,388 ‫حسناً، أظن أن هذه إشارتي.‬ 267 00:25:13,973 --> 00:25:15,724 ‫- ماذا تفعل؟ - أستعد.‬ 268 00:25:15,808 --> 00:25:17,184 ‫سأنطلق لأجد إغاثة.‬ 269 00:25:17,268 --> 00:25:19,019 ‫هل تمزح الآن؟‬ 270 00:25:19,103 --> 00:25:21,897 ‫هل ستغادر بكل بساطة؟‬ 271 00:25:21,981 --> 00:25:24,692 ‫أجل، هذا يدل على اضطراب شديد، حتى وهو صادر منك.‬ 272 00:25:24,775 --> 00:25:25,776 ‫أهو كذلك؟‬ 273 00:25:26,819 --> 00:25:29,488 ‫نحن خارج التغطية. بعيدون عن اليابسة مسافة 30 كيلومتراً ربما.‬ 274 00:25:29,571 --> 00:25:33,534 ‫قد يتحول الوضع وإن كان هناك من يجب أن يحاول الخروج فهو أنا.‬ 275 00:25:34,326 --> 00:25:38,414 ‫أعلم، أنا فاشل وحقير لكن فيما خص هذا‬ 276 00:25:39,748 --> 00:25:41,333 ‫ربما يمكنني أن أساعد.‬ 277 00:25:45,129 --> 00:25:46,630 ‫ستموت وحدك هناك.‬ 278 00:25:50,384 --> 00:25:51,510 ‫هل تكترث؟‬ 279 00:25:52,928 --> 00:25:54,096 ‫أجل.‬ 280 00:25:55,389 --> 00:25:58,976 ‫أجل. آسف أيها الوضيع لكنك لن تنطلق بمفردك‬ 281 00:25:59,310 --> 00:26:02,313 ‫وليس لأنني أكترث بتاتاً بسلامتك،‬ 282 00:26:02,396 --> 00:26:04,481 ‫بل لأنني لا أثق أنك ستقوم بالصواب.‬ 283 00:26:04,565 --> 00:26:06,442 ‫أتظن أنني لو وجدت حرس السواحل،‬ 284 00:26:06,525 --> 00:26:08,485 ‫فلن أذكركم؟ لست الشيطان.‬ 285 00:26:08,569 --> 00:26:12,072 ‫أجل، لكن لو لم يجدنا أحد، فلن يعرف أحد ما فعلته.‬ 286 00:26:15,200 --> 00:26:16,910 ‫- سأذهب معك. - مهلاً، ماذا؟‬ 287 00:26:16,994 --> 00:26:21,707 ‫المنطق وراء الانطلاق بهذا القارب الصغير إلى البحر المفتوح‬ 288 00:26:21,790 --> 00:26:24,335 ‫ونحن لا نعرف أين نكون، هو معيب في الأساس،‬ 289 00:26:24,418 --> 00:26:28,589 ‫لذلك لست متأكداً أننا نستغل الفرصة أفضل استغلال بإرسال...‬ 290 00:26:28,672 --> 00:26:32,092 ‫كيف أعبّر عن هذا؟ بإرسال ثنائي عدوانيين مثلكما.‬ 291 00:26:32,926 --> 00:26:36,305 ‫لا أريد رفض المساعدة،‬ 292 00:26:36,388 --> 00:26:39,808 ‫لكن الإبحار مع شخص يريد قتلي‬ 293 00:26:39,892 --> 00:26:41,810 ‫ليس فكرة مفضلة لي.‬ 294 00:26:47,983 --> 00:26:49,443 ‫ربما تحتاجان إلى ثالث.‬ 295 00:26:50,027 --> 00:26:52,154 ‫شخص يحفظ السلام بينكما.‬ 296 00:26:59,036 --> 00:27:00,329 ‫ربما "راف".‬ 297 00:27:01,830 --> 00:27:03,207 ‫لست مُجبراً على ذلك يا "راف".‬ 298 00:27:03,540 --> 00:27:06,752 ‫إن كنت لا تود مجالسة ذلك الحقير.‬ 299 00:27:14,802 --> 00:27:15,886 ‫أنا موافق.‬ 300 00:27:19,348 --> 00:27:20,432 ‫أنا موافق.‬ 301 00:27:21,517 --> 00:27:22,434 ‫سأذهب.‬ 302 00:27:54,716 --> 00:27:55,717 ‫إذاً.‬ 303 00:27:56,677 --> 00:27:57,678 ‫إذاً.‬ 304 00:27:58,846 --> 00:28:02,683 ‫كالعادة. تباً لك.‬ 305 00:28:05,018 --> 00:28:06,645 ‫تباً لك أيضاً يا "كيرين".‬ 306 00:28:12,818 --> 00:28:14,278 ‫صرت المسؤول أيها القصير.‬ 307 00:28:15,404 --> 00:28:16,864 ‫ما معنى ذلك؟‬ 308 00:28:16,947 --> 00:28:19,283 ‫هناك فتى ثري، وفتيان ضعيفان،‬ 309 00:28:19,366 --> 00:28:21,577 ‫وفتى مسرحيّ مختال.‬ 310 00:28:22,327 --> 00:28:23,745 ‫اعتن بهم، اتفقنا؟‬ 311 00:28:42,222 --> 00:28:43,682 ‫لا أحب العناق.‬ 312 00:28:44,183 --> 00:28:45,350 ‫فهمت.‬ 313 00:28:49,938 --> 00:28:51,607 ‫سأخبرك بـ3 أشياء.‬ 314 00:28:52,566 --> 00:28:56,195 ‫اتبع الشمس، ولا تشرب مياه البحر...‬ 315 00:28:59,448 --> 00:29:01,116 ‫وثق بغرائزك.‬ 316 00:29:05,913 --> 00:29:06,955 ‫أشكرك يا رجل.‬ 317 00:29:59,258 --> 00:30:01,885 ‫"كيرين"، الرياح الخلفية قوية للغاية.‬ 318 00:30:01,969 --> 00:30:04,429 ‫أطفئ المحرك ودعها تدفعنا.‬ 319 00:30:06,682 --> 00:30:09,059 ‫أنا جاد، يجب أن نقتصد استهلاك الوقود.‬ 320 00:30:09,142 --> 00:30:12,271 ‫اخرس أيها الأحمق، لا أحد يريد سماع رأيك.‬ 321 00:30:12,354 --> 00:30:15,732 ‫يحق لي الكلام يا رجل. لست سجيناً.‬ 322 00:30:15,816 --> 00:30:18,277 ‫"كيرين"، إنه ليس مخطئاً. بخصوص الوقود.‬ 323 00:30:26,243 --> 00:30:27,744 ‫لا تنقلب عليّ.‬ 324 00:30:28,620 --> 00:30:31,540 ‫انتهى الود بينكما. ليس عليك أن تتبعه.‬ 325 00:30:31,623 --> 00:30:34,334 ‫لا أتبعه. إنه محق فحسب.‬ 326 00:30:38,255 --> 00:30:41,842 ‫سنجد شيئاً، صحيح؟ سفينة أو ما إلى ذلك.‬ 327 00:30:52,519 --> 00:30:53,729 ‫لم يكن هذا...‬ 328 00:30:55,856 --> 00:30:57,983 ‫لم يكن هذا تصرفاً غبياً، صحيح؟‬ 329 00:31:41,234 --> 00:31:42,736 ‫اللعنة.‬ 330 00:31:43,070 --> 00:31:44,613 ‫"كيرين"، يجب أن تشرب.‬ 331 00:31:44,696 --> 00:31:48,450 ‫ربما أنت مُصاب بضربة شمس أو دوار بحر. أو كلاهما.‬ 332 00:31:52,037 --> 00:31:53,955 ‫سنكون بخير.‬ 333 00:31:54,039 --> 00:31:57,042 ‫سنصطدم بطريق شحن في أي لحظة.‬ 334 00:31:57,918 --> 00:32:01,046 ‫ستجدنا سفينة حاويات صينية على الأرجح.‬ 335 00:32:01,129 --> 00:32:05,759 ‫وسنأكل الزلابية ونحصل على هواتف "آي فون" مجانية.‬ 336 00:32:09,221 --> 00:32:11,932 ‫"أرني الطريق إلى الديار‬ 337 00:32:12,432 --> 00:32:15,560 ‫أنا متعب وأريد النوم‬ 338 00:32:16,520 --> 00:32:20,190 ‫وشربت مشروباً قبل ساعة‬ 339 00:32:20,273 --> 00:32:23,819 ‫ولقد أثّر على عقلي مباشرةً"‬ 340 00:32:24,403 --> 00:32:25,779 ‫أتعرف الإشارة؟‬ 341 00:32:27,489 --> 00:32:30,283 ‫- إنه فيلم "جوز". إنه كلاسيكي. - أجل.‬ 342 00:32:30,367 --> 00:32:32,285 ‫هلّا تتوقّف؟‬ 343 00:32:32,661 --> 00:32:34,329 ‫أحاول تلطيف الوضع.‬ 344 00:32:34,413 --> 00:32:36,456 ‫عدت إلى عادتك القديمة.‬ 345 00:32:36,540 --> 00:32:39,960 ‫تحاول التسلل إلينا بنكاتك الغبية ودرايتك الواسعة بالأفلام.‬ 346 00:32:40,043 --> 00:32:44,756 ‫لن أقبل بذلك! ليس الآن! لأننا في أسوأ وضع هنا!‬ 347 00:32:44,840 --> 00:32:48,343 ‫حسناً يا "كيرين". اهدأ فحسب. اتفقنا.‬ 348 00:32:48,427 --> 00:32:52,723 ‫سنشغّل المحرك للحظة. سنهدئ أعصابنا ونستعيد بعض الزخم، اتفقنا؟‬ 349 00:32:53,014 --> 00:32:54,015 ‫حسناً.‬ 350 00:32:54,266 --> 00:32:55,851 ‫هيا، لنذهب.‬ 351 00:32:59,146 --> 00:33:02,232 ‫أيها الوغد! لقد قضيت علينا! اللعنة!‬ 352 00:33:02,315 --> 00:33:04,192 ‫- "كيرين"، لا بأس. - هذا ليس جيداً.‬ 353 00:33:06,069 --> 00:33:10,073 ‫- اهدأ يا "كيرين". - لا تلمسني!‬ 354 00:33:10,741 --> 00:33:11,700 ‫اللعنة!‬ 355 00:33:15,162 --> 00:33:16,163 ‫أيها الوغد...‬ 356 00:33:22,252 --> 00:33:23,253 ‫توقّف!‬ 357 00:33:26,882 --> 00:33:31,136 ‫"كيرين"!‬ 358 00:33:34,473 --> 00:33:36,850 ‫- ماذا تفعل؟ - سنتركه.‬ 359 00:33:37,350 --> 00:33:38,351 ‫ماذا؟‬ 360 00:33:38,977 --> 00:33:41,062 ‫- لقد رأيته. إنه في حال شنيعة. - يا هذان!‬ 361 00:33:41,146 --> 00:33:42,731 ‫لقد فقد صوابه.‬ 362 00:33:42,814 --> 00:33:44,858 ‫وجوده خطر في هذا الموقف.‬ 363 00:33:44,941 --> 00:33:47,486 ‫ماذا تفعل؟ انتظر!‬ 364 00:33:50,655 --> 00:33:52,991 ‫"راف"، هل تسمعني؟ ارفع المجداف.‬ 365 00:33:54,326 --> 00:33:57,329 ‫وعندما يقترب، اضربه. إنه قنبلة موقوتة.‬ 366 00:33:57,412 --> 00:34:00,040 ‫تعلم ذلك. اضربه.‬ 367 00:34:01,833 --> 00:34:06,129 ‫"راف"؟ هيا، اضربه يا "راف".‬ 368 00:34:06,463 --> 00:34:10,967 ‫هيا يا "راف". اضربه!‬ 369 00:34:22,062 --> 00:34:24,648 ‫"راف".‬ 370 00:34:32,280 --> 00:34:36,910 ‫توقّف يا "راف"! هناك قارب!‬ 371 00:35:21,913 --> 00:35:23,164 ‫"(توني)"‬ 372 00:35:24,291 --> 00:35:25,292 ‫"(ليا)"‬ 373 00:35:30,422 --> 00:35:31,506 ‫"(فاتن)"‬ 374 00:35:50,942 --> 00:35:52,027 ‫ادخل.‬ 375 00:35:55,947 --> 00:35:58,408 ‫- كيف الحال؟ - نحن جاهزون على ما أظن.‬ 376 00:35:58,700 --> 00:36:00,577 ‫هل أنت مستعدة لبدء الخطوات التالية؟‬ 377 00:36:01,036 --> 00:36:03,204 ‫بادئ ذي بدء، كما يقولون.‬ 378 00:36:05,540 --> 00:36:07,167 ‫أود أن تحضرا "ليا".‬ 379 00:36:24,851 --> 00:36:25,852 ‫أنت.‬ 380 00:36:28,313 --> 00:36:29,481 ‫إنها أنت.‬ 381 00:36:38,198 --> 00:36:41,910 ‫بالنظر إلى مآل الأمور، أشعر بالذنب لأنني حبستكم هنا.‬ 382 00:36:42,661 --> 00:36:45,080 ‫هيا، لنذهب إلى مكان مريح أكثر.‬ 383 00:36:49,584 --> 00:36:52,963 ‫كنت لأقدّم لك مشروباً، لكن أظن أنك تودين الدخول إلى صلب الموضوع.‬ 384 00:36:53,046 --> 00:36:54,047 ‫الرام بالفراولة.‬ 385 00:36:55,131 --> 00:36:57,509 ‫أو يمكنك أن تفاجئيني بطلب مبالغ فيه.‬ 386 00:36:57,968 --> 00:36:59,719 ‫لتفرضي سيطرتك؟‬ 387 00:37:01,179 --> 00:37:04,724 ‫أسلوبك هذا هو سبب جلبي لك أولاً،‬ 388 00:37:05,100 --> 00:37:11,064 ‫لأنك تفكرين وتضعين إستراتيجية وتفاجئين الغير.‬ 389 00:37:11,815 --> 00:37:13,733 ‫أنت ألمعية حقاً يا "ليا".‬ 390 00:37:16,945 --> 00:37:18,321 ‫أنا مستعدة الآن.‬ 391 00:37:19,572 --> 00:37:21,700 ‫أنا مستعدة لأعرف منك حقيقة الأمر.‬ 392 00:37:27,664 --> 00:37:31,167 ‫فكرت طويلاً كيف أفاتحك في الموضوع.‬ 393 00:37:31,251 --> 00:37:34,170 ‫من ناحية، يمكننا أن أخبرك بالسردية الكبرى.‬ 394 00:37:34,838 --> 00:37:38,800 ‫وأخبرك أنك طليعة الثورة.‬ 395 00:37:38,883 --> 00:37:43,596 ‫أنه تم اختيارك في مبادرة تجريبية ستغيّر العالم،‬ 396 00:37:43,680 --> 00:37:46,808 ‫لكن هذا لن يروق لك على المستوى الشخصي.‬ 397 00:37:47,058 --> 00:37:50,145 ‫- ما زاويتك إذاً؟ - أفضل زاوية على الإطلاق يا "ليا".‬ 398 00:37:51,396 --> 00:37:56,443 ‫الحقيقة. بشكل موضوعي ومن دون استثناء.‬ 399 00:37:56,985 --> 00:38:01,031 ‫آخر 50 يوماً وأكثر حوّلتك أنت وجماعتك‬ 400 00:38:01,114 --> 00:38:05,118 ‫إلى مجموعة بشر أكثر صحة وقوة‬ 401 00:38:05,201 --> 00:38:07,704 ‫وأكثر وعياً.‬ 402 00:38:08,163 --> 00:38:12,834 ‫صرتن أقوى الآن، جميعكن. وأنت أكثرهنّ.‬ 403 00:38:14,711 --> 00:38:17,839 ‫"نورا". هل هي أقوى؟‬ 404 00:38:17,922 --> 00:38:20,550 ‫أجل. بشكل كبير.‬ 405 00:38:22,886 --> 00:38:26,222 ‫أتعلمين ما أحبه؟ لديك دراية مسبقة.‬ 406 00:38:27,599 --> 00:38:31,019 ‫ليس عليّ أن أخبرك أنها بخير لأنك تعلمين بالفعل.‬ 407 00:38:31,102 --> 00:38:33,354 ‫لأنك تعلمين منذ وقت طويل.‬ 408 00:38:33,897 --> 00:38:35,190 ‫"مارثا"؟‬ 409 00:38:36,357 --> 00:38:38,318 ‫تحدّثي عن حالة "مارثا".‬ 410 00:38:38,860 --> 00:38:40,779 ‫تعالي. ألقي نظرة.‬ 411 00:39:05,762 --> 00:39:07,013 ‫تعالي إلى هنا.‬ 412 00:39:15,021 --> 00:39:17,148 ‫ستستغرقين بعض الوقت لاستيعاب ذلك يا "ليا"،‬ 413 00:39:17,232 --> 00:39:20,193 ‫لكن عما قريب ستدركين ما حققته هذه التجربة لك‬ 414 00:39:20,276 --> 00:39:23,154 ‫- وما سيبقى هو الامتنان. - تباً لك.‬ 415 00:39:23,238 --> 00:39:26,699 ‫هل سمعت ذلك؟ ذلك الإيمان الراسخ في صوتك؟‬ 416 00:39:27,242 --> 00:39:29,744 ‫لم تتمتعي بهذا الجبروت قبل 6 أسابيع.‬ 417 00:39:31,663 --> 00:39:33,248 ‫انظري إلى هذه الصورة.‬ 418 00:39:34,040 --> 00:39:37,001 ‫كانت هذه أنت، لست فتاة حتى.‬ 419 00:39:37,085 --> 00:39:40,797 ‫مجرد كتلة ملطخة بسبب رجل تافه.‬ 420 00:39:40,880 --> 00:39:43,007 ‫ضعيفه لدرجة أنك بالكاد كنت تتحركين،‬ 421 00:39:43,091 --> 00:39:45,135 ‫ولم توقظك المرحلة الأولى حتى.‬ 422 00:39:45,218 --> 00:39:48,972 ‫كنت مغفلة واقعة في الحب عندما وصلت إلى هذا المبنى.‬ 423 00:39:51,141 --> 00:39:52,267 ‫هل كنت كذلك؟‬ 424 00:39:52,642 --> 00:39:57,522 ‫انظري إلى نفسك الآن. تصدرين المطالبات وتستغلين النظام وتعرفين فيما تفكرين.‬ 425 00:39:58,273 --> 00:40:03,278 ‫تعاملينني بسلوك فظ وتتصرفين بمكر‬ 426 00:40:03,987 --> 00:40:06,531 ‫لدرجة أنك كدت أن تهزميني.‬ 427 00:40:10,535 --> 00:40:12,412 ‫كيف تعلمين أنني لم أهزمك؟‬ 428 00:40:17,750 --> 00:40:20,420 ‫الكثير من الشجاعة.‬ 429 00:40:20,503 --> 00:40:24,174 ‫أتحمس كثيراً للعمل معك.‬ 430 00:40:24,632 --> 00:40:28,344 ‫سنكون معاً يا "ليا"، من الآن فصاعداً. تعالي.‬ 431 00:40:35,852 --> 00:40:37,812 ‫هيا. اجعليني أشعر بفخر أكبر.‬ 432 00:40:38,438 --> 00:40:40,190 ‫في قلبي.‬ 433 00:40:42,400 --> 00:40:43,902 ‫لا أحتاج إلى ذلك.‬ 434 00:40:45,612 --> 00:40:48,615 ‫لقد وقع الضرر بالفعل.‬ 435 00:40:52,744 --> 00:40:53,870 ‫إنها لك.‬ 436 00:40:54,871 --> 00:40:56,998 ‫بالطبع، إنها لك. إنه هاتفك.‬ 437 00:40:57,957 --> 00:40:59,209 ‫يمكنها أن تنتظر.‬ 438 00:40:59,792 --> 00:41:01,711 ‫لا أعلم، أظن أنه يجب أن أتركك لتردي عليها.‬ 439 00:41:03,338 --> 00:41:06,841 ‫جدياً، لم يعد الناس يتركون رسائل صوتية.‬ 440 00:41:07,175 --> 00:41:09,093 ‫من الأفضل أن تردي.‬ 441 00:41:11,387 --> 00:41:15,308 ‫أمور عظيمة من الآن فصاعداً، كما قلت.‬ 442 00:41:17,894 --> 00:41:20,521 ‫لذلك سأذهب لأستريح.‬ 443 00:41:22,941 --> 00:41:24,192 ‫أحب البذلة.‬ 444 00:41:31,491 --> 00:41:32,325 ‫أجل؟‬ 445 00:41:39,540 --> 00:41:41,876 ‫لست طفلة!‬ 446 00:41:41,960 --> 00:41:46,214 ‫أعلم أنك لست كذلك. لكن إن أراد الآخرون تصديق ذلك، فيجب أن تستغليه.‬ 447 00:41:50,510 --> 00:41:53,388 ‫أجب عن سؤالي! إنه الوحيد لديّ.‬ 448 00:41:55,473 --> 00:41:56,349 ‫"ذكريات متقطعة عن الهبوط في الماء، ما تلى ذلك"‬ 449 00:41:56,432 --> 00:41:57,433 ‫"قد تؤدي إلى مساءلة قد تفسد النتائج"‬ 450 00:41:57,517 --> 00:41:59,560 ‫"(دون أوف إيف) يجب أن يراقبها العاملون"‬ 451 00:42:01,020 --> 00:42:04,315 ‫لست مغمورة! كلا!‬ 452 00:42:05,233 --> 00:42:06,693 ‫كلا!‬ 453 00:42:31,217 --> 00:42:32,760 ‫"في الـ12:01، أمامك 45 ثانية، اختاري بحكمة"‬ 454 00:42:38,433 --> 00:42:39,267 ‫"المكالمات الأخيرة، (إيان)"‬ 455 00:42:47,358 --> 00:42:51,362 ‫"وزارة العدل مكتب التحقيقات الفدرالي"‬ 456 00:42:54,115 --> 00:42:57,577 ‫اتصلت بخط المعلومات من قبل. طلبوا مني القدوم.‬ 457 00:43:43,748 --> 00:43:45,958 ‫"فاتن"!‬ 458 00:43:48,669 --> 00:43:51,923 ‫ليست لديّ فكرة عما يحدث الآن، لكنني أشعر بأنك تعرفين.‬ 459 00:43:54,008 --> 00:43:55,927 ‫هل تعلمين من يكونان أيضاً؟‬ 460 00:43:59,180 --> 00:44:02,350 ‫"كيرين" و"هنري". إن كنت سأخمن.‬ 461 00:44:02,433 --> 00:44:05,103 ‫- كيف تعرفين اسمينا؟ - لا يهم.‬ 462 00:44:06,896 --> 00:44:08,147 ‫هل سمعت ذلك؟‬ 463 00:44:57,447 --> 00:44:58,865 ‫أحب ذلك.‬ 464 00:45:01,868 --> 00:45:04,787 ‫مهما قالت، فلا تثقوا بها.‬ 465 00:45:05,079 --> 00:45:07,540 ‫مرحباً بكم في الثورة.‬ 466 00:45:08,207 --> 00:45:12,712 ‫يتحول هنا الحاضر المحبط إلى مستقبل مبهر.‬ 467 00:45:13,504 --> 00:45:16,215 ‫انظروا إلى شركائكم الرائعين.‬ 468 00:45:16,924 --> 00:45:19,510 ‫أنتم الوعد بعالم جديد،‬ 469 00:45:20,261 --> 00:45:22,847 ‫والآن، نبدأ.‬ 470 00:45:29,729 --> 00:45:31,898 ‫ما هذا؟ أين هي؟‬ 471 00:45:32,482 --> 00:45:35,568 ‫يجب أن نجدها. على الفور.‬ 472 00:45:36,611 --> 00:45:37,987 ‫سنذهب حيثما تذهب.‬ 473 00:45:39,155 --> 00:45:41,407 ‫حسناً. ماذا يجري هنا؟‬ 474 00:45:41,491 --> 00:45:43,075 ‫هل سنتبعها حقاً؟‬ 475 00:45:43,159 --> 00:45:44,869 ‫تبدو مجنونة في نظري.‬ 476 00:45:44,952 --> 00:45:46,204 ‫يجب علينا ذلك.‬ 477 00:45:47,079 --> 00:45:48,247 ‫يمكننا أن نثق بها.‬ 478 00:46:22,156 --> 00:46:24,575 ‫أين هي؟‬ 479 00:46:41,759 --> 00:46:43,427 ‫"ديفون"، تعال إلى هنا.‬ 480 00:46:47,473 --> 00:46:49,141 ‫هل حققت ما تريد؟‬ 481 00:46:49,892 --> 00:46:51,811 ‫أن تؤذيني بتلك الطريقة؟‬ 482 00:46:53,020 --> 00:46:55,606 ‫هل وجدت المشاعر التي أردت الشعور بها؟‬ 483 00:46:56,440 --> 00:46:57,817 ‫يمكنك أن تجيب بالإيجاب.‬ 484 00:47:02,488 --> 00:47:03,698 ‫أمي، أنا آسف.‬ 485 00:47:05,866 --> 00:47:07,076 ‫أعرف ذلك.‬ 486 00:47:08,202 --> 00:47:11,247 ‫- أمي، أنا آسف للغاية. - لا بأس.‬ 487 00:47:17,169 --> 00:47:18,796 ‫نحن نسامحك.‬ 488 00:47:19,380 --> 00:47:23,259 ‫لا ننسى، لكننا نسامح.‬ 489 00:47:24,135 --> 00:47:25,511 ‫اركب الطائرة يا عزيزي.‬ 490 00:47:34,520 --> 00:47:37,189 ‫حسناً. تعلم ما سيحدث الآن.‬ 491 00:47:39,859 --> 00:47:42,612 ‫كلا، لا أعلم.‬ 492 00:47:43,654 --> 00:47:45,573 ‫لقد غدرت بي يا "دين".‬ 493 00:47:46,407 --> 00:47:48,868 ‫لا أعلم كيف، لكنك غدرت بي.‬ 494 00:47:48,993 --> 00:47:52,663 ‫وحقيقة نجاحك في ذلك تثبت لي قيمتك.‬ 495 00:47:52,747 --> 00:47:54,874 ‫مما يصعب عليّ الأمر أكثر.‬ 496 00:47:56,292 --> 00:47:59,879 ‫هذه مركبتك وأنت مطرود.‬ 497 00:48:02,506 --> 00:48:04,967 ‫استرخ، لن يلقي بك من ميناء.‬ 498 00:48:05,635 --> 00:48:09,347 ‫ستذهب إلى شقتك حيث تنتظرك ابنتك.‬ 499 00:48:09,930 --> 00:48:13,017 ‫تدخلت في بعض الأمور كي تعود إلى حياتك من جديد.‬ 500 00:48:13,351 --> 00:48:15,311 ‫كل هذا مشروط بالطبع،‬ 501 00:48:15,436 --> 00:48:19,815 ‫لذلك إن بدأ ضميرك الحي في الاستيقاظ‬ 502 00:48:19,899 --> 00:48:22,693 ‫ليلاً ويطلب منك إثارة الموضوع أو فضح التجربة،‬ 503 00:48:22,777 --> 00:48:25,571 ‫فلتتناول مهدئاً ولا تتدخل في شؤوني‬ 504 00:48:25,655 --> 00:48:28,324 ‫لأن كل هداياي لها ثمن يا "دين".‬ 505 00:48:28,407 --> 00:48:30,201 ‫يمكنني أن أسلبك كل شيء.‬ 506 00:48:51,931 --> 00:48:53,307 ‫ماذا سيحدث لهم؟‬ 507 00:48:55,267 --> 00:48:57,478 ‫أنت وفضولك مجدداً.‬ 508 00:48:58,604 --> 00:49:02,358 ‫يجب أن تقلل من اهتمامك بمستويات هذه العملية‬ 509 00:49:02,441 --> 00:49:03,651 ‫التي لا تخصك.‬ 510 00:49:03,734 --> 00:49:06,278 ‫هيا يا "غريتشن". إنه يهرب معنا.‬ 511 00:49:06,362 --> 00:49:08,072 ‫ولكمه أحدهم بغتةً.‬ 512 00:49:08,155 --> 00:49:10,491 ‫يمكننا أن نطلعه على بعض التفاصيل.‬ 513 00:49:14,370 --> 00:49:15,913 ‫سيستمر العرض يا "آليكس".‬ 514 00:49:16,414 --> 00:49:21,502 ‫سندير الأمور من بُعد لكن العرض سيستمر.‬ 515 00:49:21,585 --> 00:49:23,254 ‫يسرني قول ذلك.‬ 516 00:49:23,504 --> 00:49:27,591 ‫وهذا يعني أن المرحلة الثالثة ستبدأ.‬ 517 00:49:28,634 --> 00:49:30,636 ‫لكن بشكل مختلف.‬ 518 00:49:30,720 --> 00:49:35,224 ‫حصلنا على مجموعة جديدة مراقبة من دون أن أتدخل.‬ 519 00:49:36,100 --> 00:49:39,520 ‫إن كنت ستفشل، يجب أن تحوّل فشلك إلى نجاح.‬ 520 00:49:39,603 --> 00:49:40,771 ‫لكن كيف؟‬ 521 00:49:41,397 --> 00:49:44,483 ‫لقد تخلصنا من كل شيء. الميكروفونات وأجهزة المراقبة.‬ 522 00:49:44,567 --> 00:49:46,485 ‫يجب أن تعرفني أفضل من ذلك أيها الأحمق.‬ 523 00:49:46,902 --> 00:49:50,656 ‫أتظن أنني كنت لأهرب إن لم يكن هناك مساعدون لي؟‬ 524 00:50:57,765 --> 00:50:58,641 ‫كلا!‬ 525 00:53:00,846 --> 00:53:02,848 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬ 526 00:53:02,932 --> 00:53:04,934 ‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬