1 00:00:00,835 --> 00:00:04,714 चालीस, इकतालीस, बयालीस। 2 00:00:05,548 --> 00:00:08,134 इस बकवास चट्टान पर बयालीस दिन हो गए। 3 00:00:08,217 --> 00:00:11,011 -तुमने डायरी में हर चीज़ का हिसाब रखा है। -हाँ। 4 00:00:11,095 --> 00:00:14,014 किसी बेहद घटिया कारण से 5 00:00:14,098 --> 00:00:17,601 मैं हर पल सोचती रहती हूँ कि मैं क्या कर रही होती। 6 00:00:17,685 --> 00:00:20,938 -अगर यह सब न हुआ होता। -तुम क्या कर रही होती? 7 00:00:21,021 --> 00:00:24,567 मैं किसी स्पा में अपने नीचे के बाल निकलवा रही होती। 8 00:00:24,650 --> 00:00:28,654 मेयोर्का से पहले हमेशा करती थी। मेरा परिवार हमेशा इस हफ़्ते वहाँ जाता है। 9 00:00:28,738 --> 00:00:30,406 यह हफ़्ता है कौन सा? 10 00:00:30,489 --> 00:00:34,076 यहाँ समय एक घेरे की तरह है। कुछ समझ में ही नहीं आता। 11 00:00:34,160 --> 00:00:36,120 आज 18 जुलाई है। 12 00:00:40,916 --> 00:00:41,959 धत् तेरे की। 13 00:00:42,960 --> 00:00:43,878 क्या हुआ? 14 00:00:44,962 --> 00:00:46,505 कुछ नहीं। आज मेरा जन्मदिन है। 15 00:00:46,589 --> 00:00:49,550 आज। अठारहवाँ जन्मदिन है। 16 00:00:53,888 --> 00:00:54,764 नहीं। 17 00:00:55,681 --> 00:00:58,726 नहीं, फ़ैटिन, तुम किसी को नहीं बताओगी। प्लीज़। 18 00:00:58,809 --> 00:01:00,728 ठीक। मेरी बात सुनो। 19 00:01:00,811 --> 00:01:02,813 मैं बता सकती हूँ और बताऊँगी भी। 20 00:01:02,897 --> 00:01:04,565 फ़ैटिन, मैं जन्मदिन नहीं मनाती। 21 00:01:04,648 --> 00:01:06,233 वे बेकार होते हैं। 22 00:01:06,317 --> 00:01:07,860 और खुदगर्ज़। और... 23 00:01:09,028 --> 00:01:11,071 "मुझे बधाई, मेरी ओर से। 24 00:01:11,154 --> 00:01:14,867 "मैं एक योनि से बाहर आई थी, अब दोस्तों के साथ खुशियाँ मनाऊँगी।" 25 00:01:14,950 --> 00:01:17,495 बात यहीं खत्म करो। 26 00:01:22,166 --> 00:01:24,376 एक बता बताऊँ, कमीनियो? 27 00:01:24,460 --> 00:01:27,379 शराब ठंडी करो और माहौल बनाओ। 28 00:01:28,923 --> 00:01:31,425 आज साला डोरथी का जन्मदिन है। 29 00:01:32,676 --> 00:01:36,889 द वाइल्ड्स 30 00:01:36,972 --> 00:01:39,266 मुझे यह और कब तक करना होगा? 31 00:01:39,350 --> 00:01:43,187 वह तो तुम पर निर्भर करता है। 32 00:01:43,270 --> 00:01:45,856 लेकिन मैं कई घंटे उसके साथ नीचे बिता चुकी हूँ, 33 00:01:45,940 --> 00:01:48,609 और समझ में ही नहीं आ रहा कि मैं मुद्दे के 34 00:01:48,692 --> 00:01:51,612 करीब हूँ, दूर हूँ, आस-पास हूँ या कहीं नहीं हूँ। 35 00:01:51,695 --> 00:01:53,531 जो बता सकता था, बता चुका हूँ। 36 00:01:54,406 --> 00:01:58,160 पंद्रह दिन बाद कुछ हुआ था और कोई लड़का कुछ बोलने को तैयार नहीं। 37 00:01:59,537 --> 00:02:01,664 अचानक हिचकिचाने क्यों लगी हो? 38 00:02:01,747 --> 00:02:04,542 डरती हो कि हम अपना वादा पूरा नहीं करेंगे? 39 00:02:04,625 --> 00:02:05,626 वह बात भी है। 40 00:02:05,709 --> 00:02:08,629 और साथ ही यह "नौटंकी" करना। 41 00:02:11,131 --> 00:02:14,927 -हम इसमें आप जैसे माहिर नहीं। -इस बात पर यकीन तो नहीं करती न? 42 00:02:15,010 --> 00:02:17,346 मुझे लगता है उसे ड्रामा करना आता है। 43 00:02:17,429 --> 00:02:21,892 मैं भी उसके घबराहट वाले बहाने के झाँसे में आ गया था। 44 00:02:21,976 --> 00:02:23,227 वह अक्लमंदी नहीं थी। 45 00:02:23,310 --> 00:02:25,813 अगर वह पता लगा ले कि उनमें फूट क्यों पड़ी, 46 00:02:25,896 --> 00:02:27,606 तो हिसाब बराबर हो जाएगा। 47 00:02:32,194 --> 00:02:35,906 तुम अब भी उससे बहुत चिढ़े हुए हो। 48 00:02:35,990 --> 00:02:38,825 ऐसे बेवकूफ़ बनना अच्छा नहीं लगता। 49 00:02:38,909 --> 00:02:42,788 बेवकूफ़ बनाना ज़्यादा अच्छा लगता है, है न? 50 00:02:42,872 --> 00:02:47,918 पता है तुम्हें क्या चाहिए? हमारी ओर से भरोसा दिलाने का कोई इशारा। 51 00:02:51,547 --> 00:02:52,673 प्रतिलिपियाँ। 52 00:02:53,591 --> 00:02:56,260 हर उस कॉल की, जो जेफ़ ने तुम्हें कीं, 53 00:02:56,343 --> 00:02:59,889 तुम्हारे एक टीचर को, पुलिस को भी। 54 00:02:59,972 --> 00:03:01,765 तुम्हारा हालचाल पूछने के लिए। 55 00:03:06,353 --> 00:03:07,271 ये असली हैं? 56 00:03:07,354 --> 00:03:08,981 उसने कोशिश की, लिया। 57 00:03:09,648 --> 00:03:11,567 बल्कि इतनी ज़्यादा कोशिश की 58 00:03:11,650 --> 00:03:14,445 कि वह हमारे लिए एक समस्या बन गई। 59 00:03:18,073 --> 00:03:19,533 आप उसे कुछ नहीं करेंगे। 60 00:03:19,617 --> 00:03:21,285 वादा पूरा करो, तो हम भी करेंगे। 61 00:03:22,161 --> 00:03:26,248 तुम हमारा यह काम कर दो और हम तुम्हें उसको फ़ोन करने देंगे। 62 00:03:44,558 --> 00:03:46,101 क्या हुआ? तुम ठीक तो हो न? 63 00:03:47,227 --> 00:03:50,189 -लगा कि मैंने कुछ आवाज़ें सुनीं। -कोई पीछा कर रहा था? 64 00:03:53,692 --> 00:03:57,363 देखो, मुझे नहीं लगता कि हम जो कर रहे हैं, उससे कुछ होगा। 65 00:03:57,446 --> 00:04:01,200 -लगता है रिश्ता तोड़ रही हो। -मज़ाक मत करो। सब बहुत धीरे हो रहा है। 66 00:04:01,282 --> 00:04:04,787 वक्त निकलता जा रहा है। हर पल लगता है कि अभी पकड़ी जाऊँगी। 67 00:04:04,870 --> 00:04:05,955 ज़रा साँस लोगी? 68 00:04:06,037 --> 00:04:08,874 -अपनी चाल चलने के लिए ज़्यादा समय नहीं है। -लिया। 69 00:04:12,127 --> 00:04:13,087 यह लो। 70 00:04:21,595 --> 00:04:23,263 यह फ़्लेवर मुझे पसंद नहीं है। 71 00:04:25,349 --> 00:04:29,561 बस यही हरे रंग की बोतल में आता है। यह पता था? 72 00:04:31,981 --> 00:04:34,525 मेरा परिवार सारी बोतलें 73 00:04:34,608 --> 00:04:37,820 रीसाइकिल करने वाली जगह ले जाता था, पैसों के लिए। 74 00:04:37,903 --> 00:04:41,657 हरी बोतलों के ज़्यादा पैसे नहीं मिलते, इसलिए माँ ये रखने देती थीं। 75 00:04:41,740 --> 00:04:45,369 मैं अपने बेडरूम की पश्चिमी दीवार पर इनका ढेर लगा देता था 76 00:04:45,452 --> 00:04:47,871 और जब सूरज ढलता और इन पर रोशनी पड़ती... 77 00:04:48,664 --> 00:04:50,082 ये हीरों की तरह चमक उठतीं। 78 00:04:52,710 --> 00:04:54,586 हमें घर जाना है। 79 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 हाँ। 80 00:04:56,839 --> 00:04:58,007 पता है। 81 00:05:01,260 --> 00:05:03,137 तो हमें जो चाल चलनी है... 82 00:05:04,847 --> 00:05:05,931 वह शुरू कैसे होगी? 83 00:05:08,267 --> 00:05:09,518 औरों को साथ लाने से। 84 00:05:09,601 --> 00:05:12,146 हम औरों को ढूँढ़ेंगे, उन्हें साथ मिलाएँगे। 85 00:05:12,229 --> 00:05:15,607 मैं लड़कियों को जानती हूँ, पता है किससे शुरुआत करनी है। पर... 86 00:05:16,608 --> 00:05:18,277 तुम्हारे साथियों को जानना है। 87 00:05:18,360 --> 00:05:21,030 उनकी ताकत, उनकी कमज़ोरियाँ, 88 00:05:22,573 --> 00:05:23,782 कौन भरोसेमंद है। 89 00:05:28,912 --> 00:05:32,458 एक समय था... असल में एक दिन था... 90 00:05:34,042 --> 00:05:36,754 जब हमने एक-दूसरे के बारे में बहुत कुछ जाना। 91 00:05:38,422 --> 00:05:40,758 मतलब, उसी दिन हमने फ़ैसला किया... 92 00:05:40,841 --> 00:05:43,218 ...उस जैगुआर को चारों ओर से घेर लेंगे, 93 00:05:43,302 --> 00:05:45,596 अपने बनाए सबसे धारदार भालों के साथ, 94 00:05:45,679 --> 00:05:50,601 और भाले मार-मारकर उसे मार डालेंगे। मारो! 95 00:05:51,810 --> 00:05:54,772 -जैगुआर खत्म। -तुम यह करना चाहते हो? 96 00:05:54,855 --> 00:05:57,191 यह भी समझ नहीं आ रहा कि यह क्या है। 97 00:05:57,274 --> 00:06:00,944 यह इंसान की कोशिका जैसा लग रहा है। जो हम बायोलॉजी में बनाते थे। 98 00:06:01,028 --> 00:06:04,239 -क्या वह राइबोसोम है? -ज़ाहिर है कि वह जैगुआर है! 99 00:06:04,323 --> 00:06:07,910 -बो, ज़ाहिर है न कि यह जैगुआर है? -"ज़ाहिर है" तो नहीं कह सकता। 100 00:06:07,993 --> 00:06:10,204 ऐसे जाकर उसे भाला नहीं मार सकते, यार। 101 00:06:11,246 --> 00:06:12,956 यह बस्ती नहीं है। 102 00:06:13,040 --> 00:06:15,459 "बस्ती"? यार, तुम मेरी ज़िंदगी नहीं जानते। 103 00:06:15,542 --> 00:06:19,671 हो सकता है मैं किसी खूबसूरत, आलीशान इलाके में रहता होऊँ। 104 00:06:19,755 --> 00:06:20,631 ऐसा नहीं है। 105 00:06:20,714 --> 00:06:22,424 ठीक है। अगर मेरा आइडिया बेकार है, 106 00:06:22,508 --> 00:06:24,718 तो तुम लोग बताओ। 107 00:06:24,802 --> 00:06:28,555 या सोचने से तुम्हारा खिचड़ी सा दिमाग उबल जाएगा, चिंदी दिमाग? 108 00:06:28,639 --> 00:06:30,265 तुमने मुझे क्या कहा? 109 00:06:30,349 --> 00:06:33,435 -तुमने सुना तो, साले चिड़ीमार! -यार, ज़रा शांति रखो। 110 00:06:33,518 --> 00:06:35,229 सबकी बात सही है। 111 00:06:35,312 --> 00:06:39,233 किरिन सही बोल रहा है। सीधे हमला करना खुदकुशी करने जैसा होगा। 112 00:06:39,316 --> 00:06:42,111 पर स्कॉटी, तुमने भालों वाली बात सही कही। 113 00:06:42,194 --> 00:06:44,279 हथियारों के मामले में यही सही रहेगा। 114 00:06:45,197 --> 00:06:46,740 सूरमा। तुम्हें क्या लगता है? 115 00:06:46,824 --> 00:06:49,535 हम जो भी करें, दूर से ही करना चाहिए। 116 00:06:49,618 --> 00:06:51,870 दूर से हमला करने वाले हथियार नहीं हैं। 117 00:06:51,954 --> 00:06:53,789 -तो कोई जाल बना सकते हैं। -ठीक है। 118 00:06:53,872 --> 00:06:56,875 पता नहीं जो मैं सोच रहा हूँ, वह सही है 119 00:06:56,959 --> 00:06:58,919 या इंडियाना जोन्स वाली कोई बकवास है, 120 00:06:59,002 --> 00:07:02,714 पर अगर हम घास-फूस से कोई जाल बनाएँ जिसके अंदर से वह जैगुआर... 121 00:07:03,549 --> 00:07:05,050 -गिर जाए? -अरे, वाह। 122 00:07:05,134 --> 00:07:07,302 तेज़ भालों पर! 123 00:07:07,386 --> 00:07:10,639 -हाँ, बिल्कुल! -इसे कहते हैं "गड्ढे वाला जाल।" 124 00:07:10,722 --> 00:07:13,600 पर, हाँ, इससे काम बन सकता है। 125 00:07:13,684 --> 00:07:17,062 बहुत अच्छे। तो अब हमें बस उतना बड़ा गड्ढा चाहिए। 126 00:07:17,146 --> 00:07:18,355 क्या हम खोद सकते हैं? 127 00:07:18,438 --> 00:07:21,941 -अगर हम बंकर खाली कर दें तो? -हाँ। क्या बात कही, हाँ। 128 00:07:22,025 --> 00:07:24,111 -बंकर इस्तेमाल करेंगे। -अधिक नहीं पता, 129 00:07:24,194 --> 00:07:25,863 पर वे बहुत चालाक होते हैं न? 130 00:07:25,946 --> 00:07:28,740 वह बस यूँ ही मटकते हुए आकर उसमें गिर नहीं जाएगा। 131 00:07:29,533 --> 00:07:32,744 क्यों न उसे लालच देकर लाएँ? टर्की जर्की से? 132 00:07:32,828 --> 00:07:35,539 बो, हाँ, क्या तरकीब है। ठीक है। 133 00:07:35,622 --> 00:07:37,124 क्या जर्की काफ़ी होगी? 134 00:07:37,207 --> 00:07:39,501 थोड़ा डिब्बाबंद गोश्त भी दे सकते हैं। 135 00:07:39,585 --> 00:07:41,628 गोश्त की खिचड़ी बना देंगे। 136 00:07:42,963 --> 00:07:46,508 ओ तेरी की। हमने यह कर लिया, है न? इसका रास्ता निकाल लिया न? 137 00:07:46,592 --> 00:07:49,094 मुझे तो लग रहा है कि हमने रास्ता निकाल लिया! 138 00:07:49,178 --> 00:07:50,220 दोस्तो, पास आओ। 139 00:07:50,304 --> 00:07:53,557 पता है यह अजीब है, पर प्लीज़, मान जाओ। 140 00:07:54,057 --> 00:07:56,143 साले जैगुआर को मारो, तीन की गिनती पर। 141 00:07:56,226 --> 00:07:58,478 -एक, दो... -साले जैगुआर को मारो! 142 00:08:00,355 --> 00:08:01,398 ठीक है... 143 00:08:01,481 --> 00:08:06,236 भाले बनाने वाले चाहिए, बंकर खाली करना है और भालों के लिए लकड़ी चाहिए। 144 00:08:06,320 --> 00:08:07,779 मैं लकड़ी काटूँगा। 145 00:08:09,364 --> 00:08:13,619 किसने सोचा था कि सेकंड सिटी इंप्रॉव एक वीरान टापू पर हमारे काम आएगा? 146 00:08:13,702 --> 00:08:15,329 वह मशहूर इंप्रॉव स्कूल 147 00:08:15,412 --> 00:08:18,415 जहाँ साथ काम करना सिखाते हैं, बोलो "हाँ और..." 148 00:08:19,999 --> 00:08:21,710 ठीक है। भूल जाओ, नौसिखिए। 149 00:08:23,586 --> 00:08:24,546 अरे, यार। 150 00:08:24,629 --> 00:08:27,841 -यह क्या है? -धत्, यार। तुम पर एक लाल चींटी है। 151 00:08:27,925 --> 00:08:30,177 -अरे, बाप रे। -धत्, तुम पर भी है। 152 00:08:33,430 --> 00:08:34,473 अरे, नहीं! 153 00:08:36,934 --> 00:08:38,018 स्पिल्ज़। 154 00:08:38,101 --> 00:08:41,271 क्या हम साथ टीम बना सकते हैं? किसी एक काम के लिए? 155 00:08:43,148 --> 00:08:44,483 मुझे यह बहुत अच्छा लगता। 156 00:08:44,566 --> 00:08:47,945 पर मुझे किरिन के साथ जाकर लकड़ी लानी है। 157 00:08:48,028 --> 00:08:49,154 क्या तुम... 158 00:08:49,238 --> 00:08:52,407 एक मदद करोगे और राफ़ के साथ बंकर चले जाओगे? 159 00:08:53,992 --> 00:08:55,827 हाँ। ज़रूर। 160 00:08:55,911 --> 00:08:57,287 टीम सेंट जे! 161 00:08:59,206 --> 00:09:01,917 मैं अपनी दवाइयाँ ले आता हूँ, फिर चलते हैं। 162 00:09:04,294 --> 00:09:06,880 पता है न कि मैं तुम्हारे साथ ज़रूर जाता। 163 00:09:06,964 --> 00:09:09,132 पर तब तक बात नहीं बनेगी, 164 00:09:09,216 --> 00:09:12,177 जब तक मैं और यौन रोगी अपने गिले-शिकवे न मिटा लें। 165 00:09:12,261 --> 00:09:14,513 -मुझे पता है। कोई बात नहीं। -हाँ। ठीक है। 166 00:09:17,266 --> 00:09:21,603 सच में, एक 50 साल का बंदा उस लड़के के शरीर में है। 167 00:09:21,687 --> 00:09:23,772 आज यह 18 साल की हो गई, दोस्तो। 168 00:09:23,855 --> 00:09:27,859 मतलब, यह वोट दे सकती है, पॉर्न खरीद सकती है 169 00:09:27,943 --> 00:09:31,530 और अब जेफ़्री गलेनिस को इसके साथ सोने में कोई दिलचस्पी नहीं रही। 170 00:09:31,613 --> 00:09:34,116 -हे भगवान। क्यों? -मुझे दुख हो रहा है 171 00:09:34,199 --> 00:09:37,035 क्योंकि मुझे यकीन है कि डॉट अपना जन्मदिन निशानेबाजी 172 00:09:37,119 --> 00:09:39,746 करते हुए या हिबाची रेस्टोरेंट में मनाती। 173 00:09:39,830 --> 00:09:41,248 या किसी भी और जगह। 174 00:09:41,331 --> 00:09:44,126 पर उसकी बजाय वह हम लल्लुओं के साथ 175 00:09:44,209 --> 00:09:48,338 और इस वाइन के साथ है जो आइडहो से है? अरे, बारबरा, अपनी पसंद सुधारो। 176 00:09:49,631 --> 00:09:50,716 कुछ बड़ा करना होगा। 177 00:09:53,427 --> 00:09:54,511 कुछ बड़ा करना होगा। 178 00:09:55,971 --> 00:09:57,889 इसी लिए हमें कुछ बड़ा करना होगा। 179 00:09:57,973 --> 00:10:01,727 मैं एक पार्टी की बात कर रही हूँ, दोस्तो। तालियाँ बजाने की नहीं। 180 00:10:01,810 --> 00:10:05,063 जन्मदिन की एक ज़बरदस्त और शानदार पार्टी की बात कर रही हूँ। 181 00:10:05,147 --> 00:10:07,816 जो सोच रही हूँ, उसके लिए शैंपेन भी नहीं चाहिए। 182 00:10:07,899 --> 00:10:08,859 बिल्कुल चाहिए। 183 00:10:08,942 --> 00:10:11,695 -क्योंकि मस्ती में इतना झूमेंगे... -और शैंपेन से। 184 00:10:11,778 --> 00:10:13,280 ...कि घर जैसा महसूस होगा। 185 00:10:13,363 --> 00:10:16,491 बस डॉट को नहीं, हम सबको। अब चलो! माफ़ करना। 186 00:10:16,575 --> 00:10:18,952 -मैं वहाँ खड़ी थी, पर... -यह मज़ेदार है! 187 00:10:19,036 --> 00:10:20,287 -तुम खुश हो? -हाँ। 188 00:10:20,370 --> 00:10:22,622 तुम मुझे किसी तलाकशुदा पिता जैसी लग रही हो। 189 00:10:22,706 --> 00:10:26,418 जैसे इसलिए घुमाने ले जा रही हो क्योंकि पाँच साल से नहीं मिले। 190 00:10:26,501 --> 00:10:28,420 मुझसे कुछ नहीं छूटा। 191 00:10:30,714 --> 00:10:32,716 हम एक सरप्राइज़ बीच पार्टी करेंगे... 192 00:10:32,799 --> 00:10:36,136 -डॉट को सरप्राइज़ पसंद हैं क्या? -बिल्कुल नहीं। बात खत्म। 193 00:10:36,219 --> 00:10:39,056 सरप्राइज़ की तैयारी करते हैं। आज डॉटी का दिन है। 194 00:10:39,139 --> 00:10:42,726 उसे वही देना चाहिए जो उसे पसंद आने लगेगा। ठीक है। 195 00:10:42,809 --> 00:10:45,604 अब मुझे सब समझ आ रहा है। 196 00:10:45,687 --> 00:10:49,107 चाँदनी रात, आग, हवाई वाला अंदाज़? 197 00:10:49,191 --> 00:10:51,651 सांस्कृतिक समायोजन, मुझे गुस्सा भी नहीं आ रहा। 198 00:10:51,735 --> 00:10:53,195 -क्या तारीख है? -18 जुलाई। 199 00:10:53,278 --> 00:10:56,823 अरे बाप रे! 18 तारीख को 18 की हुई! क्या जन्मदिन है! ठीक है। 200 00:10:56,907 --> 00:11:00,827 उसे किसी काम में लगाए रखना होगा। फ़ैटिन, लिया, तुम उसे उलझाए रखोगी। 201 00:11:00,911 --> 00:11:03,038 -हम यह कैसे... -कुछ सोच लो। 202 00:11:03,121 --> 00:11:06,249 रेचल, मार्था, यार! खड़ी हो जाओ, यहाँ तैयारी करते हैं 203 00:11:06,333 --> 00:11:08,418 फिर उसे बीच पर लगा देंगे। 204 00:11:08,502 --> 00:11:09,836 तुमने यह क्या कर दिया? 205 00:11:09,920 --> 00:11:12,714 मैंने एक पार्टी की दीवानी को जगा दिया। 206 00:11:12,798 --> 00:11:17,010 पता है यह माहौल के मुताबिक नहीं, पर पिन्याटा है, तो इस्तेमाल कर लेते हैं न? 207 00:11:19,679 --> 00:11:22,891 अच्छी लंबाई, अच्छी पहुँच। क्या कहते हो? 208 00:11:22,974 --> 00:11:24,142 ठीक है। 209 00:11:29,689 --> 00:11:32,776 लग रहा है फिर से बैन्डेरा में वेटर का काम कर रहा हूँ। 210 00:11:35,404 --> 00:11:36,488 वह एक रेस्टोरेंट है। 211 00:11:37,447 --> 00:11:38,657 शिकागो में। 212 00:11:38,740 --> 00:11:42,327 कोशिश कर सकते हो, यार। लेकिन मैं तुम्हें बखूबी समझ रहा हूँ। 213 00:11:42,411 --> 00:11:45,831 सही कहा। वेटर का काम नहीं किया, बस मेज़ साफ़ करता था... 214 00:11:45,914 --> 00:11:48,250 कमाल की नज़र है, तुम्हें कैसे पता चला... 215 00:11:48,333 --> 00:11:50,085 उसकी बात नहीं कर रहा, यार। 216 00:11:52,129 --> 00:11:54,089 तुम्हारे खेल की बात कर रहा हूँ। 217 00:11:54,881 --> 00:11:56,842 जैसे तुम सबको बहला रहे हो। 218 00:11:56,925 --> 00:11:59,928 सबके चहेते कैंप सलाहकार बनने में लगे हो। 219 00:12:02,806 --> 00:12:03,765 वह। 220 00:12:03,849 --> 00:12:05,767 नहीं, तुम सही कह रहे हो, किरिन। 221 00:12:05,851 --> 00:12:08,687 मैं शातिर दिमाग हूँ और यही मेरी शैतानी चाल है, 222 00:12:08,770 --> 00:12:10,147 लोगों से अच्छे से पेश आना। 223 00:12:11,314 --> 00:12:13,525 शायद चाहता हूँ कि लोग मुझे पसंद करें। 224 00:12:13,608 --> 00:12:17,320 शायद इसमें कोई शक ही नहीं। ठीक है, चाहता हूँ कि लोग मुझे पसंद करें। 225 00:12:17,404 --> 00:12:19,322 मुझे इस बात पर नाज़ नहीं है। 226 00:12:20,574 --> 00:12:21,408 लेकिन... 227 00:12:22,159 --> 00:12:25,662 देखो मुझे। तुमसे मज़ाक कर रहा हूँ, तुम्हें खुश करने में लगा हूँ। 228 00:12:25,745 --> 00:12:29,374 पर तुम जो मन में आए कहते और करते हो, बिना कोई परवाह किए। 229 00:12:29,458 --> 00:12:30,917 मैं ऐसा नहीं हूँ। 230 00:12:31,001 --> 00:12:34,463 मैं यह सब इसलिए नहीं बोल रहा कि तुम मुझे पसंद करो, 231 00:12:34,546 --> 00:12:35,964 यही सच है। 232 00:12:37,257 --> 00:12:38,508 जो भी हो, यार। 233 00:12:40,552 --> 00:12:41,470 बहुत हुआ। 234 00:12:42,095 --> 00:12:43,054 क्या बात है? 235 00:12:44,473 --> 00:12:45,932 दवाएँ काम नहीं कर रहीं? 236 00:12:46,016 --> 00:12:47,184 उन्हें उठाओ। 237 00:12:48,727 --> 00:12:53,023 -क्या हाल है? अब भी पानी निकल रहा है? -मेरे लिंग के बारे में सोचना बंद करो। 238 00:12:53,690 --> 00:12:55,901 और मैंने कहा उन्हें उठाओ। 239 00:12:58,862 --> 00:13:01,281 मैं भी तुम्हें बखूबी समझता हूँ। 240 00:13:01,364 --> 00:13:04,743 और ये तगड़े हीरो वाली हरकतें भी काम नहीं आएँगी, यार! 241 00:13:07,537 --> 00:13:08,747 तो... 242 00:13:08,830 --> 00:13:12,334 चूँकि हमने बातें साफ़ कर लीं, तो अब मैं यह ज़रूर कहूँगा... 243 00:13:12,417 --> 00:13:15,045 कि यौन रोग को छोड़ो... 244 00:13:16,546 --> 00:13:18,757 नहीं, काश मैं बस... 245 00:13:21,593 --> 00:13:24,346 काश मैं तुम्हारी तरह हर लड़की के साथ सो सकता। 246 00:13:26,014 --> 00:13:29,476 पर मेरे साथ ऐसा है कि जैसे ही मुझे कोई पसंद आती है, 247 00:13:29,559 --> 00:13:33,980 तो फिर वही मुझे दिखाई देती है और मैं उसे चाहने लगता हूँ। 248 00:13:36,358 --> 00:13:37,526 तो तुम वैसे बंदे हो? 249 00:13:37,609 --> 00:13:40,070 बेशक वैसा ही बंदा हूँ। 250 00:13:42,113 --> 00:13:43,740 पिछली बार मैं इतना संजीदा हो गया 251 00:13:43,823 --> 00:13:46,326 कि जब गर्लफ़्रेंड ने मुझसे रिश्ता तोड़ा... 252 00:13:46,409 --> 00:13:48,203 तो उसकी बिल्ली से दूर नहीं रह पाया। 253 00:13:48,286 --> 00:13:50,539 इतनी कमाल की योनि थी? 254 00:13:51,498 --> 00:13:55,335 हाँ। थी तो। पर मैं वाकई उसकी बिल्ली की बात कर रहा था। 255 00:13:57,087 --> 00:14:00,006 उसके घरवालों ने उसे अपहरण का नाम दे दिया। 256 00:14:00,090 --> 00:14:02,425 मेरे लिए वह "उधार" था। 257 00:14:02,509 --> 00:14:04,052 क्या अजीब हरकत है। 258 00:14:04,135 --> 00:14:05,845 इसलिए यहाँ आना पड़ा। 259 00:14:05,929 --> 00:14:11,268 ताकि खुद को समझ सकूँ और औरों पर निर्भर न रहूँ। 260 00:14:12,852 --> 00:14:16,773 सुनो, यार, उसकी बजाय खुलकर खेल खेला करो। 261 00:14:16,856 --> 00:14:18,233 जैसा सब कहते हैं, 262 00:14:19,276 --> 00:14:21,611 बिंदास होकर जियो। 263 00:14:23,822 --> 00:14:24,781 हाँ। 264 00:14:26,366 --> 00:14:28,785 बिंदास होकर... अच्छी सलाह है। 265 00:15:11,077 --> 00:15:12,203 यह मज़ेदार है न? 266 00:15:13,830 --> 00:15:17,542 बचपन में मैंने यह एक सर्कस कैंप में सीखा था। 267 00:15:17,626 --> 00:15:20,587 -काम पर ध्यान लगाओ। -हाँ। 268 00:15:24,966 --> 00:15:27,385 अजीब है कि हम एक-दूसरे को अधिक नहीं जानते। 269 00:15:29,012 --> 00:15:31,640 तुम लैटिनएक्स क्लब में क्यों नहीं हो? 270 00:15:31,723 --> 00:15:34,768 मैं लैटिन नहीं हूँ, पर वे बैठकर चीज़ें सीखने देते हैं। 271 00:15:34,851 --> 00:15:37,145 वैसे, तुम्हें क्या पसंद है? 272 00:15:37,228 --> 00:15:38,813 हिस्पैनिक, लटीनो? 273 00:15:39,481 --> 00:15:40,774 मेक्सिकी बोल सकते हो। 274 00:15:42,274 --> 00:15:46,571 तो मैं वह बोल सकता हूँ? तुम इसकी मंज़ूरी दे रहे हो? 275 00:15:48,239 --> 00:15:50,575 मेक्सिकी कोई गाली नहीं है, जॉश। 276 00:15:51,201 --> 00:15:53,161 है न? 277 00:15:53,244 --> 00:15:57,248 मैं अपने घरवालों से हमेशा कहता हूँ कि सिंको डि मायो में सोमब्रेरो मत पहनो। 278 00:15:57,332 --> 00:15:59,668 वे नहीं समझते कि तौर तरीकों की नकल से 279 00:15:59,751 --> 00:16:02,337 उपनिवेशवाद-विरोधी प्रतिरोध धुंधला जाता है। 280 00:16:02,420 --> 00:16:05,298 -तुम क्लब में बहुत कुछ सीख रहे हो। -हाँ। 281 00:16:05,382 --> 00:16:09,678 और इसलिए मैं बस डिया डे लोस मुएर्तोस का जश्न मनाता हूँ। 282 00:16:09,761 --> 00:16:12,263 मेक्सिकी हैलोवीन। 283 00:16:12,347 --> 00:16:14,182 "मेक्सिकी हैलोवीन"? 284 00:16:14,766 --> 00:16:17,519 -उसने वह नहीं बोला होगा। -वही बोला। 285 00:16:17,602 --> 00:16:22,107 उसने एक सदियों पुरानी पवित्र परंपरा को कॉकेशियाई रंग में रंग दिया। 286 00:16:22,190 --> 00:16:23,899 वह कितना सही कर रहा था। 287 00:16:23,983 --> 00:16:27,278 मतलब, मैं उसे पसंद करने लगी थी। 288 00:16:27,362 --> 00:16:28,363 मैं भी। 289 00:16:32,992 --> 00:16:34,327 सच कहूँ तो अब भी पसंद है। 290 00:16:36,871 --> 00:16:41,710 पर उसे रोका क्यों नहीं, बताया क्यों नहीं कि वह क्या गलती कर रहा है? 291 00:16:41,793 --> 00:16:43,795 वह उसकी परेशानी है, मेरी नहीं। 292 00:16:43,878 --> 00:16:47,799 हाँ, पता है। मैं यह नहीं कह रही थी कि यह तुम्हारी ज़िम्मेदारी है। 293 00:16:50,552 --> 00:16:51,678 पता नहीं। 294 00:16:52,428 --> 00:16:55,055 मैंने सीखा है कि लोगों को ऐसे बोलते रहने दें, 295 00:16:55,140 --> 00:16:57,391 तो वे अपने बारे में बहुत कुछ बता देते हैं। 296 00:16:58,184 --> 00:17:01,521 चुपचाप रहने की यही एक अच्छी बात है। 297 00:17:03,732 --> 00:17:05,567 अपने बारे में ज़्यादा नहीं बताता। 298 00:17:09,028 --> 00:17:11,906 शायद वह कहावत सही है... 299 00:17:13,533 --> 00:17:14,534 "कम ही बेहतर है।" 300 00:17:19,956 --> 00:17:21,291 देखो... 301 00:17:21,374 --> 00:17:23,835 एक्सकैलिबर। 302 00:17:27,088 --> 00:17:28,923 हमेशा ज़रूरत से ज़्यादा करते हो। 303 00:17:29,674 --> 00:17:30,967 ओय, आइवन! 304 00:17:32,761 --> 00:17:34,179 देखो, यह अच्छा है। 305 00:17:34,262 --> 00:17:38,641 तुम इसमें दिल से शामिल हो, वकांडा वाले अंदाज़ में हो, पर मैं... 306 00:17:38,725 --> 00:17:43,146 वकांडा? नहीं, मुझे एमसीयू पसंद नहीं, हीरो। 307 00:17:43,229 --> 00:17:44,814 मुझे कला की समझ है। 308 00:17:44,898 --> 00:17:47,692 यह कैमलॉट है! 309 00:17:47,776 --> 00:17:49,569 समझे? यह किंग आर्थर जैसा है। 310 00:17:49,652 --> 00:17:52,197 मैं यही तो बोलना चाह रहा था। 311 00:17:52,280 --> 00:17:54,908 हमेशा इतना बढ़ा-चढ़ाकर करना ज़रूरी है? 312 00:17:55,909 --> 00:17:59,454 पता नहीं। क्या तुम्हारा इतना नाटा होना ज़रूरी है? छोटू सा? 313 00:17:59,537 --> 00:18:01,456 बित्ते भर के लिंग जितना? 314 00:18:01,539 --> 00:18:02,874 यह मज़ेदार था। 315 00:18:02,957 --> 00:18:07,587 मैं बस इतना कह रहा हूँ कि काम पूरा करने पर ध्यान लगाए रखो, 316 00:18:07,670 --> 00:18:10,465 तो यह उछल-कूद बंद करो और मर्दानगी दिखाओ। 317 00:18:11,382 --> 00:18:14,344 यकीन नहीं होता कि यहाँ भी इस बकवास से पीछा नहीं छूटा। 318 00:18:14,427 --> 00:18:18,014 पता है न कि हमारा दुश्मन एक ही है? 319 00:18:18,097 --> 00:18:21,100 पर तुम जैसे लैंगिकता के रखवाले, 320 00:18:21,184 --> 00:18:24,854 जिन्हें मेरी छोटी कमीज़ और "मुड़ी कलाई" पसंद नहीं है... 321 00:18:24,938 --> 00:18:27,190 यार, मैंने वह सब कहा भी नहीं। 322 00:18:27,273 --> 00:18:30,819 मेरे पास सब समझाने का वक्त नहीं है, पर तुम्हारा मतलब यही था। 323 00:18:30,902 --> 00:18:35,031 मैं किसी का पक्ष नहीं ले रहा। सच में, किसी का पक्ष नहीं ले रहा। 324 00:18:35,114 --> 00:18:37,325 अगर यह जाल कारगर बनाना है, आइवन, 325 00:18:37,408 --> 00:18:40,912 तो उस भाले को थोड़ा और काम लायक बनाओ। 326 00:18:40,995 --> 00:18:43,289 बिल्कुल! मेरा पक्ष लेने के लिए शुक्रिया। 327 00:18:43,373 --> 00:18:46,209 बता दूँ कि मेरा भाला बखूबी काम करता है। 328 00:18:46,292 --> 00:18:49,087 उससे भी अहम बात... यह एक दमदार बयान है। 329 00:18:49,170 --> 00:18:52,882 हद है, यार। जैगुआर को किसी बयान की परवाह नहीं। 330 00:18:52,966 --> 00:18:57,470 वह हमें मारने की फ़िराक में है और उसे मारने के लिए असली मर्दों की ज़रूरत है। 331 00:18:57,554 --> 00:18:59,848 तो, स्कॉटी, तुम असली मर्द क्यों हो? 332 00:18:59,931 --> 00:19:02,559 कई चीज़ें हैं। मैं खड़ा होकर पेशाब करता हूँ। 333 00:19:02,642 --> 00:19:04,227 खूब सारा नाश्ता करता हूँ। 334 00:19:04,310 --> 00:19:08,982 और अपने परिवार की मदद करने के लिए हम मुमकिन कोशिश करके पैसे कमाता हूँ। 335 00:19:09,065 --> 00:19:12,694 पता नहीं यह प्यारी बात है या कोई घिसा-पिटा गाना है। 336 00:19:12,777 --> 00:19:15,363 एक बात कहूँ, भाड़ में जाओ, साले छमिया! 337 00:19:15,446 --> 00:19:16,990 ज़रा जोश में आओ, यार। 338 00:19:17,073 --> 00:19:18,116 हाँ। 339 00:19:19,534 --> 00:19:21,411 हम तोहफ़े लाए हैं। 340 00:19:24,497 --> 00:19:26,291 यह क्या बकवास है? 341 00:19:26,374 --> 00:19:27,208 चारा। 342 00:19:28,001 --> 00:19:30,128 -असली चारा। -इससे बदबू आ रही है। 343 00:19:30,211 --> 00:19:33,047 इसी लिए उसे ललचाने में सफल होगा। 344 00:19:33,131 --> 00:19:34,883 जर्की से भी बेहतर है। 345 00:19:35,842 --> 00:19:36,926 बहुत बढ़िया। 346 00:19:38,428 --> 00:19:39,554 स्काउट की सलामी। 347 00:19:43,474 --> 00:19:46,686 तुम साले क्या कर रहे थे? जादू की छड़ी बना रहे थे? 348 00:19:46,769 --> 00:19:49,355 ठीक है। अब तुम भी शुरू मत हो जाओ। 349 00:19:49,439 --> 00:19:52,358 -यह जादू की छड़ नहीं है। -तुमने काफ़ी काम कर दिया। 350 00:19:52,442 --> 00:19:56,613 इन लकड़ियाँ को भी नुकीली बनाने के बाद बंकर चलते हैं। 351 00:19:57,363 --> 00:19:58,990 यह कामयाब हो जाएगा। 352 00:19:59,073 --> 00:20:00,199 धत्! 353 00:20:01,284 --> 00:20:03,328 अरे! वह वहाँ है! 354 00:20:04,495 --> 00:20:07,165 -बहुत खुश हो क्या? -डोरथी। 355 00:20:09,042 --> 00:20:10,460 कहाँ जा रही हो? 356 00:20:10,543 --> 00:20:12,420 यह लट्ठा कैंप ले जा रही हूँ। 357 00:20:12,503 --> 00:20:15,131 इससे क्रॉसबीम या बैठने की जगह बना सकते हैं... 358 00:20:15,214 --> 00:20:18,092 ऐसा नहीं करने दे सकती, यार। कैंप जाना मना है। 359 00:20:18,176 --> 00:20:20,970 "यार"? तुम क्या बोल रही हो? 360 00:20:22,138 --> 00:20:25,099 बाकी सब वहाँ हैं। वे टाई-ची कर रहे हैं... 361 00:20:25,183 --> 00:20:26,309 कैपोएरा कर रही हैं। 362 00:20:26,392 --> 00:20:29,479 वह एक ऐसा मार्शल आर्ट है, जो बहुत नाज़ुक भी है। 363 00:20:30,271 --> 00:20:33,900 पर... हाँ, वह बहुत पवित्र है और हम दखल नहीं दे सकते। 364 00:20:36,027 --> 00:20:37,570 -यह ठीक तो है न? -हाँ। 365 00:20:37,654 --> 00:20:39,072 लिया ऐसी ही है। 366 00:20:39,155 --> 00:20:41,616 वैसे, एतराज़ न हो तो इसे लेने बाद में आ जाना, 367 00:20:41,699 --> 00:20:43,201 अभी पंछी फँसाने साथ चलो? 368 00:20:43,284 --> 00:20:46,871 -मार्था का शिकार करने का मन नहीं है। -क्या हुआ? वह ठीक तो है न? 369 00:20:48,164 --> 00:20:53,753 मैं मुँहफट नहीं होना चाहती, पर उसे दस्त... 370 00:20:53,836 --> 00:20:56,464 वह ठीक है। बस पेट में दर्द है। 371 00:20:56,547 --> 00:20:57,632 बस... 372 00:20:59,342 --> 00:21:01,469 तो तुम हमारे साथ आओगी न? हाँ? 373 00:21:01,552 --> 00:21:05,974 तुम्हें गुलेल चलाना नहीं आता, पर इस पगली की बजाय तुम साथ हो तो बेहतर है। 374 00:21:08,017 --> 00:21:08,851 हाँ। 375 00:21:09,435 --> 00:21:11,646 यह काम पूरा करते हैं। 376 00:21:11,729 --> 00:21:13,648 यह होता रहता है। 377 00:21:55,398 --> 00:21:56,691 मस्त है न? 378 00:21:56,774 --> 00:21:59,986 हमें लगा कि डॉट को ज़्यादा ताम-झाम पसंद नहीं आएगा। 379 00:22:00,069 --> 00:22:03,448 मैंने सौभाग्य के लिए तिपतिया घास लगा दी है। 380 00:22:04,949 --> 00:22:07,827 मतलब, यह असली तिपतिया घास नहीं है, 381 00:22:07,910 --> 00:22:11,122 -बस एक पत्ती को काटकर बना दिया। -कैसा लगा? 382 00:22:12,248 --> 00:22:18,212 देखो, मेरे पास सीधी बात कहने का ही वक्त है। यह ठीक नहीं है। 383 00:22:18,296 --> 00:22:20,214 बिल्कुल नहीं। ताज बनाना था। 384 00:22:20,298 --> 00:22:22,800 यह बस एक बेकार सा गोला है। 385 00:22:22,884 --> 00:22:27,138 यह किसी के दरवाज़े पर भी देख लिया, तो लगेगा वहाँ रहने वाला हारा हुआ इंसान है। 386 00:22:28,139 --> 00:22:29,015 शेल्बी... 387 00:22:29,849 --> 00:22:31,392 -माफ़ करना। -कोई नहीं, मार्था। 388 00:22:31,476 --> 00:22:35,480 बस थोड़ी निराश हूँ। तुमसे नहीं, बस इस काम से, ठीक है? 389 00:22:35,563 --> 00:22:36,439 और टोनी से। 390 00:22:37,648 --> 00:22:38,691 ठीक है। 391 00:22:38,775 --> 00:22:40,193 यह लो। सुनाओ। 392 00:22:40,276 --> 00:22:43,488 तुम्हें मेरी पसंद पता है। थोड़े रंग नहीं डाल सकती? 393 00:22:43,571 --> 00:22:46,074 फल, फूल, जो भी थोड़े रंग डाल दे। 394 00:22:46,157 --> 00:22:46,991 हाँ, सुन लिया। 395 00:22:47,075 --> 00:22:49,327 सुन लिया। हम फिर से कोशिश करेंगे। 396 00:22:49,410 --> 00:22:52,080 शुक्रिया। पता है मैं सख्ती कर रही हूँ, बस मैं... 397 00:22:52,997 --> 00:22:56,709 मैं चाहती हूँ यह खूबसूरत लगे, ठीक है? 398 00:22:56,793 --> 00:22:59,128 हाँ, बी, समझ गई। इस बार ठीक से करेंगे। 399 00:23:03,341 --> 00:23:04,717 तुम कोई क्लोन हो क्या? 400 00:23:06,094 --> 00:23:07,637 सच में, यह तुम ही हो क्या? 401 00:23:07,720 --> 00:23:11,557 क्योंकि जिस टोनी को मैं जानती हूँ, वह इस रवैये पर पलटकर जवाब देती। 402 00:23:11,641 --> 00:23:13,184 रहने दो, उस पर वह फबता है। 403 00:23:14,268 --> 00:23:16,145 असल में, बेहद सेक्सी है। 404 00:23:16,229 --> 00:23:18,648 ठीक है, बस करो। 405 00:23:18,731 --> 00:23:20,066 छी। 406 00:23:22,860 --> 00:23:23,945 पर सच में। 407 00:23:24,028 --> 00:23:26,656 अच्छा लगता है कि उसके साथ तुम इतनी खुश हो। 408 00:23:27,406 --> 00:23:28,324 और... 409 00:23:29,534 --> 00:23:31,994 मैंने तुम्हें इतना नरम कभी नहीं देखा। 410 00:23:32,912 --> 00:23:34,497 हाँ, यह बढ़िया है... 411 00:23:36,124 --> 00:23:38,459 पर अजीब भी है। जैसे... 412 00:23:38,543 --> 00:23:41,838 पता नहीं, मुझे उस पर बहुत भरोसा हो गया है। 413 00:23:41,921 --> 00:23:44,257 मतलब, न कोई राज़ है, न कुछ छिपा है। 414 00:23:46,342 --> 00:23:48,845 पता नहीं। लगता है जैसे मैं महफूज़ हूँ। 415 00:23:50,263 --> 00:23:51,264 एक नया एहसास है। 416 00:24:05,153 --> 00:24:06,863 बीच पार्टी की तैयारी अच्छी है। 417 00:24:06,946 --> 00:24:09,365 टीकी लगा दिए। एक खेल की तैयारी कर दी। 418 00:24:09,448 --> 00:24:11,617 और शायद मुझे शेखी नहीं बघारनी चाहिए, 419 00:24:11,701 --> 00:24:14,579 पर मेरा रेत के किले वाला केक बेहद शानदार है। 420 00:24:14,662 --> 00:24:19,041 देखो, उसकी तस्वीर बनाई है। तीन परतें हैं, सीपियों से सजाया है। 421 00:24:20,001 --> 00:24:21,294 ऊपर फुलझड़ियाँ हैं। 422 00:24:21,377 --> 00:24:23,796 पक्का कमाल का होगा। देखने को बेताब हूँ। 423 00:24:23,880 --> 00:24:26,841 दूसरों को तुमसे सीखना चाहिए। 424 00:24:26,924 --> 00:24:28,718 आज तुम ही मेरी मदद कर रही हो। 425 00:24:28,801 --> 00:24:31,095 ज़रूर। मुझे खुशी हो रही है। 426 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 शायद हम कामयाब हो जाएँगे। 427 00:24:33,222 --> 00:24:35,349 शायद यह वाकई बहुत खूबसूरत होगा... 428 00:24:36,142 --> 00:24:40,188 दोस्त, शैंपेन, सुहाना मौसम, खूबसूरत नज़ारे... 429 00:24:40,271 --> 00:24:42,148 ज़्यादा सपने मत देखो। 430 00:24:42,231 --> 00:24:45,109 इस टापू को लेकर कविता लिखना मत शुरू कर देना। 431 00:24:45,193 --> 00:24:47,195 यह कोई जन्नत नहीं है। 432 00:24:47,278 --> 00:24:49,697 अरे, रेचल, माफ़ करना। 433 00:24:49,780 --> 00:24:52,116 मैं यह नहीं कह रही थी कि यह टापू... 434 00:24:52,200 --> 00:24:54,535 या यह कि यहाँ से जाना नहीं चाहती क्योंकि... 435 00:24:54,619 --> 00:24:56,913 मैं बिना सोचे बोल रही थी। 436 00:24:56,996 --> 00:24:58,581 -कोई बात नहीं। -नहीं। 437 00:24:58,664 --> 00:25:02,376 मुझे तुमको कोई काम नहीं देना था। ज़्यादा हो गया? तुम ठीक हो? 438 00:25:02,460 --> 00:25:04,378 मैं ठीक हूँ। ठीक हूँ। 439 00:25:05,213 --> 00:25:07,840 बस थोड़ी भावुक हो गई हूँ, पर मैं ठीक हूँ। 440 00:25:08,925 --> 00:25:09,759 सच में। 441 00:25:09,842 --> 00:25:12,970 सच में, वहाँ जाकर मेरा तीन परतों वाला 442 00:25:13,054 --> 00:25:14,889 ज़बरदस्त केक देखो। 443 00:25:15,848 --> 00:25:17,767 मुझे यकीन है कि वह शानदार होगा। 444 00:25:18,726 --> 00:25:19,727 हाँ। 445 00:25:19,810 --> 00:25:21,020 हाथ ऊपर, दे ताली। 446 00:25:21,103 --> 00:25:24,815 वैसे मेरा हाथ नीचे जाएगा, पर आखिरी वाले के लिए ताली हो जाए। 447 00:25:28,486 --> 00:25:30,571 वैसे, माफ़ करना कि मैं बाहर ही रहा। 448 00:25:30,655 --> 00:25:33,449 बंद कमरे में घबराहट होती है। वही सबसे डरावना होता है। 449 00:25:34,533 --> 00:25:35,826 ज़ीनोफ़ोबिया भी है। 450 00:25:35,910 --> 00:25:37,954 शुक्र है कि वह मुझे नहीं है। 451 00:25:38,996 --> 00:25:40,164 माफ़ करना। 452 00:25:49,131 --> 00:25:51,050 वह इसे क्या रेटिंग देता? 453 00:25:55,805 --> 00:25:56,806 -सात। -हाँ। 454 00:25:56,889 --> 00:25:58,808 हाँ, जैसे स्तर सात का... 455 00:25:58,891 --> 00:26:00,935 कागज़ी उलट-फेर। 456 00:26:01,018 --> 00:26:03,813 -सही है। -हाँ, शुक्रिया। 457 00:26:04,689 --> 00:26:07,942 क्या लगता है, सेथ मुझे स्पिल्ज़ में इंटर्न बना सकता है? 458 00:26:08,025 --> 00:26:11,153 यार, मैं उस काम के लिए कुछ भी कर सकता हूँ। 459 00:26:12,154 --> 00:26:13,698 शिकागो रहने जाने के सिवाय। 460 00:26:13,781 --> 00:26:16,993 उस मौसम में मेरे साइनस की हालत खराब हो जाएगी, मैं... 461 00:26:19,996 --> 00:26:21,163 माफ़ करना। 462 00:26:25,584 --> 00:26:28,671 मैं इतना बोलना नहीं चाहता, पता है कि बहुत बोलता हूँ। 463 00:26:29,839 --> 00:26:31,132 हाँ, शायद। 464 00:26:31,966 --> 00:26:32,800 बुरा मत मानना। 465 00:26:35,970 --> 00:26:39,015 दरअसल, सात साल की उम्र तक मैं बोलता ही नहीं था। 466 00:26:39,098 --> 00:26:41,809 थोड़ा तुतलाता था, जिसके कारण अजीब लगता था। 467 00:26:43,185 --> 00:26:46,689 जब वह ठीक हो गया, तो ज़रूरत से ज़्यादा बोलने लगा। 468 00:26:47,690 --> 00:26:50,818 और एक दिन डिनर करते वक्त पापा ने माँ से कहा, 469 00:26:50,901 --> 00:26:54,196 "डॉ. ब्रिमर पर इतना खर्च करने का अफ़सोस होने लगा है।" 470 00:26:55,489 --> 00:26:57,325 वह मेरे स्पीच थेरापिस्ट थे। 471 00:26:59,160 --> 00:27:01,829 वह आसान नहीं रहा होगा। 472 00:27:01,912 --> 00:27:04,373 वे सख्त हैं, यही उनकी खूबी है। 473 00:27:05,916 --> 00:27:11,213 वह मेरे भाई-बहन के मामले में काम कर गया, वे एकदम ज़बरदस्त हैं। 474 00:27:11,297 --> 00:27:15,760 वे बहुत मशहूर हैं, यूएससी के लिए वॉलीबॉल खेलते हैं, 475 00:27:15,843 --> 00:27:20,056 और एक टिकाऊ ऑर्थोडोंटिक्स कंपनी के लिए मॉडलिंग करते हैं। 476 00:27:21,807 --> 00:27:22,683 और दूसरी ओर... 477 00:27:24,477 --> 00:27:26,937 मैं ऐसा हूँ, 478 00:27:28,856 --> 00:27:33,652 जिसके ज़्यादा दोस्त नहीं हैं और तनाव होने पर झाइयाँ हो जाती हैं। 479 00:27:35,529 --> 00:27:38,949 दरअसल, इसी लिए उन्होंने मुझे इस रिट्रीट में भेजा था। 480 00:27:39,033 --> 00:27:40,659 ताकि मैं... 481 00:27:41,827 --> 00:27:42,787 वैसा ही न रह जाऊँ। 482 00:27:45,581 --> 00:27:47,792 "हिम्मती बनना सीखोगे," माँ ने कहा था। 483 00:27:50,127 --> 00:27:51,337 शायद यह काम कर रहा है। 484 00:27:53,798 --> 00:27:54,882 ऐसा लगता है? 485 00:27:55,383 --> 00:27:56,675 तुम ज़िंदा हो। 486 00:27:58,386 --> 00:27:59,595 दोस्त बना रहे हो। 487 00:28:04,308 --> 00:28:05,601 सैन डिएगो। 488 00:28:07,019 --> 00:28:09,105 चलो, दोस्तो, जाल बनाते हैं। 489 00:28:09,188 --> 00:28:12,149 -चलो, शुरू करते हैं। -ठीक है। काम पर लग जाते हैं। 490 00:28:13,859 --> 00:28:15,403 एक और रस्सी दोगे? 491 00:28:17,279 --> 00:28:18,364 -दो और? -लो। 492 00:28:18,656 --> 00:28:19,824 दो यहाँ पर। 493 00:28:20,282 --> 00:28:21,575 मुझे दो चाहिए। 494 00:28:21,700 --> 00:28:23,035 तुम्हें दो और चाहिए? 495 00:28:38,300 --> 00:28:42,012 फिर से सब हाथ मिलाकर वह नारा लगाएँ? 496 00:28:43,514 --> 00:28:45,516 -क्या? मुझे वह अच्छा लगा था। -नहीं। 497 00:28:45,599 --> 00:28:49,728 चूँकि हम शिकार पर हैं, तो हमें उस जैगुआर जितना ही चुप रहना होगा। 498 00:28:53,232 --> 00:28:55,609 सरप्राइज़! 499 00:28:56,360 --> 00:28:57,319 हाँ! 500 00:28:57,403 --> 00:28:59,655 मैं तुमसे नफ़रत करती हूँ। 501 00:28:59,738 --> 00:29:00,781 तुम सब से। 502 00:29:00,865 --> 00:29:03,200 हम भी तुमसे प्यार करते हैं, डोरथी। 503 00:29:03,284 --> 00:29:08,414 मुझे अंदाज़ा हो गया था क्योंकि झूठ तुम्हारी शक्ल पर दिख जाता है। 504 00:29:08,497 --> 00:29:12,418 ठीक है, मैं उतनी शातिर नहीं हूँ। अब बात बदलो! 505 00:29:12,835 --> 00:29:16,881 हमारी ज़बरदस्त, मेहनती रानी के लिए। 506 00:29:18,841 --> 00:29:19,842 और... 507 00:29:21,635 --> 00:29:22,803 रिटायर हो गई 508 00:29:22,887 --> 00:29:24,263 रिटायर हो गई! 509 00:29:25,264 --> 00:29:27,099 हे भगवान, तुम भी न! 510 00:29:27,183 --> 00:29:31,437 फ़ैटिन ने ही राज़ खोला होगा, पर मुझे पता है इसके पीछे तुम्हारा हाथ है। 511 00:29:36,066 --> 00:29:39,361 ठीक है, बहुत हुआ। अब पार्टी शुरू करते हैं! 512 00:30:55,062 --> 00:30:56,063 सुनो... 513 00:30:57,565 --> 00:31:01,944 मैं जो बोलने जा रही हूँ, याद रहे कि स्तर बहुत कम है, 514 00:31:02,611 --> 00:31:03,529 लेकिन... 515 00:31:05,781 --> 00:31:08,409 यह मेरा आज तक का सबसे अच्छा जन्मदिन है। 516 00:31:15,541 --> 00:31:18,836 मेरा सबसे अच्छा जन्मदिन दो साल पहले था 517 00:31:18,919 --> 00:31:21,255 और टोनी हमें चोरी-छिपे एक कसीनो में ले गई थी। 518 00:31:21,338 --> 00:31:25,009 हाँ। मार्टी उन अजीब जादूगरों को देखना चाहती थी। 519 00:31:25,092 --> 00:31:28,679 अरे, वे पेन एंड टेलर थे और वे भ्रमजाल रचते हैं। 520 00:31:28,762 --> 00:31:31,599 भ्रमजाल मैंने रचा था, जब हम सब गुपचुप अंदर गए थे। 521 00:31:31,682 --> 00:31:35,019 यह भले ही यादगार था, पर मेरे 16वें जन्मदिन के मुकाबले नहीं। 522 00:31:35,102 --> 00:31:39,064 वह ग्रेट गैट्सबी थीम पर था और हमने एक पुरानी कार किराये पर ली थी, 523 00:31:39,148 --> 00:31:41,817 और पापा ने जन्मदिन का एक खास वीडियो दिया 524 00:31:41,900 --> 00:31:43,777 जो किसी और का नहीं, बल्कि 525 00:31:45,404 --> 00:31:46,780 जोएल स्कॉट ओस्टीन का था। 526 00:31:47,656 --> 00:31:48,741 मैं... 527 00:31:49,617 --> 00:31:50,743 वह... 528 00:31:51,577 --> 00:31:53,954 क्या? अच्छा था। मुझे बहुत अच्छा लगा था। 529 00:31:58,876 --> 00:32:00,085 इससे... 530 00:32:02,129 --> 00:32:03,714 मुझे याद आ रहा है... 531 00:32:09,803 --> 00:32:13,515 कि अब से मैं बस एक जन्मदिन मनाऊँगी। 532 00:32:21,649 --> 00:32:22,608 दो नहीं। 533 00:32:27,571 --> 00:32:29,573 तो तुम सबके जन्मदिन जाएँ भाड़ में। 534 00:32:43,712 --> 00:32:44,713 मैं देखती हूँ। 535 00:32:45,381 --> 00:32:47,049 -डॉट, नहीं। -क्या? 536 00:32:47,132 --> 00:32:49,468 हाँ, शायद तुम्हें बस... 537 00:32:49,551 --> 00:32:51,470 अपनी उम्र के हिसाब से पेश आओ। 538 00:32:51,553 --> 00:32:54,640 अब मैं बालिग हूँ, तो... 539 00:32:54,723 --> 00:32:58,310 -तो उम्र के हिसाब से पेश मत आओ। -यही हमारा असली तोहफ़ा है। 540 00:32:59,645 --> 00:33:01,563 तुम रिटायर हो गई हो, जान। 541 00:33:01,647 --> 00:33:02,981 बिल्कुल बारबरा की तरह। 542 00:33:04,817 --> 00:33:06,735 यह मामला मैं संभालती हूँ, ठीक है? 543 00:33:13,117 --> 00:33:14,451 इससे बात नहीं बनेगी। 544 00:33:15,869 --> 00:33:17,788 यार, तुम ऐसा क्यों कह रहे हो? 545 00:33:17,871 --> 00:33:21,875 -तुमने ही जाल की तरकीब सुझाई थी। -हाँ, हेन। अब पीछे मत हटो। 546 00:33:21,959 --> 00:33:25,212 यह नहीं कह रहा कि हम मर जाएँगे, पर कुछ बदलाव करने होंगे। 547 00:33:25,295 --> 00:33:28,090 आँकड़ों के हिसाब से, पहली योजना कामयाब नहीं होती। 548 00:33:28,173 --> 00:33:32,428 कभी बग्स बनी के शुरुआती स्केच देखे हैं, जो ओरिजिनल कलाकार ने बनाए थे? 549 00:33:32,511 --> 00:33:33,387 हाँ। 550 00:33:34,722 --> 00:33:35,597 हाँ, देखे हैं। 551 00:33:38,851 --> 00:33:39,893 सच में? 552 00:33:39,977 --> 00:33:43,772 नहीं, गधे, मज़ाक कर रहा था! मैंने वे क्यों देखे होंगे? 553 00:33:45,357 --> 00:33:48,819 खैर, वे बहुत बेकार थे। 554 00:33:48,902 --> 00:33:51,363 बग्स नशेड़ी लग रहा था। 555 00:34:34,114 --> 00:34:35,031 वह ज़िंदा है। 556 00:34:42,748 --> 00:34:46,585 धत्! वह पीछे हट रहा है, बाहर निकलने वाला है आइवन! वह मुझे दो! 557 00:36:06,498 --> 00:36:07,833 हाँ! 558 00:36:16,967 --> 00:36:20,053 एकदम अकेला आकाश! 559 00:36:21,597 --> 00:36:24,766 यार, उसे नाचना आता ही नहीं है। 560 00:36:25,642 --> 00:36:29,104 जैसे वह टिकटॉक के लिए नहीं, किटकॉट के लिए नाच रहा है। 561 00:36:33,483 --> 00:36:34,818 सुनो, मैं... 562 00:36:35,903 --> 00:36:37,613 कहना चाहता था कि... 563 00:36:38,488 --> 00:36:40,866 कि तुमने बंकर में काफ़ी हिम्मत दिखाई। 564 00:36:40,949 --> 00:36:42,701 जब तुम भाग खड़े हुए। 565 00:36:42,784 --> 00:36:44,369 क्या मर्दानगी है। 566 00:36:44,453 --> 00:36:47,956 मुझे भागना पड़ा। ऐसे हालातों में हमेशा हममें से एक मरता ही है। 567 00:36:48,040 --> 00:36:49,750 मुझे नहीं मरना था। 568 00:36:52,252 --> 00:36:53,503 यह तुम्हारा अंदाज़ है, 569 00:36:53,587 --> 00:36:57,549 पर तुम मज़ाक करके मुझसे दोबारा दोस्ती नहीं कर सकते, समझे? 570 00:36:57,633 --> 00:37:01,053 मुझे माफ़ी चाहिए। 571 00:37:01,637 --> 00:37:03,472 मैं वही करने आया था, ठीक है? 572 00:37:07,017 --> 00:37:10,562 मुझसे गलती हो गई। मैंने जो कुछ कहा। 573 00:37:12,064 --> 00:37:13,565 मैंने हद पार कर दी। 574 00:37:15,400 --> 00:37:17,402 मुझे तो... 575 00:37:17,486 --> 00:37:21,406 यह भी नहीं पता कि यह क्यों बोलता हूँ, या ऐसा क्यों लगता है, पर... 576 00:37:23,992 --> 00:37:24,868 मुझे माफ़ कर दो। 577 00:37:32,626 --> 00:37:33,710 कोई बात नहीं। 578 00:37:39,800 --> 00:37:41,635 -ठीक है! अरे। -ठीक है? ठीक है। 579 00:37:41,718 --> 00:37:43,762 वकांडा हमेशा के लिए, मेरे भाई। 580 00:37:46,390 --> 00:37:51,311 मैं ग्लैडिएटर हूँ! 581 00:37:52,229 --> 00:37:55,607 नहीं, मैं इसे सारी तारीफ़ अकेले बटोरने नहीं दूँगा। 582 00:37:55,691 --> 00:37:57,859 -उसे दिखा दो। -उत्तर की ओर ले चलो! 583 00:37:59,152 --> 00:38:00,737 उठाओ! 584 00:38:01,196 --> 00:38:03,490 -एक और! -यह लो, पहलवान। 585 00:38:04,783 --> 00:38:07,953 हाँ, योद्धा ओ'कॉनर, हाँ। 586 00:38:08,036 --> 00:38:12,833 भले ही तुमने आखिरी वार किया हो, पर बिना हथियार के योद्धा क्या कर सकता है? 587 00:38:12,916 --> 00:38:16,962 अगर मैं इतना कमाल का हथियार न बनाता, तो तुम क्या कर लेते? 588 00:38:17,045 --> 00:38:19,381 क्या इस वक्त का असली हीरो... 589 00:38:20,173 --> 00:38:23,760 -अरे, वह कहाँ है? -तुम्हारा भाला यहाँ है। 590 00:38:24,636 --> 00:38:26,263 वह बहुत गंदा हो गया था। 591 00:38:28,765 --> 00:38:31,059 एक्सकैलिबर ने हमारे लिए जान दे दी। 592 00:38:31,143 --> 00:38:34,146 उसने बहुत बड़ा बलिदान दिया है! 593 00:38:34,813 --> 00:38:36,023 हमने उसे फेंक दिया... 594 00:38:36,106 --> 00:38:39,609 तुम्हें उनके कंधों पर होना चाहिए, शरबत में नहाते हुए। 595 00:38:39,693 --> 00:38:40,736 नहीं। 596 00:38:41,570 --> 00:38:42,904 हमने उसे घोंप दिया! 597 00:38:43,989 --> 00:38:46,616 यह तुम्हारी योजना थी। 598 00:38:46,700 --> 00:38:48,076 "हाँ, और" अंदाज़। 599 00:38:49,703 --> 00:38:52,122 अरे। यह? 600 00:38:53,540 --> 00:38:55,042 यह सब तुमने किया है, यार। 601 00:38:57,127 --> 00:38:58,462 नहीं। 602 00:38:58,545 --> 00:39:01,840 सुनो, चूँकि सबकी तारीफ़ हो रही है, 603 00:39:01,923 --> 00:39:04,885 तो उसकी भी तारीफ़ करो जिसने सारी योजना बनाई थी। 604 00:39:04,968 --> 00:39:09,181 असली सारथी, सेथ "स्पिल्ज़" नोवाक! 605 00:39:09,347 --> 00:39:10,807 हाँ! 606 00:39:13,810 --> 00:39:15,479 भाषण! 607 00:39:16,229 --> 00:39:17,355 नहीं। 608 00:39:19,357 --> 00:39:22,861 ठीक है, शायद पाँच मिनट सबको हँसा सकता हूँ। 609 00:39:22,944 --> 00:39:25,238 सबका क्या हाल-चाल है? 610 00:39:25,572 --> 00:39:26,907 हम मज़े में हैं। 611 00:39:26,990 --> 00:39:29,284 सुनो, क्या कोई यहाँ डेट पर आया है? 612 00:39:29,367 --> 00:39:32,496 क्या किसी की नई-नई शादी हुई है? नहीं? ठीक है। 613 00:39:32,579 --> 00:39:36,958 और भटके हुए। क्या कोई इस वीरान टापू पर भटक गया है? 614 00:39:37,042 --> 00:39:39,002 -हाँ। -हम सब भटक गए हैं! 615 00:39:39,086 --> 00:39:42,380 मुझे वह दिन साफ़-साफ़ याद है जब मैं... 616 00:39:43,507 --> 00:39:44,466 तुम सबसे मिला था। 617 00:39:44,549 --> 00:39:47,803 ऐसा नहीं कि तुम लोगों में कोई खास बात है, 618 00:39:47,886 --> 00:39:52,432 पर इसलिए कि भला एक जानलेवा विमान दुर्घटना को कौन भूल सकता है। 619 00:39:53,058 --> 00:39:55,602 नहीं, पर, सच में, तुम... 620 00:39:56,394 --> 00:39:59,356 उस दिन तुम सभी ने मुझ पर बहुत बड़ी छाप छोड़ी। 621 00:40:01,316 --> 00:40:05,570 मुझे स्कॉटी और बो याद हैं, ज़ाहिर था कि साथ जीने-मरने को तैयार थे। 622 00:40:05,654 --> 00:40:09,574 पर तुमने सोचा नहीं होगा कि वाकई "मरने" की नौबत आ सकती है। 623 00:40:09,658 --> 00:40:11,576 -नहीं। -न, नहीं सोचा था। 624 00:40:12,452 --> 00:40:15,997 आइवन ज़बरदस्त जूते पहने हुए था, 625 00:40:16,081 --> 00:40:18,625 और पता है कि ये पहनने में आरामदायक नहीं है, 626 00:40:18,708 --> 00:40:20,752 पर शायद एक दिन के लिए लेना चाहूँगा। 627 00:40:20,836 --> 00:40:22,379 -हम बात करेंगे। -बिल्कुल। 628 00:40:23,421 --> 00:40:27,008 जॉश, जिसने मिलने के आधे घंटे के अंदर ही 629 00:40:27,092 --> 00:40:30,303 मुझे करीब छह होमियोपैथिक इलाज बता दिए थे 630 00:40:30,387 --> 00:40:32,722 और एक ऐसी दवा भी, जिसकी लत पड़ जाती है। 631 00:40:33,348 --> 00:40:37,102 और मुझे हेनरी याद नहीं है, क्योंकि उसकी ज़रूरत नहीं है। 632 00:40:38,728 --> 00:40:39,771 ठीक है। 633 00:40:40,814 --> 00:40:46,069 और किरिन, जो शुरू में मुझे एक नशेड़ी कमीना लगा था। 634 00:40:47,320 --> 00:40:50,115 सच में, तुम मेरी यह राय कब बदलोगे? 635 00:40:51,116 --> 00:40:53,869 -स्पिल्ज़, साले कमीने! -मज़ाक कर रहा हूँ। 636 00:40:54,744 --> 00:40:57,205 मुझे मारना मत। प्लीज़। बैठ जाओ। 637 00:40:57,289 --> 00:41:02,335 नहीं, सच में, तुम्हारे "काम पहले, सोचो बाद में" वाले रवैये के बगैर... 638 00:41:02,419 --> 00:41:07,591 तुमने कई बार हमारी मदद की है, यार, तो तुम्हें सलाम करता हूँ। 639 00:41:11,219 --> 00:41:12,554 और फिर है राफ़। 640 00:41:12,637 --> 00:41:16,391 मतलब, कोई मज़ाक नहीं करूँगा, चिढाऊँगा नहीं। 641 00:41:16,474 --> 00:41:20,228 पहले दिन ही हमने साथ में कुछ खतरनाक चीज़ों का सामना किया था और... 642 00:41:22,606 --> 00:41:25,859 पता नहीं यह तुम्हारे कम बोलने की आदत का असर है क्या, 643 00:41:25,942 --> 00:41:29,821 पर तुम्हारे अंदर एक शांति है, जिसने मुझे पागल होने से बचाए रखा। 644 00:41:33,325 --> 00:41:34,784 यार, हम सब अजनबी थे! 645 00:41:35,994 --> 00:41:40,540 हम सब अजनबी थे और हमने साथ मिलकर क्या किया? 646 00:41:40,624 --> 00:41:42,876 हम सब अजनबी थे, जो साथ आए 647 00:41:42,959 --> 00:41:46,546 और हमने एक जैगुआर को मार गिराया! 648 00:41:55,013 --> 00:41:56,223 क्या बात है, यार। 649 00:41:56,306 --> 00:41:57,432 हमने कर दिखाया। 650 00:42:04,231 --> 00:42:06,316 पतलून उतार दी, यार! 651 00:42:12,989 --> 00:42:14,950 पतलून उतार दी। 652 00:42:16,409 --> 00:42:17,744 क्या बकवास है, यार? 653 00:42:25,335 --> 00:42:26,628 वापस आ जाओ। 654 00:42:27,963 --> 00:42:30,590 आओ, यार, पीते हैं! 655 00:42:51,194 --> 00:42:52,529 यह खत्म ही नहीं हो रहा। 656 00:42:55,532 --> 00:42:56,491 दर्द? 657 00:43:01,705 --> 00:43:02,872 मैं समझ सकती हूँ। 658 00:43:13,925 --> 00:43:15,260 मेरी पक्की सहेली ने... 659 00:43:17,470 --> 00:43:19,055 पिछले साल खुदकुशी कर ली थी। 660 00:43:26,271 --> 00:43:29,899 और इसका दोष एक इंसान को नहीं दिया जा सकता, 661 00:43:32,527 --> 00:43:34,070 पर मैं भी कसूरवार हूँ। 662 00:43:39,367 --> 00:43:40,493 मैंने उसे चूमा था। 663 00:43:42,787 --> 00:43:47,917 पर जब हमारे घरवालों को पता चला, तो मैंने कह दिया कि उसने मुझे चूमा था। 664 00:43:50,170 --> 00:43:54,591 सबको यकीन दिला दिया कि गलती उसकी है और वह सनकी है। 665 00:43:57,260 --> 00:43:59,637 उसे भी यह यकीन दिला दिया। 666 00:44:05,143 --> 00:44:06,227 वह अपराध बोध... 667 00:44:08,897 --> 00:44:11,149 वह शर्म जो मुझे महसूस हुई... 668 00:44:14,194 --> 00:44:16,071 कभी-कभी मेरा भी मन करता था... 669 00:44:17,405 --> 00:44:18,573 कि उसके पीछे चली जाऊँ। 670 00:44:24,329 --> 00:44:25,663 उसका नाम क्या था? 671 00:44:28,583 --> 00:44:29,501 बेक्का। 672 00:44:30,335 --> 00:44:35,090 फिर तुमने खुद को संभाला कैसे? 673 00:44:40,970 --> 00:44:43,431 "हे प्रभु, आप ही मेरी ताकत हैं। 674 00:44:43,515 --> 00:44:45,141 "मेरे रक्षक हैं। 675 00:44:45,225 --> 00:44:48,019 "आप ही मुझे राहत देते हैं। मेरे दाता हैं। 676 00:44:48,103 --> 00:44:51,773 "आप ही मुझे शांति देते हैं। खुशी देते हैं। विवेक और शक्ति देते हैं। 677 00:44:51,856 --> 00:44:55,402 "आप ही मेरी शान हैं और आप ही मेरा सिर ऊँचा रखेंगे।" 678 00:44:57,570 --> 00:44:58,822 मेरी आस्था ने मुझे उबारा। 679 00:45:00,073 --> 00:45:02,992 इन शब्दों को थामे रही। 680 00:45:03,076 --> 00:45:05,662 "आप मेरी ताकत हैं, रक्षक हैं," यही दोहराती रही। 681 00:45:05,745 --> 00:45:08,123 बार-बार बोलती रही, एक मंत्र की तरह। 682 00:45:08,206 --> 00:45:10,417 उससे लगता था कि मैं शांत हूँ। 683 00:45:12,669 --> 00:45:14,462 फिर एक दिन शांति मिल ही गई। 684 00:45:21,052 --> 00:45:22,429 "हे प्रभु..." 685 00:45:23,805 --> 00:45:26,307 -"आप ही मेरी ताकत हैं।" -"आप ही मेरी ताकत हैं।" 686 00:45:26,391 --> 00:45:28,393 -"मेरे रक्षक हैं।" -"मेरे रक्षक हैं।" 687 00:45:28,476 --> 00:45:30,812 -"शांति देते हैं।" -"मुझे शांति देते हैं।" 688 00:45:30,895 --> 00:45:32,522 -"खुशी।" -"खुशी देते हैं।" 689 00:45:32,605 --> 00:45:35,692 -"विवेक और शक्ति देते हैं।" -"विवेक और शक्ति देते हैं।" 690 00:45:35,775 --> 00:45:37,652 -"शान हैं।" -"आप ही मेरी शान हैं।" 691 00:45:37,735 --> 00:45:41,948 -"और आप ही मेरा सिर ऊँचा रखेंगे।" -"और आप ही मेरा सिर ऊँचा रखेंगे।" 692 00:45:46,202 --> 00:45:47,162 आमीन। 693 00:45:52,750 --> 00:45:53,751 आमीन। 694 00:46:07,307 --> 00:46:08,641 हम जश्न मना रहे हैं। 695 00:46:16,399 --> 00:46:18,610 तुम यहाँ हो! 696 00:46:22,280 --> 00:46:24,073 तुम्हारी चिंता हो रही थी, यार। 697 00:46:27,327 --> 00:46:28,536 भाई। 698 00:46:28,620 --> 00:46:30,747 तुम इसे... 699 00:46:32,081 --> 00:46:36,419 इन बातों को दिल से लगाओ ही मत, 700 00:46:36,503 --> 00:46:38,922 क्योंकि जीतने का यही एक तरीका है। 701 00:46:39,005 --> 00:46:40,173 यकीन मानो। 702 00:46:40,256 --> 00:46:42,842 मुझे पता है तुम्हें कैसा महसूस हो रहा है। 703 00:46:42,926 --> 00:46:44,511 पता है, एक बार, 704 00:46:44,594 --> 00:46:47,972 क्लोई किंग ने मेरी पैंट उतार दी थी 705 00:46:48,056 --> 00:46:50,517 छठी क्लास के स्पेलिंग बी के दौरान। 706 00:46:51,726 --> 00:46:54,437 मुझे भी ऐसा ही लगा था, 707 00:46:54,521 --> 00:46:59,526 सिवाय इसके कि मेरा अंडरवेयर ऊपर ही रहा और मैं "एमनेस्टी" की स्पेलिंग बता रहा था। 708 00:46:59,609 --> 00:47:03,154 एक और किस्सा है जब पैंट तो नहीं उतारी थी, 709 00:47:03,238 --> 00:47:07,283 पर मेरे भाई ने मुझसे टॉयलेट सीट चटवाई थी, पर ऊपर वाला हिस्सा नहीं। 710 00:47:08,243 --> 00:47:10,328 -सीट के नीचे वाला हिस्सा... -जॉश। 711 00:47:13,540 --> 00:47:14,582 शुक्रिया। 712 00:47:15,875 --> 00:47:16,918 सच में। 713 00:47:18,002 --> 00:47:19,003 पर मैं ठीक हूँ। 714 00:47:26,970 --> 00:47:28,263 कोई नहीं, यार। 715 00:47:31,516 --> 00:47:34,561 पर अभी नहीं क्योंकि... 716 00:47:36,271 --> 00:47:37,313 सोने का समय हो गया। 717 00:47:39,023 --> 00:47:40,400 "गुड नाइट, जॉशी।" 718 00:47:58,835 --> 00:48:00,628 मैं वहाँ नहीं था... 719 00:48:02,672 --> 00:48:05,008 मैं दूसरों के साथ था, तो... 720 00:48:06,593 --> 00:48:07,802 मैंने यह बाद में सुना। 721 00:48:10,638 --> 00:48:11,639 आगे बताओ। 722 00:48:13,933 --> 00:48:14,976 प्लीज़। 723 00:48:18,771 --> 00:48:20,690 मुझे किसी को बताना नहीं है। 724 00:48:23,026 --> 00:48:24,360 लेकिन पता नहीं, मैं... 725 00:48:27,030 --> 00:48:28,364 कभी-कभी, यह... 726 00:48:30,950 --> 00:48:32,702 ज़ोर से बोल देने का मन करता है। 727 00:48:34,746 --> 00:48:36,414 मुझे यह सुनना है। 728 00:48:43,963 --> 00:48:45,089 मैं उसके पास गया... 729 00:48:46,966 --> 00:48:48,259 और... 730 00:48:50,303 --> 00:48:51,596 और वह... 731 00:48:53,348 --> 00:48:54,265 राफ़। 732 00:49:02,815 --> 00:49:04,192 वे सुन रहे हैं। 733 00:49:08,571 --> 00:49:10,239 हम दूसरा रास्ता ढूँढ़ लेंगे। 734 00:49:12,992 --> 00:49:14,535 मैं दूसरा रास्ता ढूँढ़ लूँगी। 735 00:49:23,378 --> 00:49:24,921 मैं बहुत थक गया हूँ। 736 00:49:26,172 --> 00:49:27,090 माफ़ करना। 737 00:49:29,967 --> 00:49:31,469 अरे, यह क्या हुआ? 738 00:49:31,552 --> 00:49:34,764 -वह उससे बुलवाने वाली थी! -और फिर उसी ने उसे रोक दिया। 739 00:49:34,847 --> 00:49:38,643 -उसने हमें धोखा दिया! -मैं उसे रोकता हूँ। 740 00:49:38,726 --> 00:49:41,187 -उससे बात करूँगा, फिर देखेंगे। -नहीं! 741 00:49:47,485 --> 00:49:49,904 मुझे होनहार लोग पसंद नहीं हैं। 742 00:49:51,280 --> 00:49:54,117 जब वे आपको निराश करते हैं, तो बहुत बुरा लगता है। 743 00:50:22,019 --> 00:50:23,271 सेथ? 744 00:50:23,354 --> 00:50:25,565 तुम्हें लगता है कि मैं तुम जैसा हूँ? 745 00:50:25,648 --> 00:50:27,233 लगता है कि मैं तुम जैसा हूँ? 746 00:50:27,316 --> 00:50:30,027 -क्या मैं तुम्हारे जैसा लगता हूँ? -मैंने क्या किया? 747 00:50:30,111 --> 00:50:32,196 मैं तुम्हारे जैसा बिल्कुल नहीं हूँ! 748 00:50:32,280 --> 00:50:34,615 तुम्हारे जैसा बिल्कुल नहीं हूँ! 749 00:50:34,699 --> 00:50:35,658 बिल्कुल भी नहीं! 750 00:50:36,826 --> 00:50:38,286 बिल्कुल भी नहीं! 751 00:50:44,000 --> 00:50:46,377 हिलना मत! 752 00:51:08,941 --> 00:51:10,359 तुम्हारे जैसा नहीं हूँ! 753 00:51:10,443 --> 00:51:11,778 नहीं हूँ। 754 00:51:11,861 --> 00:51:12,987 तुम्हारी तरह नहीं हूँ! 755 00:51:13,070 --> 00:51:14,489 नहीं हूँ... 756 00:51:14,572 --> 00:51:16,741 मैं तुम्हारे जैसा बिल्कुल नहीं हूँ। 757 00:51:18,117 --> 00:51:19,368 नहीं हूँ... 758 00:53:33,127 --> 00:53:35,129 संवाद अनुवादक शीला सिजिन मैथ्यूज़ 759 00:53:35,212 --> 00:53:37,214 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल