1 00:00:07,843 --> 00:00:09,386 БАР 2 00:00:09,470 --> 00:00:13,015 Спасибо. Ладно, еще одна. 3 00:00:13,098 --> 00:00:16,018 Двум душам, которых я знала и любила в другой жизни, 4 00:00:16,101 --> 00:00:17,978 кто вывел меня из темноты. 5 00:00:21,815 --> 00:00:24,359 И будь я проклята за то, что потеряла их обеих. 6 00:00:31,992 --> 00:00:35,621 Оператор, номер, пожалуйста 7 00:00:35,704 --> 00:00:39,416 Прошло так много лет 8 00:00:39,500 --> 00:00:43,796 Вспомнит ли она мой старый голос 9 00:00:43,879 --> 00:00:47,341 Пока я борюсь со слезами 10 00:00:47,424 --> 00:00:49,718 Привет, привет 11 00:00:49,802 --> 00:00:54,473 Это Марта, это твоя старая подруга 12 00:00:55,641 --> 00:00:58,560 Может, попьем вместе кофе? 13 00:00:58,644 --> 00:01:03,607 И мы сможем всё обсудить 14 00:01:03,690 --> 00:01:07,653 Это были дни роз 15 00:01:07,736 --> 00:01:10,280 Поэзии и прозы 16 00:01:10,364 --> 00:01:16,328 Марта, у меня была лишь ты, А у тебя была лишь я 17 00:01:17,538 --> 00:01:23,085 Никакого завтра Мы спрятали наши печали 18 00:01:23,168 --> 00:01:27,965 И отложили их на черный день 19 00:01:30,133 --> 00:01:34,012 Думаю, наверное 20 00:01:34,096 --> 00:01:37,224 Нам не суждено было быть вместе 21 00:01:37,850 --> 00:01:40,936 И Марта, Марта 22 00:01:41,520 --> 00:01:46,400 Я люблю тебя, разве ты не видишь 23 00:01:46,483 --> 00:01:50,821 И не было никакого завтра 24 00:01:50,904 --> 00:01:53,574 Мы спрятали наши печали 25 00:01:53,657 --> 00:01:59,037 И отложили их на черный день 26 00:02:04,918 --> 00:02:08,630 Спасибо. Спасибо вам. Пять минут. 27 00:02:16,263 --> 00:02:17,306 Да? 28 00:02:18,515 --> 00:02:20,601 Ты была великолепна. 29 00:02:25,272 --> 00:02:26,732 Что вам нужно? 30 00:02:27,065 --> 00:02:30,694 Очень мало, Шелби. 31 00:02:30,819 --> 00:02:33,488 Практически ничего по большому счету. 32 00:02:34,156 --> 00:02:37,743 Я хочу, чтобы ты сделала выбор. 33 00:02:41,079 --> 00:02:43,707 Выбирай. Выбирай. 34 00:02:58,639 --> 00:03:03,018 рассвет евы 35 00:03:05,312 --> 00:03:10,442 - Она сказала, яма была здесь? - Да, за кустами. 36 00:03:21,662 --> 00:03:23,330 Земля тут выглядит иначе. 37 00:03:24,706 --> 00:03:28,043 Она темнее, и как будто из другого места. 38 00:03:28,126 --> 00:03:32,255 Да, ты права. Слушай, вопрос. 39 00:03:32,339 --> 00:03:34,132 Ты же любишь проходить квесты? 40 00:03:34,216 --> 00:03:37,010 Я в них чемпион. Давай дневник. 41 00:03:39,763 --> 00:03:42,182 - Я уже сожалею об этом. - О чём? 42 00:03:42,975 --> 00:03:45,769 Не думала, что ты так легко меня поддержишь. 43 00:03:45,852 --> 00:03:47,896 Ты же меня знаешь. 44 00:03:50,273 --> 00:03:51,566 Боже. 45 00:03:52,401 --> 00:03:57,948 Река, водопад, болото, родники. 46 00:03:59,491 --> 00:04:01,034 Чёрт возьми, это карта. 47 00:04:04,037 --> 00:04:06,790 «Супернинтендо», «Сега Дженезис»... 48 00:04:06,873 --> 00:04:09,876 Я была на мели и не могла себе этого представить. 49 00:04:09,960 --> 00:04:12,421 Большой экран Зеленый кожаный диван 50 00:04:12,504 --> 00:04:15,132 У меня две поездки Лимузин с шофером 51 00:04:16,925 --> 00:04:18,093 Прости. 52 00:04:18,635 --> 00:04:21,888 - Я знаю, что это твоя песня. - Ничего страшного. 53 00:04:23,557 --> 00:04:25,267 Ты поёшь лучше, чем я. 54 00:04:27,436 --> 00:04:29,563 Мы возмущались Когда хозяин выгнал нас из дома 55 00:04:29,646 --> 00:04:32,024 Думали, почему Рождество прошло мимо нас 56 00:04:32,482 --> 00:04:34,276 Дни рождения - еще хуже 57 00:04:34,359 --> 00:04:37,446 Теперь мы пьем шампанское Когда чувствуем жажду 58 00:04:40,157 --> 00:04:41,408 Попробуем еще раз. 59 00:04:44,494 --> 00:04:46,079 Опустить ее в воду. 60 00:04:48,123 --> 00:04:49,291 Я помогу. 61 00:04:51,168 --> 00:04:52,461 Если хочешь. 62 00:04:53,420 --> 00:04:54,588 Было бы здорово. 63 00:05:09,436 --> 00:05:13,273 - Дот, прости... - Тони. 64 00:05:16,902 --> 00:05:20,322 Однажды, когда моему отцу было реально очень хреново, 65 00:05:20,405 --> 00:05:24,409 продавец в «Тако Бэлл» дала мне неострый соус, 66 00:05:24,493 --> 00:05:29,581 когда я просила острый. И я сорвалась на нее. 67 00:05:30,582 --> 00:05:34,419 Наорала на нее, сказав, что было бы лучше, если бы ее мать 68 00:05:34,503 --> 00:05:36,880 проглотила сперму ее отца. 69 00:05:36,963 --> 00:05:39,591 - Ого. - Это была женщина лет семидесяти. 70 00:05:41,384 --> 00:05:42,469 Что? 71 00:05:43,303 --> 00:05:47,849 Поэтому я понимаю. 72 00:05:53,313 --> 00:05:55,107 Как мне помочь ей очнуться? 73 00:05:55,607 --> 00:05:56,900 Не знаю, 74 00:05:57,484 --> 00:06:02,447 но, если тебе нужен бесполезный совет от кого-то, 75 00:06:02,531 --> 00:06:04,950 кто не выиграл подобную битву, 76 00:06:05,033 --> 00:06:07,953 я посоветую тебе делать то, что хочется в данный момент. 77 00:06:08,703 --> 00:06:10,205 Что мне хочется? 78 00:06:10,288 --> 00:06:13,750 Это долгий и трудный путь, и ты должна помочь и себе. 79 00:06:14,668 --> 00:06:16,503 Что тебе сейчас нужно? 80 00:06:20,048 --> 00:06:23,301 Мне нужно проораться изо всех сил. 81 00:06:24,386 --> 00:06:25,512 Кричи. 82 00:06:25,971 --> 00:06:27,389 Серьезно? 83 00:06:50,245 --> 00:06:51,746 Ты это слышал? 84 00:06:56,585 --> 00:06:58,044 Не лучшая идея. 85 00:06:58,128 --> 00:07:00,630 Почему ты не хочешь, чтобы я вернулась? 86 00:07:00,714 --> 00:07:03,842 Я не согласен с предпосылкой этого вопроса. 87 00:07:03,925 --> 00:07:06,178 Я проекция твоей души, Лия. 88 00:07:07,470 --> 00:07:09,723 - Отпусти меня. - Отпусти меня. 89 00:07:11,808 --> 00:07:13,268 Будь честна с собой. 90 00:07:13,351 --> 00:07:17,731 Ты ведь не особо-то хочешь туда возвращаться. 91 00:07:21,610 --> 00:07:23,486 Там тупик. 92 00:07:24,905 --> 00:07:28,033 Там тупик, где никто мне не верит. 93 00:07:29,034 --> 00:07:32,829 Может, будет лучше, если я останусь здесь, где всё и началось. 94 00:07:36,791 --> 00:07:39,878 Где я могу притвориться, что острова никогда не было. 95 00:08:01,233 --> 00:08:02,567 ЕЕ ПРИРОДА 96 00:08:05,862 --> 00:08:07,781 Боже, какая ирония... 97 00:08:08,114 --> 00:08:10,825 Мне всего-то нужно было... 98 00:08:12,994 --> 00:08:16,289 - остаться на месте. - Ты знаешь, чем бы это закончилось. 99 00:08:16,373 --> 00:08:20,627 Хотя бы на моих условиях. В одиночестве... 100 00:08:22,587 --> 00:08:24,798 и будучи влюбленной. 101 00:08:29,719 --> 00:08:32,222 Тогда оставайся здесь. Навсегда. 102 00:08:39,896 --> 00:08:44,985 Сейчас мы здесь. Это значит, недалеко отсюда. 103 00:08:45,068 --> 00:08:48,363 - Чем бы это ни было. - Да. Пошли. 104 00:08:54,160 --> 00:08:55,120 Так... 105 00:08:56,997 --> 00:08:59,207 Странная идея, тем более что она моя, 106 00:08:59,291 --> 00:09:00,917 но, может, нам помолиться? 107 00:09:01,001 --> 00:09:02,377 О чём? 108 00:09:02,711 --> 00:09:05,255 Чтобы мы нашли то, что мы ищем, 109 00:09:05,338 --> 00:09:07,841 потому что мне уже это кажется невозможным. 110 00:09:07,924 --> 00:09:09,467 Прости, Фатин. Я пас. 111 00:09:09,759 --> 00:09:12,220 - Тогда это сделаю я. - Что? 112 00:09:13,054 --> 00:09:18,018 Освежу свои пыльные мусульманские воспоминания и помолюсь. 113 00:09:19,477 --> 00:09:21,980 Я помню только одну молитву. 114 00:10:14,324 --> 00:10:15,742 Смотри. 115 00:10:16,826 --> 00:10:19,913 Это еще что? Охренеть. 116 00:10:20,789 --> 00:10:23,375 - Полезешь на дерево? - А как я еще его достану? 117 00:10:38,848 --> 00:10:40,141 Осторожно. 118 00:10:45,730 --> 00:10:46,815 Чёрт. 119 00:10:46,898 --> 00:10:49,609 - Ты в порядке? - Да. Я снова залезу. 120 00:10:49,692 --> 00:10:51,319 - Подожди. - Я не хочу. 121 00:10:51,403 --> 00:10:52,987 - Ты ушиблась. - Я в порядке! 122 00:10:53,071 --> 00:10:56,074 Нет, подожди. Нам нужно остановиться. 123 00:10:56,157 --> 00:10:57,951 Я не могу. 124 00:11:00,495 --> 00:11:01,746 Тони. 125 00:11:02,163 --> 00:11:07,752 Если это подарит нам хоть один шанс выбраться отсюда, и я смогу исправить... 126 00:11:10,130 --> 00:11:11,798 Это ради нее. 127 00:11:12,757 --> 00:11:15,385 Потому что я не перестану ее любить. 128 00:11:17,262 --> 00:11:18,471 Никогда. 129 00:11:21,349 --> 00:11:22,559 Я тоже. 130 00:11:23,768 --> 00:11:27,105 Другая девушка. Но то же чувство. 131 00:11:42,036 --> 00:11:43,121 Чёрт. 132 00:12:09,772 --> 00:12:11,024 Так. 133 00:12:17,530 --> 00:12:19,073 Я всё еще слышу их. 134 00:12:19,157 --> 00:12:23,077 Да. Голоса любимых. Они громче остальных. 135 00:12:24,537 --> 00:12:27,415 Помню, кажется, это был 2013 год, 136 00:12:28,082 --> 00:12:29,042 я... 137 00:12:29,542 --> 00:12:32,545 Я написала в дневнике, что могла бы умереть за тебя. 138 00:12:33,505 --> 00:12:37,592 На тот момент я так и думала, но в реальности я бы за тебя не умерла. 139 00:12:43,014 --> 00:12:44,474 А вот за них - да. 140 00:12:47,018 --> 00:12:49,771 Я должна вернуться. Сейчас же. 141 00:12:50,188 --> 00:12:52,524 - И чем ты им поможешь? - Я не знаю. 142 00:12:52,607 --> 00:12:55,026 Серьезно, чем? Ты ребенок. 143 00:12:55,401 --> 00:12:56,945 Ты ребенок. 144 00:12:58,947 --> 00:13:00,573 СООБЩЕНИЯ - СЕЙЧАС 917 555 0168 БОЛЬШЕ НЕ ПИШИ МНЕ. ПРОЩАЙ 145 00:13:03,076 --> 00:13:04,077 Ты ребенок. 146 00:13:05,245 --> 00:13:06,246 Джефф? 147 00:13:08,414 --> 00:13:11,543 Почему вы все считаете меня ребенком? 148 00:13:24,973 --> 00:13:26,683 Ты ребенок, Лия. 149 00:13:28,017 --> 00:13:32,313 Я не какой-то желающий любви ребенок! 150 00:13:37,110 --> 00:13:40,405 Я знаю, но если остальные хотят в это верить, 151 00:13:44,617 --> 00:13:48,580 позволь им так думать и используй это. 152 00:14:02,218 --> 00:14:03,553 Что это? 153 00:14:04,554 --> 00:14:08,683 - Какая-то хрень с антенной? - Похоже на то. 154 00:14:09,767 --> 00:14:10,852 - Осторожно. - Чёрт. 155 00:14:11,978 --> 00:14:13,605 Ерунда какая-то. 156 00:14:13,688 --> 00:14:15,815 Еще один вопрос без ответа. 157 00:14:16,524 --> 00:14:17,900 Батарейки... 158 00:14:19,694 --> 00:14:22,572 достаточно новые. Это уже что-то. 159 00:14:22,655 --> 00:14:24,282 Значит, мы тут не одни. 160 00:14:28,036 --> 00:14:29,954 Можно попросить об одолжении? 161 00:14:30,872 --> 00:14:32,957 Можно, они узнают об этом от меня? 162 00:14:33,750 --> 00:14:37,712 Я сейчас не в лучшей форме. Грязная голова, ушиб колена... 163 00:14:38,963 --> 00:14:41,132 Зубы еще себе выбей, вообще будет атас. 164 00:14:41,257 --> 00:14:42,842 Очень смешно. 165 00:14:47,263 --> 00:14:49,932 Я понимаю. Просто... 166 00:14:54,604 --> 00:14:56,689 Может, не стоит никому об этом говорить? 167 00:14:58,608 --> 00:14:59,692 Ты серьезно? 168 00:15:00,109 --> 00:15:02,070 - Это серьезная находка. - Я... 169 00:15:03,321 --> 00:15:04,947 Особенно для Рэйчел. 170 00:15:07,033 --> 00:15:09,827 Мы должны хорошенько всё обдумать, прежде чем 171 00:15:09,911 --> 00:15:12,455 пойдем и перевернем их мир с ног на голову. 172 00:15:13,623 --> 00:15:14,957 Нужно быть осторожными. 173 00:15:16,250 --> 00:15:21,297 По крайней мере, мы вместе, есть с кем разделить новость. 174 00:15:24,425 --> 00:15:28,179 А Лия переживала это в одиночестве. 175 00:15:29,514 --> 00:15:31,974 В полном одиночестве. 176 00:15:35,395 --> 00:15:40,358 Вот что сейчас дает мне надежду. 177 00:15:40,525 --> 00:15:44,070 - Что? - Что скоро мы сможем... 178 00:15:45,780 --> 00:15:47,990 сказать ей, что она была права. 179 00:15:52,161 --> 00:15:53,705 Я тут подумала. 180 00:15:55,581 --> 00:15:57,417 А что, если она притворяется? 181 00:15:59,919 --> 00:16:01,838 Да, типа она решила: 182 00:16:01,921 --> 00:16:05,216 «Мне нужно отдохнуть от этих идиоток. Пока-пока». 183 00:16:05,299 --> 00:16:08,553 - Честно? Это достойно уважения. - Такая решимость. 184 00:16:09,554 --> 00:16:14,726 Это было бы нечто. Ладно, Мерил, давай, мы знаем, что ты притворяешься. Вставай. 185 00:16:17,270 --> 00:16:18,730 Чёрт. 186 00:16:21,107 --> 00:16:22,692 Ты в порядке? 187 00:16:22,775 --> 00:16:24,944 Да. Просто... 188 00:16:26,738 --> 00:16:28,740 нечаянно столкнулась с деревом. 189 00:16:32,952 --> 00:16:34,912 - Она... - Всё нормально. 190 00:16:36,706 --> 00:16:37,874 Или скоро будет. 191 00:16:40,251 --> 00:16:41,461 Кого-то не хватает. 192 00:16:43,254 --> 00:16:44,338 Вон она идет. 193 00:16:46,799 --> 00:16:49,010 - Где ты была? - Не спрашивай. 194 00:16:50,887 --> 00:16:52,805 Я правда не хочу об этом говорить. 195 00:16:53,765 --> 00:16:55,183 Садись. Передохни. 196 00:16:59,187 --> 00:17:00,313 Давай. 197 00:17:06,611 --> 00:17:09,071 Почему ты так на меня смотришь? 198 00:17:09,906 --> 00:17:11,532 Потому что ты... 199 00:17:12,867 --> 00:17:15,369 самый сильный человек из всех, кого я знаю. 200 00:17:31,344 --> 00:17:32,345 Прошу прощения. 201 00:18:51,924 --> 00:18:53,718 Я сяду с тобой. 202 00:19:05,938 --> 00:19:08,566 Мой отец был одержим «фольксвагенами». 203 00:19:10,192 --> 00:19:11,485 Другие и не покупал. 204 00:19:12,486 --> 00:19:16,782 Однажды он узнал, что в «Фольксваген» подделали 205 00:19:16,866 --> 00:19:19,201 показатели выбросов парниковых газов. 206 00:19:21,370 --> 00:19:23,331 Он плакал в своей «Джетте». 207 00:19:25,374 --> 00:19:28,461 Он не понимал, как «Фольксваген» мог так поступить. 208 00:19:30,046 --> 00:19:34,258 Знаю, странная история. Просто... 209 00:19:35,885 --> 00:19:38,012 таким образом я хочу сказать, 210 00:19:39,347 --> 00:19:40,723 что знаю, как это тяжело, 211 00:19:41,766 --> 00:19:46,103 когда выясняется, что человек вовсе не такой, каким ты его считал. 212 00:19:49,231 --> 00:19:51,359 Сэт всегда дарил самые лучшие подарки. 213 00:19:53,152 --> 00:19:56,238 Всегда очень обдуманно, конкретно для этого человека. 214 00:19:56,989 --> 00:20:01,077 Он каждое утро готовил кофе для моей мамы перед ее уходом на работу. 215 00:20:01,535 --> 00:20:03,955 И часто меня смешил. 216 00:20:04,622 --> 00:20:07,249 Я едва сдерживался, чтобы не заржать, 217 00:20:07,333 --> 00:20:09,502 но это не значит, что мне не хотелось. 218 00:20:18,177 --> 00:20:20,763 Ты не дурак, что восхищался им, 219 00:20:21,722 --> 00:20:23,557 во многом он достоин восхищения. 220 00:20:23,724 --> 00:20:26,936 Мы не можем отрицать его поступка на острове и до него. 221 00:20:27,853 --> 00:20:29,522 Не чувствуй себя глупым. 222 00:20:31,190 --> 00:20:32,942 Лично я не собираюсь. 223 00:20:38,489 --> 00:20:39,824 Эй, босс. 224 00:20:46,914 --> 00:20:49,417 Что дальше? 225 00:20:51,794 --> 00:20:56,173 Бег по воде? Охота на крупную дичь? Посвяти меня в свои планы. 226 00:20:56,966 --> 00:20:58,467 При чём здесь я? 227 00:20:59,927 --> 00:21:03,139 Ты - тот, кто знает, что делать. 228 00:21:04,515 --> 00:21:09,729 Нет, Джей. Я всех подвел. 229 00:21:10,813 --> 00:21:11,856 Так что нет. 230 00:21:15,443 --> 00:21:19,155 Странно, что он не отдает нам приказы. 231 00:21:20,322 --> 00:21:22,283 Я про нашего Драко Малфоя. 232 00:21:22,366 --> 00:21:24,744 Да, я знаю, о ком ты. 233 00:21:25,077 --> 00:21:26,162 Смешно? 234 00:21:26,662 --> 00:21:29,206 «Драко Малфой»? У меня есть и другие идеи. 235 00:21:29,623 --> 00:21:34,545 Кен МакУрод. Карен О'Тупица, Маклемор Бедняков. 236 00:21:34,628 --> 00:21:37,798 Скотти, хватит. 237 00:21:39,341 --> 00:21:42,136 Спасибо, Бо. За твою вежливость. 238 00:21:42,845 --> 00:21:44,972 Я в шоке, честно говоря. 239 00:21:45,056 --> 00:21:47,391 Полное безвластие, 240 00:21:47,475 --> 00:21:51,520 потому что Кирин, наконец, может контролировать свои понты. 241 00:21:54,857 --> 00:21:56,525 Я по нему не скучаю. 242 00:22:04,867 --> 00:22:06,285 Как насчет фрисби? 243 00:22:07,495 --> 00:22:08,829 Я пас. 244 00:22:09,371 --> 00:22:11,957 - Уверен? - Уверен. 245 00:22:12,625 --> 00:22:14,168 Считай это вежливым отказом. 246 00:22:14,919 --> 00:22:17,421 Эй, Флорида, как насчет пикап-игры? 247 00:22:20,007 --> 00:22:22,760 Что это, кстати, такое? Я правильно сказал? 248 00:23:51,307 --> 00:23:53,851 Ребята! 249 00:23:59,940 --> 00:24:00,941 Я знаю. 250 00:24:02,318 --> 00:24:03,277 Знаю. 251 00:24:09,950 --> 00:24:11,452 Но вы должны это увидеть. 252 00:24:28,719 --> 00:24:30,596 Я нашел это здесь, час назад. 253 00:24:30,679 --> 00:24:33,390 Закрой рот, урод. Никто не хочет тебя слушать. 254 00:24:39,730 --> 00:24:41,357 Откуда здесь эта хрень? 255 00:24:41,440 --> 00:24:43,442 Прости, так мне говорить или нет? 256 00:24:43,525 --> 00:24:44,652 Чёрт. Я не знаю. 257 00:24:45,986 --> 00:24:46,820 Давай. 258 00:24:46,904 --> 00:24:50,532 Думаю, принесло течением. Сомневаюсь, что в ней кто-то был, 259 00:24:50,616 --> 00:24:51,784 судя по внешнему виду. 260 00:24:51,867 --> 00:24:53,452 Тут есть бензин. 261 00:24:53,535 --> 00:24:55,246 Посмотрим, запустится ли. 262 00:24:55,621 --> 00:24:57,289 Я не верю. 263 00:24:57,373 --> 00:25:00,292 Она точно проклята, судя по тому, кто ее нашел. 264 00:25:00,376 --> 00:25:03,796 Всё, к чему он прикасается, превращается в дерьмо. 265 00:25:06,423 --> 00:25:07,299 Надо же. 266 00:25:10,552 --> 00:25:12,388 Похоже, мне пора. 267 00:25:13,973 --> 00:25:15,724 - Что ты делаешь? - Подготовлюсь. 268 00:25:15,808 --> 00:25:17,184 Поплыву за помощью. 269 00:25:17,268 --> 00:25:19,019 Ты сейчас шутишь? 270 00:25:19,103 --> 00:25:21,897 Решил просто уплыть в голубую даль? 271 00:25:21,981 --> 00:25:24,692 Да, это полное безумие, даже для тебя. 272 00:25:24,775 --> 00:25:25,776 Да? 273 00:25:26,819 --> 00:25:29,488 Здесь мы вне радиолокационного диапазона. 274 00:25:29,571 --> 00:25:33,534 Если кто-то и должен попытаться найти спасателей, то это я. 275 00:25:34,326 --> 00:25:38,414 Я знаю, я урод, я кусок дерьма, но, возможно, 276 00:25:39,748 --> 00:25:41,333 так я смогу помочь. 277 00:25:45,129 --> 00:25:46,630 Ты умрешь там в одиночестве. 278 00:25:50,384 --> 00:25:51,510 Тебе есть разница? 279 00:25:52,928 --> 00:25:54,096 Да. 280 00:25:55,389 --> 00:25:58,976 Прости, говнюк, но один ты не поплывешь, 281 00:25:59,310 --> 00:26:02,313 и не потому, что меня беспокоит, что с тобой станет, 282 00:26:02,396 --> 00:26:04,481 а потому, что я тебе не доверяю. 283 00:26:04,565 --> 00:26:06,442 Думаю, если я найду спасателей, 284 00:26:06,525 --> 00:26:08,485 я им о вас не скажу? Я же не дьявол. 285 00:26:08,569 --> 00:26:12,072 Да, но если нас не найдут, то никто и не узнает, что ты сделал. 286 00:26:15,200 --> 00:26:16,910 - Я поплыву с тобой. - Что? 287 00:26:16,994 --> 00:26:21,707 Идея вывести эту подозрительную гондолу в открытое море, не зная при этом, 288 00:26:21,790 --> 00:26:24,335 где мы находимся, довольно рискованная, 289 00:26:24,418 --> 00:26:28,589 поэтому я сомневаюсь, что мы поступаем правильно, отправляя такой... 290 00:26:28,672 --> 00:26:32,092 Как бы это сказать? Взрывоопасный дуэт. 291 00:26:32,926 --> 00:26:36,305 Я не хочу отказываться от лишней пары рук, 292 00:26:36,388 --> 00:26:39,808 но плыть один на один с кем-то, кто желает мне смерти, - 293 00:26:39,892 --> 00:26:41,810 я не в восторге от этой идеи. 294 00:26:47,983 --> 00:26:49,443 Может, вам нужен третий. 295 00:26:50,027 --> 00:26:52,154 Чтобы сохранить мир. 296 00:26:59,036 --> 00:27:00,329 Может, Раф. 297 00:27:01,830 --> 00:27:03,207 Это необязательно, Раф. 298 00:27:03,540 --> 00:27:06,752 Если ты не хочешь быть нянькой для этого урода. 299 00:27:14,802 --> 00:27:15,886 Я согласен. 300 00:27:19,348 --> 00:27:20,432 Я согласен. 301 00:27:21,517 --> 00:27:22,434 Я поплыву. 302 00:27:54,716 --> 00:27:55,717 Ну что. 303 00:27:56,677 --> 00:27:57,678 Ну что. 304 00:27:58,846 --> 00:28:02,683 Как всегда. Пошел ты. 305 00:28:05,018 --> 00:28:06,645 Пошел ты тоже, Кирин. 306 00:28:12,818 --> 00:28:14,278 Присматривай за ними. 307 00:28:15,404 --> 00:28:16,864 В смысле? 308 00:28:16,947 --> 00:28:19,283 Богатенький мальчик, пара зефирок 309 00:28:19,366 --> 00:28:21,577 и хвастливый театрал. 310 00:28:22,327 --> 00:28:23,745 Присматривай за ними. 311 00:28:42,222 --> 00:28:43,682 Я не обнимаюсь. 312 00:28:44,183 --> 00:28:45,350 Понял. 313 00:28:49,938 --> 00:28:51,607 Я должен сказать тебе три вещи. 314 00:28:52,566 --> 00:28:56,195 Следуй за солнцем, не пей морскую воду... 315 00:28:59,448 --> 00:29:01,116 и доверяй своим инстинктам. 316 00:29:05,913 --> 00:29:06,955 Спасибо. 317 00:29:59,258 --> 00:30:01,885 Кирин, попутный ветер - очень сильный. 318 00:30:01,969 --> 00:30:04,429 Может, заглушим мотор и поплывем по течению? 319 00:30:06,682 --> 00:30:09,059 Я серьезно. Нам нужно экономить бензин. 320 00:30:09,142 --> 00:30:12,271 Закрой рот, урод. Твое мнение тут никому не интересно. 321 00:30:12,354 --> 00:30:15,732 Я имею право высказаться. Я вам не чёртов пленник. 322 00:30:15,816 --> 00:30:18,277 Кирин, он прав. Насчет бензина. 323 00:30:26,243 --> 00:30:27,744 Давай не отступать. 324 00:30:28,620 --> 00:30:31,540 Тебе больше не нужно быть его шестеркой. 325 00:30:31,623 --> 00:30:34,334 Я не... Просто он прав. 326 00:30:38,255 --> 00:30:41,842 Мы ведь обязательно на что-нибудь наткнемся? Корабль, может. 327 00:30:52,519 --> 00:30:53,729 Это ведь не было... 328 00:30:55,856 --> 00:30:57,983 Это ведь не было идиотской идеей? 329 00:31:41,234 --> 00:31:42,736 Чёрт. 330 00:31:43,070 --> 00:31:44,613 Кирин, выпей воды. 331 00:31:44,696 --> 00:31:48,450 Ты или перегрелся, или тебя укачало. Или и то, и другое. Держи. 332 00:31:52,037 --> 00:31:53,955 Эй, всё будет хорошо. 333 00:31:54,039 --> 00:31:57,042 Мы вот-вот наткнемся на какое-нибудь судно. 334 00:31:57,918 --> 00:32:01,046 Или нас подберет какой-нибудь китайский контейнеровоз. 335 00:32:01,129 --> 00:32:05,759 Будем есть димсам и получим бесплатный «айфон». 336 00:32:09,221 --> 00:32:11,932 Покажи мне дорогу домой 337 00:32:12,432 --> 00:32:15,560 Я устал и хочу спать 338 00:32:16,520 --> 00:32:20,190 Я немного выпил около часа назад 339 00:32:20,273 --> 00:32:23,819 И алкоголь ударил мне в голову 340 00:32:24,403 --> 00:32:25,779 Знаешь, откуда это? 341 00:32:27,489 --> 00:32:30,283 - «Челюсти». Классика. - Да. 342 00:32:30,367 --> 00:32:32,285 Может, ты уже заткнешься? 343 00:32:32,661 --> 00:32:34,329 Я пытаюсь поднять настроение. 344 00:32:34,413 --> 00:32:36,456 Опять ты за свое. 345 00:32:36,540 --> 00:32:39,960 Ты и твои тупые шутки и цитаты из фильмов. 346 00:32:40,043 --> 00:32:44,756 Мне не смешно! Потому что мы на волоске от смерти! 347 00:32:44,840 --> 00:32:48,343 Хорошо, Кирин, только успокойся. 348 00:32:48,427 --> 00:32:52,723 Мы включим на секунду мотор. Остынем немного. 349 00:32:53,014 --> 00:32:54,015 Ладно. 350 00:32:54,266 --> 00:32:55,851 Поехали. 351 00:32:59,146 --> 00:33:02,232 Придурок! Ты всё испортил! Твою мать! 352 00:33:02,315 --> 00:33:04,192 - Кирин, всё нормально. - Нет. 353 00:33:06,069 --> 00:33:10,073 - Кирин, успокойся. Спокойно... - Не трогай меня! 354 00:33:10,741 --> 00:33:11,700 Чёрт! 355 00:33:15,162 --> 00:33:16,163 Ты чёртов... 356 00:33:22,252 --> 00:33:23,253 Стой! 357 00:33:26,882 --> 00:33:31,136 Кирин! Кирин! Кирин! 358 00:33:34,473 --> 00:33:36,850 - Что ты делаешь? - Он остается здесь. 359 00:33:37,350 --> 00:33:38,351 Что? 360 00:33:38,977 --> 00:33:41,062 - Ты же видел его! Он урод. - Эй! 361 00:33:41,146 --> 00:33:42,731 Он опять сорвался. 362 00:33:42,814 --> 00:33:44,858 Опасный человек в этой ситуации. 363 00:33:44,941 --> 00:33:47,486 Что вы делаете, мать вашу? Подождите! 364 00:33:50,655 --> 00:33:52,991 Раф, ты меня слышишь? Бери весло. 365 00:33:54,326 --> 00:33:57,329 Когда он приблизится, ударь его. Он как тикающая бомба. 366 00:33:57,412 --> 00:34:00,040 И ты это знаешь. Ударь его. 367 00:34:01,833 --> 00:34:06,129 Раф? Давай, Раф. Ударь его. 368 00:34:06,463 --> 00:34:10,967 Давай, Раф. Ударь его уже! 369 00:34:22,062 --> 00:34:24,648 Раф. Раф. 370 00:34:32,280 --> 00:34:36,910 Раф, прекрати! Раф! Лодка! Я вижу лодку! 371 00:35:21,913 --> 00:35:23,164 ТОНИ 372 00:35:24,291 --> 00:35:25,292 ЛИЯ 373 00:35:30,422 --> 00:35:31,506 ФАТИН 374 00:35:50,942 --> 00:35:52,027 Войдите. 375 00:35:55,947 --> 00:35:58,408 - Как дела? - Думаю, всё готово. 376 00:35:58,700 --> 00:36:00,577 Готова к следующему этапу? 377 00:36:01,036 --> 00:36:03,204 Всё по порядку, как говорится. 378 00:36:05,540 --> 00:36:07,167 Приведите мне Лию. 379 00:36:24,851 --> 00:36:25,852 Ты. 380 00:36:28,313 --> 00:36:29,481 Это ты. 381 00:36:38,198 --> 00:36:41,910 А знаешь, я чувствую себя немного виноватой, что оставила вас тут. 382 00:36:42,661 --> 00:36:45,080 Пойдем, найдем более комфортную обстановку. 383 00:36:49,584 --> 00:36:52,963 Я бы предложила тебе выпить, но вряд ли ты согласишься. 384 00:36:53,046 --> 00:36:54,047 Клубничный дайкири. 385 00:36:55,131 --> 00:36:57,509 Какая возмутительная просьба. 386 00:36:57,968 --> 00:36:59,719 Хочешь доказать свое превосходство? 387 00:37:01,179 --> 00:37:04,724 Именно поэтому я пригласила тебя первую. 388 00:37:05,100 --> 00:37:11,064 Потому что ты умеешь думать, выстраивать стратегию и удивлять. 389 00:37:11,815 --> 00:37:13,733 Ты гений, Лия. 390 00:37:16,945 --> 00:37:18,321 Я готова. 391 00:37:19,572 --> 00:37:21,700 Я готова узнать, что всё это такое. 392 00:37:27,664 --> 00:37:31,167 Я долго думала о том, что именно тебе рассказать. 393 00:37:31,251 --> 00:37:34,170 С одной стороны, я могла бы преподнести тебе великую идею 394 00:37:34,838 --> 00:37:38,800 о том, что ты - авангард революции. 395 00:37:38,883 --> 00:37:43,596 Что тебя выбрали для экспериментальной инициативы, которая изменит мир, 396 00:37:43,680 --> 00:37:46,808 но в этой формулировке нет ничего личного. 397 00:37:47,058 --> 00:37:50,145 - Тогда какое объяснение меня ждет? - Лучшее из возможных. 398 00:37:51,396 --> 00:37:56,443 Правда. Объективно и без прикрас. 399 00:37:56,985 --> 00:38:01,031 Последние 50 с лишним дней превратили тебя и твою группу 400 00:38:01,114 --> 00:38:05,118 в более здоровых, более могущественных, 401 00:38:05,201 --> 00:38:07,704 в полной мере реализованных людей. 402 00:38:08,163 --> 00:38:12,834 Вы стали сильнее. Все вы. А ты особенно. 403 00:38:14,711 --> 00:38:17,839 Нора. Она стала сильнее? 404 00:38:17,922 --> 00:38:20,550 Да. Намного. 405 00:38:22,886 --> 00:38:26,222 Знаешь, что мне нравится? У нас есть свои коды. 406 00:38:27,599 --> 00:38:31,019 Не нужно говорить, что с ней всё в порядке, ты и так знаешь. 407 00:38:31,102 --> 00:38:33,354 Ты знаешь об этом уже давно. 408 00:38:33,897 --> 00:38:35,190 Марта? 409 00:38:36,357 --> 00:38:38,318 Как вы объясните случившееся с ней? 410 00:38:38,860 --> 00:38:40,779 Пойдем. Посмотришь. 411 00:39:05,762 --> 00:39:07,013 Иди сюда. 412 00:39:15,021 --> 00:39:17,148 Это займет некоторое время, Лия, 413 00:39:17,232 --> 00:39:20,193 но скоро ты поймешь, чему тебя научил этот опыт, 414 00:39:20,276 --> 00:39:23,154 - и будешь за это благодарна. - Пошла ты. 415 00:39:23,238 --> 00:39:26,699 Ты это слышала? Уверенность в своем голосе? 416 00:39:27,242 --> 00:39:29,744 Шесть недель назад в тебе был этот огонь? 417 00:39:31,663 --> 00:39:33,248 Посмотри на это фото. 418 00:39:34,040 --> 00:39:37,001 Это была ты. Даже и не девушка толком. 419 00:39:37,085 --> 00:39:40,797 А комок слез по мужчине, которого легко забыть. 420 00:39:40,880 --> 00:39:43,007 Ты едва могла функционировать 421 00:39:43,091 --> 00:39:45,135 и очнулась далеко не на первом этапе. 422 00:39:45,218 --> 00:39:48,972 Ты была влюблена без памяти, когда оказалась в этом здании. 423 00:39:51,141 --> 00:39:52,267 Да? 424 00:39:52,642 --> 00:39:57,522 И посмотри на себя сейчас. Выдвигаешь требования, знаешь, чего хочешь. 425 00:39:58,273 --> 00:40:03,278 Становишься в позу, и благодаря своему опыту и сообразительности 426 00:40:03,987 --> 00:40:06,531 ты практически одурачила меня. 427 00:40:10,535 --> 00:40:12,412 А может, всё же одурачила? 428 00:40:17,750 --> 00:40:20,420 Сколько в тебе дерзости. 429 00:40:20,503 --> 00:40:24,174 Как же я рада работать с тобой. 430 00:40:24,632 --> 00:40:28,344 Ты и я, Лия. Начиная с этого момента. Иди сюда. 431 00:40:35,852 --> 00:40:37,812 Давай. Буду гордиться еще больше. 432 00:40:38,438 --> 00:40:40,190 Прямо в сердце. 433 00:40:42,400 --> 00:40:43,902 Мне это не нужно. 434 00:40:45,612 --> 00:40:48,615 Поздно. Ущерб уже нанесен. 435 00:40:52,744 --> 00:40:53,870 Это вас. 436 00:40:54,871 --> 00:40:56,998 Конечно. Это же ваш телефон. 437 00:40:57,957 --> 00:40:59,209 Это может подождать. 438 00:40:59,792 --> 00:41:01,711 Я, пожалуй, оставлю вас. 439 00:41:03,338 --> 00:41:06,841 Сообщения на автоответчик уже давно никто не оставляет. 440 00:41:07,175 --> 00:41:09,093 Будет лучше, если вы ответите. 441 00:41:11,387 --> 00:41:15,308 Как вы и сказали, это начало чего-то нового. 442 00:41:17,894 --> 00:41:20,521 Я пойду отдохну. 443 00:41:22,941 --> 00:41:24,192 Костюм - шикарный. 444 00:41:31,491 --> 00:41:32,325 Да? 445 00:41:39,540 --> 00:41:41,876 Я не ребенок! 446 00:41:41,960 --> 00:41:46,214 Я знаю. Но если люди хотят в это верить, воспользуйся этим. 447 00:41:50,510 --> 00:41:53,388 Ответьте на мой вопрос. Это мой единственный вопрос. 448 00:41:55,473 --> 00:41:56,349 ЧАСТИЧНО ПОМНИТ ПОСАДКУ НА ВОДУ/ПОСЛЕДСТВИЯ. IVO: УГРОЗА СРЫВА 449 00:41:57,517 --> 00:41:59,560 «РАССВЕТ ЕВЫ» ПЕРСОНАЛУ: СЛЕДИТЬ ЗА НЕЙ 450 00:42:01,020 --> 00:42:04,315 Я не подавлена, чёрт возьми. Нет! 451 00:42:05,233 --> 00:42:06,693 Нет! 452 00:42:31,217 --> 00:42:32,760 В 00:01 У ТЕБЯ 45 СЕКУНД. ВЫБИРАЙ С УМОМ. 453 00:42:38,433 --> 00:42:39,267 НЕДАВНИЕ ИЭН 454 00:42:47,358 --> 00:42:51,362 МИНИСТЕРСТВО ЮСТИЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ 455 00:42:54,115 --> 00:42:57,577 Я звонил на горячую линию. Меня попросили прийти. 456 00:43:43,748 --> 00:43:45,958 Фатин. Фатин! 457 00:43:48,669 --> 00:43:51,923 Я не знаю, что происходит, но мне кажется, ты знаешь. 458 00:43:54,008 --> 00:43:55,927 Возможно, ты даже знаешь, кто они? 459 00:43:59,180 --> 00:44:02,350 Кирин и Генри. Если бы мне пришлось угадывать. 460 00:44:02,433 --> 00:44:05,103 - Откуда ты знаешь наши имена? - Неважно. 461 00:44:06,896 --> 00:44:08,147 Вы это слышали? 462 00:44:57,447 --> 00:44:58,865 Мне нравится. 463 00:45:01,868 --> 00:45:04,787 Что бы она ни говорила, не верьте ей. 464 00:45:05,079 --> 00:45:07,540 Добро пожаловать в революцию. 465 00:45:08,207 --> 00:45:12,712 Здесь мрачное настоящее становится светлым будущим. 466 00:45:13,504 --> 00:45:16,215 Посмотрите на своих замечательных партнеров. 467 00:45:16,924 --> 00:45:19,510 Вы - обещание нового мира, 468 00:45:20,261 --> 00:45:22,847 и прямо сейчас мы начинаем. 469 00:45:29,729 --> 00:45:31,898 Что это, блин, такое? Где она? 470 00:45:32,482 --> 00:45:35,568 Мы должны найти ее. Сейчас же. 471 00:45:36,611 --> 00:45:37,987 Все за ней. 472 00:45:39,155 --> 00:45:41,407 Подождите. Что здесь происходит? 473 00:45:41,491 --> 00:45:43,075 Мы правда пойдем за ней? 474 00:45:43,159 --> 00:45:44,869 Очевидно же, она немного того. 475 00:45:44,952 --> 00:45:46,204 Мы должны. 476 00:45:47,079 --> 00:45:48,247 Ей можно верить. 477 00:46:22,156 --> 00:46:24,575 Где она? 478 00:46:41,759 --> 00:46:43,427 Девон, иди сюда. 479 00:46:47,473 --> 00:46:49,141 Ты нашел, что тебе было нужно? 480 00:46:49,892 --> 00:46:51,811 Чтобы навредить мне. 481 00:46:53,020 --> 00:46:55,606 Ты чувствуешь себя так, как хотел почувствовать? 482 00:46:56,440 --> 00:46:57,817 Можешь сказать «да». 483 00:47:02,488 --> 00:47:03,698 Прости, мам, мне жаль. 484 00:47:05,866 --> 00:47:07,076 Я знаю. 485 00:47:08,202 --> 00:47:11,247 - Мама, мне очень, очень жаль. - Ничего. 486 00:47:17,169 --> 00:47:18,796 Мы тебя прощаем. 487 00:47:19,380 --> 00:47:23,259 Мы не забываем, но прощаем. 488 00:47:24,135 --> 00:47:25,511 Садись в самолет, дорогой. 489 00:47:34,520 --> 00:47:37,189 Ну что. Ты знаешь, что произойдет дальше. 490 00:47:39,859 --> 00:47:42,612 Не знаю. 491 00:47:43,654 --> 00:47:45,573 Ты меня предал, Дин. 492 00:47:46,407 --> 00:47:48,868 Не знаю, как, но ты меня одурачил. 493 00:47:48,993 --> 00:47:52,663 И то, что у тебя это получилось, лишь доказывает твою ценность. 494 00:47:52,747 --> 00:47:54,874 Что еще больше усложняет мою задачу. 495 00:47:56,292 --> 00:47:59,879 Ты уволен, и ты сейчас уедешь в этой машине. 496 00:48:02,506 --> 00:48:04,967 Не волнуйся, он не сбросит тебя с обрыва. 497 00:48:05,635 --> 00:48:09,347 Тебя отвезут в твою квартиру, где тебя ждет дочь. 498 00:48:09,930 --> 00:48:13,017 Я приложила некоторые усилия, чтобы вернуть ее в твою жизнь. 499 00:48:13,351 --> 00:48:15,311 Конечно, с условием, 500 00:48:15,436 --> 00:48:19,815 что, если однажды ночью твоя совесть проснется и решит 501 00:48:19,899 --> 00:48:22,693 устроить переполох или раздуть костер, 502 00:48:22,777 --> 00:48:25,571 прими снотворное и не лезь в мои дела, 503 00:48:25,655 --> 00:48:28,324 потому что я храню чеки от своих подарков, Дин. 504 00:48:28,407 --> 00:48:30,201 И однажды могу забрать их обратно. 505 00:48:51,931 --> 00:48:53,307 Что с ними станет? 506 00:48:55,267 --> 00:48:57,478 Опять это твое любопытство. 507 00:48:58,604 --> 00:49:02,358 Тебе нужно меньше беспокоиться о деталях операции, которые 508 00:49:02,441 --> 00:49:03,651 тебя не касаются. 509 00:49:03,734 --> 00:49:06,278 Ну же, Гретхен. Он усвоил урок. 510 00:49:06,362 --> 00:49:08,072 Получил удар, которого не ждал. 511 00:49:08,155 --> 00:49:10,491 Мы можем кое-что ему рассказать. 512 00:49:14,370 --> 00:49:15,913 Шоу продолжается, Алекс. 513 00:49:16,414 --> 00:49:21,502 Место будет очень отдаленное, но шоу действительно продолжается. 514 00:49:21,585 --> 00:49:23,254 Аж на душе легче. 515 00:49:23,504 --> 00:49:27,591 Ну что, значит, третья стадия начинает свою работу. 516 00:49:28,634 --> 00:49:30,636 Просто в несколько иной форме. 517 00:49:30,720 --> 00:49:35,224 У нас сформировалась третья контрольная группа без каких-либо усилий. 518 00:49:36,100 --> 00:49:39,520 Если неудача неизбежна, придумаем новую возможность. 519 00:49:39,603 --> 00:49:40,771 Но как? 520 00:49:41,397 --> 00:49:44,483 Мы же вынесли всё. Жучки, камеры наблюдения. 521 00:49:44,567 --> 00:49:46,485 Боже, ты меня совсем не знаешь. 522 00:49:46,902 --> 00:49:50,656 Ты правда думаешь, я бы сбежала, не оставив там своих людей? 523 00:50:57,765 --> 00:50:58,641 Нет! 524 00:53:00,846 --> 00:53:02,848 Перевод субтитров: Liubov Ponticelli 525 00:53:02,932 --> 00:53:04,934 Креативный супервайзер: Владимир Фадеев