1 00:00:00,835 --> 00:00:04,714 Negyven, negyvenegy, negyvenkettő. 2 00:00:05,548 --> 00:00:08,134 Negyvenkét nap ezen a kurva sziklán! 3 00:00:08,217 --> 00:00:11,011 -Tényleg kisajátítottad azt a naplót. -Igen. 4 00:00:11,095 --> 00:00:14,014 Valami igazán mazochista okból 5 00:00:14,098 --> 00:00:17,601 szeretek azon gondolkodni, mit csinálnék egy adott pillanatban. 6 00:00:17,685 --> 00:00:20,938 -Ha mindez nem történt volna meg. -Mit csinálnál? 7 00:00:21,021 --> 00:00:24,567 A kozmetikában lennék, épp égetném le a bozontomat. 8 00:00:24,650 --> 00:00:28,654 Ez volt a Mallorca előtti szertartásom. A család mindig ezen a héten megy. 9 00:00:28,738 --> 00:00:30,406 Hányadika van egyáltalán? 10 00:00:30,489 --> 00:00:34,076 Itt folyton ismétlődik minden. Fogalmam sincs. 11 00:00:34,160 --> 00:00:36,120 Ma július 18-a van. 12 00:00:40,916 --> 00:00:41,959 Basszus! 13 00:00:42,960 --> 00:00:43,878 Mi a baj? 14 00:00:44,962 --> 00:00:46,505 Semmi. Ma van a szülinapom. 15 00:00:46,589 --> 00:00:49,550 Tudod. A nagy 18. 16 00:00:53,888 --> 00:00:54,764 Ne! 17 00:00:55,681 --> 00:00:58,726 Nem, Fatin, nem mondhatod el a többieknek! Légyszi! 18 00:00:58,809 --> 00:01:00,728 Oké. Ide hallgass! 19 00:01:00,811 --> 00:01:02,813 Elmondhatom, és el is fogom. 20 00:01:02,897 --> 00:01:04,565 Nem szoktam szülinapot tartani. 21 00:01:04,648 --> 00:01:06,233 Hülyeség. 22 00:01:06,317 --> 00:01:07,860 És önző dolog. És... 23 00:01:09,028 --> 00:01:11,071 "Gratulálok nekem, magamhoz. 24 00:01:11,154 --> 00:01:14,867 "Kicsusszantam egy hüvelyből. Ideje bulizni egyet a barikkal!" 25 00:01:14,950 --> 00:01:17,495 Ennek itt és most vége! 26 00:01:22,166 --> 00:01:24,376 Tudjátok, mi van, ribancok? 27 00:01:24,460 --> 00:01:27,379 Jégre a szeszt, és fel a pöcköt! 28 00:01:28,923 --> 00:01:31,425 Dorothy szülinapja van, baszki! 29 00:01:32,676 --> 00:01:36,889 A vadak 30 00:01:36,972 --> 00:01:39,266 Meddig kell még ezt csinálnom? 31 00:01:39,350 --> 00:01:43,187 Hát, az tőled függ. 32 00:01:43,270 --> 00:01:45,856 De már órákat töltöttem odalent a sráccal, 33 00:01:45,940 --> 00:01:48,609 és nem tudom megmondani, hogy... 34 00:01:48,692 --> 00:01:51,612 Meleg, hideg, langyos, vagy simán csak semmi. 35 00:01:51,695 --> 00:01:53,531 Mindent elmondtam, amit tudok. 36 00:01:54,406 --> 00:01:58,160 Valami történt a 15. napon, és egyik fiú sem beszél róla. 37 00:01:59,537 --> 00:02:01,664 Mi ez a hirtelen tétovázás? 38 00:02:01,747 --> 00:02:04,542 Aggódsz, hogy nem tartjuk be a megállapodást? 39 00:02:04,625 --> 00:02:05,626 Ez is benne van. 40 00:02:05,709 --> 00:02:08,629 És az egész színlelősdi. 41 00:02:11,131 --> 00:02:14,927 -Nem vagyunk olyan jók benne, mint maguk. -Nem dőlsz be neki, ugye? 42 00:02:15,010 --> 00:02:17,346 Mert szerintem ez remek alakítás. 43 00:02:17,429 --> 00:02:21,892 Nem tehetek úgy, mintha nem vettem volna be a kis pánikrohamát. 44 00:02:21,976 --> 00:02:23,227 Az elég kínos volt. 45 00:02:23,310 --> 00:02:25,813 De ha a lány kideríti, min vesztek össze a fiúk, 46 00:02:25,896 --> 00:02:27,606 kvittek leszünk. 47 00:02:32,194 --> 00:02:35,906 Még mindig elég ellenséges a lánnyal. 48 00:02:35,990 --> 00:02:38,825 Nem jó érzés, ha így átverik az embert. 49 00:02:38,909 --> 00:02:42,788 Jobb ezen az oldalon állni a manipulációban, nem igaz? 50 00:02:42,872 --> 00:02:47,918 Tudod, mire van szükséged? A jó szándék jelére a részünkről. 51 00:02:51,547 --> 00:02:52,673 Átiratok. 52 00:02:53,591 --> 00:02:56,260 Jeff hívásairól, amiket neked intézett, 53 00:02:56,343 --> 00:02:59,889 az egyik tanárodhoz, még a hatóságokhoz is. 54 00:02:59,972 --> 00:03:01,765 Érdeklődött a hogylétedről. 55 00:03:06,353 --> 00:03:07,271 Igaziak? 56 00:03:07,354 --> 00:03:08,981 Próbálkozott, Leah. 57 00:03:09,648 --> 00:03:11,567 Olyan kitartóan, 58 00:03:11,650 --> 00:03:14,445 hogy ez már gondot okozott számunkra. 59 00:03:18,073 --> 00:03:19,533 Nem bántanák. 60 00:03:19,617 --> 00:03:21,285 Helyrehozzuk, ha te is. 61 00:03:22,161 --> 00:03:26,248 Ha megteszed ezt nekünk, megengedjük, hogy felhívd. 62 00:03:44,558 --> 00:03:46,101 Mi a baj? Jól vagy? 63 00:03:47,227 --> 00:03:50,189 -Mintha hangokat hallottam volna! -Követett valaki? 64 00:03:53,692 --> 00:03:57,363 Nem hiszem, hogy ez működni fog. 65 00:03:57,446 --> 00:04:01,200 -Ez egy szakítás szövege. -Ne poénkodj! Nem elég gyors. 66 00:04:01,282 --> 00:04:04,787 Fogy az idő. Minden másodpercben közelebb vagyok ahhoz, hogy elkapjanak. 67 00:04:04,870 --> 00:04:05,955 Nyugi egy pillanatra! 68 00:04:06,037 --> 00:04:08,874 -Már nincs sok időnk, hogy cselekedjünk! -Leah! 69 00:04:12,127 --> 00:04:13,087 Igyál egy kicsit! 70 00:04:21,595 --> 00:04:23,263 Ez nem a kedvenc ízem. 71 00:04:25,349 --> 00:04:29,561 Csak ezt árulják zöld üvegben. Tudtad? 72 00:04:31,981 --> 00:04:34,525 A családom régen 73 00:04:34,608 --> 00:04:37,820 az összes üres üveget visszaváltotta, pénzért. 74 00:04:37,903 --> 00:04:41,657 A zöld palack nem ér annyit, így anya megengedte, hogy megtartsam őket. 75 00:04:41,740 --> 00:04:45,369 A szobámban halmoztam fel őket, a nyugati falnál, 76 00:04:45,452 --> 00:04:47,871 és amikor a nap lement, a fény rásütött... 77 00:04:48,664 --> 00:04:50,082 Felragyogtak. 78 00:04:52,710 --> 00:04:54,586 Haza kell jutnunk. 79 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 Igen. 80 00:04:56,839 --> 00:04:58,007 Tudom. 81 00:05:01,260 --> 00:05:03,137 Ez a lépés, amit meg kell tennünk... 82 00:05:04,847 --> 00:05:05,931 hogy kezdődik? 83 00:05:08,267 --> 00:05:09,518 Több ember kell. 84 00:05:09,601 --> 00:05:12,146 Megtaláljuk a többieket, idehozzuk őket. 85 00:05:12,229 --> 00:05:15,607 És ismerem a lányokat, és tudom, kivel kezdjem. De... 86 00:05:16,608 --> 00:05:18,277 A fiúkról is tudnom kell. 87 00:05:18,360 --> 00:05:21,030 Az erősségeiket, a gyenge pontjaikat, 88 00:05:22,573 --> 00:05:23,782 hogy kiben bízhatunk. 89 00:05:28,912 --> 00:05:32,458 Volt egy időszak... Igazából egy nap... 90 00:05:34,042 --> 00:05:36,754 amikor tényleg sokat megtudtunk egymásról. 91 00:05:38,422 --> 00:05:40,758 Ez volt az a nap, amikor úgy döntöttünk... 92 00:05:40,841 --> 00:05:43,218 ...bekerítjük azt a kurva nagy macskát, 93 00:05:43,302 --> 00:05:45,596 a legdurvább lándzsákkal felfegyverkezve, 94 00:05:45,679 --> 00:05:50,601 és aztán szarrá döfködjük. Döf! 95 00:05:51,810 --> 00:05:54,772 -Döglött jaguár. -Ez a terv? 96 00:05:54,855 --> 00:05:57,191 Azt se tudom, mi a frászt nézek. 97 00:05:57,274 --> 00:06:00,944 Úgy néz ki, mint egy emberi sejt. Ahogy bioszon kellett lerajzolnunk. 98 00:06:01,028 --> 00:06:04,239 -Az egy riboszóma? -Látszik, hogy ez a jaguár. 99 00:06:04,323 --> 00:06:07,910 -Nem látszik, hogy ez a jaguár? -Azért nem egyértelmű. 100 00:06:07,993 --> 00:06:10,204 Nem mehetünk oda, hogy ledöfjük, arc. 101 00:06:11,246 --> 00:06:12,956 Ez nem a lakótelcsi. 102 00:06:13,040 --> 00:06:15,459 Lakótelcsi? Szart se tudsz az életemről. 103 00:06:15,542 --> 00:06:19,671 Mi van, ha vörös téglás házban, gazdag környéken lakok? 104 00:06:19,755 --> 00:06:20,631 Nem ott lakik. 105 00:06:20,714 --> 00:06:22,424 Oké. Ha az én ötletem szar, 106 00:06:22,508 --> 00:06:24,718 lássuk, kinek van jobb! 107 00:06:24,802 --> 00:06:28,555 Vagy attól felforrna az agyad, te kibaszott gyökér? 108 00:06:28,639 --> 00:06:30,265 Mi a fasznak hívtál te engem? 109 00:06:30,349 --> 00:06:33,435 -Hallottad, te tyúkeszű pöcs! -Srácok, hé, nyugi! 110 00:06:33,518 --> 00:06:35,229 Mindenkinek igaza van. 111 00:06:35,312 --> 00:06:39,233 Kirinnek igaza van. Közvetlen támadás valószínűleg öngyilkos küldetés lenne. 112 00:06:39,316 --> 00:06:42,111 Scotty, mondasz valamit a lándzsákkal. 113 00:06:42,194 --> 00:06:44,279 A fegyverek tekintetében a legjobb választás. 114 00:06:45,197 --> 00:06:46,740 Cserkészjelvény! Te mit gondolsz? 115 00:06:46,824 --> 00:06:49,535 Bármit is teszünk, távolról kellene. 116 00:06:49,618 --> 00:06:51,870 Nincs nagy hatótávolságú lőfegyverünk. 117 00:06:51,954 --> 00:06:53,789 -Szóval, a csapda a megoldás. -Oké. 118 00:06:53,872 --> 00:06:56,875 Nem tudom, hogy amit elképzelek, működik-e, 119 00:06:56,959 --> 00:06:58,919 vagy csak valami Indiana Jones-os marhaság, 120 00:06:59,002 --> 00:07:02,714 de mi lenne, ha nádfedeles csapdát készítenénk, amibe a jaguár... 121 00:07:03,549 --> 00:07:05,050 -beleesik? -Pöpec! 122 00:07:05,134 --> 00:07:07,302 Egyenesen rá pár hegyes lándzsára! 123 00:07:07,386 --> 00:07:10,639 -Igen, miért is ne? -A helyes kifejezés a kelepce. 124 00:07:10,722 --> 00:07:13,600 De igen, elméletileg megoldás lehet. 125 00:07:13,684 --> 00:07:17,062 Jó. Tehát nem kell más, csak egy elég nagy gödör. 126 00:07:17,146 --> 00:07:18,355 Tudunk ásni egyet? 127 00:07:18,438 --> 00:07:21,941 -Mi lenne, ha kipakolnánk a bunkert? -Igen. Kurva jó! 128 00:07:22,025 --> 00:07:24,111 -Beletesszük a lándzsákat. -Új vagyok itt, 129 00:07:24,194 --> 00:07:25,863 de a macskák okosak, nem? 130 00:07:25,946 --> 00:07:28,740 Tuti, hogy nem fog arra sasszézni, hogy belepottyanjon. 131 00:07:29,533 --> 00:07:32,744 Talán rakjuk bele csalit? Mondjuk a pulykarágcsát? 132 00:07:32,828 --> 00:07:35,539 Bo, kurva jó! Oké. 133 00:07:35,622 --> 00:07:37,124 Elég lesz a rágcsa? 134 00:07:37,207 --> 00:07:39,501 Bedobhatnánk egy részt abból a löncshúsból. 135 00:07:39,585 --> 00:07:41,628 Csináljunk egy ronda húspástétomot! 136 00:07:42,963 --> 00:07:46,508 Beszarás! Megcsináltuk? Rájöttünk? 137 00:07:46,592 --> 00:07:49,094 Úgy néz ki, rájöttünk, baszki! 138 00:07:49,178 --> 00:07:50,220 Srácok, gyertek! 139 00:07:50,304 --> 00:07:53,557 Tudom, ez gáz, de kérlek titeket! 140 00:07:54,057 --> 00:07:56,143 Nyírjuk ki a kurva jaguárt, háromra! 141 00:07:56,226 --> 00:07:58,478 -Egy, kettő... -Nyírjuk ki a kurva jaguárt! 142 00:08:00,355 --> 00:08:01,398 Rendben... 143 00:08:01,481 --> 00:08:06,236 Kellenek lándzsakészítők, a kipucolt bunker, fa a lándzsákhoz. 144 00:08:06,320 --> 00:08:07,779 Én fát aprítok. 145 00:08:09,364 --> 00:08:13,619 Ki hitte, hogy egy improvizációs gyakorlat jól jön egy lakatlan szigeten? 146 00:08:13,702 --> 00:08:15,329 Egy nagy, híres impró suli, 147 00:08:15,412 --> 00:08:18,415 ahol megtanítanak, hogy kell együttműködni, igent mondani... 148 00:08:19,999 --> 00:08:21,710 Jó, nem. Felejtsd el, újonc! 149 00:08:23,586 --> 00:08:24,546 Baszki! 150 00:08:24,629 --> 00:08:27,841 -Mi a franc? -Baszki, ott egy tűzhangya rajtad! 151 00:08:27,925 --> 00:08:30,177 -Úristen! -Basszus, rajtad is van egy! 152 00:08:33,430 --> 00:08:34,473 Jaj, ne! 153 00:08:36,934 --> 00:08:38,018 Spillz! 154 00:08:38,101 --> 00:08:41,271 Nem állunk össze? Az egyik feladathoz? 155 00:08:43,148 --> 00:08:44,483 Basszus, tök jó lenne. 156 00:08:44,566 --> 00:08:47,945 De el kell mennem Kirinnel, alapanyagokat gyűjteni. 157 00:08:48,028 --> 00:08:49,154 Te... 158 00:08:49,238 --> 00:08:52,407 Megtennél nekem egy szívességet, és elmennél a bunkerhez Raffal? 159 00:08:53,992 --> 00:08:55,827 Igen. Persze. 160 00:08:55,911 --> 00:08:57,287 Szuper csapat! 161 00:08:59,206 --> 00:09:01,917 Hadd vegyem be a gyógyszereimet, és már húzhatunk is! 162 00:09:04,294 --> 00:09:06,880 Tudod, hogy veled mennék. 163 00:09:06,964 --> 00:09:09,132 Csak az van, hogy ez sose lesz fullos, 164 00:09:09,216 --> 00:09:12,177 ha nem jövök ki a viszketős farkúval. 165 00:09:12,261 --> 00:09:14,513 -Nem, megértem. Minden oké. -Jó. Oké. 166 00:09:17,266 --> 00:09:21,603 Konkrétan egy 50 éves csávó, tizenéves testbe szorulva. 167 00:09:21,687 --> 00:09:23,772 Ma 18, emberek! 168 00:09:23,855 --> 00:09:27,859 Ami azt jelenti, hogy szavazhat, pornót vásárolhat, 169 00:09:27,943 --> 00:09:31,530 és már nem tarthat számot Jeffrey Galanis szexuális érdeklődésére. 170 00:09:31,613 --> 00:09:34,116 -Te jó ég! Miért? -Kicsit elszomorít, 171 00:09:34,199 --> 00:09:37,035 mert Dot a születésnapját biztos inkább lézerharccal, 172 00:09:37,119 --> 00:09:39,746 vagy egy hibachi étteremben töltené. 173 00:09:39,830 --> 00:09:41,248 Vagy konkrétan bárhol máshol. 174 00:09:41,331 --> 00:09:44,126 De ehelyett velünk lóg, meg ezzel 175 00:09:44,209 --> 00:09:48,338 a palack piával, honnan is... Idahóból? Jesszus, Barbara, egy kis önbecsülést! 176 00:09:49,631 --> 00:09:50,716 Nagy durranás kell. 177 00:09:55,971 --> 00:09:57,889 Mondtam, ezért kell nagy durranás. 178 00:09:57,973 --> 00:10:01,727 Egy buliról beszélek, nem szánalmas tapsikolásról. 179 00:10:01,810 --> 00:10:05,063 Egy nagyszabású, totális, brutális születésnapi buliról. 180 00:10:05,147 --> 00:10:07,816 Olyan lesz, hogy nem is kell a pezsgő. 181 00:10:07,899 --> 00:10:08,859 De igen. 182 00:10:08,942 --> 00:10:11,695 -Annyira beállunk majd a bulitól... -Meg a pezsgőtől. 183 00:10:11,778 --> 00:10:13,280 ...hogy olyan lesz, mint otthon. 184 00:10:13,363 --> 00:10:16,491 Nemcsak a szülinaposnak, mindannyiunknak. Húzzunk bele! Bocsi! 185 00:10:16,575 --> 00:10:18,952 -Ott álltam, de... -Ez izgi! 186 00:10:19,036 --> 00:10:20,287 -Izgatott vagy? -Aha. 187 00:10:20,370 --> 00:10:22,622 Tisztára elvált apás energiák áradnak belőled. 188 00:10:22,706 --> 00:10:26,418 Mintha elvinnél minket vidámparkba, vezeklésül, hogy öt évig felénk se néztél. 189 00:10:26,501 --> 00:10:28,420 Én nem csináltam semmi ilyet! 190 00:10:30,714 --> 00:10:32,716 Akkor lesz egy meglepi strandos buli... 191 00:10:32,799 --> 00:10:36,136 -Dot szereti a meglepetéseket? -Utálja. Ő mondta. 192 00:10:36,219 --> 00:10:39,056 Azért legyen meglepetés. Ez ma Dottie napja. 193 00:10:39,139 --> 00:10:42,726 Pontosan azt kéne adnunk neki, amit megtanul majd szeretni. Jól van. 194 00:10:42,809 --> 00:10:45,604 A fejemben már minden kezd összeállni. 195 00:10:45,687 --> 00:10:49,107 Holdfény, máglya, talán még egy kis luau-hangulat? 196 00:10:49,191 --> 00:10:51,651 Kulturális kisajátítás, de nem bánom. 197 00:10:51,735 --> 00:10:53,195 -Mi van ma? -Július 18. 198 00:10:53,278 --> 00:10:56,823 Jézusom! Tizennyolc 18-án! Arany szülinap! Oké. 199 00:10:56,907 --> 00:11:00,827 Le kell foglalnunk a kezdésig. Fatin, Leah, ti elterelitek Dot figyelmét! 200 00:11:00,911 --> 00:11:03,038 -Hogy csináljuk... -Találjátok ki! 201 00:11:03,121 --> 00:11:06,249 Rachel, Martha, bébi! Talpra, készítsük elő itt, 202 00:11:06,333 --> 00:11:08,418 és levisszük a partra! 203 00:11:08,502 --> 00:11:09,836 Mit műveltél? 204 00:11:09,920 --> 00:11:12,714 Elszabadítottam egy partidémont. 205 00:11:12,798 --> 00:11:17,010 Nem illik a tematikába, de ha van piñata, használni kell, igazam van? 206 00:11:19,679 --> 00:11:22,891 Jó a hossza, megfelel. Mit szólsz? 207 00:11:22,974 --> 00:11:24,142 Rendben. 208 00:11:29,689 --> 00:11:32,776 Úgy érzem, mintha megint pincér lennék a Banderában. 209 00:11:35,404 --> 00:11:36,488 Az egy étterem. 210 00:11:37,447 --> 00:11:38,657 Chicagóban. 211 00:11:38,740 --> 00:11:42,327 Próbálkozz csak! De én átlátok rajtad. 212 00:11:42,411 --> 00:11:45,831 Lebuktam. Sose pincérkedtem, csak egy kifutófiú voltam... 213 00:11:45,914 --> 00:11:48,250 Micsoda meglátás, honnan tudtad... 214 00:11:48,333 --> 00:11:50,085 Nem arról beszélek. 215 00:11:52,129 --> 00:11:54,089 Hanem az itteni műsorodról. 216 00:11:54,881 --> 00:11:56,842 Hogyan dolgozod meg a csoportot. 217 00:11:56,925 --> 00:11:59,928 Próbálsz mindenki kedvenc táborvezetője lenni. 218 00:12:02,806 --> 00:12:03,765 Ja. 219 00:12:03,849 --> 00:12:05,767 Nem, igazad van, Kirin. 220 00:12:05,851 --> 00:12:08,687 Egy őrült zseni vagyok, és az ördögi tervem, 221 00:12:08,770 --> 00:12:10,147 hogy kedves legyek. 222 00:12:11,314 --> 00:12:13,525 Oké, talán azt akarom, hogy kedveljenek. 223 00:12:13,608 --> 00:12:17,320 Talán ez nem talán. Jó, határozottan azt akarom, hogy kedveljenek. 224 00:12:17,404 --> 00:12:19,322 Nem vagyok büszke erre. 225 00:12:20,574 --> 00:12:21,408 De... 226 00:12:22,159 --> 00:12:25,662 Nézz rám! Itt poénkodok, jópofizok veled. 227 00:12:25,745 --> 00:12:29,374 De te azt mondod és azt teszed, amit akarsz, és mindent leszarsz. 228 00:12:29,458 --> 00:12:30,917 Én nem ilyen vagyok. 229 00:12:31,001 --> 00:12:34,463 Ez nem csak kamu, hogy bevágódjak nálad, 230 00:12:34,546 --> 00:12:35,964 ez az igazság. 231 00:12:37,257 --> 00:12:38,508 Ja, ha te mondod. 232 00:12:40,552 --> 00:12:41,470 Elég. 233 00:12:42,095 --> 00:12:43,054 Mi a baj? 234 00:12:44,473 --> 00:12:45,932 Nem hat a gyógyszer? 235 00:12:46,016 --> 00:12:47,184 Szedd össze! 236 00:12:48,727 --> 00:12:53,023 -Mi a helyzet odalent? Még mindig csöpög? -Ne a dákommal foglalkozz! 237 00:12:53,690 --> 00:12:55,901 És szedd össze, ahogy mondtam! 238 00:12:58,862 --> 00:13:01,281 Én is átlátok ám rajtad. 239 00:13:01,364 --> 00:13:04,743 És a kemény csávó-műsor sem fog működni, apám! 240 00:13:07,537 --> 00:13:08,747 De... 241 00:13:08,830 --> 00:13:12,334 Amit mondani fogok, most, hogy tisztáztuk a dolgokat... 242 00:13:12,417 --> 00:13:15,045 A kankót hagyjuk. 243 00:13:16,546 --> 00:13:18,757 Azt kívánom, bárcsak... 244 00:13:21,593 --> 00:13:24,346 Én is random csajokat dughatnék, mint te. 245 00:13:26,014 --> 00:13:29,476 De nálam az a helyzet, hogy amint rásziffanok valakire, 246 00:13:29,559 --> 00:13:33,980 csak őt látom, és mindent beleadok. 247 00:13:36,358 --> 00:13:37,526 Ilyen típus vagy? 248 00:13:37,609 --> 00:13:40,070 A legilyenebb. 249 00:13:42,113 --> 00:13:43,740 Legutóbb annyira elköteleztem magam, 250 00:13:43,823 --> 00:13:46,326 hogy amikor a barátnőm szakított velem... 251 00:13:46,409 --> 00:13:48,203 A cicával képtelen voltam szakítani. 252 00:13:48,286 --> 00:13:50,539 A puncicával? 253 00:13:51,498 --> 00:13:55,335 Persze, az, nagyon klassz. De én elcsórtam a macskáját. 254 00:13:57,087 --> 00:14:00,006 A szülei rablásnak nevezték. 255 00:14:00,090 --> 00:14:02,425 Szerintem csak kölcsönzés. 256 00:14:02,509 --> 00:14:04,052 Kreténség. 257 00:14:04,135 --> 00:14:05,845 Igazából ezért vagyok itt. 258 00:14:05,929 --> 00:14:11,268 Hogy perspektívába helyezzem a dolgokat, és ne legyek társfüggő. 259 00:14:12,852 --> 00:14:16,773 Figyu, tesó, inkább csajozz! 260 00:14:16,856 --> 00:14:18,233 Úgy van, ahogy mondják: 261 00:14:19,276 --> 00:14:21,611 mindig vigyél homokot a tengerpartra! 262 00:14:23,822 --> 00:14:24,781 Oké. 263 00:14:26,366 --> 00:14:28,785 Vigyek homokot a... Ez jó tanács. 264 00:15:11,077 --> 00:15:12,203 Ez mennyire menő már? 265 00:15:13,830 --> 00:15:17,542 A cirkusztáborban tanultam, gyerekkoromban. 266 00:15:17,626 --> 00:15:20,587 -Próbálj a feladatra koncentrálni! -Aha. 267 00:15:24,966 --> 00:15:27,385 Őrület, hogy nem ismerjük jobban egymást! 268 00:15:29,012 --> 00:15:31,640 Miért nem jársz a latin klubba? 269 00:15:31,723 --> 00:15:34,768 Én nem onnan származom, de azért beengednek. 270 00:15:34,851 --> 00:15:37,145 Amúgy melyik kifejezést szereted jobban? 271 00:15:37,228 --> 00:15:38,813 Spanyol, latinó? 272 00:15:39,481 --> 00:15:40,774 A mexikói teljesen oké. 273 00:15:42,274 --> 00:15:46,571 Azt mondod, hogy kimondhatom? Engedélyt adsz rá? 274 00:15:48,239 --> 00:15:50,575 A "mexikói" nem szitokszó, Josh. 275 00:15:51,201 --> 00:15:53,161 Nem, ugye? 276 00:15:53,244 --> 00:15:57,248 Mindig mondom a családomnak, ne húzzanak sombrerót a Cinco de Mayóra. 277 00:15:57,332 --> 00:15:59,668 Nem értik, hogy így meggyalázzák 278 00:15:59,751 --> 00:16:02,337 az antikolonializmus szellemét. 279 00:16:02,420 --> 00:16:05,298 -Sokat tanultál abban a klubban. -De tényleg. 280 00:16:05,382 --> 00:16:09,678 És ez az oka annak, hogy csak a Día de los Muertost ünneplem. 281 00:16:09,761 --> 00:16:12,263 Jó öreg mexikói halloweent. 282 00:16:12,347 --> 00:16:14,182 "Mexikói halloween"? 283 00:16:14,766 --> 00:16:17,519 -Ne már, tényleg így hívta? -Így. 284 00:16:17,602 --> 00:16:22,107 Fogott egy szent, évszázados hagyományt, és fehérré tette. 285 00:16:22,190 --> 00:16:23,899 Annyi mindenben igaza volt. 286 00:16:23,983 --> 00:16:27,278 Már kezdtem szurkolni neki. 287 00:16:27,362 --> 00:16:28,363 Én is. 288 00:16:32,992 --> 00:16:34,327 Igazából még mindig. 289 00:16:36,871 --> 00:16:41,710 De miért nem állítottad le, és magyaráztad el neki, hol tévedett? 290 00:16:41,793 --> 00:16:43,795 Ez az ő problémája, nem az enyém. 291 00:16:43,878 --> 00:16:47,799 Tudom. Nem azt mondom, hogy a te felelősséged volt. 292 00:16:50,552 --> 00:16:51,678 Nem tudom. 293 00:16:52,428 --> 00:16:55,055 Megtanultam, hogy ha hagyod őket így beszélni, 294 00:16:55,140 --> 00:16:57,391 sok mindent felfednek magukról. 295 00:16:58,184 --> 00:17:01,521 Ez az egyetlen előnye, ha csöndes fiú vagy. 296 00:17:03,732 --> 00:17:05,567 Nem sokat mondasz magadról. 297 00:17:09,028 --> 00:17:11,906 Tudod, talán igaz a mondás... 298 00:17:13,533 --> 00:17:14,534 "A kevesebb több." 299 00:17:19,956 --> 00:17:21,291 Íme... 300 00:17:21,374 --> 00:17:23,835 Excalibur! 301 00:17:27,088 --> 00:17:28,923 Mindig túltolod, ember. 302 00:17:29,674 --> 00:17:30,967 Hé, Ivan! 303 00:17:32,761 --> 00:17:34,179 Figyu, imádom! 304 00:17:34,262 --> 00:17:38,641 Vágod, nagyon érzed a Wakanda mindörökkét, de én... 305 00:17:38,725 --> 00:17:43,146 Wakanda? Nem, én nem vagyok marveles, nyomi. 306 00:17:43,229 --> 00:17:44,814 Nem vagyok filiszteus. 307 00:17:44,898 --> 00:17:47,692 Ez itt Camelot! 308 00:17:47,776 --> 00:17:49,569 Vágod? Ez Artúr-korabeli. 309 00:17:49,652 --> 00:17:52,197 Ez az, amiről beszélni próbálok. 310 00:17:52,280 --> 00:17:54,908 Tényleg muszáj mindig így túlhabzanod? 311 00:17:55,909 --> 00:17:59,454 Nem tudom. Neked muszáj ilyen töpinek lenned? Ilyen kicsinek? 312 00:17:59,537 --> 00:18:01,456 Ennyire faszméretűnek? 313 00:18:01,539 --> 00:18:02,874 Ez jó volt. 314 00:18:02,957 --> 00:18:07,587 Csak azt mondom, koncentráljunk a feladatra, 315 00:18:07,670 --> 00:18:10,465 szóval nem kéne ugrálni meg emberkedni. 316 00:18:11,382 --> 00:18:14,344 Nem hiszem el, hogy ez a duma ide is követett! 317 00:18:14,427 --> 00:18:18,014 Vágod, hogy közös az ellenségünk, igaz? 318 00:18:18,097 --> 00:18:21,100 De az olyan genderrendőrök miatt, mint te, 319 00:18:21,184 --> 00:18:24,854 akiknek nem tetszik a haspólóm meg a nőies dolgaim... 320 00:18:24,938 --> 00:18:27,190 Semmi ilyet nem mondtam! 321 00:18:27,273 --> 00:18:30,819 Nincs időm elmagyarázni, mi az a mögöttes jelentés, de mondtál. 322 00:18:30,902 --> 00:18:35,031 Én nem foglalok állást ebben. Ezt nem tudom eléggé hangsúlyozni. 323 00:18:35,114 --> 00:18:37,325 De a csapda miatt, Ivan, 324 00:18:37,408 --> 00:18:40,912 a lándzsádnak kicsit jobbnak kell lennie. 325 00:18:40,995 --> 00:18:43,289 Pontosan! Kösz, hogy mellém álltál. 326 00:18:43,373 --> 00:18:46,209 Csak szólok, hogy a lándzsám működőképes. 327 00:18:46,292 --> 00:18:49,087 Ami még fontosabb... ez egy állásfoglalás. 328 00:18:49,170 --> 00:18:52,882 Jesszus, baszd meg! A jaguárt nem érdekli az állásfoglalásod! 329 00:18:52,966 --> 00:18:57,470 Meg akar ölni minket, és igazi férfinak kell lenni, hogy mi végezzünk vele! 330 00:18:57,554 --> 00:18:59,848 Mondd, Scotty, mitől vagy te igazi férfi? 331 00:18:59,931 --> 00:19:02,559 Egy csomó dologtól. Attól, hogy állva hugyozok. 332 00:19:02,642 --> 00:19:04,227 Szeretem a kiadós reggeliket. 333 00:19:04,310 --> 00:19:08,982 És mindent megteszek, hogy előrejussak, pénzt spóroljak a családomnak. 334 00:19:09,065 --> 00:19:12,694 Nem tudom eldönteni, hogy ez cuki, vagy csak egy közhelyes rapszöveg. 335 00:19:12,777 --> 00:19:15,363 Tudod, mit, baszd meg, te kibaszott köcsög! 336 00:19:15,446 --> 00:19:16,990 Mintha élnétek, fiúk! 337 00:19:17,073 --> 00:19:18,116 Aha. 338 00:19:19,534 --> 00:19:21,411 Ajándékokkal érkezünk. 339 00:19:24,497 --> 00:19:26,291 Az meg mi a fasz? 340 00:19:26,374 --> 00:19:27,208 Csali. 341 00:19:28,001 --> 00:19:30,128 -Igazi csali. -Büdös. 342 00:19:30,211 --> 00:19:33,047 Ezért lesz hatékony csalétek. 343 00:19:33,131 --> 00:19:34,883 Még a rágcsánál is jobb. 344 00:19:35,842 --> 00:19:36,926 Szép volt! 345 00:19:38,428 --> 00:19:39,554 Cserkésztisztelgés. 346 00:19:43,474 --> 00:19:46,686 Mit csináltatok, faszfejek? Varázspálcákat? 347 00:19:46,769 --> 00:19:49,355 Oké. Elég már a basztatásból! 348 00:19:49,439 --> 00:19:52,358 -Ő nem varázspálca. -Jól haladtatok. 349 00:19:52,442 --> 00:19:56,613 Ha végeztünk az új adag kihegyezésével, vigyük el a bunkerbe! 350 00:19:57,363 --> 00:19:58,990 Ez kurvára bejön. 351 00:19:59,073 --> 00:20:00,199 Picsába! 352 00:20:01,284 --> 00:20:03,328 Hé! Ott van! 353 00:20:04,495 --> 00:20:07,165 -Ennyire izgultatok? -Dorothy! 354 00:20:09,042 --> 00:20:10,460 Hová mész? 355 00:20:10,543 --> 00:20:12,420 Visszahúzom ezt a tuskót a táborba. 356 00:20:12,503 --> 00:20:15,131 Használhatnánk keresztgerendaként, vagy ülőhelynek... 357 00:20:15,214 --> 00:20:18,092 Nem lehet, haver. A tábor tiltott zóna. 358 00:20:18,176 --> 00:20:20,970 "Haver"? Miről beszélsz? 359 00:20:22,138 --> 00:20:25,099 A többiek ott vannak. Épp tajcsiznek... 360 00:20:25,183 --> 00:20:26,309 Capoeiráznak. 361 00:20:26,392 --> 00:20:29,479 Az egyik ilyen szelíd harcművészetet tolják. 362 00:20:30,271 --> 00:20:33,900 De... Szóval ez szent dolog, és nem szabad félbeszakítani. 363 00:20:36,027 --> 00:20:37,570 -Jól van? -Aha. 364 00:20:37,654 --> 00:20:39,072 Csak a szokásos Leah. 365 00:20:39,155 --> 00:20:41,616 Nem lenne gáz, ha visszajönnél a tuskóért, és segítenél 366 00:20:41,699 --> 00:20:43,201 nekünk a madárkelepcékkel? 367 00:20:43,284 --> 00:20:46,871 -Martha nem tud vadászni. -Mi a baj? Jól van? 368 00:20:48,164 --> 00:20:53,753 Nem akarok indiszkrét lenni, de úgy írják, H-A-S-M-E... 369 00:20:53,836 --> 00:20:56,464 Nincs semmi baja. Csak gyomorrontás. 370 00:20:56,547 --> 00:20:57,632 Ez... 371 00:20:59,342 --> 00:21:01,469 Szóval velünk jössz, ugye? 372 00:21:01,552 --> 00:21:05,974 Béna vagy a csúzlival, de inkább téged fegyverezlek fel, mint ez a dilist. 373 00:21:08,017 --> 00:21:08,851 Aha. 374 00:21:09,435 --> 00:21:11,646 Csak essünk túl rajta! 375 00:21:11,729 --> 00:21:13,648 Megint csak úgy kibukott. 376 00:21:55,398 --> 00:21:56,691 Szuper, nem? 377 00:21:56,774 --> 00:21:59,986 Ismerjük Dot ízlését, szóval egyszerű. 378 00:22:00,069 --> 00:22:03,448 Beledugtam pár négylevelű lóherét, hogy szerencsét hozzon. 379 00:22:04,949 --> 00:22:07,827 Persze nem valódi négylevelű lóhere, 380 00:22:07,910 --> 00:22:11,122 -egy plusz levéllel kamuztam oda. -Mit szólsz? 381 00:22:12,248 --> 00:22:18,212 Hölgyeim, nincs időm arra, hogy kerteljek, de ez nem jó. 382 00:22:18,296 --> 00:22:20,214 Azt mondtam, legyen koronája. 383 00:22:20,298 --> 00:22:22,800 Ez egy hervadt koszorú. 384 00:22:22,884 --> 00:22:27,138 Ha ezt látnám egy ajtón, azt gondolnám, aki ott lakik, feladta. 385 00:22:28,139 --> 00:22:29,015 Shelby... 386 00:22:29,849 --> 00:22:31,392 -Sajnálom. -Semmi baj, Martha. 387 00:22:31,476 --> 00:22:35,480 Csak egy kicsit csalódott vagyok. Nem benned, csak a munkában, oké? 388 00:22:35,563 --> 00:22:36,439 És Toniban. 389 00:22:37,648 --> 00:22:38,691 Oké. 390 00:22:38,775 --> 00:22:40,193 Na tessék! Gyerünk, fikázz! 391 00:22:40,276 --> 00:22:43,488 Ismered az ízlésemet. Belehalnál, ha hozzáadnál egy kis színt? 392 00:22:43,571 --> 00:22:46,074 Virágok, bogyók, bármi, ami feldobja? 393 00:22:46,157 --> 00:22:46,991 Igen, hallottam. 394 00:22:47,075 --> 00:22:49,327 Hallottam. Akkor újból nekifutunk. 395 00:22:49,410 --> 00:22:52,080 Köszönöm. Tudom, hogy kemény vagyok, de... 396 00:22:52,997 --> 00:22:56,709 Azt akarom, hogy csodás legyen, oké? 397 00:22:56,793 --> 00:22:59,128 Semmi gond, vágom. Megoldjuk. 398 00:23:03,341 --> 00:23:04,717 Te egy klón vagy? 399 00:23:06,094 --> 00:23:07,637 Komolyan, önmagad vagy? 400 00:23:07,720 --> 00:23:11,557 Az a Toni, akit én ismerek, pofán rúgta volna ezért a szövegért. 401 00:23:11,641 --> 00:23:13,184 Fogd be! Olyan cuki! 402 00:23:14,268 --> 00:23:16,145 Kibaszott dögös. 403 00:23:16,229 --> 00:23:18,648 Oké, hagyd abba! 404 00:23:18,731 --> 00:23:20,066 Ez gáz. 405 00:23:22,860 --> 00:23:23,945 De komolyan. 406 00:23:24,028 --> 00:23:26,656 Imádom, milyen boldoggá tett téged. 407 00:23:27,406 --> 00:23:28,324 És... 408 00:23:29,534 --> 00:23:31,994 Még sosem láttalak ennyire oldottnak. 409 00:23:32,912 --> 00:23:34,497 Igen, ez szuper... 410 00:23:36,124 --> 00:23:38,459 de fura is. Mintha... 411 00:23:38,543 --> 00:23:41,838 Mintha tényleg hinnék benne vagy mi. 412 00:23:41,921 --> 00:23:44,257 Nincs bujkálás, nincs titok. 413 00:23:46,342 --> 00:23:48,845 Nem tudom. Valahogy biztonságban érzem magam. 414 00:23:50,263 --> 00:23:51,264 Ami új. 415 00:24:05,153 --> 00:24:06,863 A parti előkészületei jól alakulnak. 416 00:24:06,946 --> 00:24:09,365 Felállítottam a tikiket. Összeraktam egy limbót. 417 00:24:09,448 --> 00:24:11,617 És valószínűleg nem kéne kaserolnom, 418 00:24:11,701 --> 00:24:14,579 de a homokvártortám egy műalkotás. 419 00:24:14,662 --> 00:24:19,041 Ezt nézd, csináltam egy kis rajzot róla. Három emelet, csupa kagyló. 420 00:24:20,001 --> 00:24:21,294 Csillagszórók a tetejére. 421 00:24:21,377 --> 00:24:23,796 Biztos baromi szép. Alig várom, hogy lássam. 422 00:24:23,880 --> 00:24:26,841 A többieknek nem ártana tanulni tőled. 423 00:24:26,924 --> 00:24:28,718 Ma csak te könnyíted meg az életemet. 424 00:24:28,801 --> 00:24:31,095 Aha. Örömmel segítek. 425 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 Tudod, lehet, hogy a végén még sikerül. 426 00:24:33,222 --> 00:24:35,349 Lehet varázslatos is... 427 00:24:36,142 --> 00:24:40,188 Barátok, pezsgő, tökéletes idő, gyönyörű táj... 428 00:24:40,271 --> 00:24:42,148 Vegyél vissza, baszd meg! 429 00:24:42,231 --> 00:24:45,109 Talán nem kéne ilyen költőien beszélni erről a szigetről. 430 00:24:45,193 --> 00:24:47,195 Ez nem a paradicsom, baszki! 431 00:24:47,278 --> 00:24:49,697 Istenem, Rachel, annyira sajnálom! 432 00:24:49,780 --> 00:24:52,116 Nem azt akartam mondani, hogy ez a sziget... 433 00:24:52,200 --> 00:24:54,535 Vagy hogy nem akarok elmenni, mert... 434 00:24:54,619 --> 00:24:56,913 Ez tényleg meggondolatlanság volt. 435 00:24:56,996 --> 00:24:58,581 -Nem gond. -De igen. 436 00:24:58,664 --> 00:25:02,376 Nem kellett volna semmit rád sóznom. Túl sok? Hogy vagy? 437 00:25:02,460 --> 00:25:04,378 Jól vagyok. Minden oké. 438 00:25:05,213 --> 00:25:07,840 Csak egy kicsit érzékeny vagyok ma. 439 00:25:08,925 --> 00:25:09,759 Tényleg. 440 00:25:09,842 --> 00:25:12,970 Tényleg, ki kell menned a partra, megnézni a háromemeletes, 441 00:25:13,054 --> 00:25:14,889 kurva gyönyörű remekművemet! 442 00:25:15,848 --> 00:25:17,767 Biztos csodálatos. 443 00:25:18,726 --> 00:25:19,727 Az. 444 00:25:19,810 --> 00:25:21,020 Csapjunk! 445 00:25:21,103 --> 00:25:24,815 Bár én inkább lecsapok, de ez az utolsó. 446 00:25:28,486 --> 00:25:30,571 Amúgy bocs, hogy fent maradtam. 447 00:25:30,655 --> 00:25:33,449 A klausztrofóbiám miatt. Talán a legrosszabb fóbia. 448 00:25:34,533 --> 00:25:35,826 A xeno rosszabb. 449 00:25:35,910 --> 00:25:37,954 Nagyon örülök, hogy azom nincs. 450 00:25:38,996 --> 00:25:40,164 Annyira sajnálom! 451 00:25:49,131 --> 00:25:51,050 Mit gondolsz, hányasra értékelné? 452 00:25:55,805 --> 00:25:56,806 -Hetesre. -Aha. 453 00:25:56,889 --> 00:25:58,808 Egy hetes szintű... 454 00:25:58,891 --> 00:26:00,935 dokumentum-visszaböfögés. 455 00:26:01,018 --> 00:26:03,813 -Elég jó. -Aha, köszönöm. 456 00:26:04,689 --> 00:26:07,942 Gondolod, Seth engedné, hogy gyakornok legyek a Spillznél? 457 00:26:08,025 --> 00:26:11,153 Bármit megtennék, hogy bekerüljek. 458 00:26:12,154 --> 00:26:13,698 Csak Chicagóba nem mennék. 459 00:26:13,781 --> 00:26:16,993 Az orrmelléküregem egy napig nem bírná abban a klímában... 460 00:26:19,996 --> 00:26:21,163 Bocs. 461 00:26:25,584 --> 00:26:28,671 Nem akarok ennyit fecsegni, tudom, hogy sok. 462 00:26:29,839 --> 00:26:31,132 Igen, lehet. 463 00:26:31,966 --> 00:26:32,800 Ne vedd sértésnek. 464 00:26:35,970 --> 00:26:39,015 Igazából hét éves koromig alig beszéltem. 465 00:26:39,098 --> 00:26:41,809 Pösze voltam, amitől furán éreztem magam. 466 00:26:43,185 --> 00:26:46,689 Amint elmúlt, bepótoltam a lemaradásomat. 467 00:26:47,690 --> 00:26:50,818 Egyszer vacsoránál apám azt mondja anyámnak: 468 00:26:50,901 --> 00:26:54,196 "Kezdem bánni, hogy annyit költöttünk dr. Brimmerre." 469 00:26:55,489 --> 00:26:57,325 A logopédusra. 470 00:26:59,160 --> 00:27:01,829 Az kemény. 471 00:27:01,912 --> 00:27:04,373 Kemények, de ez a lényeg. 472 00:27:05,916 --> 00:27:11,213 Ami a testvéreimnél bejött, mert ők gyakorlatilag emberfelettiek. 473 00:27:11,297 --> 00:27:15,760 Állati népszerűek, röplabdáztak a USC-n, 474 00:27:15,843 --> 00:27:20,056 és mindketten modellkednek egy fenntartható fogszabályzó cégnek. 475 00:27:21,807 --> 00:27:22,683 Eközben... 476 00:27:24,477 --> 00:27:26,937 itt vagyok én... 477 00:27:28,856 --> 00:27:33,652 Nincs túl sok barátom, és csalánkiütést kapok a stressztől. 478 00:27:35,529 --> 00:27:38,949 Igazából ezért küldtek el ebbe a menedékbe. 479 00:27:39,033 --> 00:27:40,659 Hogy ne legyek annyira... 480 00:27:41,827 --> 00:27:42,787 ilyen. 481 00:27:45,581 --> 00:27:47,792 "Tanulj egy kis bátorságot", mondta anyám. 482 00:27:50,127 --> 00:27:51,337 Lehet, hogy bejön. 483 00:27:53,798 --> 00:27:54,882 Gondolod? 484 00:27:55,383 --> 00:27:56,675 Életben vagy. 485 00:27:58,386 --> 00:27:59,595 Barátkozol. 486 00:28:04,308 --> 00:28:05,601 San Diego! 487 00:28:07,019 --> 00:28:09,105 Gyerünk, srácok, csináljuk meg a csapdát! 488 00:28:09,188 --> 00:28:12,149 -Vágjunk bele! -Oké. Dolgozzunk! 489 00:28:13,859 --> 00:28:15,403 Adnál egy másik kötelet? 490 00:28:17,279 --> 00:28:18,364 -Még kettőt? -Itt van. 491 00:28:18,656 --> 00:28:19,824 Kettő ide le. 492 00:28:20,282 --> 00:28:21,575 Kettő kell. 493 00:28:21,700 --> 00:28:23,035 Még kettő? 494 00:28:38,300 --> 00:28:42,012 Nem jöhetne az, hogy lepacsizunk, és még egyet kiáltunk? 495 00:28:43,514 --> 00:28:45,516 -Mi van? Nekem bejött. -Nem. 496 00:28:45,599 --> 00:28:49,728 Most hogy kezdődik az akció, lopakodnunk kell, mint a jaguárunk. 497 00:28:53,232 --> 00:28:55,609 Meglepetés! 498 00:28:56,360 --> 00:28:57,319 Éljen 499 00:28:57,403 --> 00:28:59,655 Utállak! 500 00:28:59,738 --> 00:29:00,781 Mindenkit! 501 00:29:00,865 --> 00:29:03,200 Mi is imádunk, Dorothy! 502 00:29:03,284 --> 00:29:08,414 Nem mintha nem sejtettem volna, mert elég szar a pókerarcod. 503 00:29:08,497 --> 00:29:12,418 Oké, szóval nem vagyok meggyőző. Lépjünk tovább! 504 00:29:12,835 --> 00:29:16,881 A mi keményen melózó királynőnknek! 505 00:29:18,841 --> 00:29:19,842 És... 506 00:29:21,635 --> 00:29:22,803 NYUGDÍJAS 507 00:29:22,887 --> 00:29:24,263 Nyugdíjas! 508 00:29:25,264 --> 00:29:27,099 Istenem, te! 509 00:29:27,183 --> 00:29:31,437 Fatin volt a szivárogtató, de tudom, hogy te voltál mögötte. 510 00:29:36,066 --> 00:29:39,361 Na jó, elég ebből! Indulhat a banzáj! 511 00:30:55,062 --> 00:30:56,063 Figyeljetek... 512 00:30:57,565 --> 00:31:01,944 Tudom, hogy a léc nagyon alacsonyan van, 513 00:31:02,611 --> 00:31:03,529 de... 514 00:31:05,781 --> 00:31:08,409 sose volt ennél jobb születésnapom. 515 00:31:15,541 --> 00:31:18,836 Az én legjobb szülinapom két évvel ezelőtt volt, 516 00:31:18,919 --> 00:31:21,255 amikor Tonival belógtunk egy kaszinóba. 517 00:31:21,338 --> 00:31:25,009 Igen. Marty meg akarta nézni azokat a béna bűvészeket. 518 00:31:25,092 --> 00:31:28,679 A Penn & Teller volt, és először is, ők illuzionisták. 519 00:31:28,762 --> 00:31:31,599 Én voltam az illuzionista, hogy a kidobó nem vett észre. 520 00:31:31,682 --> 00:31:35,019 Emlékezetesnek hangzik, de nem veri a tizenhatodik szülinapomat! 521 00:31:35,102 --> 00:31:39,064 A Nagy Gatsby volt a tematika, kibéreltünk egy régi autót, 522 00:31:39,148 --> 00:31:41,817 és apukám meglepett egy szülinapi videóval, 523 00:31:41,900 --> 00:31:43,777 nem mástól, mint... 524 00:31:45,404 --> 00:31:46,780 Joel Scott Osteentől. 525 00:31:47,656 --> 00:31:48,741 Én... 526 00:31:49,617 --> 00:31:50,743 Ez... 527 00:31:51,577 --> 00:31:53,954 Mi van? A legjobb prédikátor. Imádtam! 528 00:31:58,876 --> 00:32:00,085 Ez az egész... 529 00:32:02,129 --> 00:32:03,714 nekem azt juttatja eszembe... 530 00:32:09,803 --> 00:32:13,515 hogy mostantól már csak egy szülinapot fogok ünnepelni. 531 00:32:21,649 --> 00:32:22,608 Nem kettőt. 532 00:32:27,571 --> 00:32:29,573 Faszom a szülinapjaitokba! 533 00:32:43,712 --> 00:32:44,713 Majd én. 534 00:32:45,381 --> 00:32:47,049 -Ne! -Mi van? 535 00:32:47,132 --> 00:32:49,468 Mi lenne, ha most az egyszer... 536 00:32:49,551 --> 00:32:51,470 a korodnak megfelelően viselkednél? 537 00:32:51,553 --> 00:32:54,640 Most már felnőtt vagyok, szóval... 538 00:32:54,723 --> 00:32:58,310 -Akkor ne a korodnak megfelelően! -Ez a mi igazi ajándékunk neked. 539 00:32:59,645 --> 00:33:01,563 Nyugdíjas vagy, drágám! 540 00:33:01,647 --> 00:33:02,981 Úgy, ahogy Barbara. 541 00:33:04,817 --> 00:33:06,735 Ezt bízd rám, oké? 542 00:33:13,117 --> 00:33:14,451 Ez nem fog összejönni. 543 00:33:15,869 --> 00:33:17,788 Miért mondasz ilyet? 544 00:33:17,871 --> 00:33:21,875 -A te ötleted volt a csapda. -Igen, Hen. Ne parázz most be! 545 00:33:21,959 --> 00:33:25,212 Nem azt mondom, hogy meghalunk, csak szerintem váltanunk kell. 546 00:33:25,295 --> 00:33:28,090 Statisztikai értelemben az első tervek sose működnek. 547 00:33:28,173 --> 00:33:32,428 Láttátok Tapsi Hapsi korai terveit, ahogy felvázolta az eredeti rajzoló? 548 00:33:32,511 --> 00:33:33,387 Igen. 549 00:33:34,722 --> 00:33:35,597 Én is. 550 00:33:38,851 --> 00:33:39,893 Tényleg? 551 00:33:39,977 --> 00:33:43,772 Nem, szararc, csak szívatlak! Miért láttam volna? 552 00:33:45,357 --> 00:33:48,819 Ami a lényeg, hogy borzalmasak. 553 00:33:48,902 --> 00:33:51,363 Tapsi úgy néz ki, mint egy drogos hallucináció. 554 00:34:34,114 --> 00:34:35,031 Még életben van! 555 00:34:42,748 --> 00:34:46,585 Picsába! Felugrik, ki fog jutni! Ivan! Dobd ide! 556 00:36:06,498 --> 00:36:07,833 Igen! 557 00:36:16,967 --> 00:36:20,053 Odafönn magányosan ragyog az égbolt! 558 00:36:21,597 --> 00:36:24,766 A komplett DNS-éből hiányzik a ritmus! 559 00:36:25,642 --> 00:36:29,104 Mint aki a KitKotra táncol, nem a TikTokra. 560 00:36:33,483 --> 00:36:34,818 Figyu, csak... 561 00:36:35,903 --> 00:36:37,613 azt akarom mondani, hogy... 562 00:36:38,488 --> 00:36:40,866 Bátor voltál a bunkernél. 563 00:36:40,949 --> 00:36:42,701 Miközben te elfutottál. 564 00:36:42,784 --> 00:36:44,369 Milyen férfias! 565 00:36:44,453 --> 00:36:47,956 Muszáj volt. Egyikünk mindig meghal ebben a helyzetben. 566 00:36:48,040 --> 00:36:49,750 Nem én akartam az lenni. 567 00:36:52,252 --> 00:36:53,503 Tudom, hogy ez a stílusod, 568 00:36:53,587 --> 00:36:57,549 de nem poénkodhatnád vissza magad a jópofizáshoz velem? 569 00:36:57,633 --> 00:37:01,053 Ezzel még el kell számolnunk. 570 00:37:01,637 --> 00:37:03,472 Épp az jött volna, oké? 571 00:37:07,017 --> 00:37:10,562 Az én hibám, ami korábban történt. Amit mondtam. 572 00:37:12,064 --> 00:37:13,565 Nem kellett volna. 573 00:37:15,400 --> 00:37:17,402 Tudod, én nem is... 574 00:37:17,486 --> 00:37:21,406 Nem tudom, honnan jön ez, vagy miért érzem így, de... 575 00:37:23,992 --> 00:37:24,868 Sajnálom. 576 00:37:32,626 --> 00:37:33,710 Nincs gáz. 577 00:37:39,800 --> 00:37:41,635 -Oké! -Oké? Oké. 578 00:37:41,718 --> 00:37:43,762 Wakanda mindörökké, tesó! 579 00:37:46,390 --> 00:37:51,311 Gladiátor vagyok! 580 00:37:52,229 --> 00:37:55,607 Nem hagyom, hogy övé legyen a dicsőség. 581 00:37:55,691 --> 00:37:57,859 -Húzz bele! -Vigyetek észak felé! 582 00:37:59,152 --> 00:38:00,737 Felemelkedni! 583 00:38:01,196 --> 00:38:03,490 -Még egyet! -Hé, nagyfiú, nesze! 584 00:38:04,783 --> 00:38:07,953 Igen, O'Connor harcos! 585 00:38:08,036 --> 00:38:12,833 Lehet, hogy te vitted be a végső döfést, de mit ér egy lovag kard nélkül? 586 00:38:12,916 --> 00:38:16,962 Ha nincs az én kiváló fegyverem, akkor mi a franc lett volna? 587 00:38:17,045 --> 00:38:19,381 Nem ő a nap igazi hőse... 588 00:38:20,173 --> 00:38:23,760 -Oké, hol van? -A lándzsád odabent van. 589 00:38:24,636 --> 00:38:26,263 Elég gusztustalan volt. 590 00:38:28,765 --> 00:38:31,059 Excalibur értünk halt meg. 591 00:38:31,143 --> 00:38:34,146 Meghozta a végső áldozatot! 592 00:38:34,813 --> 00:38:36,023 Lezúztuk őt... 593 00:38:36,106 --> 00:38:39,609 Neked kellene ott állni a vállukon, és Gatorade-ben fürödni. 594 00:38:39,693 --> 00:38:40,736 Nem. 595 00:38:41,570 --> 00:38:42,904 Bedobtuk oda! 596 00:38:43,989 --> 00:38:46,616 Gyakorlatilag te hoztad össze. 597 00:38:46,700 --> 00:38:48,076 Impró és stílus. 598 00:38:49,703 --> 00:38:52,122 Figyu! Ez? 599 00:38:53,540 --> 00:38:55,042 Ez mind a te érdemed. 600 00:38:57,127 --> 00:38:58,462 Nem. 601 00:38:58,545 --> 00:39:01,840 Amíg egymásnak passzolgatjuk a dicsőséget, 602 00:39:01,923 --> 00:39:04,885 tapsoljuk meg azt, aki elindította az egészet! 603 00:39:04,968 --> 00:39:09,181 A férfi a tervvel, Seth "Spillz" Novak! 604 00:39:09,347 --> 00:39:10,807 Igen! 605 00:39:13,810 --> 00:39:15,479 Beszédet! 606 00:39:16,229 --> 00:39:17,355 Nem! 607 00:39:19,357 --> 00:39:22,861 Jó, lehet, hogy van bennem egy szűk ötperces. 608 00:39:22,944 --> 00:39:25,238 Hogy van mindenki ma este? 609 00:39:25,572 --> 00:39:26,907 Jól vagyunk. 610 00:39:26,990 --> 00:39:29,284 Van itt valaki randevún? 611 00:39:29,367 --> 00:39:32,496 Vannak friss házasok a közönségben? Nem? Oké. 612 00:39:32,579 --> 00:39:36,958 És hajótöröttek? Van itt olyan, aki lakatlan szigeten rekedt? 613 00:39:37,042 --> 00:39:39,002 -Igen! -Mindnyájan! 614 00:39:39,086 --> 00:39:42,380 Élénken emlékszem arra a napra, amikor találkoztam... 615 00:39:43,507 --> 00:39:44,466 veletek. 616 00:39:44,549 --> 00:39:47,803 Nem mintha lenne bármelyikőtökben bármi különleges, 617 00:39:47,886 --> 00:39:52,432 de ki felejthetne el egy... katasztrofális repülőgép-balesetet? 618 00:39:53,058 --> 00:39:55,602 Nem, de komolyan... 619 00:39:56,394 --> 00:39:59,356 mindannyian mély benyomást tettetek rám aznap. 620 00:40:01,316 --> 00:40:05,570 Emlékszem Scottyra és Bóra, akik élnek-halnak egymásért. 621 00:40:05,654 --> 00:40:09,574 Fogadok, hogy nem gondoltátok, a "halni" szó szerint is érthető. 622 00:40:09,658 --> 00:40:11,576 -Nem. -Nem gondoltam. 623 00:40:12,452 --> 00:40:15,997 Emlékszem Ivanre a menő cipőjével, 624 00:40:16,081 --> 00:40:18,625 és tessék, tudom, hogy kicsit megviselt, 625 00:40:18,708 --> 00:40:20,752 de talán kölcsönvehetném egy nap. 626 00:40:20,836 --> 00:40:22,379 -Majd beszélünk. -Oké. 627 00:40:23,421 --> 00:40:27,008 Josh, aki félórával azután, hogy megismertük, 628 00:40:27,092 --> 00:40:30,303 már hat homeopátiás szert ajánlott nekem, 629 00:40:30,387 --> 00:40:32,722 és egy súlyos függőséget okozó gyógyszert. 630 00:40:33,348 --> 00:40:37,102 Menő, Henryre pedig nem emlékszem, mert rá nem is kell. 631 00:40:38,728 --> 00:40:39,771 Oké. 632 00:40:40,814 --> 00:40:46,069 Kirint először egy izomagyú bunkónak gondoltam. 633 00:40:47,320 --> 00:40:50,115 Komolyan, mikor segítesz meggondolni magam? 634 00:40:51,116 --> 00:40:53,869 -Spillz, te kis köcsög! -Csak viccelek! 635 00:40:54,744 --> 00:40:57,205 Légyszi, ne bánts! Ülj le! 636 00:40:57,289 --> 00:41:02,335 Nem, a te "cselekedj először, gondolkodj utána" hozzáállásod nélkül... 637 00:41:02,419 --> 00:41:07,591 többször is segítettél rajtunk, szóval... riszpekt. 638 00:41:11,219 --> 00:41:12,554 És aztán ott van Raf. 639 00:41:12,637 --> 00:41:16,391 Itt nincs poén, nincs csattanó. 640 00:41:16,474 --> 00:41:20,228 Az első napon együtt néztünk szembe pár sötét dologgal, és... 641 00:41:22,606 --> 00:41:25,859 Nem tudom, hogy a szűkszavúságod-e az oka, 642 00:41:25,942 --> 00:41:29,821 de olyan nyugalom van benned, ami megment az őrülettől. 643 00:41:33,325 --> 00:41:34,784 Basszus, idegenek voltunk! 644 00:41:35,994 --> 00:41:40,540 Idegenek voltunk, akik összejöttek, és mit csináltunk? 645 00:41:40,624 --> 00:41:42,876 Idegenek voltunk, akik összejöttek, 646 00:41:42,959 --> 00:41:46,546 és megöltünk egy kibaszott jaguárt! 647 00:41:55,013 --> 00:41:56,223 Szép volt, tesó! 648 00:41:56,306 --> 00:41:57,432 Megcsináltuk. 649 00:42:04,231 --> 00:42:06,316 Atom gatyale, tesa! 650 00:42:12,989 --> 00:42:14,950 Atom gatyale! 651 00:42:16,409 --> 00:42:17,744 Mi a fasz, ember? 652 00:42:25,335 --> 00:42:26,628 Gyere vissza! 653 00:42:27,963 --> 00:42:30,590 Ne punnyadjunk, faszik, piáljunk! 654 00:42:51,194 --> 00:42:52,529 Nem múlik el. 655 00:42:55,532 --> 00:42:56,491 A fájdalom? 656 00:43:01,705 --> 00:43:02,872 Megértem. 657 00:43:13,925 --> 00:43:15,260 A legjobb barátnőm... 658 00:43:17,470 --> 00:43:19,055 tavaly öngyilkos lett. 659 00:43:26,271 --> 00:43:29,899 És tudom, hogy nehéz egy embert hibáztatni érte, 660 00:43:32,527 --> 00:43:34,070 de én sokban hibás vagyok. 661 00:43:39,367 --> 00:43:40,493 Megcsókoltam. 662 00:43:42,787 --> 00:43:47,917 De amikor a szüleink rájöttek, azt mondtam nekik, hogy fordítva volt. 663 00:43:50,170 --> 00:43:54,591 Elhitettem mindenkivel, hogy ő a rossz, ő a perverz. 664 00:43:57,260 --> 00:43:59,637 Még vele is elhitettem. 665 00:44:05,143 --> 00:44:06,227 A bűntudat... 666 00:44:08,897 --> 00:44:11,149 A szégyen, amit éreztem... 667 00:44:14,194 --> 00:44:16,071 Néha még én is... 668 00:44:17,405 --> 00:44:18,573 követni akartam. 669 00:44:24,329 --> 00:44:25,663 Mi volt a neve? 670 00:44:28,583 --> 00:44:29,501 Becca. 671 00:44:30,335 --> 00:44:35,090 És hogy tudtál kimászni ebből az egészből? 672 00:44:40,970 --> 00:44:43,431 "Istenem, te vagy az én pajzsom. 673 00:44:43,515 --> 00:44:45,141 "A védelmezőm. 674 00:44:45,225 --> 00:44:48,019 "Te vagy a gyógyulásom. A segítőm. 675 00:44:48,103 --> 00:44:51,773 "Te vagy a békém. Te vagy az örömöm. A bölcsességem és az erőm. 676 00:44:51,856 --> 00:44:55,402 "Te vagy a dicsőség, és az aki magasra emeli a fejemet." 677 00:44:57,570 --> 00:44:58,822 A hitem segített. 678 00:45:00,073 --> 00:45:02,992 Ezekbe a szavakba kapaszkodtam. 679 00:45:03,076 --> 00:45:05,662 "Te vagy a pajzsom, a védelmezőm," satöbbi. 680 00:45:05,745 --> 00:45:08,123 Újra meg újra, mint egy mantra. 681 00:45:08,206 --> 00:45:10,417 Ettől kiegyensúlyozottnak éreztem magam. 682 00:45:12,669 --> 00:45:14,462 Aztán egy nap tényleg az lettem. 683 00:45:21,052 --> 00:45:22,429 "Istenem..." 684 00:45:23,805 --> 00:45:26,307 -"Te vagy az én pajzsom." -"Te vagy az én pajzsom." 685 00:45:26,391 --> 00:45:28,393 -"A védelmezőm." -"A védelmezőm." 686 00:45:28,476 --> 00:45:30,812 -"Te vagy az én békém." -"Te vagy az én békém." 687 00:45:30,895 --> 00:45:32,522 -"Az örömöm." -"Te vagy az örömöm." 688 00:45:32,605 --> 00:45:35,692 -"A bölcsességem és az erőm." -"A bölcsességem és az erőm." 689 00:45:35,775 --> 00:45:37,652 -"A dicsőségem." -"Te vagy a dicsőség." 690 00:45:37,735 --> 00:45:41,948 -"Az, aki magasra emeli a fejemet." -"Az, aki magasra emeli a fejemet.". 691 00:45:46,202 --> 00:45:47,162 Ámen. 692 00:45:52,750 --> 00:45:53,751 Ámen. 693 00:46:07,307 --> 00:46:08,641 Ünnepelünk! 694 00:46:16,399 --> 00:46:18,610 Megvagy! 695 00:46:22,280 --> 00:46:24,073 Aggódtam miattad. 696 00:46:27,327 --> 00:46:28,536 Tesó! 697 00:46:28,620 --> 00:46:30,747 Csak muszáj... 698 00:46:32,081 --> 00:46:36,419 Nem szabad hagyni, hogy hasson rád, 699 00:46:36,503 --> 00:46:38,922 mert akkor ők győznek. 700 00:46:39,005 --> 00:46:40,173 Hidd el! 701 00:46:40,256 --> 00:46:42,842 Pontosan tudom, mit érzel. 702 00:46:42,926 --> 00:46:44,511 Egyszer 703 00:46:44,594 --> 00:46:47,972 Chloe King húzta le a gatyámat 704 00:46:48,056 --> 00:46:50,517 a hatodikos helyesírási verseny alatt. 705 00:46:51,726 --> 00:46:54,437 Az hajszálra ugyanez volt, 706 00:46:54,521 --> 00:46:59,526 csak az én alsógatyám fent maradt, miközben az "amnesztiát" betűztem. 707 00:46:59,609 --> 00:47:03,154 És ez más, de egyszer 708 00:47:03,238 --> 00:47:07,283 a bátyám kényszerített, hogy nyaljam le a vécéülőkét, de nem a tetejét. 709 00:47:08,243 --> 00:47:10,328 -Az ülőke alsó részét... -Josh! 710 00:47:13,540 --> 00:47:14,582 Köszönöm. 711 00:47:15,875 --> 00:47:16,918 Tényleg. 712 00:47:18,002 --> 00:47:19,003 De jól vagyok. 713 00:47:26,970 --> 00:47:28,263 Bármikor, ember. 714 00:47:31,516 --> 00:47:34,561 Kivéve most, mert... 715 00:47:36,271 --> 00:47:37,313 most szundi van. 716 00:47:39,023 --> 00:47:40,400 "Jó éjt, Joshy!" 717 00:47:58,835 --> 00:48:00,628 Nem voltam ott, akkor... 718 00:48:02,672 --> 00:48:05,008 A többiekkel voltam, szóval... 719 00:48:06,593 --> 00:48:07,802 ezt csak utána hallottam. 720 00:48:10,638 --> 00:48:11,639 Folytasd! 721 00:48:13,933 --> 00:48:14,976 Kérlek! 722 00:48:18,771 --> 00:48:20,690 Nem szabadna elmondanom senkinek. 723 00:48:23,026 --> 00:48:24,360 De nem is tudom, én... 724 00:48:27,030 --> 00:48:28,364 Néha csak... 725 00:48:30,950 --> 00:48:32,702 Hangosan ki akarom mondani. 726 00:48:34,746 --> 00:48:36,414 Hogy halljam, milyen. 727 00:48:43,963 --> 00:48:45,089 Odament hozzá... 728 00:48:46,966 --> 00:48:48,259 és... 729 00:48:50,303 --> 00:48:51,596 és ő... 730 00:48:53,348 --> 00:48:54,265 Raf! 731 00:49:02,815 --> 00:49:04,192 Lehallgatnak. 732 00:49:08,571 --> 00:49:10,239 Majd találunk más módot. 733 00:49:12,992 --> 00:49:14,535 Találok más módot. 734 00:49:23,378 --> 00:49:24,921 Igazából túl fáradt vagyok. 735 00:49:26,172 --> 00:49:27,090 Bocs. 736 00:49:29,967 --> 00:49:31,469 Várjunk, mi történt? 737 00:49:31,552 --> 00:49:34,764 -Átlökte a küszöbön! -És a lány megállította. 738 00:49:34,847 --> 00:49:38,643 -Kibaszottul elárult minket! -Elmegyek a lányért. 739 00:49:38,726 --> 00:49:41,187 -Ültessük vissza, és újra megpróbáljuk! -Nem! 740 00:49:47,485 --> 00:49:49,904 Utálom az ígéretes embereket. 741 00:49:51,280 --> 00:49:54,117 Keserű pirula, amikor csalódást okoznak. 742 00:50:22,019 --> 00:50:23,271 Seth! 743 00:50:23,354 --> 00:50:25,565 Azt hiszed, olyan vagyok, mint te? 744 00:50:25,648 --> 00:50:27,233 Azt hiszed, olyan vagyok, mint te? 745 00:50:27,316 --> 00:50:30,027 -Azt hiszed, olyan vagyok, mint te? -Mi rosszat tettem? 746 00:50:30,111 --> 00:50:32,196 Nem vagyok olyan, mint te, baszd meg! 747 00:50:32,280 --> 00:50:34,615 Kurvára nem vagyok olyan, mint te! 748 00:50:34,699 --> 00:50:35,658 Kurvára nem! 749 00:50:36,826 --> 00:50:38,286 Nem! 750 00:50:44,000 --> 00:50:46,377 Ne mozdulj! 751 00:51:08,941 --> 00:51:10,359 Nem vagyok olyan, mint te! 752 00:51:10,443 --> 00:51:11,778 Nem vagyok! 753 00:51:11,861 --> 00:51:12,987 Nem úgy, mint te. 754 00:51:13,070 --> 00:51:14,489 Én semmi vagyok... 755 00:51:14,572 --> 00:51:16,741 Nem vagyok olyan, mint te! 756 00:51:18,117 --> 00:51:19,368 Egyáltalán nem... 757 00:53:33,127 --> 00:53:35,129 A feliratot fordította: Vincze Ágnes 758 00:53:35,212 --> 00:53:37,214 Kreatívfelelős Heltai Olga