1 00:00:00,835 --> 00:00:04,714 Empat puluh, empat puluh satu, empat puluh dua. 2 00:00:05,548 --> 00:00:08,134 Empat puluh dua hari di pulau sialan ini. 3 00:00:08,217 --> 00:00:11,011 -Kau sangat terpaku pada jurnal itu. -Ya. 4 00:00:11,095 --> 00:00:14,014 Entah karena alasan apa yang benar-benar masokhis, 5 00:00:14,098 --> 00:00:17,601 aku ingin berpikir tentang apa yang akan kulakukan. 6 00:00:17,685 --> 00:00:20,938 -Jika semua ini tak terjadi. -Apa yang akan kau lakukan? 7 00:00:21,021 --> 00:00:24,567 Aku mungkin akan ada di med-spa, melaser rambut kemaluanku. 8 00:00:24,650 --> 00:00:28,654 Itu ritual pra-Majorca. Keluargaku selalu ke sana pekan ini. 9 00:00:28,738 --> 00:00:30,406 Pekan apa itu? 10 00:00:30,489 --> 00:00:34,076 Waktu di sini seperti lingkaran datar. Aku tidak tahu. 11 00:00:34,160 --> 00:00:36,120 Hari ini tanggal 18 Juli. 12 00:00:40,916 --> 00:00:41,959 Celaka. 13 00:00:42,960 --> 00:00:43,878 Ada apa? 14 00:00:44,962 --> 00:00:46,505 Tak ada. Ini ulang tahunku. 15 00:00:46,589 --> 00:00:49,550 Hari ini. Usia delapan belas yang penting itu. 16 00:00:53,888 --> 00:00:54,764 Tidak. 17 00:00:55,681 --> 00:00:58,726 Tidak, Fatin, jangan beri tahu yang lain. Kumohon. 18 00:00:58,809 --> 00:01:00,728 Baik. Dengarkan aku. 19 00:01:00,811 --> 00:01:02,813 Aku bisa dan akan kulakukan. 20 00:01:02,897 --> 00:01:04,565 Fatin, aku tak rayakan ultah. 21 00:01:04,648 --> 00:01:06,233 Hal itu bodoh. 22 00:01:06,317 --> 00:01:07,860 Juga egois. Ditambah... 23 00:01:09,028 --> 00:01:11,071 "Selamat untukku, kepadaku. 24 00:01:11,154 --> 00:01:14,867 "Aku lahir, saatnya menyuruh teman mengadakan pesta untukku." 25 00:01:14,950 --> 00:01:17,495 Kita lupakan ini sekarang juga. 26 00:01:22,166 --> 00:01:24,376 Coba tebak? 27 00:01:24,460 --> 00:01:27,379 Dinginkan mirasnya dan terangsanglah. 28 00:01:28,923 --> 00:01:31,425 Ini hari ulang tahun Dorothy. 29 00:01:32,676 --> 00:01:36,889 liar 30 00:01:36,972 --> 00:01:39,266 Berapa lama lagi aku harus melakukan ini? 31 00:01:39,350 --> 00:01:43,187 Itu tergantung kepadamu. 32 00:01:43,270 --> 00:01:45,856 Aku di sana bersamanya selama berjam-jam, 33 00:01:45,940 --> 00:01:48,609 entah apa aku mendapatkan... 34 00:01:48,692 --> 00:01:51,612 Respons hangat, dingin, ringan, atau bukan apa pun. 35 00:01:51,695 --> 00:01:53,531 Aku sudah memberitahumu semua. 36 00:01:54,406 --> 00:01:58,160 Sesuatu terjadi di hari ke-15 dan tak ada yang mau membahasnya. 37 00:01:59,537 --> 00:02:01,664 Kenapa tiba-tiba ada keraguan? 38 00:02:01,747 --> 00:02:04,542 Khawatir kami tak akan menepati janji? 39 00:02:04,625 --> 00:02:05,626 Itu satu. 40 00:02:05,709 --> 00:02:08,629 Juga tentang sikap "pura-pura" kalian. 41 00:02:11,131 --> 00:02:14,927 -Kami tidak semahir kalian. -Kau tidak percaya itu, 'kan? 42 00:02:15,010 --> 00:02:17,346 Kupikir aktingnya cukup bagus. 43 00:02:17,429 --> 00:02:21,892 Aku tak bisa pura-pura tidak tertipu oleh aksi serangan panik kecilnya. 44 00:02:21,976 --> 00:02:23,227 Bukan salahmu. 45 00:02:23,310 --> 00:02:25,813 Namun, jika dia bisa tahu yang memecah mereka, 46 00:02:25,896 --> 00:02:27,606 kita anggap impas. 47 00:02:32,194 --> 00:02:35,906 Kau masih menyimpan permusuhan yang cukup serius terhadapnya. 48 00:02:35,990 --> 00:02:38,825 Tak enak rasanya dimanipulasi seperti itu. 49 00:02:38,909 --> 00:02:42,788 Lebih baik di pihak ini dalam permainan manipulasinya, bukan? 50 00:02:42,872 --> 00:02:47,918 Kau tahu apa yang mungkin kau butuhkan? Iktikad baik kecil dari pihak kami. 51 00:02:51,547 --> 00:02:52,673 Transkrip. 52 00:02:53,591 --> 00:02:56,260 Dari beberapa panggilan Jeff kepadamu, 53 00:02:56,343 --> 00:02:59,889 kepada salah satu gurumu, bahkan kepada pihak berwenang. 54 00:02:59,972 --> 00:03:01,765 Menanyakan keadaanmu. 55 00:03:06,353 --> 00:03:07,271 Ini asli? 56 00:03:07,354 --> 00:03:08,981 Dia berusaha untukmu, Leah. 57 00:03:09,648 --> 00:03:11,567 Sangat gigih, sebenarnya, 58 00:03:11,650 --> 00:03:14,445 sehingga itu menjadi sedikit masalah bagi kami. 59 00:03:18,073 --> 00:03:19,533 Kau tak akan menyakitinya. 60 00:03:19,617 --> 00:03:21,285 Kau berhasil, kami tepati janji. 61 00:03:22,161 --> 00:03:26,248 Kau membantu kami di sini, kami bisa dan akan izinkan kau telepon. 62 00:03:44,558 --> 00:03:46,101 Ada apa? Kau tak apa? 63 00:03:47,227 --> 00:03:50,189 -Kupikir aku dengar suara. -Seseorang mengikutimu? 64 00:03:53,692 --> 00:03:57,363 Menurutku, yang kita lakukan di sini, tak akan berhasil. 65 00:03:57,446 --> 00:04:01,200 -Seperti pidato perpisahan. -Jangan bercanda. Ini kurang cepat. 66 00:04:01,282 --> 00:04:04,787 Waktu cepat berlalu. Setiap detik, aku makin berisiko tertangkap. 67 00:04:04,870 --> 00:04:05,955 Bisa tenang? 68 00:04:06,037 --> 00:04:08,874 -Waktu kita sedikit untuk bertindak. -Leah. 69 00:04:12,127 --> 00:04:13,087 Minumlah. 70 00:04:21,595 --> 00:04:23,263 Itu bukan rasa favoritku. 71 00:04:25,349 --> 00:04:29,561 Ini satu-satunya yang berbotol hijau. Kau tahu itu? 72 00:04:31,981 --> 00:04:34,525 Keluargaku, kami biasa menukarkan 73 00:04:34,608 --> 00:04:37,820 semua botol ke tempat daur ulang untuk uang tunai. 74 00:04:37,903 --> 00:04:41,657 Botol hijau kurang bernilai, jadi, Ibu izinkan menyimpan ini. 75 00:04:41,740 --> 00:04:45,369 Aku akan menumpuknya di kamar tidurku, di dinding barat, 76 00:04:45,452 --> 00:04:47,871 saat senja, dan cahaya itu mengenainya... 77 00:04:48,664 --> 00:04:50,082 Tampak bagai permata. 78 00:04:52,710 --> 00:04:54,586 Kita harus pulang. 79 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 Ya. 80 00:04:56,839 --> 00:04:58,007 Aku tahu. 81 00:05:01,260 --> 00:05:03,137 Hal yang perlu kita lakukan ini... 82 00:05:04,847 --> 00:05:05,931 bagaimana mulainya? 83 00:05:08,267 --> 00:05:09,518 Perlu orang lagi. 84 00:05:09,601 --> 00:05:12,146 Kita cari yang lain, ajak mereka. 85 00:05:12,229 --> 00:05:15,607 Aku kenal para gadis, tahu harus mulai dari siapa. Namun... 86 00:05:16,608 --> 00:05:18,277 Aku harus tahu orang-orangmu. 87 00:05:18,360 --> 00:05:21,030 Kekuatan mereka, kelemahan mereka, 88 00:05:22,573 --> 00:05:23,782 yang bisa kita percaya. 89 00:05:28,912 --> 00:05:32,458 Pernah suatu kali... Suatu hari, sebenarnya... 90 00:05:34,042 --> 00:05:36,754 saat kami makin saling mengenal. 91 00:05:38,422 --> 00:05:40,758 Itu hari saat kami memutuskan untuk... 92 00:05:40,841 --> 00:05:43,218 ...kepung kucing besar itu di semua sisi, 93 00:05:43,302 --> 00:05:45,596 dipersenjatai tombak setajam mungkin, 94 00:05:45,679 --> 00:05:50,601 lalu tikam dia habis-habisan. Tikam! 95 00:05:51,810 --> 00:05:54,772 -Jaguar mati. -Kau ingin kita lakukan itu? 96 00:05:54,855 --> 00:05:57,191 Aku bahkan tak tahu apa yang kulihat di sini. 97 00:05:57,274 --> 00:06:00,944 Mirip sel manusia. Seperti gambar dalam biologi. 98 00:06:01,028 --> 00:06:04,239 -Apakah itu ribosom? -Itu jelas jaguar! 99 00:06:04,323 --> 00:06:07,910 -Bo, bukankah itu jelas jaguar? -Aku tak akan bilang "jelas". 100 00:06:07,993 --> 00:06:10,204 Kita tak bisa asal lari dan menusuknya. 101 00:06:11,246 --> 00:06:12,956 Ini bukan wilayah kumuh. 102 00:06:13,040 --> 00:06:15,459 "Wilayah kumuh"? Hei, kau tak tahu hidupku. 103 00:06:15,542 --> 00:06:19,671 Aku bisa saja tinggal di salah satu komunitas kaya yang bagus. 104 00:06:19,755 --> 00:06:20,631 Tidak. 105 00:06:20,714 --> 00:06:22,424 Baik. Jika ideku payah, 106 00:06:22,508 --> 00:06:24,718 coba pikirkan ide sendiri. 107 00:06:24,802 --> 00:06:28,555 Atau apakah itu akan membuat otakmu terlalu panas, dasar bodoh? 108 00:06:28,639 --> 00:06:30,265 Kau sebut aku apa? 109 00:06:30,349 --> 00:06:33,435 -Kau mendengarku, Berengsek! -Hei, tenang. 110 00:06:33,518 --> 00:06:35,229 Semuanya benar. 111 00:06:35,312 --> 00:06:39,233 Kirin benar. Serangan langsung mungkin menjadi misi bunuh diri. 112 00:06:39,316 --> 00:06:42,111 Scotty, soal tombak itu ide bagus. 113 00:06:42,194 --> 00:06:44,279 Taruhan terbaik kita, untuk senjata. 114 00:06:45,197 --> 00:06:46,740 Lencana. Bagaimana menurutmu? 115 00:06:46,824 --> 00:06:49,535 Apa pun yang kita lakukan, itu harus dari jarak jauh. 116 00:06:49,618 --> 00:06:51,870 Kita tak punya senjata api jarak jauh. 117 00:06:51,954 --> 00:06:53,789 -Berarti pakai jebakan. -Baik. 118 00:06:53,872 --> 00:06:56,875 Entah apa yang kubayangkan adalah hal yang benar 119 00:06:56,959 --> 00:06:58,919 atau hanya omong kosong Indiana Jones, 120 00:06:59,002 --> 00:07:02,714 tetapi bagaimana jika membuat perangkap jerami agar jaguar bisa... 121 00:07:03,549 --> 00:07:05,050 -jatuh? -Setuju. 122 00:07:05,134 --> 00:07:07,302 Jatuh ke beberapa tombak tajam! 123 00:07:07,386 --> 00:07:10,639 -Ya, kenapa tidak? -Istilah tepatnya "perangkap jebakan". 124 00:07:10,722 --> 00:07:13,600 Ya, secara teori, itu bisa dilakukan. 125 00:07:13,684 --> 00:07:17,062 Bagus. Kini kita hanya butuh lubang yang cukup besar. 126 00:07:17,146 --> 00:07:18,355 Bisa kita menggalinya? 127 00:07:18,438 --> 00:07:21,941 -Bagaimana jika kita mengosongkan bungker? -Ya. 128 00:07:22,025 --> 00:07:24,111 -Pasang tombak di bungker. -Aku baru, 129 00:07:24,194 --> 00:07:25,863 tetapi kucing itu pintar, bukan? 130 00:07:25,946 --> 00:07:28,740 Aku tahu dia tak akan jatuh begitu saja. 131 00:07:29,533 --> 00:07:32,744 Mungkin kita bisa memancingnya? Seperti dengan dendeng kalkun? 132 00:07:32,828 --> 00:07:35,539 Bo, ya, luar biasa. 133 00:07:35,622 --> 00:07:37,124 Akankah dendengnya cukup? 134 00:07:37,207 --> 00:07:39,501 Kita bisa lempar sejumlah Spam ke sana. 135 00:07:39,585 --> 00:07:41,628 Buat soufflé daging. 136 00:07:42,963 --> 00:07:46,508 Apa kita baru saja melakukan ini? Kita menemukan solusinya? 137 00:07:46,592 --> 00:07:49,094 Kurasa kita menemukan solusinya! 138 00:07:49,178 --> 00:07:50,220 Mari mendekat. 139 00:07:50,304 --> 00:07:53,557 Aku tahu, ini sangat norak, tetapi tolong untuk aku. 140 00:07:54,057 --> 00:07:56,143 Bunuh jaguar, pada hitungan ketiga. 141 00:07:56,226 --> 00:07:58,478 -Satu, dua... -Bunuh jaguar! 142 00:08:00,355 --> 00:08:01,398 Baiklah... 143 00:08:01,481 --> 00:08:06,236 Kita butuh pembuat tombak, bungker kosong, dan kayu untuk tombak. 144 00:08:06,320 --> 00:08:07,779 Aku memotong kayu. 145 00:08:09,364 --> 00:08:13,619 Siapa yang mengira Second City Improv bisa berguna di pulau terpencil? 146 00:08:13,702 --> 00:08:15,329 Sekolah improvisasi terkenal 147 00:08:15,412 --> 00:08:18,415 tempat belajar berkolaborasi, katakan "ya dan..." 148 00:08:19,999 --> 00:08:21,710 Baik, tidak. Lupakan saja. 149 00:08:23,586 --> 00:08:24,546 Sial. 150 00:08:24,629 --> 00:08:27,841 -Apa-apaan? -Sial. Ada semut api di tubuhmu. 151 00:08:27,925 --> 00:08:30,177 -Astaga. -Sial, kau juga. 152 00:08:33,430 --> 00:08:34,473 Celaka! 153 00:08:36,934 --> 00:08:38,018 Spillz. 154 00:08:38,101 --> 00:08:41,271 Kita bisa satu tim? Untuk salah satu tugas? 155 00:08:43,148 --> 00:08:44,483 Ya, aku mau. 156 00:08:44,566 --> 00:08:47,945 Namun, aku harus pergi dengan Kirin untuk kumpulkan bahan. 157 00:08:48,028 --> 00:08:49,154 Apakah kau... 158 00:08:49,238 --> 00:08:52,407 Kau bisa pergi ke bungker dengan Raf? 159 00:08:53,992 --> 00:08:55,827 Ya. Tentu saja. 160 00:08:55,911 --> 00:08:57,287 Tim St. J! 161 00:08:59,206 --> 00:09:01,917 Aku minum obat dahulu, lalu kita berangkat. 162 00:09:04,294 --> 00:09:06,880 Hei, kau tahu aku ingin pergi denganmu. 163 00:09:06,964 --> 00:09:09,132 Hanya saja, ini tak akan berhasil 164 00:09:09,216 --> 00:09:12,177 kecuali aku dan si kencing nanah setuju. 165 00:09:12,261 --> 00:09:14,513 -Aku mengerti. Tak apa. -Baik. 166 00:09:17,266 --> 00:09:21,603 Bagai berusia 50 tahun, terjebak dalam bentuk remaja. 167 00:09:21,687 --> 00:09:23,772 Dia berusia 18 tahun hari ini. 168 00:09:23,855 --> 00:09:27,859 Berarti dia bisa memberi suara secara sah, membeli film porno, 169 00:09:27,943 --> 00:09:31,530 secara resmi tak menarik lagi secara seksual bagi Jeffrey Galanis. 170 00:09:31,613 --> 00:09:34,116 -Astaga. Kenapa? -Membuatku sedikit sedih, 171 00:09:34,199 --> 00:09:37,035 karena aku yakin Dot lebih suka rayakan ulang tahun 172 00:09:37,119 --> 00:09:39,746 di tempat tembak laser atau restoran hibachi. 173 00:09:39,830 --> 00:09:41,248 Atau di tempat lain. 174 00:09:41,331 --> 00:09:44,126 Sebaliknya, dia bergaul dengan kita yang menyedihkan 175 00:09:44,209 --> 00:09:48,338 dan sebotol miras dari... Idaho? Astaga, Barbara, hargailah dirimu. 176 00:09:49,631 --> 00:09:50,716 Harus pesta besar. 177 00:09:53,427 --> 00:09:54,511 Harus pesta besar. 178 00:09:55,971 --> 00:09:57,889 Makanya kubilang harus besar. 179 00:09:57,973 --> 00:10:01,727 Maksudku, mengadakan pesta. Bukan tepuk tangan yang meriah. 180 00:10:01,810 --> 00:10:05,063 Pesta ulang tahun yang mewah dan meriah. 181 00:10:05,147 --> 00:10:07,816 Sesuai bayanganku, bahkan tak perlu sampanye. 182 00:10:07,899 --> 00:10:08,859 Ya, perlu. 183 00:10:08,942 --> 00:10:11,695 -Kita akan mabuk karena senang... -Juga sampanye. 184 00:10:11,778 --> 00:10:13,280 ...seperti di rumah. 185 00:10:13,363 --> 00:10:16,491 Bukan hanya untuk yang ulang tahun, tetapi semua. Ayo! Maaf. 186 00:10:16,575 --> 00:10:18,952 -Aku berdiri di sana, tetapi... -Ini seru! 187 00:10:19,036 --> 00:10:20,287 -Kau bersemangat? -Ya. 188 00:10:20,370 --> 00:10:22,622 Kau seperti ayah yang jarang melihat anaknya. 189 00:10:22,706 --> 00:10:26,418 Membawa anak ke taman hiburan karena melewatkan lima tahun terakhir. 190 00:10:26,501 --> 00:10:28,420 Aku tak melewatkan apa pun. 191 00:10:30,714 --> 00:10:32,716 Kita adakan pesta pantai kejutan... 192 00:10:32,799 --> 00:10:36,136 -Dot suka kejutan? -Dia benci kejutan. Titik. 193 00:10:36,219 --> 00:10:39,056 Ayo tetap buat kejutannya. Ini harinya Dottie. 194 00:10:39,139 --> 00:10:42,726 Kita harus memberinya apa yang akan dia pelajari untuk cintai. 195 00:10:42,809 --> 00:10:45,604 Semua mulai tergambar di kepalaku sekarang. 196 00:10:45,687 --> 00:10:49,107 Cahaya bulan, api unggun, bahkan mungkin sedikit suasana Hawaii? 197 00:10:49,191 --> 00:10:51,651 Perampasan budaya, aku bahkan tidak marah. 198 00:10:51,735 --> 00:10:53,195 -Tanggal berapa? -18 Juli. 199 00:10:53,278 --> 00:10:56,823 Astaga! Umur delapan belas di tanggal 18! Ulang tahun emas! 200 00:10:56,907 --> 00:11:00,827 Sibukkan dia sampai waktu pesta. Fatin, Leah, alihkan perhatian Dot. 201 00:11:00,911 --> 00:11:03,038 -Bagaimana kami... -Pikirkanlah. 202 00:11:03,121 --> 00:11:06,249 Rachel, Martha, Sayang! Berdiri, ayo siapkan di sini, 203 00:11:06,333 --> 00:11:08,418 lalu kita atur di pantai. 204 00:11:08,502 --> 00:11:09,836 Apa yang kau lakukan? 205 00:11:09,920 --> 00:11:12,714 Sepertinya aku membangkitkan pencandu pesta. 206 00:11:12,798 --> 00:11:17,010 Dia tak sesuai tema, tetapi jika ada piñata, harus digunakan, bukan? 207 00:11:19,679 --> 00:11:22,891 Panjang dan jangkauan pas. Bagaimana? 208 00:11:22,974 --> 00:11:24,142 Bagus. 209 00:11:29,689 --> 00:11:32,776 Seolah sedang melayani meja di Bandera lagi. 210 00:11:35,404 --> 00:11:36,488 Itu restoran. 211 00:11:37,447 --> 00:11:38,657 Di Chicago. 212 00:11:38,740 --> 00:11:42,327 Silakan coba terus, Kawan. Namun, aku bisa menebakmu. 213 00:11:42,411 --> 00:11:45,831 Ya. Aku tak pernah jadi pelayan, hanya tukang bersih-bersih. 214 00:11:45,914 --> 00:11:48,250 Itu sangat perseptif, bagaimana kau tahu... 215 00:11:48,333 --> 00:11:50,085 Aku tak bicara soal itu. 216 00:11:52,129 --> 00:11:54,089 Aku bicara soal permainanmu. 217 00:11:54,881 --> 00:11:56,842 Caramu memanipulasi semua. 218 00:11:56,925 --> 00:11:59,928 Mencoba jadi penasihat kamp favorit semua orang. 219 00:12:02,806 --> 00:12:03,765 Soal itu. 220 00:12:03,849 --> 00:12:05,767 Tidak, kau benar, Kirin. 221 00:12:05,851 --> 00:12:08,687 Aku si genius yang jahat dan itulah plot jahatku, 222 00:12:08,770 --> 00:12:10,147 untuk bersikap baik. 223 00:12:11,314 --> 00:12:13,525 Mungkin aku ingin orang menyukaiku. 224 00:12:13,608 --> 00:12:17,320 Mungkin itu bukan mungkin. Aku jelas ingin orang menyukaiku. 225 00:12:17,404 --> 00:12:19,322 Itu bukan hal yang kubanggakan. 226 00:12:20,574 --> 00:12:21,408 Namun... 227 00:12:22,159 --> 00:12:25,662 Lihat aku. Di sini membuat lelucon, berusaha membuatmu senang. 228 00:12:25,745 --> 00:12:29,374 Namun, kau bicara dan berbuat sesukamu, tak peduli orang lain. 229 00:12:29,458 --> 00:12:30,917 Itu bukan sifatku. 230 00:12:31,001 --> 00:12:34,463 Itu bukan bualan yang kukatakan hanya untuk membuatmu menyukaiku, 231 00:12:34,546 --> 00:12:35,964 itulah yang sebenarnya. 232 00:12:37,257 --> 00:12:38,508 Terserah. 233 00:12:40,552 --> 00:12:41,470 Cukup. 234 00:12:42,095 --> 00:12:43,054 Ada apa? 235 00:12:44,473 --> 00:12:45,932 Obatmu tidak bekerja? 236 00:12:46,016 --> 00:12:47,184 Ambil kayunya. 237 00:12:48,727 --> 00:12:53,023 -Apa kabar penismu? Masih sakit? -Berhenti memikirkan penisku. 238 00:12:53,690 --> 00:12:55,901 Ambil kayunya seperti kataku. 239 00:12:58,862 --> 00:13:01,281 Aku bisa menebakmu juga. 240 00:13:01,364 --> 00:13:04,743 Sikap sok tangguh itu juga tak akan berhasil! 241 00:13:07,537 --> 00:13:08,747 Sekarang... 242 00:13:08,830 --> 00:13:12,334 Yang akan kukatakan, karena kita sudah meluruskan masalah... 243 00:13:12,417 --> 00:13:15,045 Selain urusan penyakit itu... 244 00:13:16,546 --> 00:13:18,757 Tidak, kuharap aku bisa... 245 00:13:21,593 --> 00:13:24,346 Bercinta dengan sembarang gadis seperti kau. 246 00:13:26,014 --> 00:13:29,476 Bagiku, begitu aku mengincar seseorang, 247 00:13:29,559 --> 00:13:33,980 dia satu-satunya yang kulihat, aku pun langsung serius. 248 00:13:36,358 --> 00:13:37,526 Kau pria seperti itu? 249 00:13:37,609 --> 00:13:40,070 Aku pria yang sungguh seperti itu, 250 00:13:42,113 --> 00:13:43,740 Aku sangat berkomitmen 251 00:13:43,823 --> 00:13:46,326 hingga ketika pacarku putus denganku... 252 00:13:46,409 --> 00:13:48,203 Aku sulit putus dengan kucingnya. 253 00:13:48,286 --> 00:13:50,539 Karena nikmatnya bercinta? 254 00:13:51,498 --> 00:13:55,335 Ya. Namun, maksudku, aku benar-benar mengambil kucingnya. 255 00:13:57,087 --> 00:14:00,006 Orang tuanya menyebutnya penculikan. 256 00:14:00,090 --> 00:14:02,425 Kusebut "meminjam". 257 00:14:02,509 --> 00:14:04,052 Dasar aneh. 258 00:14:04,135 --> 00:14:05,845 Itulah sebabnya aku di sini. 259 00:14:05,929 --> 00:14:11,268 Untuk mendapatkan perspektif dan berhenti menjadi terlalu tergantung atau apalah. 260 00:14:12,852 --> 00:14:16,773 Dengar, kau harus membebaskan dirimu. 261 00:14:16,856 --> 00:14:18,233 Seperti kata mereka, 262 00:14:19,276 --> 00:14:21,611 selalu bawa pasir ke pantai. 263 00:14:23,822 --> 00:14:24,781 Benar. 264 00:14:26,366 --> 00:14:28,785 Bawa pasir ke... Tidak, itu saran yang bagus. 265 00:15:11,077 --> 00:15:12,203 Keren, ya? 266 00:15:13,830 --> 00:15:17,542 Aku belajar ini di kamp sirkus saat aku masih kecil. 267 00:15:17,626 --> 00:15:20,587 -Cobalah tetap fokus bekerja. -Ya. 268 00:15:24,966 --> 00:15:27,385 Aneh kita tak kenal lebih dekat. 269 00:15:29,012 --> 00:15:31,640 Kenapa kau tak ikut Klub LatinX? 270 00:15:31,723 --> 00:15:34,768 Aku bukan keturunan, tetapi aku diizinkan belajar. 271 00:15:34,851 --> 00:15:37,145 Omong-omong, kau lebih suka yang mana? 272 00:15:37,228 --> 00:15:38,813 Hispanik, Latin? 273 00:15:39,481 --> 00:15:40,774 Meksiko boleh. 274 00:15:42,274 --> 00:15:46,571 Aku boleh mengatakannya? Kau memberiku izin sekarang? 275 00:15:48,239 --> 00:15:50,575 Meksiko bukan cercaan, Josh. 276 00:15:51,201 --> 00:15:53,161 Aku tahu. 277 00:15:53,244 --> 00:15:57,248 Aku selalu beri tahu keluargaku, jangan pakai sombrero saat Cinco de Mayo. 278 00:15:57,332 --> 00:15:59,668 Mereka tak paham bahwa perampasan budaya 279 00:15:59,751 --> 00:16:02,337 menutupi semangat perlawanan antikolonial. 280 00:16:02,420 --> 00:16:05,298 -Kau belajar banyak di klub itu. -Ya. 281 00:16:05,382 --> 00:16:09,678 Itulah sebabnya aku hanya merayakan Dia de los Muertos. 282 00:16:09,761 --> 00:16:12,263 Halloween Meksiko yang keren. 283 00:16:12,347 --> 00:16:14,182 "Halloween Meksiko"? 284 00:16:14,766 --> 00:16:17,519 -Tidak, dia tak sebut begitu. -Ya. 285 00:16:17,602 --> 00:16:22,107 Dia pakai tradisi sakral berabad-abad dan mengubahnya jadi budaya Kaukasia. 286 00:16:22,190 --> 00:16:23,899 Banyak tindakannya yang benar. 287 00:16:23,983 --> 00:16:27,278 Aku sampai mulai mendukungnya. 288 00:16:27,362 --> 00:16:28,363 Aku juga. 289 00:16:32,992 --> 00:16:34,327 Sampai sekarang. 290 00:16:36,871 --> 00:16:41,710 Kenapa kau tidak menghentikannya, menjelaskan kepadanya letak kesalahannya? 291 00:16:41,793 --> 00:16:43,795 Itu masalah dia, bukan masalahku. 292 00:16:43,878 --> 00:16:47,799 Aku tahu. Aku tak mencoba untuk berkata bahwa itu tanggung jawabmu. 293 00:16:50,552 --> 00:16:51,678 Entahlah. 294 00:16:52,428 --> 00:16:55,055 Jika kita membiarkan orang bicara begitu, 295 00:16:55,140 --> 00:16:57,391 mereka akhirnya mengungkap tentang dirinya. 296 00:16:58,184 --> 00:17:01,521 Itu satu-satunya hal baik tentang menjadi pendiam. 297 00:17:03,732 --> 00:17:05,567 Aku jarang mengungkap diriku. 298 00:17:09,028 --> 00:17:11,906 Mungkin pepatah itu benar... 299 00:17:13,533 --> 00:17:14,534 Sederhana saja. 300 00:17:19,956 --> 00:17:21,291 Inilah... 301 00:17:21,374 --> 00:17:23,835 Excalibur. 302 00:17:27,088 --> 00:17:28,923 Selalu berlebihan. 303 00:17:29,674 --> 00:17:30,967 Hei, Ivan! 304 00:17:32,761 --> 00:17:34,179 Aku menyukainya. 305 00:17:34,262 --> 00:17:38,641 Kau bersemangat, meresapi nuansa Wakanda selamanya, tetapi aku... 306 00:17:38,725 --> 00:17:43,146 Wakanda? Tidak. Aku bukan fan MCU, Skippy. 307 00:17:43,229 --> 00:17:44,814 Aku bukan penggemar. 308 00:17:44,898 --> 00:17:47,692 Ini Camelot! 309 00:17:47,776 --> 00:17:49,569 Ala Raja Arthur. 310 00:17:49,652 --> 00:17:52,197 Itulah yang kucoba bicarakan denganmu. 311 00:17:52,280 --> 00:17:54,908 Apa kau harus selalu berlebihan? 312 00:17:55,909 --> 00:17:59,454 Entahlah. Apa kau harus pendek? Sangat mungil? 313 00:17:59,537 --> 00:18:01,456 Jadi seukuran penis pendek? 314 00:18:01,539 --> 00:18:02,874 Itu bagus. 315 00:18:02,957 --> 00:18:07,587 Menurutku, kita harus tetap bekerja untuk menyelesaikan masalah, 316 00:18:07,670 --> 00:18:10,465 jadi, berhenti main-main dan bertanggungjawablah. 317 00:18:11,382 --> 00:18:14,344 Aku tak percaya omong kosong ini mengikutiku ke sini. 318 00:18:14,427 --> 00:18:18,014 Kau mengerti musuh kita sama, bukan? 319 00:18:18,097 --> 00:18:21,100 Namun, karena polisi gender sepertimu, 320 00:18:21,184 --> 00:18:24,854 yang tak suka atasan pendekku atau tangan gemulaiku... 321 00:18:24,938 --> 00:18:27,190 Aku bahkan tidak mengatakan semua itu. 322 00:18:27,273 --> 00:18:30,819 Tak ada waktu menjelaskan kepadamu, tetapi kau melakukannya. 323 00:18:30,902 --> 00:18:35,031 Aku tidak berpihak. Tak bisa lebih kutekankan, aku netral. 324 00:18:35,114 --> 00:18:37,325 Namun, demi kepentingan jebakan, Ivan, 325 00:18:37,408 --> 00:18:40,912 tombakmu harus sedikit lebih fungsional. 326 00:18:40,995 --> 00:18:43,289 Tepat! Terima kasih telah ada di pihakku. 327 00:18:43,373 --> 00:18:46,209 Aku ingin kau tahu, tombakku sangat fungsional. 328 00:18:46,292 --> 00:18:49,087 Lebih penting lagi... ini sebuah pernyataan. 329 00:18:49,170 --> 00:18:52,882 Astaga. Jaguar tak peduli dengan pernyataanmu. 330 00:18:52,966 --> 00:18:57,470 Itu coba membunuh kita dan perlu pria sejati untuk membunuhnya terlebih dahulu. 331 00:18:57,554 --> 00:18:59,848 Scotty, apa yang membuatmu jadi pria sejati? 332 00:18:59,931 --> 00:19:02,559 Banyak. Aku suka berdiri saat aku kencing. 333 00:19:02,642 --> 00:19:04,227 Aku suka sarapan besar. 334 00:19:04,310 --> 00:19:08,982 Aku bekerja keras dan menabung untuk menghidupi keluargaku. 335 00:19:09,065 --> 00:19:12,694 Aku tak tahu apakah itu manis atau hanya lirik rap klise. 336 00:19:12,777 --> 00:19:15,363 Persetan kau, dasar banci! 337 00:19:15,446 --> 00:19:16,990 Hei, Teman-teman. 338 00:19:17,073 --> 00:19:18,116 Ya. 339 00:19:19,534 --> 00:19:21,411 Kami datang membawa hadiah. 340 00:19:24,497 --> 00:19:26,291 Apa-apaan itu? 341 00:19:26,374 --> 00:19:27,208 Umpan. 342 00:19:28,001 --> 00:19:30,128 -Umpan sungguhan. -Bau. 343 00:19:30,211 --> 00:19:33,047 Maka itu akan menjadi umpan yang efektif. 344 00:19:33,131 --> 00:19:34,883 Lebih baik daripada dendeng. 345 00:19:35,842 --> 00:19:36,926 Bagus. 346 00:19:38,428 --> 00:19:39,554 Salam Pramuka. 347 00:19:43,474 --> 00:19:46,686 Apa yang kalian lakukan? Membuat tongkat sihir? 348 00:19:46,769 --> 00:19:49,355 Baik. Sudahi kritikmu. 349 00:19:49,439 --> 00:19:52,358 -Ini bukan tongkat sihir. -Kalian bekerja keras. 350 00:19:52,442 --> 00:19:56,613 Setelah mempertajam kayu baru ini, mari kita bawa ke bungker. 351 00:19:57,363 --> 00:19:58,990 Ini akan berhasil. 352 00:19:59,073 --> 00:20:00,199 Bagus! 353 00:20:01,284 --> 00:20:03,328 Hei! Itu dia! 354 00:20:04,495 --> 00:20:07,165 -Bersemangat, ya? -Dorothy. 355 00:20:09,042 --> 00:20:10,460 Kau mau pergi ke mana? 356 00:20:10,543 --> 00:20:12,420 Menyeret kayu kembali ke kamp. 357 00:20:12,503 --> 00:20:15,131 Bisa dipakai jadi palang atau tempat duduk... 358 00:20:15,214 --> 00:20:18,092 Jangan lakukan itu, Kawan. Kamp jadi zona terlarang. 359 00:20:18,176 --> 00:20:20,970 "Kawan"? Apa maksudmu? 360 00:20:22,138 --> 00:20:25,099 Yang lain ada di sana. Mereka melakukan Tai Chi... 361 00:20:25,183 --> 00:20:26,309 Capoeira. 362 00:20:26,392 --> 00:20:29,479 Salah satu seni bela diri yang juga sangat lembut. 363 00:20:30,271 --> 00:20:33,900 Ya, bagaimanapun, itu sangat suci, dan kita tak bisa menyela. 364 00:20:36,027 --> 00:20:37,570 -Dia baik-baik saja? -Ya. 365 00:20:37,654 --> 00:20:39,072 Hanya Leah. 366 00:20:39,155 --> 00:20:41,616 Jujur, kau keberatan kembali untuk kayu 367 00:20:41,699 --> 00:20:43,201 dan bantu kami tangkap burung? 368 00:20:43,284 --> 00:20:46,871 -Martha sedang tak mau berburu. -Ada apa? Dia baik-baik saja? 369 00:20:48,164 --> 00:20:53,753 Aku tak mau bersikap tak sopan, tetapi dia sedang D-I-A-R-R... 370 00:20:53,836 --> 00:20:56,464 Dia baik-baik saja. Hanya sakit perut. 371 00:20:56,547 --> 00:20:57,632 Itu... 372 00:20:59,342 --> 00:21:01,469 Jadi, kau ikut dengan kami? Ya? 373 00:21:01,552 --> 00:21:05,974 Kau payah dengan katapel, tetapi lebih baik kau daripada si gila. 374 00:21:08,017 --> 00:21:08,851 Ya. 375 00:21:09,435 --> 00:21:11,646 Ayo selesaikan saja ini. 376 00:21:11,729 --> 00:21:13,648 Keluar terus. 377 00:21:55,398 --> 00:21:56,691 Bagus, 'kan? 378 00:21:56,774 --> 00:21:59,986 Kami pikir Dot itu klasik, jadi dibuat sederhana, bersahaja. 379 00:22:00,069 --> 00:22:03,448 Kutempelkan semanggi daun empat di sana untuk keberuntungan. 380 00:22:04,949 --> 00:22:07,827 Bukan semanggi daun empat asli, 381 00:22:07,910 --> 00:22:11,122 -kubelah satu daun untuk memalsukannya. -Bagaimana? 382 00:22:12,248 --> 00:22:18,212 Aku tak punya waktu untuk basa-basi. Ini jelek. 383 00:22:18,296 --> 00:22:20,214 Sangat jelek. Kusuruh buat mahkota. 384 00:22:20,298 --> 00:22:22,800 Ini seperti karangan bunga sedih. 385 00:22:22,884 --> 00:22:27,138 Jika kulihat tergantung di pintu, penghuninya pasti putus asa. 386 00:22:28,139 --> 00:22:29,015 Shelby... 387 00:22:29,849 --> 00:22:31,392 -Maaf. -Tak apa, Martha. 388 00:22:31,476 --> 00:22:35,480 Aku hanya sedikit kecewa. Bukan kepadamu, hanya hasil kerjanya. 389 00:22:35,563 --> 00:22:36,439 Juga Toni. 390 00:22:37,648 --> 00:22:38,691 Baiklah. 391 00:22:38,775 --> 00:22:40,193 Katakan saja. 392 00:22:40,276 --> 00:22:43,488 Kau tahu seleraku. Tak bisa tambahkan beberapa warna? 393 00:22:43,571 --> 00:22:46,074 Bunga, beri, apa pun agar menonjol? 394 00:22:46,157 --> 00:22:46,991 Ya, paham. 395 00:22:47,075 --> 00:22:49,327 Baik. Kami akan mencoba lagi. 396 00:22:49,410 --> 00:22:52,080 Terima kasih. Aku tahu aku keras, aku hanya... 397 00:22:52,997 --> 00:22:56,709 Aku ingin ini menjadi luar biasa. 398 00:22:56,793 --> 00:22:59,128 Aku mengerti. Kami akan membuatnya. 399 00:23:03,341 --> 00:23:04,717 Apa kau adalah klona? 400 00:23:06,094 --> 00:23:07,637 Serius, ini dirimu? 401 00:23:07,720 --> 00:23:11,557 Toni yang kukenal akan beri dia tendangan keras karena sikap itu. 402 00:23:11,641 --> 00:23:13,184 Diam, dia jadi manis. 403 00:23:14,268 --> 00:23:16,145 Sangat seksi, sebenarnya. 404 00:23:16,229 --> 00:23:18,648 Baik, hentikan. 405 00:23:18,731 --> 00:23:20,066 Jijik. 406 00:23:22,860 --> 00:23:23,945 Namun, sungguh. 407 00:23:24,028 --> 00:23:26,656 Aku suka dia membuatmu sangat bahagia. 408 00:23:27,406 --> 00:23:28,324 Juga... 409 00:23:29,534 --> 00:23:31,994 Aku belum pernah melihatmu begitu lembut. 410 00:23:32,912 --> 00:23:34,497 Ya, itu bagus... 411 00:23:36,124 --> 00:23:38,459 tetapi juga aneh. Seperti... 412 00:23:38,543 --> 00:23:41,838 Entahlah, seakan-akan aku sungguh yakin kepadanya. 413 00:23:41,921 --> 00:23:44,257 Jujur dan tidak ada rahasia. 414 00:23:46,342 --> 00:23:48,845 Entahlah. Membuatku merasa aman. 415 00:23:50,263 --> 00:23:51,264 Itu hal baru. 416 00:24:05,153 --> 00:24:06,863 Dekorasi pestanya bagus. 417 00:24:06,946 --> 00:24:09,365 Aku menata patung tiki. Membuat permainan limbo. 418 00:24:09,448 --> 00:24:11,617 Mungkin sebaiknya tak kupuji, 419 00:24:11,701 --> 00:24:14,579 tetapi kue istana pasirku adalah karya seni hebat. 420 00:24:14,662 --> 00:24:19,041 Lihat saja, aku membuat tiruannya. Tiga tingkat, dipenuhi kerang. 421 00:24:20,001 --> 00:24:21,294 Kembang api di atas. 422 00:24:21,377 --> 00:24:23,796 Pasti bagus. Tak sabar melihatnya. 423 00:24:23,880 --> 00:24:26,841 Yang lain perlu mencontohmu. 424 00:24:26,924 --> 00:24:28,718 Kau membuat hidupku lebih mudah. 425 00:24:28,801 --> 00:24:31,095 Ya. Senang melakukannya untukmu. 426 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 Kita mungkin berhasil. 427 00:24:33,222 --> 00:24:35,349 Ini bisa benar-benar ajaib... 428 00:24:36,142 --> 00:24:40,188 Teman, sampanye, cuaca sempurna, pemandangan indah... 429 00:24:40,271 --> 00:24:42,148 Tahan dahulu. 430 00:24:42,231 --> 00:24:45,109 Mungkin jangan terlalu puitis tentang pulau ini. 431 00:24:45,193 --> 00:24:47,195 Ini bukan surga. 432 00:24:47,278 --> 00:24:49,697 Astaga, Rachel, maafkan aku. 433 00:24:49,780 --> 00:24:52,116 Aku tak bermaksud bilang pulau ini... 434 00:24:52,200 --> 00:24:54,535 Atau aku tak ingin pergi karena... 435 00:24:54,619 --> 00:24:56,913 Itu tadi sangat tidak sensitif. 436 00:24:56,996 --> 00:24:58,581 -Tak apa. -Sungguh. 437 00:24:58,664 --> 00:25:02,376 Mestinya aku tak memberimu tugas. Ini terlalu berat? Bagaimana kau? 438 00:25:02,460 --> 00:25:04,378 Aku baik-baik saja. 439 00:25:05,213 --> 00:25:07,840 Hanya agak sensitif hari ini, tetapi aku baik saja. 440 00:25:08,925 --> 00:25:09,759 Sungguh. 441 00:25:09,842 --> 00:25:12,970 Sungguh, kau harus keluar dan melihat 442 00:25:13,054 --> 00:25:14,889 mahakarya tingkat tigaku. 443 00:25:15,848 --> 00:25:17,767 Aku yakin itu luar biasa. 444 00:25:18,726 --> 00:25:19,727 Ya. 445 00:25:19,810 --> 00:25:21,020 Tos. 446 00:25:21,103 --> 00:25:24,815 Tos bawah, tetapi ini untuk yang terakhir. 447 00:25:28,486 --> 00:25:30,571 Maaf aku tetap di atas. 448 00:25:30,655 --> 00:25:33,449 Klaustrofobiaku. Ini mungkin fobia terburuk. 449 00:25:34,533 --> 00:25:35,826 Ada xenofobia. 450 00:25:35,910 --> 00:25:37,954 Aku senang tidak menderita itu. 451 00:25:38,996 --> 00:25:40,164 Maafkan aku. 452 00:25:49,131 --> 00:25:51,050 Menurutmu dia beri nilai berapa? 453 00:25:55,805 --> 00:25:56,806 -Tujuh. -Ya. 454 00:25:56,889 --> 00:25:58,808 Seperti tingkat tujuh... 455 00:25:58,891 --> 00:26:00,935 untuk regurgitasi dokumentasi. 456 00:26:01,018 --> 00:26:03,813 -Itu cukup bagus. -Ya, terima kasih. 457 00:26:04,689 --> 00:26:07,942 Apa menurutmu Seth akan mengizinkanku magang di Spillz? 458 00:26:08,025 --> 00:26:11,153 Aku akan melakukan apa pun untuk pekerjaan itu. 459 00:26:12,154 --> 00:26:13,698 Kecuali pindah ke Chicago. 460 00:26:13,781 --> 00:26:16,993 Sinusku tak akan bertahan sehari dalam iklim itu, aku... 461 00:26:19,996 --> 00:26:21,163 Maaf. 462 00:26:25,584 --> 00:26:28,671 Aku tak bermaksud banyak bicara, aku memang cerewet. 463 00:26:29,839 --> 00:26:31,132 Ya, mungkin. 464 00:26:31,966 --> 00:26:32,800 Jangan marah. 465 00:26:35,970 --> 00:26:39,015 Aku tak banyak bicara sampai umurku tujuh tahun. 466 00:26:39,098 --> 00:26:41,809 Aku punya cadel yang membuatku merasa aneh. 467 00:26:43,185 --> 00:26:46,689 Setelah hilang, kukira aku semacam menebus waktu yang hilang. 468 00:26:47,690 --> 00:26:50,818 Suatu kali saat makan malam, ayahku berkata ke ibuku, 469 00:26:50,901 --> 00:26:54,196 "Aku menyesal menghabiskan semua uang itu untuk dr. Brimmer." 470 00:26:55,489 --> 00:26:57,325 Dia terapis bicara. 471 00:26:59,160 --> 00:27:01,829 Itu sulit. 472 00:27:01,912 --> 00:27:04,373 Mereka keras, itu ciri khas mereka. 473 00:27:05,916 --> 00:27:11,213 Berhasil pada saudara dan saudariku, yang pada dasarnya adalah manusia super. 474 00:27:11,297 --> 00:27:15,760 Mereka sangat populer, bermain bola voli di USC, 475 00:27:15,843 --> 00:27:20,056 mereka berdua menjadi model perusahaan ortodontik yang berkelanjutan. 476 00:27:21,807 --> 00:27:22,683 Sementara... 477 00:27:24,477 --> 00:27:26,937 Aku di sini dengan... 478 00:27:28,856 --> 00:27:33,652 Tak banyak teman dan kecenderungan untuk gatal-gatal karena stres. 479 00:27:35,529 --> 00:27:38,949 Itu sebabnya mereka mengirimku ke retret ini, sebenarnya. 480 00:27:39,033 --> 00:27:40,659 Untuk tak terlalu menjadi... 481 00:27:41,827 --> 00:27:42,787 seperti itu. 482 00:27:45,581 --> 00:27:47,792 "Belajar sedikit tangguh," kata ibuku. 483 00:27:50,127 --> 00:27:51,337 Mungkin itu berhasil. 484 00:27:53,798 --> 00:27:54,882 Menurutmu begitu? 485 00:27:55,383 --> 00:27:56,675 Kau bertahan. 486 00:27:58,386 --> 00:27:59,595 Berteman. 487 00:28:04,308 --> 00:28:05,601 San Diego. 488 00:28:07,019 --> 00:28:09,105 Ayo, mari buat jebakan. 489 00:28:09,188 --> 00:28:12,149 -Ayo kerjakan. -Ya. Ayo mulai bekerja. 490 00:28:13,859 --> 00:28:15,403 Bisa berikan tali lagi? 491 00:28:17,279 --> 00:28:18,364 -Dua lagi? -Ini. 492 00:28:18,656 --> 00:28:19,824 Dua di bawah. 493 00:28:20,282 --> 00:28:21,575 Aku butuh dua. 494 00:28:21,700 --> 00:28:23,035 Kau butuh dua lagi? 495 00:28:38,300 --> 00:28:42,012 Kalian pikir kita bisa tos dan melakukan sorakan itu lagi? 496 00:28:43,514 --> 00:28:45,516 -Apa? Aku suka. -Tidak. 497 00:28:45,599 --> 00:28:49,728 Kita di pusatnya, kita harus sama diamnya dengan jaguar yang kita buru. 498 00:28:53,232 --> 00:28:55,609 Kejutan! 499 00:28:56,360 --> 00:28:57,319 Ya! 500 00:28:57,403 --> 00:28:59,655 Aku benci kau. 501 00:28:59,738 --> 00:29:00,781 Kalian semua. 502 00:29:00,865 --> 00:29:03,200 Kami juga sayang kau, Dorothy. 503 00:29:03,284 --> 00:29:08,414 Bukannya aku tak menduganya, karena wajah tanpa ekspresimu payah sekali. 504 00:29:08,497 --> 00:29:12,418 Jadi, aku tak meyakinkan. Ganti topik! 505 00:29:12,835 --> 00:29:16,881 Untuk ratu pekerja keras kita. 506 00:29:18,841 --> 00:29:19,842 Juga... 507 00:29:21,635 --> 00:29:22,803 PENSIUN 508 00:29:22,887 --> 00:29:24,263 Kau sudah pensiun! 509 00:29:25,264 --> 00:29:27,099 Astaga, kau! 510 00:29:27,183 --> 00:29:31,437 Fatin mungkin yang bocorkan, tetapi aku tahu kau yang mengaturnya. 511 00:29:36,066 --> 00:29:39,361 Baiklah, cukup. Ayo mulai pesta ini! 512 00:30:55,062 --> 00:30:56,063 Dengar... 513 00:30:57,565 --> 00:31:01,944 Tentang apa yang akan kukatakan, ketahuilah bahwa standarnya sangat rendah, 514 00:31:02,611 --> 00:31:03,529 tetapi... 515 00:31:05,781 --> 00:31:08,409 ini ulang tahun terbaik yang pernah kualami. 516 00:31:15,541 --> 00:31:18,836 Ulang tahun terbaikku dua tahun lalu, 517 00:31:18,919 --> 00:31:21,255 Toni menyelundupkan kami ke kasino. 518 00:31:21,338 --> 00:31:25,009 Ya. Marty ingin pergi menemui pesulap kutu buku itu. 519 00:31:25,092 --> 00:31:28,679 Itu Penn & Teller, mereka ilusionis. 520 00:31:28,762 --> 00:31:31,599 Aku yang ilusionis, memasukkan kami melewati penjaga. 521 00:31:31,682 --> 00:31:35,019 Seindah kedengarannya, ultahku yang ke-16 lebih hebat. 522 00:31:35,102 --> 00:31:39,064 Bertema Great Gatsby dan kami benar-benar menyewa mobil tua, 523 00:31:39,148 --> 00:31:41,817 ayahku mengejutkanku dengan video ulang tahun 524 00:31:41,900 --> 00:31:43,777 dari... 525 00:31:45,404 --> 00:31:46,780 Joel Scott Osteen. 526 00:31:47,656 --> 00:31:48,741 Aku... 527 00:31:49,617 --> 00:31:50,743 Itu... 528 00:31:51,577 --> 00:31:53,954 Apa? Itu bagus. Aku menyukainya. 529 00:31:58,876 --> 00:32:00,085 Ini hanya... 530 00:32:02,129 --> 00:32:03,714 agak mengingatkanku... 531 00:32:09,803 --> 00:32:13,515 bahwa aku hanya punya satu ulang tahun untuk dirayakan mulai sekarang. 532 00:32:21,649 --> 00:32:22,608 Bukan dua. 533 00:32:27,571 --> 00:32:29,573 Persetan dengan ulang tahun kalian. 534 00:32:43,712 --> 00:32:44,713 Aku saja. 535 00:32:45,381 --> 00:32:47,049 -Dot, jangan. -Apa? 536 00:32:47,132 --> 00:32:49,468 Ya, mungkin kau harus... 537 00:32:49,551 --> 00:32:51,470 Bertingkah sesuai usiamu sekali saja. 538 00:32:51,553 --> 00:32:54,640 Sebenarnya aku sudah dewasa sekarang, jadi... 539 00:32:54,723 --> 00:32:58,310 -Jangan bertingkah sesuai usiamu. -Itu hadiah sungguhan dari kami. 540 00:32:59,645 --> 00:33:01,563 Kau sudah pensiun, Sayang. 541 00:33:01,647 --> 00:33:02,981 Seperti Barbara. 542 00:33:04,817 --> 00:33:06,735 Biar kuatasi yang ini, ya? 543 00:33:13,117 --> 00:33:14,451 Ini tak akan berhasil. 544 00:33:15,869 --> 00:33:17,788 Kenapa kau bilang begitu? 545 00:33:17,871 --> 00:33:21,875 -Jebakan itu idemu. -Ya, Hen. Jangan berubah pikiran. 546 00:33:21,959 --> 00:33:25,212 Aku tak bilang kita akan mati, hanya harus ganti rencana. 547 00:33:25,295 --> 00:33:28,090 Secara statistik, rencana pertama tak pernah berhasil. 548 00:33:28,173 --> 00:33:32,428 Pernah lihat draf awal Bugs Bunny, yang disketsa seniman aslinya? 549 00:33:32,511 --> 00:33:33,387 Ya. 550 00:33:34,722 --> 00:33:35,597 Ya, pernah. 551 00:33:38,851 --> 00:33:39,893 Pernah lihat? 552 00:33:39,977 --> 00:33:43,772 Tidak, Bodoh, aku mempermainkanmu! Buat apa aku melihat itu? 553 00:33:45,357 --> 00:33:48,819 Bagaimanapun, gambarnya jelek. 554 00:33:48,902 --> 00:33:51,363 Bugs terlihat seperti halusinasi DMT. 555 00:34:34,114 --> 00:34:35,031 Dia masih hidup. 556 00:34:42,748 --> 00:34:46,585 Sial! Dia mundur, dia akan keluar! Ivan! Lemparkan tombak kepadaku! 557 00:36:06,498 --> 00:36:07,833 Ya! 558 00:36:16,967 --> 00:36:20,053 Ini dia! 559 00:36:21,597 --> 00:36:24,766 Tariannya jelek. 560 00:36:25,642 --> 00:36:29,104 Dia seperti menari untuk KitKot, bukan TikTok. 561 00:36:33,483 --> 00:36:34,818 Hei, aku hanya... 562 00:36:35,903 --> 00:36:37,613 hanya mau bilang, kau tahu... 563 00:36:38,488 --> 00:36:40,866 Kau sangat berani di bungker. 564 00:36:40,949 --> 00:36:42,701 Sedangkan kau kabur. 565 00:36:42,784 --> 00:36:44,369 Betapa jantannya kau. 566 00:36:44,453 --> 00:36:47,956 Aku harus. Salah satu dari kita selalu mati dalam skenario itu. 567 00:36:48,040 --> 00:36:49,750 Jangan aku yang mati. 568 00:36:52,252 --> 00:36:53,503 Aku tahu itu gayamu, 569 00:36:53,587 --> 00:36:57,549 tetapi kau tak bisa bercanda untuk akur kembali denganku, ya? 570 00:36:57,633 --> 00:37:01,053 Aku butuh pembalasan. 571 00:37:01,637 --> 00:37:03,472 Aku sudah akan membahasnya, ya? 572 00:37:07,017 --> 00:37:10,562 Maaf tentang sebelumnya. Semua omong kosong yang kukatakan. 573 00:37:12,064 --> 00:37:13,565 Aku keterlaluan. 574 00:37:15,400 --> 00:37:17,402 Aku bahkan tidak... 575 00:37:17,486 --> 00:37:21,406 Entah dari mana asalnya atau kenapa aku merasa begitu, tetapi... 576 00:37:23,992 --> 00:37:24,868 Maafkan aku. 577 00:37:32,626 --> 00:37:33,710 Kita baik-baik saja. 578 00:37:39,800 --> 00:37:41,635 -Baiklah! Hei. -Ya? Ya. 579 00:37:41,718 --> 00:37:43,762 Wakanda selamanya, Saudaraku. 580 00:37:46,390 --> 00:37:51,311 Aku gladiator! 581 00:37:52,229 --> 00:37:55,607 Tidak, aku tak akan biarkan dia mencuri panggung untuk ini. 582 00:37:55,691 --> 00:37:57,859 -Angkat dia. -Bawa aku ke utara! 583 00:37:59,152 --> 00:38:00,737 Angkat! 584 00:38:01,196 --> 00:38:03,490 -Lagi! -Hei, ini dia. 585 00:38:04,783 --> 00:38:07,953 Ya, Kesatria O'Connor. 586 00:38:08,036 --> 00:38:12,833 Kau mungkin memberikan pukulan terakhir, tetapi apa artinya kesatria tanpa baja? 587 00:38:12,916 --> 00:38:16,962 Jika bukan karena keunggulan senjataku, lalu apa? 588 00:38:17,045 --> 00:38:19,381 Bukankah pahlawan sejati saat ini... 589 00:38:20,173 --> 00:38:23,760 -Di mana dia? -Tombakmu di sana. 590 00:38:24,636 --> 00:38:26,263 Itu sangat menjijikkan. 591 00:38:28,765 --> 00:38:31,059 Excalibur mati untuk kita. 592 00:38:31,143 --> 00:38:34,146 Dia membuat pengorbanan terakhir! 593 00:38:34,813 --> 00:38:36,023 Kita menjerumuskannya... 594 00:38:36,106 --> 00:38:39,609 Kau yang seharusnya diangkat, mandi Gatorade. 595 00:38:39,693 --> 00:38:40,736 Tidak. 596 00:38:41,570 --> 00:38:42,904 Kita lemparkan ke dalam! 597 00:38:43,989 --> 00:38:46,616 Kau mengatur semua ini. 598 00:38:46,700 --> 00:38:48,076 Gaya "ya, dan". 599 00:38:49,703 --> 00:38:52,122 Hei. Ini? 600 00:38:53,540 --> 00:38:55,042 Ini semua berkat kau. 601 00:38:57,127 --> 00:38:58,462 Tidak. 602 00:38:58,545 --> 00:39:01,840 Hei, sementara kita merayakan kejayaan, 603 00:39:01,923 --> 00:39:04,885 tepuk tangan bagi orang yang menyemangati kita. 604 00:39:04,968 --> 00:39:09,181 Sang perencana, Seth "Spillz" Novak! 605 00:39:09,347 --> 00:39:10,807 Ya! 606 00:39:13,810 --> 00:39:15,479 Pidato! 607 00:39:16,229 --> 00:39:17,355 Tidak. 608 00:39:19,357 --> 00:39:22,861 Baik, aku mungkin punya pidato singkat. 609 00:39:22,944 --> 00:39:25,238 Apa kabar semua orang malam ini? 610 00:39:25,572 --> 00:39:26,907 Kami gembira. 611 00:39:26,990 --> 00:39:29,284 Hei, di sini ada yang sedang kencan? 612 00:39:29,367 --> 00:39:32,496 Ada pengantin baru di antara penonton? Tak ada? Baiklah. 613 00:39:32,579 --> 00:39:36,958 Orang buangan. Siapa di sini yang terdampar di pulau terpencil? 614 00:39:37,042 --> 00:39:39,002 -Ya. -Kita semua! 615 00:39:39,086 --> 00:39:42,380 Aku ingat dengan jelas hari saat aku bertemu... 616 00:39:43,507 --> 00:39:44,466 kalian semua. 617 00:39:44,549 --> 00:39:47,803 Bukannya ada yang istimewa dari kalian, 618 00:39:47,886 --> 00:39:52,432 tetapi siapa yang bisa melupakan... kecelakaan pesawat yang penuh bencana. 619 00:39:53,058 --> 00:39:55,602 Tidak, tetapi, serius, kalian... 620 00:39:56,394 --> 00:39:59,356 kalian semua meninggalkan kesan besar padaku hari itu. 621 00:40:01,316 --> 00:40:05,570 Aku ingat Scotty dan Bo, dengan setia saling menjaga. 622 00:40:05,654 --> 00:40:09,574 Pasti kalian tidak berpikir bahwa mati akan menjadi kemungkinan sungguhan. 623 00:40:09,658 --> 00:40:11,576 -Tidak. -Aku tidak. 624 00:40:12,452 --> 00:40:15,997 Aku ingat Ivan dengan sepatunya yang keren, 625 00:40:16,081 --> 00:40:18,625 aku tahu sepatu itu rusak, 626 00:40:18,708 --> 00:40:20,752 tetapi mungkin bisa kupinjam nanti. 627 00:40:20,836 --> 00:40:22,379 -Kita akan bicara. -Ya. 628 00:40:23,421 --> 00:40:27,008 Josh yang setelah setengah jam mengenalnya 629 00:40:27,092 --> 00:40:30,303 sudah menawariku enam pengobatan homeopati 630 00:40:30,387 --> 00:40:32,722 dan obat psikotropika. 631 00:40:33,348 --> 00:40:37,102 Bagus, dan aku tak ingat Henry, karena tak perlu mengingatnya. 632 00:40:38,728 --> 00:40:39,771 Baiklah. 633 00:40:40,814 --> 00:40:46,069 Kirin, yang pertama kali kulihat sebagai bajingan sok atletis. 634 00:40:47,320 --> 00:40:50,115 Serius, kapan kau akan mengubah pikiranku? 635 00:40:51,116 --> 00:40:53,869 -Spillz, dasar sialan! -Aku bercanda. 636 00:40:54,744 --> 00:40:57,205 Tolong jangan sakiti aku. Kumohon. Duduklah. 637 00:40:57,289 --> 00:41:02,335 Tidak, serius, tanpa sikap "bertindak dahulu, pikir kemudian"... 638 00:41:02,419 --> 00:41:07,591 Maksudku, kau telah membantu kita lebih dari sekali, jadi... aku respek. 639 00:41:11,219 --> 00:41:12,554 Kemudian ada Raf. 640 00:41:12,637 --> 00:41:16,391 Tak ada lawakan untuk dia. 641 00:41:16,474 --> 00:41:20,228 Kita menghadapi bencana bersama pada hari pertama itu dan... 642 00:41:22,606 --> 00:41:25,859 Entah apa itu sifat lelaki pendiam, 643 00:41:25,942 --> 00:41:29,821 tetapi ketenanganmu yang menyelamatkan kewarasanku. 644 00:41:33,325 --> 00:41:34,784 Kita dahulu orang asing! 645 00:41:35,994 --> 00:41:40,540 Kita dahulu orang asing yang datang bersama dan apa yang kita lakukan? 646 00:41:40,624 --> 00:41:42,876 Dahulu orang asing yang datang bersama, 647 00:41:42,959 --> 00:41:46,546 dan kita membunuh jaguar! 648 00:41:55,013 --> 00:41:56,223 Bagus, Kawan. 649 00:41:56,306 --> 00:41:57,432 Kita berhasil. 650 00:42:04,231 --> 00:42:06,316 Pelorotkan celananya! 651 00:42:12,989 --> 00:42:14,950 Pelorotkan celananya. 652 00:42:16,409 --> 00:42:17,744 Apa-apaan? 653 00:42:25,335 --> 00:42:26,628 Kembali. 654 00:42:27,963 --> 00:42:30,590 Ayo minum! 655 00:42:51,194 --> 00:42:52,529 Itu tak akan hilang. 656 00:42:55,532 --> 00:42:56,491 Rasa sedihnya? 657 00:43:01,705 --> 00:43:02,872 Aku mengerti. 658 00:43:13,925 --> 00:43:15,260 Sahabatku... 659 00:43:17,470 --> 00:43:19,055 bunuh diri tahun lalu. 660 00:43:26,271 --> 00:43:29,899 Aku tahu sulit menyalahkan satu orang, 661 00:43:32,527 --> 00:43:34,070 tetapi pantas kudapat. 662 00:43:39,367 --> 00:43:40,493 Aku menciumnya. 663 00:43:42,787 --> 00:43:47,917 Namun, saat orang tua kami tahu, kubilang dia yang menciumku. 664 00:43:50,170 --> 00:43:54,591 Membuat semua orang percaya bahwa dia salah dan tak waras. 665 00:43:57,260 --> 00:43:59,637 Membuat dia percaya hal itu juga. 666 00:44:05,143 --> 00:44:06,227 Rasa bersalah... 667 00:44:08,897 --> 00:44:11,149 Rasa malu yang kurasakan... 668 00:44:14,194 --> 00:44:16,071 Terkadang, aku bahkan ingin... 669 00:44:17,405 --> 00:44:18,573 mengikuti dia. 670 00:44:24,329 --> 00:44:25,663 Siapa namanya? 671 00:44:28,583 --> 00:44:29,501 Becca. 672 00:44:30,335 --> 00:44:35,090 Bagaimana kau mengatasinya dan keluar dari penyesalan itu? 673 00:44:40,970 --> 00:44:43,431 "Ya Tuhan, Engkaulah perisaiku. 674 00:44:43,515 --> 00:44:45,141 "Pembelaku. 675 00:44:45,225 --> 00:44:48,019 "Kau adalah penyembuhku. Penjagaku. 676 00:44:48,103 --> 00:44:51,773 "Kau adalah kedamaianku, sukacitaku. Kebijaksanaanku dan kekuatanku. 677 00:44:51,856 --> 00:44:55,402 "Kau adalah kemuliaan dan akan mengangkat kepalaku tinggi." 678 00:44:57,570 --> 00:44:58,822 Itulah doaku. 679 00:45:00,073 --> 00:45:02,992 Hanya berpegang pada doa itu. 680 00:45:03,076 --> 00:45:05,662 "Kau adalah perisaiku, pembelaku," semuanya. 681 00:45:05,745 --> 00:45:08,123 Berulang-ulang, seperti mantra. 682 00:45:08,206 --> 00:45:10,417 Untuk membuatku merasa stabil. 683 00:45:12,669 --> 00:45:14,462 Sampai suatu hari, aku pulih. 684 00:45:21,052 --> 00:45:22,429 "Ya Tuhan..." 685 00:45:23,805 --> 00:45:26,307 -"Engkau adalah perisaiku." -"Perisaiku." 686 00:45:26,391 --> 00:45:28,393 -"Pembelaku." -"Pembelaku." 687 00:45:28,476 --> 00:45:30,812 -"Engkau adalah kedamaianku." -"Kedamaianku." 688 00:45:30,895 --> 00:45:32,522 -"Sukacitaku." -"Sukacitaku." 689 00:45:32,605 --> 00:45:35,692 -"Kebijaksanaanku, kekuatanku." -"Kebijaksanaan, kekuatan." 690 00:45:35,775 --> 00:45:37,652 -"Kemuliaan." -"Engkau kemuliaan." 691 00:45:37,735 --> 00:45:41,948 -"Yang akan mengangkat kepalaku tinggi." -"Mengangkat kepalaku tinggi." 692 00:45:46,202 --> 00:45:47,162 Amin. 693 00:45:52,750 --> 00:45:53,751 Amin. 694 00:46:07,307 --> 00:46:08,641 Kita merayakan. 695 00:46:16,399 --> 00:46:18,610 Itu dia! 696 00:46:22,280 --> 00:46:24,073 Aku mengkhawatirkanmu. 697 00:46:27,327 --> 00:46:28,536 Kawan. 698 00:46:28,620 --> 00:46:30,747 Kau hanya harus... 699 00:46:32,081 --> 00:46:36,419 Kau hanya harus... jangan membiarkannya memengaruhimu, 700 00:46:36,503 --> 00:46:38,922 karena begitulah cara mereka menang. 701 00:46:39,005 --> 00:46:40,173 Percayalah. 702 00:46:40,256 --> 00:46:42,842 Aku tahu persis bagaimana perasaanmu. 703 00:46:42,926 --> 00:46:44,511 Seperti suatu kali, 704 00:46:44,594 --> 00:46:47,972 celanaku dipelorotkan oleh Chloe King 705 00:46:48,056 --> 00:46:50,517 saat lomba ejaan kelas enam. 706 00:46:51,726 --> 00:46:54,437 Mirip seperti itu, 707 00:46:54,521 --> 00:46:59,526 kecuali pakaian dalamku tetap di tubuhku dan aku mengeja "amnesti" saat itu. 708 00:46:59,609 --> 00:47:03,154 Ini bukan memelorotkan celana, tetapi suatu kali, 709 00:47:03,238 --> 00:47:07,283 kakakku membuatku menjilat dudukan toilet, tetapi bukan bagian atasnya. 710 00:47:08,243 --> 00:47:10,328 -Bagian bawah dudukan... -Josh. 711 00:47:13,540 --> 00:47:14,582 Terima kasih. 712 00:47:15,875 --> 00:47:16,918 Sungguh. 713 00:47:18,002 --> 00:47:19,003 Aku tak apa. 714 00:47:26,970 --> 00:47:28,263 Sama-sama. 715 00:47:31,516 --> 00:47:34,561 Kecuali sekarang, karena... 716 00:47:36,271 --> 00:47:37,313 waktunya tidur. 717 00:47:39,023 --> 00:47:40,400 "Selamat malam, Joshy." 718 00:47:58,835 --> 00:48:00,628 Aku tak di sana, kau tahu... 719 00:48:02,672 --> 00:48:05,008 Aku bersama yang lain, jadi, ini... 720 00:48:06,593 --> 00:48:07,802 kudengar setelahnya. 721 00:48:10,638 --> 00:48:11,639 Teruskan. 722 00:48:13,933 --> 00:48:14,976 Kumohon. 723 00:48:18,771 --> 00:48:20,690 Seharusnya ini rahasia. 724 00:48:23,026 --> 00:48:24,360 Namun, entah, aku... 725 00:48:27,030 --> 00:48:28,364 Terkadang, aku hanya... 726 00:48:30,950 --> 00:48:32,702 ingin katakan dengan lantang. 727 00:48:34,746 --> 00:48:36,414 Aku harus mendengarnya. 728 00:48:43,963 --> 00:48:45,089 Dia mendatanginya... 729 00:48:46,966 --> 00:48:48,259 dan... 730 00:48:50,303 --> 00:48:51,596 dan dia... 731 00:48:53,348 --> 00:48:54,265 Raf. 732 00:49:02,815 --> 00:49:04,192 Mereka mendengarkan. 733 00:49:08,571 --> 00:49:10,239 Kita akan temukan cara lain. 734 00:49:12,992 --> 00:49:14,535 Akan kucari cara lain. 735 00:49:23,378 --> 00:49:24,921 Aku terlalu lelah. 736 00:49:26,172 --> 00:49:27,090 Maaf. 737 00:49:29,967 --> 00:49:31,469 Tunggu, apa yang terjadi? 738 00:49:31,552 --> 00:49:34,764 -Dia sudah hampir berhasil! -Dia menghentikannya. 739 00:49:34,847 --> 00:49:38,643 -Dia mengkhianati kita! -Aku akan mencegatnya. 740 00:49:38,726 --> 00:49:41,187 -Dudukkan dia lagi dan atur ulang. -Tidak! 741 00:49:47,485 --> 00:49:49,904 Aku benci melihat orang berbakat. 742 00:49:51,280 --> 00:49:54,117 Seperti pil pahit saat mereka mengecewakan kita. 743 00:50:22,019 --> 00:50:23,271 Seth? 744 00:50:23,354 --> 00:50:25,565 Kau pikir aku sepertimu? 745 00:50:25,648 --> 00:50:27,233 Kau pikir aku sepertimu? 746 00:50:27,316 --> 00:50:30,027 -Kau pikir aku sepertimu? -Apa yang kulakukan? 747 00:50:30,111 --> 00:50:32,196 Aku sangat berbeda darimu! 748 00:50:32,280 --> 00:50:34,615 Sangat berbeda darimu! 749 00:50:34,699 --> 00:50:35,658 Tak ada yang sama! 750 00:50:36,826 --> 00:50:38,286 Tak sama! 751 00:50:44,000 --> 00:50:46,377 Jangan bergerak! 752 00:51:08,941 --> 00:51:10,359 Aku tidak sepertimu. 753 00:51:10,443 --> 00:51:11,778 Aku tidak. 754 00:51:11,861 --> 00:51:12,987 Tidak sepertimu. 755 00:51:13,070 --> 00:51:14,489 Aku tak sama... 756 00:51:14,572 --> 00:51:16,741 Aku tak sama sepertimu. 757 00:51:18,117 --> 00:51:19,368 Aku tak sama... 758 00:53:33,127 --> 00:53:35,129 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 759 00:53:35,212 --> 00:53:37,214 Supervisor Kreasi Christa Sihombing