1 00:00:07,843 --> 00:00:09,386 酒吧 2 00:00:09,470 --> 00:00:13,015 謝謝,我還能再唱一首 3 00:00:13,098 --> 00:00:16,018 這首歌要獻給我在另一段生活中 認識和愛過的兩個人 4 00:00:16,101 --> 00:00:17,978 他們把我從黑暗中帶出來 5 00:00:21,815 --> 00:00:24,359 而我是個白痴,失去了他們 6 00:00:31,992 --> 00:00:35,621 接線員,請提供號碼 7 00:00:35,704 --> 00:00:39,416 過了這麼多年 8 00:00:39,500 --> 00:00:43,796 她會記得我的舊聲音嗎? 9 00:00:43,879 --> 00:00:47,341 當我努力不掉淚時 10 00:00:47,424 --> 00:00:49,718 喂,妳好 11 00:00:49,802 --> 00:00:54,473 是瑪莎嗎?我是妳的老朋友 12 00:00:55,641 --> 00:00:58,560 跟我出來喝杯咖啡 13 00:00:58,644 --> 00:01:03,607 我們會在那裡好好聊聊 14 00:01:03,690 --> 00:01:07,653 那些關於玫瑰 15 00:01:07,736 --> 00:01:10,280 詩歌和散文的往日 16 00:01:10,364 --> 00:01:16,328 瑪莎,妳我只有彼此 17 00:01:17,538 --> 00:01:23,085 沒有明天,我們收拾悲傷 18 00:01:23,168 --> 00:01:27,965 收起來以備不時之需 19 00:01:30,133 --> 00:01:34,012 我想我們注定 20 00:01:34,096 --> 00:01:37,224 無法在一起 21 00:01:37,850 --> 00:01:40,936 還有瑪莎… 22 00:01:41,520 --> 00:01:46,400 妳看不出來我愛妳嗎? 23 00:01:46,483 --> 00:01:50,821 沒有明天 24 00:01:50,904 --> 00:01:53,574 我們收拾了悲傷 25 00:01:53,657 --> 00:01:59,037 收起來以備不時之需 26 00:02:04,918 --> 00:02:08,630 謝謝,謝謝你們,五分鐘 27 00:02:16,263 --> 00:02:17,306 什麼事? 28 00:02:18,515 --> 00:02:20,601 妳的表演真精彩 29 00:02:25,272 --> 00:02:26,732 妳想要什麼? 30 00:02:27,065 --> 00:02:30,694 天啊,我想要的很少,薛碧 31 00:02:30,819 --> 00:02:33,488 跟偉大計劃相比根本微不足道 32 00:02:34,156 --> 00:02:37,743 我只想讓妳選擇 33 00:02:41,079 --> 00:02:43,707 選擇… 34 00:02:58,639 --> 00:03:03,018 孤島 35 00:03:05,312 --> 00:03:10,442 –她說坑就在這邊? –對,應該是穿過那些灌木叢 36 00:03:21,662 --> 00:03:23,330 這裡的泥土不一樣 37 00:03:24,706 --> 00:03:28,043 顏色更黑,就像…可能來自其他地方 38 00:03:28,126 --> 00:03:32,255 天啊,妳說得對 問個隨機但相關的問題 39 00:03:32,339 --> 00:03:34,132 妳很擅長密室逃脫,對吧? 40 00:03:34,216 --> 00:03:37,010 堪稱專家,把日記給我 41 00:03:39,763 --> 00:03:42,182 –我有點後悔了 –什麼? 42 00:03:42,975 --> 00:03:45,769 給妳真相藥丸,我不知道妳會這麼投入 43 00:03:45,852 --> 00:03:47,896 妳了解我,所以也許妳是知道的 44 00:03:50,273 --> 00:03:51,566 天啊 45 00:03:52,401 --> 00:03:57,948 河流、瀑布、沼澤和泉水 46 00:03:59,491 --> 00:04:01,034 這是張該死的地圖 47 00:04:04,037 --> 00:04:06,790 超級任天堂、世嘉創世紀… 48 00:04:06,873 --> 00:04:09,876 當我破產的時候,我根本無法想像 49 00:04:09,960 --> 00:04:12,421 五十吋螢幕,鈔票綠皮沙發 50 00:04:12,504 --> 00:04:15,132 搭了兩趟有司機的豪華轎車 51 00:04:16,925 --> 00:04:18,093 抱歉 52 00:04:18,635 --> 00:04:21,888 –我知道那是妳的歌 –沒關係 53 00:04:23,557 --> 00:04:25,267 妳唱得比我好 54 00:04:27,436 --> 00:04:29,563 當房東整我們時,我們曾吵吵鬧鬧 55 00:04:29,646 --> 00:04:32,024 沒有暖氣,不曉得為何 聖誕節沒找上我們 56 00:04:32,482 --> 00:04:34,276 生日是最糟糕的日子 57 00:04:34,359 --> 00:04:37,446 如今我們渴了就喝香檳 58 00:04:40,157 --> 00:04:41,408 我想再試一次 59 00:04:44,494 --> 00:04:46,079 帶她下水 60 00:04:48,123 --> 00:04:49,291 我能幫忙 61 00:04:51,168 --> 00:04:52,461 如果妳願意的話 62 00:04:53,420 --> 00:04:54,588 那就太好了 63 00:05:09,436 --> 00:05:13,273 –小桃,我真的很… –東妮 64 00:05:16,902 --> 00:05:20,322 有一次在我父親病重之後 65 00:05:20,405 --> 00:05:24,409 塔可鐘有收銀員給了我淡口味醬汁 66 00:05:24,493 --> 00:05:29,581 而我當時特別說過要辣味的 結果我對她失控了 67 00:05:30,582 --> 00:05:34,419 當著她的面發飆,說她是一堆精液 68 00:05:34,503 --> 00:05:36,880 她媽媽當初該吞下去最好 69 00:05:36,963 --> 00:05:39,591 –天哪 –那個收銀員大概70歲吧 70 00:05:41,384 --> 00:05:42,469 什麼? 71 00:05:43,303 --> 00:05:47,849 所以我真的了解 72 00:05:53,313 --> 00:05:55,107 我該怎麼讓她回來? 73 00:05:55,607 --> 00:05:56,900 我沒辦法告訴妳 74 00:05:57,484 --> 00:06:02,447 但若妳希望某人能告訴妳 一些可能沒用的建議 75 00:06:02,531 --> 00:06:04,950 而且她也沒有贏得妳正在經歷的戰鬥 76 00:06:05,033 --> 00:06:07,953 我會告訴妳,就做妳現在想做的事 77 00:06:08,703 --> 00:06:10,205 我想做什麼? 78 00:06:10,288 --> 00:06:13,750 這是一個漫長而艱難的過程 妳也必須幫助妳自己 79 00:06:14,668 --> 00:06:16,503 所以妳需要什麼? 80 00:06:20,048 --> 00:06:23,301 我需要放聲尖叫 81 00:06:24,386 --> 00:06:25,512 那就去做吧 82 00:06:25,971 --> 00:06:27,389 真的? 83 00:06:50,245 --> 00:06:51,746 你聽到了嗎? 84 00:06:56,585 --> 00:06:58,044 這依然不是個好主意 85 00:06:58,128 --> 00:07:00,630 你為什麼不希望我回去? 86 00:07:00,714 --> 00:07:03,842 我不同意這個問題的大前提 87 00:07:03,925 --> 00:07:06,178 我是妳的心靈投射,莉亞 88 00:07:07,470 --> 00:07:09,723 –他媽的放開我 –他媽的放開我 89 00:07:11,808 --> 00:07:13,268 別自欺欺人了 90 00:07:13,351 --> 00:07:17,731 有一部分的妳,而且不是小部分 並不想回到那裡 91 00:07:21,610 --> 00:07:23,486 那是一個死胡同 92 00:07:24,905 --> 00:07:28,033 沒有人相信我的死胡同 93 00:07:29,034 --> 00:07:32,829 也許我該留在這個一切開始的地方 94 00:07:36,791 --> 00:07:39,878 我能假裝這座島從未存在過 95 00:08:01,233 --> 00:08:02,567 《她的本性》 96 00:08:05,862 --> 00:08:07,781 老天,這幾乎有點好笑 97 00:08:08,114 --> 00:08:10,825 經歷那一切後才意識到我該… 98 00:08:12,994 --> 00:08:16,289 –待在原本的地方 –妳知道那樣會如何結束 99 00:08:16,373 --> 00:08:20,627 但至少會是以我自己的方式 我會獨自一人… 100 00:08:22,587 --> 00:08:24,798 又深陷愛河 101 00:08:29,719 --> 00:08:32,222 那就永遠留在這裡吧 102 00:08:39,896 --> 00:08:44,985 我們目前大概在這裡 代表我們離這裡不遠 103 00:08:45,068 --> 00:08:48,363 –不管那是什麼鬼東西 –對,來吧 104 00:08:54,160 --> 00:08:55,120 所以… 105 00:08:56,997 --> 00:08:59,207 我有個瘋狂想法,尤其是出自於我 106 00:08:59,291 --> 00:09:00,917 但也許我們應該祈禱? 107 00:09:01,001 --> 00:09:02,377 為什麼祈禱? 108 00:09:02,711 --> 00:09:05,255 好讓我們能在這裡找到我們想要的東西 109 00:09:05,338 --> 00:09:07,841 因為若要我老實說,那感覺不太可能 110 00:09:07,924 --> 00:09:09,467 對不起,法汀,但我拒絕 111 00:09:09,759 --> 00:09:12,220 –也許我會 –也許妳會什麼? 112 00:09:13,054 --> 00:09:18,018 也許我會找回學校學的生疏知識並祈禱 113 00:09:19,477 --> 00:09:21,980 我只記得一個,所以沒辦法搞安可曲 114 00:10:14,324 --> 00:10:15,742 看 115 00:10:16,826 --> 00:10:19,913 那是什麼鬼?天啊 116 00:10:20,789 --> 00:10:23,375 –妳要爬上去嗎? –不然要怎麼拿? 117 00:10:38,848 --> 00:10:40,141 小心點 118 00:10:45,730 --> 00:10:46,815 媽的 119 00:10:46,898 --> 00:10:49,609 –妳還好嗎? –沒事,我得再爬上去 120 00:10:49,692 --> 00:10:51,319 –先休息一下 –我不想 121 00:10:51,403 --> 00:10:52,987 –妳他媽的受傷了 –我沒事! 122 00:10:53,071 --> 00:10:56,074 不,停下,我們需要停下來 123 00:10:56,157 --> 00:10:57,951 我不行… 124 00:11:00,495 --> 00:11:01,746 東妮 125 00:11:02,163 --> 00:11:07,752 若有任何機會讓我們離開和彌補我… 126 00:11:10,130 --> 00:11:11,798 這是為了她 127 00:11:12,757 --> 00:11:15,385 因為我永遠不會不愛她 128 00:11:17,262 --> 00:11:18,471 永遠不會 129 00:11:21,349 --> 00:11:22,559 我也是,賤人 130 00:11:23,768 --> 00:11:27,105 對象不一樣,但想法類似 131 00:11:42,036 --> 00:11:43,121 媽的 132 00:12:09,772 --> 00:12:11,024 好吧 133 00:12:17,530 --> 00:12:19,073 我仍然能聽到她們的聲音 134 00:12:19,157 --> 00:12:23,077 對,妳喜歡的聲音 我想它們比其他聲音傳得更遠 135 00:12:24,537 --> 00:12:27,415 我想起來了,也許是2013年 136 00:12:28,082 --> 00:12:29,042 我… 137 00:12:29,542 --> 00:12:32,545 我在日記中寫了願意為你而死 138 00:12:33,505 --> 00:12:37,592 當時感覺好真實,但顯然不是 139 00:12:43,014 --> 00:12:44,474 但我願意為她們而死 140 00:12:47,018 --> 00:12:49,771 我得回去,我得現在回去 141 00:12:50,188 --> 00:12:52,524 –妳要為她們做什麼? –我不知道 142 00:12:52,607 --> 00:12:55,026 說真的,妳打算做什麼?妳是個孩子 143 00:12:55,401 --> 00:12:56,945 妳只是個孩子 144 00:12:58,947 --> 00:13:00,573 訊息:別再聯絡我,再見 145 00:13:03,076 --> 00:13:04,077 妳是個孩子 146 00:13:05,245 --> 00:13:06,246 傑夫? 147 00:13:08,414 --> 00:13:11,543 為什麼所有人總是他媽的這麼說我? 148 00:13:24,973 --> 00:13:26,683 妳是個孩子,莉亞 149 00:13:28,017 --> 00:13:32,313 我不是什麼害相思病的小孩! 150 00:13:37,110 --> 00:13:40,405 我知道妳不是 但若其他人想這麼相信… 151 00:13:44,617 --> 00:13:48,580 那就讓他們這麼做並利用這一點 152 00:14:02,218 --> 00:14:03,553 那是什麼? 153 00:14:04,554 --> 00:14:08,683 –某種天線類的東西? –我猜 154 00:14:09,767 --> 00:14:10,852 –小心 –操 155 00:14:11,978 --> 00:14:13,605 這太扯了 156 00:14:13,688 --> 00:14:15,815 這全都是為了又一個該死的疑點? 157 00:14:16,524 --> 00:14:17,900 這些電池… 158 00:14:19,694 --> 00:14:22,572 夠新能保持運作,這算新發現 159 00:14:22,655 --> 00:14:24,282 代表這座島上不只有我們 160 00:14:28,036 --> 00:14:29,954 我能提個要求嗎? 161 00:14:30,872 --> 00:14:32,957 能讓我來告訴大家這件事嗎? 162 00:14:33,750 --> 00:14:37,712 因為頭髮和膝蓋的事 我現在實在沒什麼亮點 163 00:14:38,963 --> 00:14:41,132 不如賭大一點,把牙齒也拔了吧 164 00:14:41,257 --> 00:14:42,842 真幽默 165 00:14:47,263 --> 00:14:49,932 我明白,只是… 166 00:14:54,604 --> 00:14:56,689 我覺得現在還不應該告訴任何人 167 00:14:58,608 --> 00:14:59,692 妳是認真的? 168 00:15:00,109 --> 00:15:02,070 –這是件大事,薛碧 –我… 169 00:15:03,321 --> 00:15:04,947 尤其是對瑞秋 170 00:15:07,033 --> 00:15:09,827 在我們公開這件事 把她們的世界搞得翻天覆地前 171 00:15:09,911 --> 00:15:12,455 我們應該花點時間整理資訊 172 00:15:13,623 --> 00:15:14,957 小心處理 173 00:15:16,250 --> 00:15:21,297 至少我們有彼此 兩個人都吃了真相藥丸 174 00:15:24,425 --> 00:15:28,179 莉亞是獨自面對的 175 00:15:29,514 --> 00:15:31,974 完全和徹底一個人面對 176 00:15:35,395 --> 00:15:40,358 這就是現在讓我活下去的動力 177 00:15:40,525 --> 00:15:44,070 –什麼? –很快就會有一天… 178 00:15:45,780 --> 00:15:47,990 我能告訴她,她是對的 179 00:15:52,161 --> 00:15:53,705 我突然有個想法 180 00:15:55,581 --> 00:15:57,417 萬一她是裝的呢? 181 00:15:59,919 --> 00:16:01,838 對,就像她只是說 182 00:16:01,921 --> 00:16:05,216 “我得擺脫這些混蛋,老娘閃人了” 183 00:16:05,299 --> 00:16:08,553 –老實說,那樣我會超佩服她 –真的,超級投入 184 00:16:09,554 --> 00:16:14,726 真的很厲害,好喔,梅莉史翠普 來吧,我們發現了,哈囉 185 00:16:17,270 --> 00:16:18,730 該死 186 00:16:21,107 --> 00:16:22,692 妳…妳還好嗎? 187 00:16:22,775 --> 00:16:24,944 我沒事,我只是… 188 00:16:26,738 --> 00:16:28,740 跟一棵樹有點擦撞 189 00:16:32,952 --> 00:16:34,912 –她有沒有… –她沒事 190 00:16:36,706 --> 00:16:37,874 或者她會好的 191 00:16:40,251 --> 00:16:41,461 人數不對 192 00:16:43,254 --> 00:16:44,338 她在那兒 193 00:16:46,799 --> 00:16:49,010 –天哪,發生了什麼事? –別問 194 00:16:50,887 --> 00:16:52,805 我真的不想談 195 00:16:53,765 --> 00:16:55,183 坐下來,放鬆一下吧 196 00:16:59,187 --> 00:17:00,313 來 197 00:17:06,611 --> 00:17:09,071 幹嘛?妳為什麼這樣看我? 198 00:17:09,906 --> 00:17:11,532 妳真是… 199 00:17:12,867 --> 00:17:15,369 妳是我認識最堅強的人 200 00:17:31,344 --> 00:17:32,345 抱歉 201 00:18:51,924 --> 00:18:53,718 我現在要跟你一起坐 202 00:19:05,938 --> 00:19:08,566 我爸曾經超痴迷福斯汽車 203 00:19:10,192 --> 00:19:11,485 他只開福斯的車 204 00:19:12,486 --> 00:19:16,782 結果有天他發現福斯公司 205 00:19:16,866 --> 00:19:19,201 在溫室氣體排放量一事作弊 206 00:19:21,370 --> 00:19:23,331 我發現他在他的捷塔車裡哭 207 00:19:25,374 --> 00:19:28,461 他說:“我不懂福斯怎麼能這麼做” 208 00:19:30,046 --> 00:19:34,258 我承認這個故事很怪,我只是… 209 00:19:35,885 --> 00:19:38,012 我猜這只是我的方式在說 210 00:19:39,347 --> 00:19:40,723 我知道當你發現某人或某件事 211 00:19:41,766 --> 00:19:46,103 其實不是你所想的那樣時 感覺有多難受 212 00:19:49,231 --> 00:19:51,359 賽斯總是送最棒的禮物 213 00:19:53,152 --> 00:19:56,238 認真為他的送禮物對象考慮 214 00:19:56,989 --> 00:20:01,077 每天早上他都會在我媽上班前替她煮咖啡 215 00:20:01,535 --> 00:20:03,955 也讓我很常大笑 216 00:20:04,622 --> 00:20:07,249 我會咬嘴邊憋笑 217 00:20:07,333 --> 00:20:09,502 但那不表示我不想笑 218 00:20:18,177 --> 00:20:20,763 你認為他很棒並不傻 219 00:20:21,722 --> 00:20:23,557 因為他很多地方確實如此 220 00:20:23,724 --> 00:20:26,936 我們不能否認他在這座島或之前做的事 221 00:20:27,853 --> 00:20:29,522 只是別覺得自己很蠢 222 00:20:31,190 --> 00:20:32,942 我絕對不會那麼想 223 00:20:38,489 --> 00:20:39,824 老大 224 00:20:46,914 --> 00:20:49,417 接下來要幹嘛? 225 00:20:51,794 --> 00:20:56,173 水中賽跑?大型打獵比賽? 跟我說說計畫吧 226 00:20:56,966 --> 00:20:58,467 你為什麼要問我? 227 00:20:59,927 --> 00:21:03,139 因為你是知道接下來該做什麼的人 228 00:21:04,515 --> 00:21:09,729 我不是,喬許,所有事情 在我手上都變得一團糟 229 00:21:10,813 --> 00:21:11,856 我不是你說的那種人 230 00:21:15,443 --> 00:21:19,155 我有點驚訝他沒站出來對我們發號施令 231 00:21:20,322 --> 00:21:22,283 我是說那位硬哥馬份 232 00:21:22,366 --> 00:21:24,744 我知道你在說誰 233 00:21:25,077 --> 00:21:26,162 這綽號不錯吧? 234 00:21:26,662 --> 00:21:29,206 “硬哥馬份”?我還有別的 235 00:21:29,623 --> 00:21:34,545 混蛋肯娃娃,王八蛋凱倫 窮人版麥可莫 236 00:21:34,628 --> 00:21:37,798 史考特,夠了 237 00:21:39,341 --> 00:21:42,136 波,多謝你當個文明人 238 00:21:42,845 --> 00:21:44,972 總之這很令人震驚吧? 239 00:21:45,056 --> 00:21:47,391 我是說他媽的權力真空 240 00:21:47,475 --> 00:21:51,520 全都因為麒麟終於學會 審視他那自以為是的態度 241 00:21:54,857 --> 00:21:56,525 但我倒是挺想念他那態度的 242 00:22:04,867 --> 00:22:06,285 玩點飛盤如何? 243 00:22:07,495 --> 00:22:08,829 沒興趣 244 00:22:09,371 --> 00:22:11,957 –你確定? –我確定 245 00:22:12,625 --> 00:22:14,168 我就當成你委婉拒絕了 246 00:22:14,919 --> 00:22:17,421 佛羅里達組,想玩拋接遊戲嗎? 247 00:22:20,007 --> 00:22:22,760 什麼是拋接遊戲?我用對了嗎? 248 00:23:51,307 --> 00:23:53,851 各位… 249 00:23:59,940 --> 00:24:00,941 我知道 250 00:24:02,318 --> 00:24:03,277 我知道 251 00:24:09,950 --> 00:24:11,452 我得讓你們看個東西 252 00:24:28,719 --> 00:24:30,596 我一個小時前在這裡發現的 253 00:24:30,679 --> 00:24:33,390 閉嘴,混蛋,沒人想聽你說話 254 00:24:39,730 --> 00:24:41,357 它是從哪裡來的? 255 00:24:41,440 --> 00:24:43,442 抱歉,你要我說話還是不說話? 256 00:24:43,525 --> 00:24:44,652 他媽的,我不知道 257 00:24:45,986 --> 00:24:46,820 說吧 258 00:24:46,904 --> 00:24:50,532 好吧,我猜它是漂來的,從外觀上看來 259 00:24:50,616 --> 00:24:51,784 不像是有人開來的 260 00:24:51,867 --> 00:24:53,452 裡面有汽油 261 00:24:53,535 --> 00:24:55,246 來看看它能不能跑 262 00:24:55,621 --> 00:24:57,289 這不可能成功的 263 00:24:57,373 --> 00:25:00,292 如果這是他找到的 那這玩意肯定被詛咒了 264 00:25:00,376 --> 00:25:03,796 他有金手指的相反版 他碰過的東西都會變成垃圾 265 00:25:06,423 --> 00:25:07,299 沒錯 266 00:25:10,552 --> 00:25:12,388 好吧,我猜這是我的信號 267 00:25:13,973 --> 00:25:15,724 –你在幹什麼? –做準備 268 00:25:15,808 --> 00:25:17,184 出去尋找救援 269 00:25:17,268 --> 00:25:19,019 你是在開玩笑嗎? 270 00:25:19,103 --> 00:25:21,897 你打算這麼航向毫無方向的大海? 271 00:25:21,981 --> 00:25:24,692 那真的太瘋了,即使是你也一樣 272 00:25:24,775 --> 00:25:25,776 真的嗎? 273 00:25:26,819 --> 00:25:29,488 雷達偵測不到這裡,但在15或30公里外 274 00:25:29,571 --> 00:25:33,534 情況可能不一樣 若有人該嘗試去那裡,那就會是我 275 00:25:34,326 --> 00:25:38,414 我知道我很爛,是個混帳 但有了這玩意 276 00:25:39,748 --> 00:25:41,333 也許我就能幫上忙 277 00:25:45,129 --> 00:25:46,630 你會一個人死在外頭 278 00:25:50,384 --> 00:25:51,510 你在乎? 279 00:25:52,928 --> 00:25:54,096 對,我在乎 280 00:25:55,389 --> 00:25:58,976 抱歉,混帳,但你不會一個人去 281 00:25:59,310 --> 00:26:02,313 不是因為我在乎你的安全 282 00:26:02,396 --> 00:26:04,481 我不相信你會做正確的事 283 00:26:04,565 --> 00:26:06,442 你以為若我遇到海岸防衛隊 284 00:26:06,525 --> 00:26:08,485 我會不提你們的事?我又不是魔鬼 285 00:26:08,569 --> 00:26:12,072 但若沒人找到我們 就沒人需要知道你做了什麼 286 00:26:15,200 --> 00:26:16,910 –我跟你一起去 –等等,什麼? 287 00:26:16,994 --> 00:26:21,707 好吧,在完全不知道 我們身在何處的情況下 288 00:26:21,790 --> 00:26:24,335 開這艘破艇進大海的邏輯 就已經夠不妙的了 289 00:26:24,418 --> 00:26:28,589 所以我不確定要把最佳求生機會 交給這一對… 290 00:26:28,672 --> 00:26:32,092 我該怎麼說? 一直以來超不合的二人組 291 00:26:32,926 --> 00:26:36,305 我是不想拒絕額外的協助 292 00:26:36,388 --> 00:26:39,808 但跟一個想要我命的人一起出航 293 00:26:39,892 --> 00:26:41,810 我不太喜歡這個主意 294 00:26:47,983 --> 00:26:49,443 也許你們需要第三人 295 00:26:50,027 --> 00:26:52,154 某人來維持和平 296 00:26:59,036 --> 00:27:00,329 也許拉斐可以 297 00:27:01,830 --> 00:27:03,207 你不必這麼做,拉斐 298 00:27:03,540 --> 00:27:06,752 若你不想當這個王八蛋的保姆 299 00:27:14,802 --> 00:27:15,886 我願意 300 00:27:19,348 --> 00:27:20,432 我願意 301 00:27:21,517 --> 00:27:22,434 我跟你們一起去 302 00:27:54,716 --> 00:27:55,717 所以 303 00:27:56,677 --> 00:27:57,678 所以 304 00:27:58,846 --> 00:28:02,683 一如既往,去你媽的 305 00:28:05,018 --> 00:28:06,645 也去你媽的,麒麟 306 00:28:12,818 --> 00:28:14,278 接下來就靠你了,搞笑咖 307 00:28:15,404 --> 00:28:16,864 那是什麼意思? 308 00:28:16,947 --> 00:28:19,283 你有一個富家少爺,幾個棉花糖 309 00:28:19,366 --> 00:28:21,577 和一個超浮誇劇院小子需要你看照 310 00:28:22,327 --> 00:28:23,745 顧好他們,好嗎? 311 00:28:42,222 --> 00:28:43,682 我不習慣抱抱 312 00:28:44,183 --> 00:28:45,350 知道了 313 00:28:49,938 --> 00:28:51,607 三件事告訴你 314 00:28:52,566 --> 00:28:56,195 跟隨太陽,別喝海水… 315 00:28:59,448 --> 00:29:01,116 以及相信你的直覺 316 00:29:05,913 --> 00:29:06,955 謝了 317 00:29:59,258 --> 00:30:01,885 麒麟,目前順風很強 318 00:30:01,969 --> 00:30:04,429 也許我們該關掉馬達,乘風前進 319 00:30:06,682 --> 00:30:09,059 我是說真的,我們必須節省汽油 320 00:30:09,142 --> 00:30:12,271 閉嘴,混蛋,沒人想聽你的意見 321 00:30:12,354 --> 00:30:15,732 我在這裡得能說話,我不是你的囚犯 322 00:30:15,816 --> 00:30:18,277 麒麟,汽油的事他說得對 323 00:30:26,243 --> 00:30:27,744 別背刺我 324 00:30:28,620 --> 00:30:31,540 兄弟情結束了,你不必對他言聽計從 325 00:30:31,623 --> 00:30:34,334 我不是,但他說的確實沒錯 326 00:30:38,255 --> 00:30:41,842 我們會遇到某個東西,對吧? 比如一艘船之類的 327 00:30:52,519 --> 00:30:53,729 這應該不是… 328 00:30:55,856 --> 00:30:57,983 不是他媽的在犯蠢,對吧? 329 00:31:41,234 --> 00:31:42,736 該死 330 00:31:43,070 --> 00:31:44,613 麒麟,你得喝點水 331 00:31:44,696 --> 00:31:48,450 你可能是中暑或暈船,或兩者兼是,來 332 00:31:52,037 --> 00:31:53,955 我們會沒事的 333 00:31:54,039 --> 00:31:57,042 現在我們隨時都會遇上貨運航道 334 00:31:57,918 --> 00:32:01,046 我們大概會被中國貨櫃船接走 335 00:32:01,129 --> 00:32:05,759 最後吃上飲茶和得到免費蘋果手機 336 00:32:09,221 --> 00:32:11,932 告訴我回家的路 337 00:32:12,432 --> 00:32:15,560 我累了,我想睡覺 338 00:32:16,520 --> 00:32:20,190 大約一個小時前我喝了點酒 339 00:32:20,273 --> 00:32:23,819 酒精直奔腦袋 340 00:32:24,403 --> 00:32:25,779 你知道出處嗎? 341 00:32:27,489 --> 00:32:30,283 –是《大白鯊》,很經典 –對 342 00:32:30,367 --> 00:32:32,285 你能不能他媽的停下來? 343 00:32:32,661 --> 00:32:34,329 只是想緩和一下氣氛 344 00:32:34,413 --> 00:32:36,456 你又開始胡說八道了 345 00:32:36,540 --> 00:32:39,960 想說你的蠢笑話和該死的電影 346 00:32:40,043 --> 00:32:44,756 但你不准那麼做,現在不行 因為我們在這裡麻煩大了! 347 00:32:44,840 --> 00:32:48,343 好,麒麟…冷靜點,好嗎? 348 00:32:48,427 --> 00:32:52,723 我們開一下馬達然後關閉 獲得一些動力,好嗎? 349 00:32:53,014 --> 00:32:54,015 好的 350 00:32:54,266 --> 00:32:55,851 來吧 351 00:32:59,146 --> 00:33:02,232 你這個混蛋!你搞我們!媽的! 352 00:33:02,315 --> 00:33:04,192 –麒麟,沒事的 –才怪 353 00:33:06,069 --> 00:33:10,073 –麒麟,你先冷靜… –別碰我! 354 00:33:10,741 --> 00:33:11,700 媽的! 355 00:33:15,162 --> 00:33:16,163 你他媽… 356 00:33:22,252 --> 00:33:23,253 住手! 357 00:33:26,882 --> 00:33:31,136 麒麟… 358 00:33:34,473 --> 00:33:36,850 –你在幹嘛? –我們要丟下他 359 00:33:37,350 --> 00:33:38,351 什麼? 360 00:33:38,977 --> 00:33:41,062 –你也看到了,他根本是一團糟 –嘿! 361 00:33:41,146 --> 00:33:42,731 他失去理智,失控了 362 00:33:42,814 --> 00:33:44,858 在這種情況下是個危險人物 363 00:33:44,941 --> 00:33:47,486 你在做什麼?等等! 364 00:33:50,655 --> 00:33:52,991 拉斐,你有在聽嗎?去拿槳 365 00:33:54,326 --> 00:33:57,329 當他靠近時就打他,他是顆定時炸彈 366 00:33:57,412 --> 00:34:00,040 你很清楚,打他 367 00:34:01,833 --> 00:34:06,129 拉斐?動手,快打他 368 00:34:06,463 --> 00:34:10,967 拉斐,快動手,打他! 369 00:34:22,062 --> 00:34:24,648 拉斐… 370 00:34:32,280 --> 00:34:36,910 拉斐,停下!有船!那邊有艘船 371 00:35:21,913 --> 00:35:23,164 東妮 372 00:35:24,291 --> 00:35:25,292 莉亞 373 00:35:30,422 --> 00:35:31,506 法汀 374 00:35:50,942 --> 00:35:52,027 請進 375 00:35:55,947 --> 00:35:58,408 –情況如何? –應該一切就緒了 376 00:35:58,700 --> 00:36:00,577 準備好完成接下來的步驟了嗎? 377 00:36:01,036 --> 00:36:03,204 首先,正如他們所說 378 00:36:05,540 --> 00:36:07,167 請你把莉亞帶來見我 379 00:36:24,851 --> 00:36:25,852 妳 380 00:36:28,313 --> 00:36:29,481 就是妳 381 00:36:38,198 --> 00:36:41,910 我把你們困在這裡 回想起來真覺得有點內疚 382 00:36:42,661 --> 00:36:45,080 來吧,我們去更舒服的地方 383 00:36:49,584 --> 00:36:52,963 我是想請妳喝一杯 但我想妳會寧可直奔主題 384 00:36:53,046 --> 00:36:54,047 草莓黛綺莉 385 00:36:55,131 --> 00:36:57,509 或是她能用個離譜要求來改變局勢 386 00:36:57,968 --> 00:36:59,719 好獲得一點掌控? 387 00:37:01,179 --> 00:37:04,724 瞧,這就是我先找上妳的原因 388 00:37:05,100 --> 00:37:11,064 因為妳會思考、策劃,然後出其不意 389 00:37:11,815 --> 00:37:13,733 妳真的很聰明,莉亞 390 00:37:16,945 --> 00:37:18,321 我現在準備好了 391 00:37:19,572 --> 00:37:21,700 準備好聽妳告訴我這是怎麼回事 392 00:37:27,664 --> 00:37:31,167 我想了很多告訴妳整件事的方法 393 00:37:31,251 --> 00:37:34,170 我是可以給妳一個宏大敘述 394 00:37:34,838 --> 00:37:38,800 說妳是革命的先鋒 395 00:37:38,883 --> 00:37:43,596 妳被選中參與一項將改變世界的實驗計劃 396 00:37:43,680 --> 00:37:46,808 但那對妳不太有吸引力,對吧? 397 00:37:47,058 --> 00:37:50,145 –所以妳打算怎麼做? –最佳辦法,莉亞 398 00:37:51,396 --> 00:37:56,443 客觀又毫無例外地告訴妳真相 399 00:37:56,985 --> 00:38:01,031 過去五十幾天讓妳和妳的同伴 400 00:38:01,114 --> 00:38:05,118 變得更健康、更強壯 401 00:38:05,201 --> 00:38:07,704 更充分地了解人類 402 00:38:08,163 --> 00:38:12,834 妳們所有人如今變得更強大,尤其是妳 403 00:38:14,711 --> 00:38:17,839 諾拉,她有變強大嗎? 404 00:38:17,922 --> 00:38:20,550 當然,變得可多了 405 00:38:22,886 --> 00:38:26,222 妳知道我喜歡什麼嗎? 我們之間不必多做解釋 406 00:38:27,599 --> 00:38:31,019 我不必告訴妳她沒事 因為妳已經知道了 407 00:38:31,102 --> 00:38:33,354 妳早就知道了 408 00:38:33,897 --> 00:38:35,190 瑪莎呢? 409 00:38:36,357 --> 00:38:38,318 替瑪莎的下場解釋一下啊 410 00:38:38,860 --> 00:38:40,779 來吧,來看一看 411 00:39:05,762 --> 00:39:07,013 快過來 412 00:39:15,021 --> 00:39:17,148 這需要一段時間來理解,莉亞 413 00:39:17,232 --> 00:39:20,193 但妳很快就會發現這段經歷對妳有何影響 414 00:39:20,276 --> 00:39:23,154 –之後妳就只會充滿感激 –去妳媽的 415 00:39:23,238 --> 00:39:26,699 聽到了嗎?妳聲音裡的那股堅定? 416 00:39:27,242 --> 00:39:29,744 告訴我妳六週前有那股氣勢 417 00:39:31,663 --> 00:39:33,248 看看這張照片 418 00:39:34,040 --> 00:39:37,001 這是妳,甚至不算個女孩 419 00:39:37,085 --> 00:39:40,797 只是某個平庸男人身上的一灘泥 420 00:39:40,880 --> 00:39:43,007 如此脆弱,整個人幾乎無法運作 421 00:39:43,091 --> 00:39:45,135 甚至第一階段都沒有喚醒妳 422 00:39:45,218 --> 00:39:48,972 妳來到這棟大樓時 仍是個深陷愛河的傻瓜 423 00:39:51,141 --> 00:39:52,267 是嗎? 424 00:39:52,642 --> 00:39:57,522 看看現在的妳,提出要求 利用制度,了解自己的想法 425 00:39:58,273 --> 00:40:03,278 對我大使臉色,又表現得如此精明 差一點點 426 00:40:03,987 --> 00:40:06,531 差一點就戰勝我了 427 00:40:10,535 --> 00:40:12,412 妳怎麼知道我沒有? 428 00:40:17,750 --> 00:40:20,420 真是太有膽量了 429 00:40:20,503 --> 00:40:24,174 我好期待跟妳合作 430 00:40:24,632 --> 00:40:28,344 從現在起就妳跟我了,莉亞,來吧 431 00:40:35,852 --> 00:40:37,812 來吧,讓我更為妳驕傲 432 00:40:38,438 --> 00:40:40,190 就在這兒 433 00:40:42,400 --> 00:40:43,902 我不需要這麼做 434 00:40:45,612 --> 00:40:48,615 損害已經完成了 435 00:40:52,744 --> 00:40:53,870 那是找妳的 436 00:40:54,871 --> 00:40:56,998 當然是找妳的了,那是妳的手機 437 00:40:57,957 --> 00:40:59,209 我不急 438 00:40:59,792 --> 00:41:01,711 我想該讓妳去接電話 439 00:41:03,338 --> 00:41:06,841 我說真的,現在人不留語音訊息了 440 00:41:07,175 --> 00:41:09,093 最好是直接接起電話 441 00:41:11,387 --> 00:41:15,308 就像妳說的,好戲要開始了 442 00:41:17,894 --> 00:41:20,521 所以我要去休息了 443 00:41:22,941 --> 00:41:24,192 西裝不錯 444 00:41:31,491 --> 00:41:32,325 什麼事? 445 00:41:39,540 --> 00:41:41,876 我不是孩子! 446 00:41:41,960 --> 00:41:46,214 我知道妳不是,但若其他人想這麼相信 那就利用這一點 447 00:41:50,510 --> 00:41:53,388 回答我!這是我唯一的問題! 448 00:41:55,473 --> 00:41:56,349 水中迫降/事後記憶不清 449 00:41:56,432 --> 00:41:57,433 有造成負擔的風險,有可能策反 450 00:41:57,517 --> 00:41:59,560 《夏娃黎明》 人員必須嚴加看守 451 00:42:01,020 --> 00:42:04,315 我沒有崩潰!不… 452 00:42:05,233 --> 00:42:06,693 不… 453 00:42:31,217 --> 00:42:32,760 午夜12:01,妳有45秒時間 做出明智的選擇 454 00:42:38,433 --> 00:42:39,267 最近撥出:伊恩 455 00:42:47,358 --> 00:42:51,362 司法部聯邦調查局 456 00:42:54,115 --> 00:42:57,577 我稍早打了報案專線,他們要我過來 457 00:43:43,748 --> 00:43:45,958 法汀… 458 00:43:48,669 --> 00:43:51,923 我不知道現在是怎樣,但我覺得妳知道 459 00:43:54,008 --> 00:43:55,927 也許妳也知道他們是誰? 460 00:43:59,180 --> 00:44:02,350 要我猜的話,是麒麟和亨利 461 00:44:02,433 --> 00:44:05,103 –妳怎麼知道我們的名字? –那不重要 462 00:44:06,896 --> 00:44:08,147 妳有聽到嗎? 463 00:44:57,447 --> 00:44:58,865 很好看 464 00:45:01,868 --> 00:45:04,787 不管她說什麼,都別相信她 465 00:45:05,079 --> 00:45:07,540 歡迎來到革命 466 00:45:08,207 --> 00:45:12,712 黯淡現況在此變成光明未來 467 00:45:13,504 --> 00:45:16,215 看看你們身邊了不起的夥伴們 468 00:45:16,924 --> 00:45:19,510 你們即將帶來新世界 469 00:45:20,261 --> 00:45:22,847 現在,就讓我們開始吧 470 00:45:29,729 --> 00:45:31,898 這是在搞什麼?她在哪裡? 471 00:45:32,482 --> 00:45:35,568 我們得找到她,現在就找 472 00:45:36,611 --> 00:45:37,987 不管她去哪裡都跟上 473 00:45:39,155 --> 00:45:41,407 現在是什麼情況? 474 00:45:41,491 --> 00:45:43,075 我們真的要跟著她嗎? 475 00:45:43,159 --> 00:45:44,869 她看起來超不穩定的 476 00:45:44,952 --> 00:45:46,204 我們應該跟上 477 00:45:47,079 --> 00:45:48,247 我們能相信她 478 00:46:22,156 --> 00:46:24,575 她在哪裡? 479 00:46:41,759 --> 00:46:43,427 戴蒙,過來 480 00:46:47,473 --> 00:46:49,141 你得到你需要的東西了嗎? 481 00:46:49,892 --> 00:46:51,811 在用你做的事來傷害我之後? 482 00:46:53,020 --> 00:46:55,606 你有感受到你需要的感覺嗎? 483 00:46:56,440 --> 00:46:57,817 你可以說有 484 00:47:02,488 --> 00:47:03,698 媽媽,對不起 485 00:47:05,866 --> 00:47:07,076 我知道你是的 486 00:47:08,202 --> 00:47:11,247 –媽媽,我真的很抱歉 –沒關係 487 00:47:17,169 --> 00:47:18,796 我們原諒你 488 00:47:19,380 --> 00:47:23,259 我們不會忘記,但我們會原諒 489 00:47:24,135 --> 00:47:25,511 上飛機吧,兒子 490 00:47:34,520 --> 00:47:37,189 好,你知道現在會發生什麼 491 00:47:39,859 --> 00:47:42,612 不,我不知道 492 00:47:43,654 --> 00:47:45,573 你搞我,迪恩 493 00:47:46,407 --> 00:47:48,868 我甚至不曉得是怎麼辦到的 但你搞了我 494 00:47:48,993 --> 00:47:52,663 你的成功只向我證明了 你是多珍貴的資產 495 00:47:52,747 --> 00:47:54,874 但只會讓這更難 496 00:47:56,292 --> 00:47:59,879 這是你的車和解僱通知書 497 00:48:02,506 --> 00:48:04,967 放心,他不會把車子開進大海的 498 00:48:05,635 --> 00:48:09,347 你要回公寓,你女兒正在那裡等著 499 00:48:09,930 --> 00:48:13,017 我做了點安排,讓她能重返你的生活 500 00:48:13,351 --> 00:48:15,311 當然,這都是有條件的 501 00:48:15,436 --> 00:48:19,815 所以若你的良心開始在晚上叫醒你 502 00:48:19,899 --> 00:48:22,693 要你發聲或吹哨 503 00:48:22,777 --> 00:48:25,571 就去吃顆安眠藥,別管我的事 504 00:48:25,655 --> 00:48:28,324 因為我的禮物全能退貨,迪恩 505 00:48:28,407 --> 00:48:30,201 一切都可以收回 506 00:48:51,931 --> 00:48:53,307 他們之後會怎麼樣? 507 00:48:55,267 --> 00:48:57,478 你還是太好奇了 508 00:48:58,604 --> 00:49:02,358 你得開始更不在乎這場行動中 509 00:49:02,441 --> 00:49:03,651 與你無關的部分 510 00:49:03,734 --> 00:49:06,278 得了,葛琴,他跟我們是一夥的 511 00:49:06,362 --> 00:49:08,072 臉上都挨了一拳 512 00:49:08,155 --> 00:49:10,491 我們能讓他知情,一點點也行 513 00:49:14,370 --> 00:49:15,913 演出會繼續,艾利斯 514 00:49:16,414 --> 00:49:21,502 我們會在非常遠端操控 但演出仍會繼續 515 00:49:21,585 --> 00:49:23,254 老天,真高興能這麼說 516 00:49:23,504 --> 00:49:27,591 這表示第三階段開始了 517 00:49:28,634 --> 00:49:30,636 只是用不同方式呈現 518 00:49:30,720 --> 00:49:35,224 我根本不需動手 一個全新對照組就自己出現了 519 00:49:36,100 --> 00:49:39,520 你會失敗,但失敗得更好 520 00:49:39,603 --> 00:49:40,771 但是怎麼進行? 521 00:49:41,397 --> 00:49:44,483 我是說,我們把所有東西撤除了 監聽器和監視器 522 00:49:44,567 --> 00:49:46,485 拜託,請你更瞭解我一點行嗎?蠢貨 523 00:49:46,902 --> 00:49:50,656 你真以為若在裡頭沒有內鬼 我有可能逃得掉嗎? 524 00:50:57,765 --> 00:50:58,641 不! 525 00:53:00,846 --> 00:53:02,848 字幕翻譯: 戴嘉儀 526 00:53:02,932 --> 00:53:04,934 創意監督 張世幸