1 00:00:00,835 --> 00:00:04,714 40, 41, 42 2 00:00:05,548 --> 00:00:08,134 이 빌어먹을 돌 위에 있은 지가 42일째야 3 00:00:08,217 --> 00:00:11,011 - 일기 진짜 열심히 쓰는구나 - 그럼 4 00:00:11,095 --> 00:00:14,014 자기 학대 의미로 5 00:00:14,098 --> 00:00:17,601 내가 지금쯤 뭐 하고 있을지 생각해 봤어 6 00:00:17,685 --> 00:00:20,938 - 비행기 사고만 없었다면 - 뭘 했을 거 같은데? 7 00:00:21,021 --> 00:00:24,567 스파에서 레이저로 음모를 제거하고 있었겠지 8 00:00:24,650 --> 00:00:28,654 마요르카 가기 전에 꼭 했었거든 가족들이랑 이쯤에 항상 갔었어 9 00:00:28,738 --> 00:00:30,406 오늘이 며칠인데? 10 00:00:30,489 --> 00:00:34,076 여기서 시간은 뫼비우스 띠 같아 오늘이 언제인지도 모르겠어 11 00:00:34,160 --> 00:00:36,120 오늘은 7월 18일 12 00:00:40,916 --> 00:00:41,959 젠장 13 00:00:42,960 --> 00:00:43,878 왜 그래? 14 00:00:44,962 --> 00:00:46,505 그냥 내 생일이라서 15 00:00:46,589 --> 00:00:49,550 오늘부로 18살이 된 거지 16 00:00:53,888 --> 00:00:54,764 안 돼 17 00:00:55,681 --> 00:00:58,726 파틴, 아무한테도 말하지 마 18 00:00:58,809 --> 00:01:00,728 우선 내 얘기 들어 봐 19 00:01:00,811 --> 00:01:02,813 난 다른 사람한테 말할 거야 20 00:01:02,897 --> 00:01:04,565 난 원래 생일 파티 같은 거 안 해 21 00:01:04,648 --> 00:01:06,233 바보 같은 짓이야 22 00:01:06,317 --> 00:01:07,860 그건 자기중심적이고... 23 00:01:09,028 --> 00:01:11,071 '나 자신아, 생일 축하한다' 24 00:01:11,154 --> 00:01:14,867 '여자 음부로 빠져나왔으니 생일 파티를 해야 하는구나!' 25 00:01:14,950 --> 00:01:17,495 우선 이거 먼저 정리하자 26 00:01:22,166 --> 00:01:24,376 오늘이 무슨 날인지 알아? 27 00:01:24,460 --> 00:01:27,379 축하주를 들고 소리 질러 28 00:01:28,923 --> 00:01:31,425 오늘이 빌어먹을 도러시 생일이래 29 00:01:32,676 --> 00:01:36,889 "더 와일즈" 30 00:01:36,972 --> 00:01:39,266 얼마나 더 얘기해야 돼요? 31 00:01:39,350 --> 00:01:43,187 그건 너 하기 나름이지 32 00:01:43,270 --> 00:01:45,856 몇 시간 동안 같이 있었지만 33 00:01:45,940 --> 00:01:48,609 지금 이게 어떤 상황인지 34 00:01:48,692 --> 00:01:51,612 전혀 이해 못 하겠어요 35 00:01:51,695 --> 00:01:53,531 내가 할 수 있는 얘기는 다 해줬어 36 00:01:54,406 --> 00:01:58,160 15일 차쯤에 무슨 일이 있었는데 남자애들은 입을 안 열 거야 37 00:01:59,537 --> 00:02:01,664 왜 갑자기 망설이는 거야? 38 00:02:01,747 --> 00:02:04,542 우리가 약속을 안 지킬까 봐? 39 00:02:04,625 --> 00:02:05,626 그것도 있고요 40 00:02:05,709 --> 00:02:08,629 이것도 다 연기겠지만 41 00:02:11,131 --> 00:02:14,927 - 우린 그렇게 잘 못해요 - 저 말을 믿는 건 아니죠? 42 00:02:15,010 --> 00:02:17,346 꽤 연기를 잘하는 거 같거든요 43 00:02:17,429 --> 00:02:21,892 발작이 일어난 척했을 때 완전히 속을 수밖에 없었어요 44 00:02:21,976 --> 00:02:23,227 당신 잘못이 아니에요 45 00:02:23,310 --> 00:02:25,813 어쨌든 왜 남자애들이 갈라졌는지만 알게 되면 46 00:02:25,896 --> 00:02:27,606 그걸로 된 거예요 47 00:02:32,194 --> 00:02:35,906 아직도 저 여자애한테 강한 적개심을 갖고 있네요 48 00:02:35,990 --> 00:02:38,825 흘러가는 상황이 맘에 안 들어요 49 00:02:38,909 --> 00:02:42,788 그래도 이편이 훨씬 나을 거예요 50 00:02:42,872 --> 00:02:47,918 너한테 필요한 게 뭔지 알겠다 우리를 믿을 수 있게 해줄게 51 00:02:51,547 --> 00:02:52,673 사본이야 52 00:02:53,591 --> 00:02:56,260 제프가 너한텐 여러 번 전화했고 53 00:02:56,343 --> 00:02:59,889 선생님들이나 관계자들한테까지 전화했어 54 00:02:59,972 --> 00:03:01,765 네가 안전한지 확인하려고 55 00:03:06,353 --> 00:03:07,271 진짜예요? 56 00:03:07,354 --> 00:03:08,981 널 위해 노력한 거야, 레아 57 00:03:09,648 --> 00:03:11,567 사실 너무 끈질겨서 58 00:03:11,650 --> 00:03:14,445 우리가 좀 힘들었지 59 00:03:18,073 --> 00:03:19,533 어디 다치게 할 건 아니죠? 60 00:03:19,617 --> 00:03:21,285 너만 잘하면 별일 없을 거야 61 00:03:22,161 --> 00:03:26,248 우리를 도와주면 통화할 수 있게 해줄게 62 00:03:44,558 --> 00:03:46,101 왜 그래? 괜찮아? 63 00:03:47,227 --> 00:03:50,189 - 목소리를 들은 거 같아 - 누가 따라왔어? 64 00:03:53,692 --> 00:03:57,363 우리가 하려는 일이 잘 안 될 것 같아 65 00:03:57,446 --> 00:04:01,200 - 헤어지자고 하는 것 같네 - 장난치지 마, 생각보다 오래 걸리고 있어 66 00:04:01,282 --> 00:04:04,787 시간이 지나갈수록 잡힐 것 같은 느낌이라고 67 00:04:04,870 --> 00:04:05,955 잠깐 앉아서 진정해 68 00:04:06,037 --> 00:04:08,874 - 이제 더는 시간이 없어 - 레아 69 00:04:12,127 --> 00:04:13,087 마실래? 70 00:04:21,595 --> 00:04:23,263 내가 좋아하는 맛도 아니네 71 00:04:25,349 --> 00:04:29,561 초록색 병에 담긴 건 이것뿐이야 그거 알아? 72 00:04:31,981 --> 00:04:34,525 우리 가족은 73 00:04:34,608 --> 00:04:37,820 공병을 반납하고 돈을 받았었는데 74 00:04:37,903 --> 00:04:41,657 초록색 병은 돈이 얼마 안 돼서 엄마가 반납하지 않아도 된다고 했어 75 00:04:41,740 --> 00:04:45,369 그래서 내 방 서쪽에 초록색 병을 쌓아뒀는데 76 00:04:45,452 --> 00:04:47,871 해 질 녘쯤 빛이 들어오면 77 00:04:48,664 --> 00:04:50,082 보석처럼 빛이 나더라 78 00:04:52,710 --> 00:04:54,586 집으로 돌아가야 해 79 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 알아 80 00:04:56,839 --> 00:04:58,007 나도 알고 있어 81 00:05:01,260 --> 00:05:03,137 그럼 이제 앞으로 82 00:05:04,847 --> 00:05:05,931 어떻게 해야 하는데? 83 00:05:08,267 --> 00:05:09,518 우리 같은 애들이 더 있어 84 00:05:09,601 --> 00:05:12,146 걔네들을 찾아서 데려와야 해 85 00:05:12,229 --> 00:05:15,607 여자애들에 대해서는 다 알지만 86 00:05:16,608 --> 00:05:18,277 남자애들 정보도 필요해 87 00:05:18,360 --> 00:05:21,030 강점이 뭐고 약점이 뭔지 88 00:05:22,573 --> 00:05:23,782 누굴 믿어도 되는지 89 00:05:28,912 --> 00:05:32,458 그때, 그날에는... 90 00:05:34,042 --> 00:05:36,754 서로에 대해 많은 걸 알게 됐어 91 00:05:38,422 --> 00:05:40,758 그러니까 그날은... 92 00:05:40,841 --> 00:05:43,218 가장 강한 창으로 무장하고 93 00:05:43,302 --> 00:05:45,596 존나 큰 고양이를 둘러싼 뒤에 94 00:05:45,679 --> 00:05:50,601 그냥 찔러 버리는 거지 인정사정 볼 것 없이! 95 00:05:51,810 --> 00:05:54,772 - 그럼 재규어가 죽을 거야 - 그게 계획이야? 96 00:05:54,855 --> 00:05:57,191 뭘 하자는 건지도 모르겠네 97 00:05:57,274 --> 00:06:00,944 사람 세포같이 생겼는데 생물 시간에 그렸던 거랑 똑같아 98 00:06:01,028 --> 00:06:04,239 - 리보솜 그린 거야? - 재규어야 99 00:06:04,323 --> 00:06:07,910 - 재규어랑 똑같지 않아? - 똑같진 않지 100 00:06:07,993 --> 00:06:10,204 그냥 달려가서 찌를 순 없어 101 00:06:11,246 --> 00:06:12,956 여긴 너희 동네가 아니야 102 00:06:13,040 --> 00:06:15,459 '너희 동네'라고? 새끼야, 우리 동네에 대해 알아? 103 00:06:15,542 --> 00:06:19,671 부촌에서 핼러윈 즐기면서 살았으면 어쩔 건데? 104 00:06:19,755 --> 00:06:20,631 얘 그렇게 안 살았어 105 00:06:20,714 --> 00:06:22,424 좋아, 내 아이디어가 별로면 106 00:06:22,508 --> 00:06:24,718 너희가 알아서 생각해 봐 107 00:06:24,802 --> 00:06:28,555 왜 그거 생각하는 것만으로도 머리가 터질 것 같냐, 멍청한 새끼야 108 00:06:28,639 --> 00:06:30,265 방금 뭐라 그랬냐? 109 00:06:30,349 --> 00:06:33,435 - 다 들었잖아, 새 대가리야 - 둘 다 진정해 110 00:06:33,518 --> 00:06:35,229 둘 다 맞는 말이야 111 00:06:35,312 --> 00:06:39,233 키런 말처럼 직접 공격하는 건 자살 행위나 다름없지만 112 00:06:39,316 --> 00:06:42,111 스코티, 네 말처럼 무기를 준비하는 게 113 00:06:42,194 --> 00:06:44,279 아주 좋은 생각인 거 같아 114 00:06:45,197 --> 00:06:46,740 보이 스카우트, 어떻게 생각해? 115 00:06:46,824 --> 00:06:49,535 뭘 하든 멀리서 해야 해 116 00:06:49,618 --> 00:06:51,870 장거리 무기는 없으니까 117 00:06:51,954 --> 00:06:53,789 - 덫을 놓는 건 어때? - 좋아 118 00:06:53,872 --> 00:06:56,875 내가 상상하는 걸 만들 수 있을지 모르겠고 119 00:06:56,959 --> 00:06:58,919 영화에서만 가능할지도 모르지만 120 00:06:59,002 --> 00:07:02,714 나뭇잎으로 함정을 만들어서 재규어가... 121 00:07:03,549 --> 00:07:05,050 - 밑으로 떨어지게? - 좋은 생각이다! 122 00:07:05,134 --> 00:07:07,302 그다음 날카로운 창으로 공격하는 거지! 123 00:07:07,386 --> 00:07:10,639 - 맞아, 어때? - 전문 용어로 낙하 트랩이라고 해 124 00:07:10,722 --> 00:07:13,600 어쨌든 이론적으로 만들 수는 있어 125 00:07:13,684 --> 00:07:17,062 좋아, 그럼 큰 구덩이를 먼저 만들자 126 00:07:17,146 --> 00:07:18,355 땅을 파야겠지? 127 00:07:18,438 --> 00:07:21,941 - 벙커를 비우는 건 어때? - 그래, 그럼 되겠다 128 00:07:22,025 --> 00:07:24,111 - 벙커에 못을 박자 - 내가 잘 아는 건 아니지만 129 00:07:24,194 --> 00:07:25,863 고양잇과는 똑똑하지 않나? 130 00:07:25,946 --> 00:07:28,740 당당하게 걷다가 그냥 밑으로 떨어지진 않을 텐데 131 00:07:29,533 --> 00:07:32,744 미끼를 만드는 건? 칠면조 육포 같은 거로 132 00:07:32,828 --> 00:07:35,539 보, 존나 좋은 생각이다! 133 00:07:35,622 --> 00:07:37,124 육포로 충분할까? 134 00:07:37,207 --> 00:07:39,501 스팸 던져도 되잖아 135 00:07:39,585 --> 00:07:41,628 고기 수플레 같이 미끼를 만드는 거지 136 00:07:42,963 --> 00:07:46,508 미친, 봤지? 우리끼리 해결책을 알아냈잖아 137 00:07:46,592 --> 00:07:49,094 우리가 잡을 수 있을 것 같아 138 00:07:49,178 --> 00:07:50,220 애들아, 모여 봐 139 00:07:50,304 --> 00:07:53,557 유치한 거 알지만 날 위해 한 번만 모여줘 140 00:07:54,057 --> 00:07:56,143 '망할 재규어를 죽이자!'를 셋에 외치는 거야 141 00:07:56,226 --> 00:07:58,478 - 하나, 둘 - 망할 재규어를 죽이자! 142 00:08:00,355 --> 00:08:01,398 좋아 143 00:08:01,481 --> 00:08:06,236 그럼 창을 만들 사람, 벙커를 비울 사람 나무 구해올 사람이 필요해 144 00:08:06,320 --> 00:08:07,779 난 나무를 구해올게 145 00:08:09,364 --> 00:08:13,619 세컨드 시티 연극 학교에서 무인도에 올 줄 누가 알았겠어? 146 00:08:13,702 --> 00:08:15,329 크고 유명한 연극 학교 있잖아 147 00:08:15,412 --> 00:08:18,415 서로 협력하는 방법을 알려주고 148 00:08:19,999 --> 00:08:21,710 아니야, 됐어, 초짜야 149 00:08:23,586 --> 00:08:24,546 대박, 야 150 00:08:24,629 --> 00:08:27,841 - 뭔데? - 너한테 불개미 붙었어 151 00:08:27,925 --> 00:08:30,177 - 세상에 - 너도 여기 불개미 있네 152 00:08:33,430 --> 00:08:34,473 그만해 153 00:08:36,934 --> 00:08:38,018 스필즈 154 00:08:38,101 --> 00:08:41,271 너랑 같이 움직여도 될까? 작업할 때 말이야 155 00:08:43,148 --> 00:08:44,483 미안, 그러고 싶지만 156 00:08:44,566 --> 00:08:47,945 키런이랑 재료 모으기로 했어 157 00:08:48,028 --> 00:08:49,154 그럼 158 00:08:49,238 --> 00:08:52,407 라프랑 벙커를 치우는 건 어때? 159 00:08:53,992 --> 00:08:55,827 그래, 알겠어 160 00:08:55,911 --> 00:08:57,287 같은 팀이네 161 00:08:59,206 --> 00:09:01,917 일 시작하기 전에 약만 먼저 먹고 올게 162 00:09:04,294 --> 00:09:06,880 너랑 같이 작업하고 싶은데 163 00:09:06,964 --> 00:09:09,132 내가 키런 옆에 없으면 164 00:09:09,216 --> 00:09:12,177 일이 제대로 진행되지 않을 거야 165 00:09:12,261 --> 00:09:14,513 - 이해해, 난 괜찮아 - 그래 166 00:09:17,266 --> 00:09:21,603 쟤는 10대 몸에 갇힌 50대 아저씨 같아 167 00:09:21,687 --> 00:09:23,772 오늘부로 18살이 됐다는 건 168 00:09:23,855 --> 00:09:27,859 투표권이 생기고 포르노를 살 수도 있고 169 00:09:27,943 --> 00:09:31,530 제프리 갈라니스 관심 밖으로 벗어났다는 걸 의미하지 170 00:09:31,613 --> 00:09:34,116 - 진짜, 더러워 - 좀 아쉽다 171 00:09:34,199 --> 00:09:37,035 여기 있는 것만 아니었다면 172 00:09:37,119 --> 00:09:39,746 서바이벌 게임을 하거나 철판 요리를 먹으면서 173 00:09:39,830 --> 00:09:41,248 더 나은 생일을 보냈을 텐데 174 00:09:41,331 --> 00:09:44,126 대신에 우리랑 같이 있으니까 175 00:09:44,209 --> 00:09:48,338 이 와인은 아이다호에서 만들었네 바버라, 이런 걸 누가 먹어? 176 00:09:49,631 --> 00:09:50,716 제대로 즐겨야 해 177 00:09:53,427 --> 00:09:54,511 제대로 즐겨야 한다고 178 00:09:55,971 --> 00:09:57,889 그냥 대충 축하하는 건 안 돼 179 00:09:57,973 --> 00:10:01,727 여기서 파티를 열자 단순히 박수만 쳐주는 게 아니라 180 00:10:01,810 --> 00:10:05,063 아주 호화롭고 제대로 된 생일 파티를 하는 거야 181 00:10:05,147 --> 00:10:07,816 내가 말하는 대로 하면 샴페인 따위는 필요 없어 182 00:10:07,899 --> 00:10:08,859 아니야, 필요해 183 00:10:08,942 --> 00:10:11,695 - 재미에 푹 빠져서... - 샴페인도 있어야 해 184 00:10:11,778 --> 00:10:13,280 집 같이 느껴질 거야 185 00:10:13,363 --> 00:10:16,491 도트뿐 아니라 우리한테도 좋을 거야 얼른, 다들 일어나 186 00:10:16,575 --> 00:10:18,952 - 난 원래 서 있었는데... - 너무 신난다 187 00:10:19,036 --> 00:10:20,287 - 재밌겠지? - 응 188 00:10:20,370 --> 00:10:22,622 이혼한 아빠의 기운이 느껴져 189 00:10:22,706 --> 00:10:26,418 뭔가 미안한 마음에 애써 놀아주는 것 같거든 190 00:10:26,501 --> 00:10:28,420 그런 거 아니야 191 00:10:30,714 --> 00:10:32,716 해변에서 끝내주는 파티를 열 거야 192 00:10:32,799 --> 00:10:36,136 - 도트가 파티를 좋아한대? - 안 좋아하는 게 확실해 193 00:10:36,219 --> 00:10:39,056 어쨌든 파티는 열자 오늘은 도트의 날이잖아 194 00:10:39,139 --> 00:10:42,726 사랑받는 게 뭔지 알려줘야지 잠깐 비켜봐 195 00:10:42,809 --> 00:10:45,604 내 머릿속에 모든 게 다 떠올랐어 196 00:10:45,687 --> 00:10:49,107 달빛, 모닥불이 있는 하와이식 파티 어때? 197 00:10:49,191 --> 00:10:51,651 문화 유용이라니 이제 화도 안 난다 198 00:10:51,735 --> 00:10:53,195 - 오늘이 며칠이지? - 7월 18일 199 00:10:53,278 --> 00:10:56,823 대박 사건 18일에 18살이 된다니! 200 00:10:56,907 --> 00:11:00,827 파티 준비가 될 때까지 파틴, 레아가 도트 좀 맡아줘 201 00:11:00,911 --> 00:11:03,038 - 우리가 어떻게... - 그건 알아서 해야지 202 00:11:03,121 --> 00:11:06,249 레이철, 마사 얼른 일어나, 여기서 준비해서 203 00:11:06,333 --> 00:11:08,418 해변에 설치하자 204 00:11:08,502 --> 00:11:09,836 너 때문에 이게 무슨 난리야 205 00:11:09,920 --> 00:11:12,714 파티광을 소환한 거 같은데 206 00:11:12,798 --> 00:11:17,010 주제에서 벗어나지만 피냐타가 있는 것도 괜찮겠지? 207 00:11:19,679 --> 00:11:22,891 길이도 공격 범위도 좋은 것 같은데, 어때? 208 00:11:22,974 --> 00:11:24,142 괜찮네 209 00:11:29,689 --> 00:11:32,776 다시 반데라에서 서빙하는 기분이야 210 00:11:35,404 --> 00:11:36,488 식당 이름이야 211 00:11:37,447 --> 00:11:38,657 시카고에 있어 212 00:11:38,740 --> 00:11:42,327 계속 노력해봐 그래도 네 속이 다 보이니까 213 00:11:42,411 --> 00:11:45,831 딱 걸렸네, 사실 서빙이라기보다 빈 그릇 치우는 존재였지 214 00:11:45,914 --> 00:11:48,250 그나저나 신기하네 도대체 어떻게 알았어? 215 00:11:48,333 --> 00:11:50,085 그 얘길 하는 게 아니고 216 00:11:52,129 --> 00:11:54,089 여기서 하는 정치질 말하는 거야 217 00:11:54,881 --> 00:11:56,842 네가 하는 행동을 보니 218 00:11:56,925 --> 00:11:59,928 모두에게 사랑받는 리더가 되려는 거 같아서 219 00:12:02,806 --> 00:12:03,765 아, 그거 220 00:12:03,849 --> 00:12:05,767 네 말이 맞아 221 00:12:05,851 --> 00:12:08,687 난 사악한 천재야 사람들한테 친절하게 대하는 게 222 00:12:08,770 --> 00:12:10,147 내 사악한 음모지 223 00:12:11,314 --> 00:12:13,525 날 좋아해 주길 바라는 게 맞는지도 몰라 224 00:12:13,608 --> 00:12:17,320 아니, 사실 사람들이 날 좋아해 주면 좋겠어 225 00:12:17,404 --> 00:12:19,322 그게 자랑스럽진 않지만 226 00:12:20,574 --> 00:12:21,408 어쨌든 227 00:12:22,159 --> 00:12:25,662 나 좀 봐, 네 맘에 들려고 또 농담이나 하고 있잖아 228 00:12:25,745 --> 00:12:29,374 넌 네가 원하는 대로 말하고 행동할 수 있겠지만 229 00:12:29,458 --> 00:12:30,917 난 그렇게 할 수가 없어 230 00:12:31,001 --> 00:12:34,463 이건 네 맘에 들려고 하는 소리가 아니라 231 00:12:34,546 --> 00:12:35,964 진심으로 하는 소리야 232 00:12:37,257 --> 00:12:38,508 그러든지 말든지 233 00:12:40,552 --> 00:12:41,470 됐어 234 00:12:42,095 --> 00:12:43,054 도대체 뭐가 문제야? 235 00:12:44,473 --> 00:12:45,932 약발이 제대로 안 들어? 236 00:12:46,016 --> 00:12:47,184 나무나 다시 들어 237 00:12:48,727 --> 00:12:53,023 - 아래는 어때? 아직도 질질 싸냐? - 네가 신경 쓸 일 아니야 238 00:12:53,690 --> 00:12:55,901 나무나 다시 들으라고 239 00:12:58,862 --> 00:13:01,281 나도 네 속이 다 보여 240 00:13:01,364 --> 00:13:04,743 강한 척하는 것도 안 통한다고 241 00:13:07,537 --> 00:13:08,747 이제 242 00:13:08,830 --> 00:13:12,334 한 번씩 화풀이도 했으니 243 00:13:12,417 --> 00:13:15,045 임질 걸린 건 둘째치고 244 00:13:16,546 --> 00:13:18,757 아니, 사실... 245 00:13:21,593 --> 00:13:24,346 아무하고나 잘 수 있다는 게 정말 부러워 246 00:13:26,014 --> 00:13:29,476 나는 맘에 드는 사람이 나타나면 247 00:13:29,559 --> 00:13:33,980 오로지 그 사람한테만 집중하거든 248 00:13:36,358 --> 00:13:37,526 순애보라 이거야? 249 00:13:37,609 --> 00:13:40,070 맞아, 완전 그런 사람이지 250 00:13:42,113 --> 00:13:43,740 저번엔 너무 빠져든 나머지 251 00:13:43,823 --> 00:13:46,326 여자 친구랑 헤어지는데 252 00:13:46,409 --> 00:13:48,203 고양이를 잊을 수가 없더라 253 00:13:48,286 --> 00:13:50,539 그렇게 밤일을 잘했나 봐? 254 00:13:51,498 --> 00:13:55,335 그것도 그런데 난 진짜 고양이 말한 거야 255 00:13:57,087 --> 00:14:00,006 걔네 부모는 납치라고 하길래 256 00:14:00,090 --> 00:14:02,425 잠깐 빌린 거라고 했지 257 00:14:02,509 --> 00:14:04,052 기막힌 놈이네 258 00:14:04,135 --> 00:14:05,845 그래서 여기 오게 됐어 259 00:14:05,929 --> 00:14:11,268 시야를 넓히고 의존하는 걸 그만둬야 한다나 260 00:14:12,852 --> 00:14:16,773 잘 들어 감정 없이 즐길 줄도 알아야 해 261 00:14:16,856 --> 00:14:18,233 사람들 말처럼 262 00:14:19,276 --> 00:14:21,611 괜한 짓을 할 줄도 알아야 하거든 263 00:14:23,822 --> 00:14:24,781 맞아 264 00:14:26,366 --> 00:14:28,785 괜한 짓을... 그거 괜찮은데? 265 00:15:11,077 --> 00:15:12,203 이거 신기하지? 266 00:15:13,830 --> 00:15:17,542 내가 어렸을 때 서커스 캠프에서 배운 거야 267 00:15:17,626 --> 00:15:20,587 - 하던 작업이나 계속하자 - 알았어 268 00:15:24,966 --> 00:15:27,385 우린 어쩜 이렇게 서로를 모를까? 269 00:15:29,012 --> 00:15:31,640 넌 왜 라틴계 모임에 가입 안 했어? 270 00:15:31,723 --> 00:15:34,768 난 라틴계도 아닌데 그 문화를 배우겠다니까 끼워주더라 271 00:15:34,851 --> 00:15:37,145 어떻게 부르는 게 더 좋아? 272 00:15:37,228 --> 00:15:38,813 히스패닉? 라티노? 273 00:15:39,481 --> 00:15:40,774 멕시코인이면 됐어 274 00:15:42,274 --> 00:15:46,571 그렇게 불러도 돼? 허락해 주는 거야? 275 00:15:48,239 --> 00:15:50,575 멕시코인은 욕이 아니야 276 00:15:51,201 --> 00:15:53,161 나도 알아 277 00:15:53,244 --> 00:15:57,248 난 가족들한테 싱코 데 마요에서 솜브레로도 쓰지 말라고 하거든 278 00:15:57,332 --> 00:15:59,668 우리 가족은 그런 전유물이 279 00:15:59,751 --> 00:16:02,337 반식민지 저항 정신을 어떻게 퇴색시키는지 몰라 280 00:16:02,420 --> 00:16:05,298 - 그 모임에서 많은 걸 배웠구나? - 맞아 281 00:16:05,382 --> 00:16:09,678 그래서 난 '죽은 자들의 날'만 기념해 282 00:16:09,761 --> 00:16:12,263 멕시코의 핼러윈이잖아 283 00:16:12,347 --> 00:16:14,182 '멕시코의 핼러윈'이라고? 284 00:16:14,766 --> 00:16:17,519 - 설마 그렇게 말하진 않았겠지 - 진짜라니까 285 00:16:17,602 --> 00:16:22,107 신성하고 수백 년 된 전통을 백인이 없앴다고 했어 286 00:16:22,190 --> 00:16:23,899 맞는 말이네 287 00:16:23,983 --> 00:16:27,278 점점 그 애가 좋아지려고 해 288 00:16:27,362 --> 00:16:28,363 나도 289 00:16:32,992 --> 00:16:34,327 사실 아직도 그래 290 00:16:36,871 --> 00:16:41,710 근데 왜 조시를 말리거나 뭐가 잘못된 건지 말 안 해줬어? 291 00:16:41,793 --> 00:16:43,795 그 애 문제였으니까 292 00:16:43,878 --> 00:16:47,799 맞아, 네 잘못이라는 건 아니야 293 00:16:50,552 --> 00:16:51,678 잘 모르겠어 294 00:16:52,428 --> 00:16:55,055 사람들이랑 얘기하다 보면 295 00:16:55,140 --> 00:16:57,391 결국 자신에 대해 많은 걸 드러내게 돼 있어 296 00:16:58,184 --> 00:17:01,521 그래서 차라리 조용한 게 나은 것 같아 297 00:17:03,732 --> 00:17:05,567 그래서 내 얘길 잘 안 해 298 00:17:09,028 --> 00:17:11,906 그 말이 맞을지도 몰라 299 00:17:13,533 --> 00:17:14,534 '적은 게 많은 것이다' 300 00:17:19,956 --> 00:17:21,291 보라 301 00:17:21,374 --> 00:17:23,835 엑스칼리버 302 00:17:27,088 --> 00:17:28,923 왜 혼자만 저러는 거야? 303 00:17:29,674 --> 00:17:30,967 아이번! 304 00:17:32,761 --> 00:17:34,179 다 좋아 305 00:17:34,262 --> 00:17:38,641 영웅 놀이에 빠져서 와칸다 포에버 외치는 것도 좋지만... 306 00:17:38,725 --> 00:17:43,146 와칸다? 난 마블에 관심 없어 307 00:17:43,229 --> 00:17:44,814 난 교양 있는 사람이거든 308 00:17:44,898 --> 00:17:47,692 이건 카멜롯이지 309 00:17:47,776 --> 00:17:49,569 아서왕의 검이라고 310 00:17:49,652 --> 00:17:52,197 내가 하고 싶은 말이 그거야 311 00:17:52,280 --> 00:17:54,908 꼭 특별한 사람인 척해야겠어? 312 00:17:55,909 --> 00:17:59,454 글쎄, 넌 꼭 그렇게 작고 땅딸막해야겠어? 313 00:17:59,537 --> 00:18:01,456 보나 마나 거기도 작겠지 314 00:18:01,539 --> 00:18:02,874 재밌네 315 00:18:02,957 --> 00:18:07,587 어쨌든 이 작업을 끝내려면 다 같이 일을 해야 해 316 00:18:07,670 --> 00:18:10,465 그러니까 장난은 그만하고 남자답게 일하는 게 어때? 317 00:18:11,382 --> 00:18:14,344 여기까지 와서 그런 헛소리를 들어야 한다니 318 00:18:14,427 --> 00:18:18,014 우리가 같은 적을 두고 있지만 319 00:18:18,097 --> 00:18:21,100 너 같은 사람들은 320 00:18:21,184 --> 00:18:24,854 크롭 톱을 입거나 동성애자인 나 같은 사람을 안 좋아해 321 00:18:24,938 --> 00:18:27,190 난 그런 말 한 적 없어 322 00:18:27,273 --> 00:18:30,819 자세한 설명은 안 하겠지만 그렇게 말한 거나 다름없어 323 00:18:30,902 --> 00:18:35,031 둘이 계속 얘기해봤자 난 누구의 편도 안 들 거야 324 00:18:35,114 --> 00:18:37,325 하지만 함정을 만들려면 325 00:18:37,408 --> 00:18:40,912 창을 더 날카롭게 만들어야 해 326 00:18:40,995 --> 00:18:43,289 바로 그거야! 내 편 들어줘서 고마워 327 00:18:43,373 --> 00:18:46,209 내 창은 충분히 날카롭거든 328 00:18:46,292 --> 00:18:49,087 더 중요한 건 표현하는 방식이지 329 00:18:49,170 --> 00:18:52,882 미쳐버리겠네, 어떻게 표현하든 재규어는 신경도 안 써 330 00:18:52,966 --> 00:18:57,470 우리를 죽이기 전에 재규어를 먼저 죽여야 할 뿐이야 331 00:18:57,554 --> 00:18:59,848 스코티, 그럼 뭘 봐서 네가 남자라고 생각해? 332 00:18:59,931 --> 00:19:02,559 이유야 많지, 서서 오줌 싸는 거 333 00:19:02,642 --> 00:19:04,227 아침밥 많이 먹는 거 334 00:19:04,310 --> 00:19:08,982 그리고 가족을 위해 돈 벌 수 있다면 어떤 일이든 다 해내는 거 335 00:19:09,065 --> 00:19:12,694 그냥 허울 좋은 말인지 진부한 랩 가사인지 모르겠네 336 00:19:12,777 --> 00:19:15,363 야, 너 이리 와 봐 이 계집애 같은 새끼가 337 00:19:15,446 --> 00:19:16,990 여기 좀 봐 338 00:19:17,073 --> 00:19:18,116 그래 339 00:19:19,534 --> 00:19:21,411 우리가 선물을 가져왔어 340 00:19:24,497 --> 00:19:26,291 그건 뭐야? 341 00:19:26,374 --> 00:19:27,208 미끼 342 00:19:28,001 --> 00:19:30,128 - 살아 있는 미끼 - 냄새나 343 00:19:30,211 --> 00:19:33,047 그러니까 더 효과적일 거야 344 00:19:33,131 --> 00:19:34,883 육포보다 훨씬 낫지 345 00:19:35,842 --> 00:19:36,926 잘했네 346 00:19:38,428 --> 00:19:39,554 존경을 표한다 347 00:19:43,474 --> 00:19:46,686 뭐 하고 있었어? 지팡이 만든 거야? 348 00:19:46,769 --> 00:19:49,355 비꼬아서 말하는 것 좀 그만해 349 00:19:49,439 --> 00:19:52,358 - 지팡이 아니야 - 잘 만들었네 350 00:19:52,442 --> 00:19:56,613 연마 작업 끝나면 벙커로 가져가자 351 00:19:57,363 --> 00:19:58,990 효과가 있을 거야 352 00:19:59,073 --> 00:20:00,199 아주 좋아! 353 00:20:01,284 --> 00:20:03,328 저기 있네! 354 00:20:04,495 --> 00:20:07,165 - 왜 이렇게 신났어? - 도러시 355 00:20:09,042 --> 00:20:10,460 어디 가? 356 00:20:10,543 --> 00:20:12,420 캠프에 가져다 놓으려고 357 00:20:12,503 --> 00:20:15,131 대들보나 의자로 사용할... 358 00:20:15,214 --> 00:20:18,092 그건 안 돼, 친구 캠프는 접근 금지야 359 00:20:18,176 --> 00:20:20,970 '친구'? 무슨 말 하는 거야? 360 00:20:22,138 --> 00:20:25,099 다른 애들이 저쪽에서 태극권을... 361 00:20:25,183 --> 00:20:26,309 아니 카포에이라 하고 있어 362 00:20:26,392 --> 00:20:29,479 아주 신사적인 무술인데 363 00:20:30,271 --> 00:20:33,900 어쨌든 신성한 거라 방해하면 안 돼 364 00:20:36,027 --> 00:20:37,570 - 얘 괜찮은 거야? - 그럼 365 00:20:37,654 --> 00:20:39,072 원래 이상하잖아 366 00:20:39,155 --> 00:20:41,616 우선 통나무는 놔두고 367 00:20:41,699 --> 00:20:43,201 새 잡는 거 도와줄래? 368 00:20:43,284 --> 00:20:46,871 - 마사가 사냥할 상황이 아니래 - 무슨 일인데? 369 00:20:48,164 --> 00:20:53,753 매너 없게 굴고 싶진 않지만 굳이 말하자면 설... 370 00:20:53,836 --> 00:20:56,464 괜찮아, 그냥 복통이야 371 00:20:56,547 --> 00:20:57,632 그거 있잖아 372 00:20:59,342 --> 00:21:01,469 우리랑 같이 갈 거지? 373 00:21:01,552 --> 00:21:05,974 새총 잘 못 쏘는 건 알지만 얘보단 네가 나을 거야 374 00:21:08,017 --> 00:21:08,851 알겠어 375 00:21:09,435 --> 00:21:11,646 얼른 끝내 버리자 376 00:21:11,729 --> 00:21:13,648 나도 모르게 나오더라 377 00:21:55,398 --> 00:21:56,691 잘 만들었지? 378 00:21:56,774 --> 00:21:59,986 도트 취향대로 클래식하고 소박하게 만들었어 379 00:22:00,069 --> 00:22:03,448 행운을 위해 네 잎 클로버도 붙였고 380 00:22:04,949 --> 00:22:07,827 물론 실제 네 잎 클로버는 아니지만 381 00:22:07,910 --> 00:22:11,122 - 가짜로 만들어서 붙여봤어 - 어떻게 생각해? 382 00:22:12,248 --> 00:22:18,212 시간이 없으니 솔직하게 말할게 이건 아니야 383 00:22:18,296 --> 00:22:20,214 왕관을 만들라고 했잖아 384 00:22:20,298 --> 00:22:22,800 이건 애도할 때 쓰는 화관 같아 385 00:22:22,884 --> 00:22:27,138 문에 이게 걸려 있으면 누가 죽었다고 생각할 거야 386 00:22:28,139 --> 00:22:29,015 셸비 387 00:22:29,849 --> 00:22:31,392 - 미안 - 괜찮아, 마사 388 00:22:31,476 --> 00:22:35,480 네가 아니라 이 화관에 좀 실망했을 뿐이야, 알았지? 389 00:22:35,563 --> 00:22:36,439 그리고 토니한테 390 00:22:37,648 --> 00:22:38,691 그래? 391 00:22:38,775 --> 00:22:40,193 말해 봐, 어떻게 하면 좋겠어? 392 00:22:40,276 --> 00:22:43,488 내 취향 알잖아 조금 더 색감 있게 만들 순 없어? 393 00:22:43,571 --> 00:22:46,074 꽃이든 열매든 사용하면 되잖아 394 00:22:46,157 --> 00:22:46,991 그래, 알았어 395 00:22:47,075 --> 00:22:49,327 다시 만들어 볼게 396 00:22:49,410 --> 00:22:52,080 고마워, 내가 너무 깐깐한 거 알아 그냥... 397 00:22:52,997 --> 00:22:56,709 깜짝 파티를 성공시키고 싶어 398 00:22:56,793 --> 00:22:59,128 알았어, 셸비 잘 만들어 볼게 399 00:23:03,341 --> 00:23:04,717 너 토니 맞아? 400 00:23:06,094 --> 00:23:07,637 너답지 않게, 왜 그래? 401 00:23:07,720 --> 00:23:11,557 내가 아는 토니라면 돌려차기 한 방은 날려줬을 텐데 402 00:23:11,641 --> 00:23:13,184 닥쳐, 귀엽잖아 403 00:23:14,268 --> 00:23:16,145 존나 섹시해 404 00:23:16,229 --> 00:23:18,648 알았어, 그만해 405 00:23:18,731 --> 00:23:20,066 소름 돋아 406 00:23:22,860 --> 00:23:23,945 그래도 407 00:23:24,028 --> 00:23:26,656 셸비 때문에 행복하다니 다행이야 408 00:23:27,406 --> 00:23:28,324 그리고 409 00:23:29,534 --> 00:23:31,994 네가 이렇게 순한 건 처음 봐 410 00:23:32,912 --> 00:23:34,497 맞아, 신기하지 411 00:23:36,124 --> 00:23:38,459 좀 이상하게 느껴지기도 해 412 00:23:38,543 --> 00:23:41,838 모르겠어, 그냥 믿음이 가 413 00:23:41,921 --> 00:23:44,257 뭔가 숨기는 것도 비밀도 없는 거 같아 414 00:23:46,342 --> 00:23:48,845 그래서 뭔가 안심돼 415 00:23:50,263 --> 00:23:51,264 이런 기분은 처음이야 416 00:24:05,153 --> 00:24:06,863 해변에 파티 준비도 거의 다 됐어 417 00:24:06,946 --> 00:24:09,365 티키도 만들었고 림보 게임도 준비해 놨어 418 00:24:09,448 --> 00:24:11,617 그리고 비밀로 하려고 했지만 419 00:24:11,701 --> 00:24:14,579 모래로 만든 케이크도 완전 예술이야 420 00:24:14,662 --> 00:24:19,041 이것 봐, 도안인데 3층 케이크에 조개껍데기로 장식했어 421 00:24:20,001 --> 00:24:21,294 토퍼처럼 반짝반짝 빛날 거야 422 00:24:21,377 --> 00:24:23,796 분명 예쁠 거야, 얼른 보고 싶다 423 00:24:23,880 --> 00:24:26,841 다른 애들도 너 같으면 좋을 텐데 424 00:24:26,924 --> 00:24:28,718 날 도와줘서 고마워 425 00:24:28,801 --> 00:24:31,095 그래, 기쁘다니 다행이다 426 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 이 파티를 잘 해내면 427 00:24:33,222 --> 00:24:35,349 정말 기적 같을 거야 428 00:24:36,142 --> 00:24:40,188 친구들, 샴페인, 좋은 날씨에 아름다운 풍경까지... 429 00:24:40,271 --> 00:24:42,148 그런 맘 편한 소리 하지 마 430 00:24:42,231 --> 00:24:45,109 이 섬을 낭만적으로 생각한다고 431 00:24:45,193 --> 00:24:47,195 여기가 천국인 건 아니야 432 00:24:47,278 --> 00:24:49,697 맙소사, 레이철 진짜 미안해 433 00:24:49,780 --> 00:24:52,116 그런 뜻으로 말한 건 아니야 434 00:24:52,200 --> 00:24:54,535 계속 여기 있고 싶다는 것도 아니었고 435 00:24:54,619 --> 00:24:56,913 내가 너무 생각 없이 말했어 436 00:24:56,996 --> 00:24:58,581 - 괜찮아 - 아니야 437 00:24:58,664 --> 00:25:02,376 너한테 부탁하지 말아야 했는데 힘들었지? 438 00:25:02,460 --> 00:25:04,378 괜찮아, 상관없어 439 00:25:05,213 --> 00:25:07,840 오늘 좀 예민하긴 하지만 괜찮아 440 00:25:08,925 --> 00:25:09,759 진짜야 441 00:25:09,842 --> 00:25:12,970 얼른 가서 3층짜리 케이크 봐 442 00:25:13,054 --> 00:25:14,889 완전 걸작이라니까 443 00:25:15,848 --> 00:25:17,767 당연히 멋지겠지 444 00:25:18,726 --> 00:25:19,727 그래 445 00:25:19,810 --> 00:25:21,020 하이 파이브! 446 00:25:21,103 --> 00:25:24,815 내 손이 좀 높았네 이제 하나 남았어 447 00:25:28,486 --> 00:25:30,571 너만 내려가게 해서 미안해 448 00:25:30,655 --> 00:25:33,449 최악의 공포증은 폐소 공포증일 거야 449 00:25:34,533 --> 00:25:35,826 아, 외국인 혐오증도 있었네 450 00:25:35,910 --> 00:25:37,954 나한텐 없어서 정말 다행이야 451 00:25:38,996 --> 00:25:40,164 미안해 452 00:25:49,131 --> 00:25:51,050 이건 어떻게 평가했을까? 453 00:25:55,805 --> 00:25:56,806 - 7 - 그렇네 454 00:25:56,889 --> 00:25:58,808 7급짜리 455 00:25:58,891 --> 00:26:00,935 문서 역류 같아 456 00:26:01,018 --> 00:26:03,813 - 꽤 그럴싸하네 - 고마워 457 00:26:04,689 --> 00:26:07,942 세스가 스필즈에서 인턴 하는 걸 허락해 줄까? 458 00:26:08,025 --> 00:26:11,153 인턴십을 위해서라면 뭐든 다 할 수 있어 459 00:26:12,154 --> 00:26:13,698 시카고로 이사 가는 것 빼고 460 00:26:13,781 --> 00:26:16,993 시카고 날씨에 내 코가 적응하지 못할 거야 461 00:26:19,996 --> 00:26:21,163 미안 462 00:26:25,584 --> 00:26:28,671 말을 많이 하려는 건 아니었어 나도 말 많은 건 알아 463 00:26:29,839 --> 00:26:31,132 좀 많긴 하지 464 00:26:31,966 --> 00:26:32,800 기분 나빴다면 미안 465 00:26:35,970 --> 00:26:39,015 7살까지는 말이 별로 없었어 466 00:26:39,098 --> 00:26:41,809 혀짧은 소리가 이상하게 들렸었거든 467 00:26:43,185 --> 00:26:46,689 근데 그 느낌이 사라지니까 그동안 막혔던 말문이 터졌나 봐 468 00:26:47,690 --> 00:26:50,818 한 번은 저녁 먹을 때 아빠가 엄마한테 469 00:26:50,901 --> 00:26:54,196 '브림머 박사한테 괜히 돈 썼나 봐' 그러더라 470 00:26:55,489 --> 00:26:57,325 브림머 박사는 언어 치료사야 471 00:26:59,160 --> 00:27:01,829 그건 좀 너무했다 472 00:27:01,912 --> 00:27:04,373 우리 부모님은 항상 엄했어 473 00:27:05,916 --> 00:27:11,213 초인간적인 형이나 누나를 보면 효과가 있었던 거 같아 474 00:27:11,297 --> 00:27:15,760 둘 다 인기도 많고 서던캘리포니아대학교에서 배구도 하고 475 00:27:15,843 --> 00:27:20,056 치열 교정 회사에서 모델 일도 하고 있거든 476 00:27:21,807 --> 00:27:22,683 반면에 나는... 477 00:27:24,477 --> 00:27:26,937 여기 와 있지 478 00:27:28,856 --> 00:27:33,652 친구도 별로 없고 스트레스받으면 두드러기가 생겨 479 00:27:35,529 --> 00:27:38,949 그래서 날 여기에 보낸 거야 480 00:27:39,033 --> 00:27:40,659 조금이라도 481 00:27:41,827 --> 00:27:42,787 괜찮아지라고 482 00:27:45,581 --> 00:27:47,792 엄마가 투지 좀 키우고 오래 483 00:27:50,127 --> 00:27:51,337 효과 있는 거 같은데? 484 00:27:53,798 --> 00:27:54,882 정말? 485 00:27:55,383 --> 00:27:56,675 살아남았잖아 486 00:27:58,386 --> 00:27:59,595 친구도 만들었고 487 00:28:04,308 --> 00:28:05,601 샌디에이고 488 00:28:07,019 --> 00:28:09,105 얼른 함정을 만들자 489 00:28:09,188 --> 00:28:12,149 - 시작해 볼까? - 좋아, 본격적으로 만들어 보자 490 00:28:13,859 --> 00:28:15,403 밧줄 하나만 더 줘 491 00:28:17,279 --> 00:28:18,364 - 두 개 더? - 여기 있어 492 00:28:18,656 --> 00:28:19,824 밑에 두 개 있어 493 00:28:20,282 --> 00:28:21,575 두 개 필요해 494 00:28:21,700 --> 00:28:23,035 두 개 더 필요하다고? 495 00:28:38,300 --> 00:28:42,012 손 모아서 다시 한번 구호 외칠까? 496 00:28:43,514 --> 00:28:45,516 - 왜? 좋던데 - 난 싫어 497 00:28:45,599 --> 00:28:49,728 이제 시작이야 우리도 재규어처럼 은밀해야 해 498 00:28:53,232 --> 00:28:55,609 서프라이즈! 499 00:28:57,403 --> 00:28:59,655 너희 다 500 00:28:59,738 --> 00:29:00,781 진짜 싫어 501 00:29:00,865 --> 00:29:03,200 우리도 널 사랑해, 도러시 502 00:29:03,284 --> 00:29:08,414 예상은 하고 있었어 네 얼굴에서 다 티 났거든 503 00:29:08,497 --> 00:29:12,418 그래, 내가 썩 매끄럽지가 못해 얼른 앞으로 가 504 00:29:12,835 --> 00:29:16,881 열심히 일한 여왕님께 505 00:29:18,841 --> 00:29:19,842 그리고 506 00:29:21,635 --> 00:29:22,803 "은퇴" 507 00:29:22,887 --> 00:29:24,263 은퇴라니 508 00:29:25,264 --> 00:29:27,099 뭐야, 너! 509 00:29:27,183 --> 00:29:31,437 말한 건 파틴이지만 네가 꾸민 일인 거 알아 510 00:29:36,066 --> 00:29:39,361 좋아, 이 정도면 충분해 파티를 시작해 보자! 511 00:30:55,062 --> 00:30:56,063 있잖아 512 00:30:57,565 --> 00:31:01,944 우선 내 기준이 굉장히 낮다는 걸 먼저 말해줄게 513 00:31:02,611 --> 00:31:03,529 그래도 514 00:31:05,781 --> 00:31:08,409 지금까지 중 최고의 생일이었어 515 00:31:15,541 --> 00:31:18,836 내 최고의 생일은 2년 전이었는데 516 00:31:18,919 --> 00:31:21,255 토니랑 카지노에 몰래 들어갔었어 517 00:31:21,338 --> 00:31:25,009 맞아, 마사가 멍청한 마술사를 보고 싶다고 했거든 518 00:31:25,092 --> 00:31:28,679 펜과 텔러는 일루셔니스트야 519 00:31:28,762 --> 00:31:31,599 경비원을 뚫고 지나간 우리야말로 일루셔니스트지 520 00:31:31,682 --> 00:31:35,019 난 16살 생일 파티가 제일 기억에 남아 521 00:31:35,102 --> 00:31:39,064 '위대한 개츠비'를 주제로 엄청 오래된 차도 빌리고 522 00:31:39,148 --> 00:31:41,817 가장 좋았던 건 아빠가 찍어온 생일 축하 영상이었는데 523 00:31:41,900 --> 00:31:43,777 누구였는지 알아? 524 00:31:45,404 --> 00:31:46,780 조엘 스콧 오스틴이었어 525 00:31:47,656 --> 00:31:48,741 나는 526 00:31:49,617 --> 00:31:50,743 정말로... 527 00:31:51,577 --> 00:31:53,954 왜? 진짜 좋았단 말이야 528 00:31:58,876 --> 00:32:00,085 얘기를 듣다 보니 529 00:32:02,129 --> 00:32:03,714 생각나네 530 00:32:09,803 --> 00:32:13,515 이제부터 축하할 생일이 하나밖에 없다는 게 531 00:32:21,649 --> 00:32:22,608 둘이 아니라 532 00:32:27,571 --> 00:32:29,573 그러니까 생일 따위 다 집어치워 533 00:32:43,712 --> 00:32:44,713 내가 가볼게 534 00:32:45,381 --> 00:32:47,049 - 도트, 가지 마 - 왜? 535 00:32:47,132 --> 00:32:49,468 그래, 오늘은 그냥... 536 00:32:49,551 --> 00:32:51,470 오늘만이라도 네 나이에 맞게 행동해 537 00:32:51,553 --> 00:32:54,640 오늘부터 어른이 됐으니까 538 00:32:54,723 --> 00:32:58,310 - 그럼 나이답게 행동하지 마 - 그게 우리 진짜 선물이야 539 00:32:59,645 --> 00:33:01,563 이제 은퇴했잖아 540 00:33:01,647 --> 00:33:02,981 바버라처럼 541 00:33:04,817 --> 00:33:06,735 이건 내가 해결할게 542 00:33:13,117 --> 00:33:14,451 실패할 거야 543 00:33:15,869 --> 00:33:17,788 왜 그런 말 하냐? 544 00:33:17,871 --> 00:33:21,875 - 네 아이디어잖아 - 그래, 나쁜 쪽으로 생각하지 마 545 00:33:21,959 --> 00:33:25,212 우리가 죽을 거라는 게 아니라 계획을 바꿔야 한다는 거야 546 00:33:25,295 --> 00:33:28,090 통계적으로 첫 번째 계획은 효과가 없어 547 00:33:28,173 --> 00:33:32,428 '벅스 바니'의 초안을 본 적 있어? 548 00:33:32,511 --> 00:33:33,387 응 549 00:33:34,722 --> 00:33:35,597 나 본 적 있어 550 00:33:38,851 --> 00:33:39,893 진짜 본 적 있어? 551 00:33:39,977 --> 00:33:43,772 당연히 아니지, 구라 친 거야 그걸 내가 왜 보냐 552 00:33:45,357 --> 00:33:48,819 어쨌든 엄청 끔찍해 553 00:33:48,902 --> 00:33:51,363 벅스가 마치 약 빨면 보이는 환각처럼 생겼거든 554 00:34:34,114 --> 00:34:35,031 아직 살아있어 555 00:34:42,748 --> 00:34:46,585 젠장, 이러다 도망치겠어 아이번, 나한테 창 던져! 556 00:36:16,967 --> 00:36:20,053 외로운 하늘이 여기 있다! 557 00:36:21,597 --> 00:36:24,766 박자감이라곤 눈곱만큼도 없네 558 00:36:25,642 --> 00:36:29,104 저건 춤이 아니라 취권 같은데 559 00:36:33,483 --> 00:36:34,818 저기... 560 00:36:35,903 --> 00:36:37,613 아까 벙커에서 561 00:36:38,488 --> 00:36:40,866 진짜 용감하더라 562 00:36:40,949 --> 00:36:42,701 넌 도망가던데 563 00:36:42,784 --> 00:36:44,369 얼마나 남자답던지 564 00:36:44,453 --> 00:36:47,956 어쩔 수 없었어 이런 경우에 항상 누군가 죽잖아 565 00:36:48,040 --> 00:36:49,750 내가 죽을 수는 없었거든 566 00:36:52,252 --> 00:36:53,503 네 방식인 건 알지만 567 00:36:53,587 --> 00:36:57,549 농담으로 나랑 화해할 순 없어 알겠지? 568 00:36:57,633 --> 00:37:01,053 제대로 된 사과는 받아야겠어 569 00:37:01,637 --> 00:37:03,472 얘기하려던 참이었어 570 00:37:07,017 --> 00:37:10,562 아까는 내가 말실수 했어 571 00:37:12,064 --> 00:37:13,565 말이 좀 심했지 572 00:37:15,400 --> 00:37:17,402 도대체 573 00:37:17,486 --> 00:37:21,406 왜 그런 말을 했는지 모르겠지만 574 00:37:23,992 --> 00:37:24,868 미안해 575 00:37:32,626 --> 00:37:33,710 사과받아줄게 576 00:37:39,800 --> 00:37:41,635 - 알았어 - 얼른 해, 좋아 577 00:37:41,718 --> 00:37:43,762 와칸다 포에버! 578 00:37:46,390 --> 00:37:51,311 내가 바로 검투사다! 579 00:37:52,229 --> 00:37:55,607 혼자서 모든 영광을 누리게 둘 수는 없지 580 00:37:55,691 --> 00:37:57,859 - 얼른 가 봐 - 날 위로 올려줘 581 00:37:59,152 --> 00:38:00,737 올려! 582 00:38:01,196 --> 00:38:03,490 - 술 하나 더! - 여기, 받아 583 00:38:04,783 --> 00:38:07,953 전사 오코너, 좋아 584 00:38:08,036 --> 00:38:12,833 네가 마지막 일격을 가하긴 했지만 창 없는 기사가 무슨 소용이겠어? 585 00:38:12,916 --> 00:38:16,962 내 무기가 없었다면 과연 어땠을까? 586 00:38:17,045 --> 00:38:19,381 진정한 영웅은 바로... 587 00:38:20,173 --> 00:38:23,760 - 내 창 어디 있어? - 저 안에 있지 588 00:38:24,636 --> 00:38:26,263 꽤 보기 거북했어 589 00:38:28,765 --> 00:38:31,059 엑스칼리버가 우리를 위해 죽었네 590 00:38:31,143 --> 00:38:34,146 결국 죽음을 맞이했어! 591 00:38:34,813 --> 00:38:36,023 우리가 엑스칼리버를... 592 00:38:36,106 --> 00:38:39,609 진짜 공을 세운 건 넌데 너도 나서야지 593 00:38:39,693 --> 00:38:40,736 됐어 594 00:38:41,570 --> 00:38:42,904 불 속으로 던졌습니다! 595 00:38:43,989 --> 00:38:46,616 기본적으로 이 모든 걸 해낸 건 너잖아 596 00:38:46,700 --> 00:38:48,076 '네, 그리고' 방법으로 597 00:38:49,703 --> 00:38:52,122 이 모든 건 598 00:38:53,540 --> 00:38:55,042 다 네 덕분이야 599 00:38:57,127 --> 00:38:58,462 아니야, 하지 마 600 00:38:58,545 --> 00:39:01,840 지금 공로를 알리는 시간이니까 601 00:39:01,923 --> 00:39:04,885 우리를 움직이게 만든 사람한테도 박수 쳐주자 602 00:39:04,968 --> 00:39:09,181 모든 계획은 세운 세스 '스필즈' 노박입니다! 603 00:39:09,347 --> 00:39:10,807 - 잘했다! - 장하다! 604 00:39:13,810 --> 00:39:15,479 한마디 해 605 00:39:16,229 --> 00:39:17,355 됐어 606 00:39:19,357 --> 00:39:22,861 그럼 스탠드 코미디같이 해볼까? 607 00:39:22,944 --> 00:39:25,238 오늘 밤 다들 즐거우신가요? 608 00:39:25,572 --> 00:39:26,907 즐겁습니다! 609 00:39:26,990 --> 00:39:29,284 여기 커플 있습니까? 610 00:39:29,367 --> 00:39:32,496 최근에 결혼한 사람도 없고요? 알겠습니다 611 00:39:32,579 --> 00:39:36,958 아니면 무인도에 좌초된 사람들은요? 612 00:39:37,042 --> 00:39:39,002 - 여기요! - 저희 모두 다요! 613 00:39:39,086 --> 00:39:42,380 여러분 모두를 만났던 날을 614 00:39:43,507 --> 00:39:44,466 생생하게 기억하고 있습니다 615 00:39:44,549 --> 00:39:47,803 여러분들이 특별했다는 게 아닙니다 616 00:39:47,886 --> 00:39:52,432 참담했던 비행기 추락 사고를 잊을 수는 없을 테니까요 617 00:39:53,058 --> 00:39:55,602 하지만 정말로 618 00:39:56,394 --> 00:39:59,356 그날 여러분들은 인상 깊었어요 619 00:40:01,316 --> 00:40:05,570 스코티랑 보가 기억나요 죽마고우인 두 사람이죠 620 00:40:05,654 --> 00:40:09,574 진짜 죽을 수 있다고는 생각하지 못했을 거예요 621 00:40:09,658 --> 00:40:11,576 - 맞습니다 - 맞아요! 622 00:40:12,452 --> 00:40:15,997 멋진 로퍼를 신고 있던 아이번도 기억합니다 623 00:40:16,081 --> 00:40:18,625 물론 지금은 다 해졌지만 624 00:40:18,708 --> 00:40:20,752 언젠가 빌려 신을 날이 오겠죠 625 00:40:20,836 --> 00:40:22,379 - 생각해 볼게 - 그럼 626 00:40:23,421 --> 00:40:27,008 조시는 알게 된 지 30분 만에 627 00:40:27,092 --> 00:40:30,303 6가지의 동종 요법과 마약을 628 00:40:30,387 --> 00:40:32,722 저한테 알려줬어요 629 00:40:33,348 --> 00:40:37,102 그리고 헨리는 기억나지 않습니다 기억할 필요가 없으니까요 630 00:40:38,728 --> 00:40:39,771 좋아요 631 00:40:40,814 --> 00:40:46,069 그리고 키런 처음 본 알코올 중독자죠 632 00:40:47,320 --> 00:40:50,115 도대체 언제 끊고 사람 될래? 633 00:40:51,116 --> 00:40:53,869 - 스필즈, 이 새끼가 - 농담이야 634 00:40:54,744 --> 00:40:57,205 때리지 마, 앉아줘 635 00:40:57,289 --> 00:41:02,335 농담이 아니고 생각보다 행동이 앞선 덕분에 636 00:41:02,419 --> 00:41:07,591 너의 도움을 많이 받았어 고마워 637 00:41:11,219 --> 00:41:12,554 그리고 라프 638 00:41:12,637 --> 00:41:16,391 정말 그냥 하는 말이 아니야 639 00:41:16,474 --> 00:41:20,228 첫날부터 안 좋은 걸 같이 보게 됐는데 640 00:41:22,606 --> 00:41:25,859 원래 말이 없는 성격이라 그런지 모르겠지만 641 00:41:25,942 --> 00:41:29,821 네 침착함 덕분에 내가 제정신을 유지할 수 있었어 642 00:41:33,325 --> 00:41:34,784 모르는 사이였는데 643 00:41:35,994 --> 00:41:40,540 우리가 모여서 뭘 해냈는지 봐 644 00:41:40,624 --> 00:41:42,876 서로 모르는 사이였던 우리가 645 00:41:42,959 --> 00:41:46,546 다 같이 망할 재규어를 죽였어! 646 00:41:55,013 --> 00:41:56,223 진짜 죽여준다, 우리 647 00:41:56,306 --> 00:41:57,432 우리가 해냈어 648 00:42:04,231 --> 00:42:06,316 제대로 벗겼다! 649 00:42:12,989 --> 00:42:14,950 제대로 먹혔어! 650 00:42:16,409 --> 00:42:17,744 뭐 하는 짓이야, 이 새끼야! 651 00:42:25,335 --> 00:42:26,628 다시 돌아와 652 00:42:27,963 --> 00:42:30,590 새끼들아, 술이나 마셔 653 00:42:51,194 --> 00:42:52,529 나아지지 않을 거야 654 00:42:55,532 --> 00:42:56,491 고통이? 655 00:43:01,705 --> 00:43:02,872 나도 이해해 656 00:43:13,925 --> 00:43:15,260 가장 친한 친구가 657 00:43:17,470 --> 00:43:19,055 작년에 자살했어 658 00:43:26,271 --> 00:43:29,899 한 사람의 잘못이라고 말할 수 없는 건 알지만 659 00:43:32,527 --> 00:43:34,070 분명 나 때문이었을 거야 660 00:43:39,367 --> 00:43:40,493 내가 키스했거든 661 00:43:42,787 --> 00:43:47,917 하지만 부모님한테 들켰을 땐 내가 당한 거라고 했어 662 00:43:50,170 --> 00:43:54,591 모두 친구한테 정신적으로 문제가 있다고 믿었고 663 00:43:57,260 --> 00:43:59,637 결국 친구도 스스로 문제가 있다고 믿었지 664 00:44:05,143 --> 00:44:06,227 그 죄책감과 665 00:44:08,897 --> 00:44:11,149 내가 느꼈던 부끄러움 때문에 666 00:44:14,194 --> 00:44:16,071 가끔은 친구를 667 00:44:17,405 --> 00:44:18,573 따라가고 싶었어 668 00:44:24,329 --> 00:44:25,663 친구 이름이 뭐였는데? 669 00:44:28,583 --> 00:44:29,501 베카 670 00:44:30,335 --> 00:44:35,090 어떻게 그 생각에서 벗어났어? 671 00:44:40,970 --> 00:44:43,431 '여호와여 주는 나의 방패시요' 672 00:44:43,515 --> 00:44:45,141 '옹호자입니다' 673 00:44:45,225 --> 00:44:48,019 '주는 나의 치료제이자 부양자이고' 674 00:44:48,103 --> 00:44:51,773 '주는 나의 평화이자 기쁨이고 지혜와 힘입니다' 675 00:44:51,856 --> 00:44:55,402 '나의 영광이시요 나의 머리를 드시는 자이시니이다' 676 00:44:57,570 --> 00:44:58,822 믿음으로 이겨냈어 677 00:45:00,073 --> 00:45:02,992 계속 이 말만 되뇌었지 678 00:45:03,076 --> 00:45:05,662 '주님은 나의 방패시요 옹호자입니다' 679 00:45:05,745 --> 00:45:08,123 진언인 것처럼 계속 반복했어 680 00:45:08,206 --> 00:45:10,417 그러다 보니 안정감이 들더라고 681 00:45:12,669 --> 00:45:14,462 그러다 보니 어느 순간 정말 괜찮아졌어 682 00:45:21,052 --> 00:45:22,429 '여호와여' 683 00:45:23,805 --> 00:45:26,307 - '주는 나의 방패시요' - '주는 나의 방패시요' 684 00:45:26,391 --> 00:45:28,393 - '옹호자입니다' - '옹호자입니다' 685 00:45:28,476 --> 00:45:30,812 - '주는 나의 평화이고' - '주는 나의 평화이고' 686 00:45:30,895 --> 00:45:32,522 - '내 기쁨입니다' - '주는 내 기쁨입니다' 687 00:45:32,605 --> 00:45:35,692 - '내 지혜이자 힘이고' - '내 지혜이자 힘이고' 688 00:45:35,775 --> 00:45:37,652 - '영광이시요' - '주는 영광이시요' 689 00:45:37,735 --> 00:45:41,948 - '나의 머리를 드시는 자이시니이다' - '나의 머리를 드시는 자이시니이다' 690 00:45:46,202 --> 00:45:47,162 아멘 691 00:45:52,750 --> 00:45:53,751 아멘 692 00:46:07,307 --> 00:46:08,641 재규어를 잡았다! 693 00:46:16,399 --> 00:46:18,610 여기 있었네 694 00:46:22,280 --> 00:46:24,073 걱정했잖아 695 00:46:27,327 --> 00:46:28,536 친구 696 00:46:28,620 --> 00:46:30,747 너는 그냥... 697 00:46:32,081 --> 00:46:36,419 아무 일도 없었다는 듯 행동하면 돼 698 00:46:36,503 --> 00:46:38,922 안 그럼 저놈들이 이기는 거야 699 00:46:39,005 --> 00:46:40,173 내 말 믿어 700 00:46:40,256 --> 00:46:42,842 지금 네 기분을 잘 알거든 701 00:46:42,926 --> 00:46:44,511 한 번은 702 00:46:44,594 --> 00:46:47,972 클로이 킹이 내 바지를 내렸는데 703 00:46:48,056 --> 00:46:50,517 그때 6학년끼리 철자 대회를 하고 있었거든 704 00:46:51,726 --> 00:46:54,437 지금이랑 똑같은 상황이었어 705 00:46:54,521 --> 00:46:59,526 속옷은 안 벗겨졌고 내가 외친 단어가 '사면'이었지만 706 00:46:59,609 --> 00:47:03,154 그리고 이건 바지 내리기는 아니었지만 707 00:47:03,238 --> 00:47:07,283 우리 형이 변기를 핥으라고 했었어 윗부분은 아니었고 708 00:47:08,243 --> 00:47:10,328 - 시트 아래였는데... - 조시 709 00:47:13,540 --> 00:47:14,582 고마워 710 00:47:15,875 --> 00:47:16,918 정말이야 711 00:47:18,002 --> 00:47:19,003 근데 난 괜찮아 712 00:47:26,970 --> 00:47:28,263 언제든 얘기해 713 00:47:31,516 --> 00:47:34,561 지금 말고, 왜냐하면... 714 00:47:36,271 --> 00:47:37,313 자야 할 시간이거든 715 00:47:39,023 --> 00:47:40,400 '잘 자, 조시' 716 00:47:58,835 --> 00:48:00,628 난 거기 없었어 717 00:48:02,672 --> 00:48:05,008 다른 애들이랑 있었거든 718 00:48:06,593 --> 00:48:07,802 그래서 나중에 들었어 719 00:48:10,638 --> 00:48:11,639 계속 얘기해 봐 720 00:48:13,933 --> 00:48:14,976 제발 721 00:48:18,771 --> 00:48:20,690 아무한테도 말하면 안 되는데 722 00:48:23,026 --> 00:48:24,360 하지만 723 00:48:27,030 --> 00:48:28,364 가끔은... 724 00:48:30,950 --> 00:48:32,702 나도 터놓고 말하고 싶어 725 00:48:34,746 --> 00:48:36,414 난 터놓고 들어야겠거든 726 00:48:43,963 --> 00:48:45,089 세스가 조시한테 727 00:48:46,966 --> 00:48:48,259 가서... 728 00:48:50,303 --> 00:48:51,596 세스는... 729 00:48:53,348 --> 00:48:54,265 라프 730 00:49:02,815 --> 00:49:04,192 저 사람들이 듣고 있어 731 00:49:08,571 --> 00:49:10,239 다른 방법을 찾자 732 00:49:12,992 --> 00:49:14,535 내가 다른 방법을 찾아볼게 733 00:49:23,378 --> 00:49:24,921 너무 피곤하네 734 00:49:26,172 --> 00:49:27,090 미안 735 00:49:29,967 --> 00:49:31,469 갑자기 왜 저러는 거지? 736 00:49:31,552 --> 00:49:34,764 - 바로 코앞이었는데! - 말 못 하게 막은 거예요 737 00:49:34,847 --> 00:49:38,643 - 젠장, 뒤통수를 치다니 - 레아를 부를게요 738 00:49:38,726 --> 00:49:41,187 - 앉혀놓고 다시 얘기해보죠 - 아니요! 739 00:49:47,485 --> 00:49:49,904 난 약속하는 사람들이 싫어요 740 00:49:51,280 --> 00:49:54,117 날 실망하게 할 때가 많거든요 741 00:50:22,019 --> 00:50:23,271 세스? 742 00:50:23,354 --> 00:50:25,565 너랑 내가 같아? 743 00:50:25,648 --> 00:50:27,233 너랑 내가 같다고 생각하냐고! 744 00:50:27,316 --> 00:50:30,027 - 너랑 내가 같냐고! - 나한테 왜 이래? 745 00:50:30,111 --> 00:50:32,196 난 너 같은 새끼랑 달라! 746 00:50:32,280 --> 00:50:34,615 하나도 비슷하지 않다고! 747 00:50:34,699 --> 00:50:35,658 하나도! 748 00:50:36,826 --> 00:50:38,286 넌 나랑 달라! 749 00:50:44,000 --> 00:50:46,377 움직이지 마 750 00:51:08,941 --> 00:51:10,359 난 너랑 달라 751 00:51:10,443 --> 00:51:11,778 다르다고 752 00:51:11,861 --> 00:51:12,987 너랑 달라 753 00:51:13,070 --> 00:51:14,489 나는... 754 00:51:14,572 --> 00:51:16,741 너 같은 새끼랑 다르다고! 755 00:51:18,117 --> 00:51:19,368 똑같지 않아 756 00:53:35,212 --> 00:53:37,214 창작 감독 김유경