1 00:00:00,835 --> 00:00:04,714 Quarenta, quarenta e um, quarenta e dois. 2 00:00:05,548 --> 00:00:08,134 Quarenta e dois dias na merda desta rocha. 3 00:00:08,217 --> 00:00:11,011 -Requisitaste mesmo esse diário. -Sim. 4 00:00:11,095 --> 00:00:14,014 Por alguma razão mesmo masoquista, 5 00:00:14,098 --> 00:00:17,601 gosto de pensar no que estaria a fazer, num dado momento. 6 00:00:17,685 --> 00:00:20,938 -Se nada disto tivesse acontecido. -Que estarias a fazer? 7 00:00:21,021 --> 00:00:24,567 Devia estar numa clínica de beleza a fazer depilação a laser. 8 00:00:24,650 --> 00:00:28,654 Era o meu ritual pré-Maiorca. A minha família vai sempre nesta semana. 9 00:00:28,738 --> 00:00:30,406 Que semana é, afinal? 10 00:00:30,489 --> 00:00:34,076 O tempo aqui é um círculo plano. Não faço ideia. 11 00:00:34,160 --> 00:00:36,120 Hoje é 18 de julho. 12 00:00:40,916 --> 00:00:41,959 Cum caraças! 13 00:00:42,960 --> 00:00:43,878 Que se passa? 14 00:00:44,962 --> 00:00:46,505 Nada. Faço anos. 15 00:00:46,589 --> 00:00:49,550 Hoje. Os grandes 18. 16 00:00:53,888 --> 00:00:54,764 Não. 17 00:00:55,681 --> 00:00:58,726 Não, Fatin, não podes dizer às outras. Por favor. 18 00:00:58,809 --> 00:01:00,728 Pronto. Ouve-me. 19 00:01:00,811 --> 00:01:02,813 Posso e vou. 20 00:01:02,897 --> 00:01:04,565 Fatin, não sou de aniversários. 21 00:01:04,648 --> 00:01:06,233 São parvos. 22 00:01:06,317 --> 00:01:07,860 E egocêntricos. E... 23 00:01:09,028 --> 00:01:11,071 "Parabéns a mim, para mim. 24 00:01:11,154 --> 00:01:14,867 "Saí de uma vagina, está na hora de fazer um desfile de amigos." 25 00:01:14,950 --> 00:01:17,495 Encerramos isto agora. 26 00:01:22,166 --> 00:01:24,376 Sabem que mais, gajas? 27 00:01:24,460 --> 00:01:27,379 Ponham a bebida no gelo e excitem-se. 28 00:01:28,923 --> 00:01:31,425 É a porra do aniversário da Dorothy. 29 00:01:32,676 --> 00:01:36,889 A Ilha 30 00:01:36,972 --> 00:01:39,266 Quanto tempo mais tenho de fazer isto? 31 00:01:39,350 --> 00:01:43,187 Bem, isso depende de ti. 32 00:01:43,270 --> 00:01:45,856 Mas estive lá em baixo com ele horas a fio 33 00:01:45,940 --> 00:01:48,609 e não sei dizer se estou a chegar, tipo... 34 00:01:48,692 --> 00:01:51,612 Quente, frio, morno ou, simplesmente, a lado nenhum. 35 00:01:51,695 --> 00:01:53,531 Disse-te tudo o que posso. 36 00:01:54,406 --> 00:01:58,160 Algo aconteceu ao fim de 15 dias e nenhum deles fala no assunto. 37 00:01:59,537 --> 00:02:01,664 Porquê esta hesitação repentina? 38 00:02:01,747 --> 00:02:04,542 Tens medo que não cumpramos a nossa parte do acordo? 39 00:02:04,625 --> 00:02:05,626 Temos isso. 40 00:02:05,709 --> 00:02:08,629 E também a cena toda de estar a fingir. 41 00:02:11,131 --> 00:02:14,927 -Nem todos somos tão bons nisso como você. -Não engoles isso, certo? 42 00:02:15,010 --> 00:02:17,346 Acho que ela representa muito bem. 43 00:02:17,429 --> 00:02:21,892 Não posso fingir que não caí no número do ataque de pânico dela. 44 00:02:21,976 --> 00:02:23,227 Não foi um bom momento. 45 00:02:23,310 --> 00:02:25,813 Mas se ela descobrir o que separou os rapazes, 46 00:02:25,896 --> 00:02:27,606 ficamos empatados. 47 00:02:32,194 --> 00:02:35,906 Ainda tens aí muita hostilidade para com ela. 48 00:02:35,990 --> 00:02:38,825 Não sabe bem sermos manipulados daquela forma. 49 00:02:38,909 --> 00:02:42,788 É bem melhor estar deste lado do jogo da manipulação, não é? 50 00:02:42,872 --> 00:02:47,918 Sabes do que acho que podes precisar? De um gesto de boa-fé da nossa parte. 51 00:02:51,547 --> 00:02:52,673 Transcrições. 52 00:02:53,591 --> 00:02:56,260 Das várias chamadas que o Jeff te fez, 53 00:02:56,343 --> 00:02:59,889 para um dos teus professores e até para as autoridades. 54 00:02:59,972 --> 00:03:02,141 A perguntar sobre o teu bem-estar. 55 00:03:06,353 --> 00:03:07,271 São verdadeiras? 56 00:03:07,354 --> 00:03:08,981 Ele esforçou-se por ti, Leah. 57 00:03:09,648 --> 00:03:11,567 Na verdade, com tanto afinco, 58 00:03:11,650 --> 00:03:14,445 que se tornou um problema para nós. 59 00:03:18,073 --> 00:03:19,533 Não lhe fariam mal. 60 00:03:19,617 --> 00:03:21,285 Cumpriremos se tu cumprires. 61 00:03:22,161 --> 00:03:26,248 Consegues-nos isto e podemos e deixar-te-emos ligar-lhe. 62 00:03:44,558 --> 00:03:46,101 Que se passa? Estás bem? 63 00:03:47,227 --> 00:03:50,189 -Achei ter ouvido vozes. -Alguém te seguiu? 64 00:03:53,692 --> 00:03:57,363 Acho que isto, o que estamos aqui a fazer, não vai resultar. 65 00:03:57,446 --> 00:04:01,200 -Parece um discurso de separação. -Não brinques. Não é rápido. 66 00:04:01,282 --> 00:04:04,787 O tempo passa a correr. Sinto-me mais perto de ser apanhada. 67 00:04:04,870 --> 00:04:05,955 Respira um instante. 68 00:04:06,037 --> 00:04:08,874 -Não temos tempo, temos de agir. -Leah. 69 00:04:12,127 --> 00:04:13,087 Bebe. 70 00:04:21,595 --> 00:04:23,263 Não é o meu sabor preferido. 71 00:04:25,349 --> 00:04:29,561 É o único que vem numa garrafa verde. Sabias? 72 00:04:31,981 --> 00:04:34,525 A minha família costumava levar 73 00:04:34,608 --> 00:04:37,820 as nossas garrafas todas para a reciclagem pelo dinheiro. 74 00:04:37,903 --> 00:04:41,657 As garrafas verdes não valem tanto e a mãe deixava-me ficar com elas. 75 00:04:41,740 --> 00:04:45,369 Empilhava-as no meu quarto, na parede ocidental, 76 00:04:45,452 --> 00:04:47,871 e quando o sol se punha, a luz incidia... 77 00:04:48,664 --> 00:04:50,082 Pareciam joias. 78 00:04:52,710 --> 00:04:54,586 Temos de ir para casa. 79 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 Sim. 80 00:04:56,839 --> 00:04:58,007 Eu sei. 81 00:05:01,260 --> 00:05:03,137 A atitude que temos de tomar... 82 00:05:04,847 --> 00:05:05,931 ...como começa? 83 00:05:08,267 --> 00:05:09,518 Com mais de nós. 84 00:05:09,601 --> 00:05:12,146 Encontramos alguns dos outros e recrutamo-los. 85 00:05:12,229 --> 00:05:15,607 Conheço as miúdas e sei por quem começar. Mas... 86 00:05:16,608 --> 00:05:18,277 Preciso de conhecer os teus. 87 00:05:18,360 --> 00:05:21,030 As forças e fraquezas deles, 88 00:05:22,573 --> 00:05:23,782 em quem podemos confiar. 89 00:05:28,912 --> 00:05:32,458 Houve uma altura... Um dia, na verdade... 90 00:05:34,042 --> 00:05:36,754 ...em que aprendemos muito uns sobre os outros. 91 00:05:38,422 --> 00:05:40,758 Foi o dia em que decidimos... 92 00:05:40,841 --> 00:05:43,218 Cercar aquele gato de todos os lados, 93 00:05:43,302 --> 00:05:45,596 armados com as lanças que conseguirmos fazer, 94 00:05:45,679 --> 00:05:50,601 e apunhalá-lo até não podermos mais. Apunhalar! 95 00:05:51,810 --> 00:05:54,772 -Jaguar morto. -É isso que queres que façamos? 96 00:05:54,855 --> 00:05:57,191 Nem sei o que estou a ver. 97 00:05:57,274 --> 00:06:00,944 Parece uma célula humana. Como a desenhávamos em biologia. 98 00:06:01,028 --> 00:06:04,239 -Isso é um ribossoma? -É o jaguar, obviamente! 99 00:06:04,323 --> 00:06:07,910 -Bo, não é óbvio que é o jaguar? -Não diria que é óbvio. 100 00:06:07,993 --> 00:06:10,204 Não podemos correr e apunhalá-lo, meu. 101 00:06:11,246 --> 00:06:12,956 Não estamos no bairro. 102 00:06:13,040 --> 00:06:15,459 "No bairro"? Não sabes da minha vida. 103 00:06:15,542 --> 00:06:19,671 Podia viver numa comunidade abastada que faz doce ou travessura. 104 00:06:19,755 --> 00:06:20,631 Não vive. 105 00:06:20,714 --> 00:06:22,424 Pronto. Se a minha ideia é má, 106 00:06:22,508 --> 00:06:24,718 vamos ver-te ter uma tua. 107 00:06:24,802 --> 00:06:28,555 Ou isso sobreaqueceria o teu chaço de cérebro, seu palerma? 108 00:06:28,639 --> 00:06:30,265 Que porra me chamaste? 109 00:06:30,349 --> 00:06:33,435 -Ouviste, seu Poupas! -Rapazes, tenham calma. 110 00:06:33,518 --> 00:06:35,229 Toda a gente tem razão. 111 00:06:35,312 --> 00:06:39,233 O Kirin tem razão. Um ataque direto seria uma missão suicida. 112 00:06:39,316 --> 00:06:42,111 Scotty, isso das lanças é uma ideia boa. 113 00:06:42,194 --> 00:06:44,279 É a nossa melhor aposta para arma. 114 00:06:45,197 --> 00:06:46,740 Distintivos. O que achas? 115 00:06:46,824 --> 00:06:49,535 O que quer que façamos, terá de ser à distância. 116 00:06:49,618 --> 00:06:51,870 Não temos armas de longo alcance. 117 00:06:51,954 --> 00:06:53,789 -Uma armadilha. -Está bem. 118 00:06:53,872 --> 00:06:56,875 Não sei se o que estou a imaginar é bom 119 00:06:56,959 --> 00:06:58,919 ou só uma treta à Indiana Jones, 120 00:06:59,002 --> 00:07:02,714 mas se fizermos uma armadilha de palha em que o jaguar podia... 121 00:07:03,549 --> 00:07:05,050 -...cair? -Boa! 122 00:07:05,134 --> 00:07:07,302 Em cima de umas lanças afiadas! 123 00:07:07,386 --> 00:07:10,639 -Sim, porque não? -O termo é "armadilha de alçapão". 124 00:07:10,722 --> 00:07:13,600 Mas, sim, teoricamente, pode resultar. 125 00:07:13,684 --> 00:07:17,062 Boa. Agora, só precisamos de um fosso grande o suficiente. 126 00:07:17,146 --> 00:07:18,355 Conseguimos cavar um? 127 00:07:18,438 --> 00:07:21,941 -E se esvaziássemos o bunker? -Sim. Isso mesmo! 128 00:07:22,025 --> 00:07:24,111 -Pomos estacas lá. -Sou novo aqui, 129 00:07:24,194 --> 00:07:25,863 mas os felinos são brilhantes. 130 00:07:25,946 --> 00:07:28,740 Sei que não vai simplesmente passear e cair. 131 00:07:29,533 --> 00:07:32,744 Talvez possamos atraí-la? Com carne seca de peru? 132 00:07:32,828 --> 00:07:35,539 Bo, sim, demais! Muito bem. 133 00:07:35,622 --> 00:07:37,124 A carne seca chegará? 134 00:07:37,207 --> 00:07:39,501 Podíamos pôr alguma carne enlatada. 135 00:07:39,585 --> 00:07:41,628 Fazer um suflé de carne ranhoso. 136 00:07:42,963 --> 00:07:46,508 Cum caraças! Fizemos mesmo isto? Resolvemos mesmo isto? 137 00:07:46,592 --> 00:07:49,094 Acho que resolvemos isto! 138 00:07:49,178 --> 00:07:50,220 Malta, venham cá. 139 00:07:50,304 --> 00:07:53,557 Sei que é muito piroso, mas façam-me a vontade, por favor. 140 00:07:54,057 --> 00:07:56,143 Matar a porra de um jaguar, aos três. 141 00:07:56,226 --> 00:07:58,478 -Um, dois... -Matar a porra de um jaguar! 142 00:08:00,355 --> 00:08:01,398 Muito bem... 143 00:08:01,481 --> 00:08:06,236 Precisamos de quem faça as lanças, um bunker limpo e madeira para as lanças. 144 00:08:06,320 --> 00:08:07,779 Fico no corte. 145 00:08:09,364 --> 00:08:13,619 Quem diria que a Second City Improv daria jeito numa ilha deserta? 146 00:08:13,702 --> 00:08:15,329 A escola famosa de improvisação 147 00:08:15,412 --> 00:08:18,415 onde nos ensinam a colaborar, a dizer "sim e...". 148 00:08:19,999 --> 00:08:21,710 Pronto, não. Esquece, novato. 149 00:08:23,586 --> 00:08:24,546 Merda, meu! 150 00:08:24,629 --> 00:08:27,841 -Que porra? -Merda, meu! Tens uma formiga-de-fogo. 151 00:08:27,925 --> 00:08:30,177 -Meu Deus! -Merda! Também tens. 152 00:08:33,430 --> 00:08:34,473 Não! 153 00:08:36,934 --> 00:08:38,018 Spillz. 154 00:08:38,101 --> 00:08:41,271 Podemos formar uma equipa? Para uma das tarefas? 155 00:08:43,148 --> 00:08:44,483 Merda! Adoraria. 156 00:08:44,566 --> 00:08:47,945 Mas tenho de ir com o Kirin apanhar matéria-prima. 157 00:08:48,028 --> 00:08:49,154 Achas... 158 00:08:49,238 --> 00:08:52,407 ...que me podes fazer um favor e ir com o Raf para o bunker? 159 00:08:53,992 --> 00:08:55,827 Sim. Claro. 160 00:08:55,911 --> 00:08:57,287 Equipa St. J! 161 00:08:59,206 --> 00:09:01,917 Deixa-me só tomar os medicamentos e depois vamos. 162 00:09:04,294 --> 00:09:06,880 Sabes que iria contigo. 163 00:09:06,964 --> 00:09:09,132 É só que isto não vai funcionar 164 00:09:09,216 --> 00:09:12,177 a não ser que eu e o Comichão na Virilha nos entendamos. 165 00:09:12,261 --> 00:09:14,513 -Não, percebo. Tudo bem. -Sim. Certo. 166 00:09:17,266 --> 00:09:21,603 Uma pessoa de 50 anos presa numa forma adolescente. 167 00:09:21,687 --> 00:09:23,772 Malta, ela faz 18 anos, hoje. 168 00:09:23,855 --> 00:09:27,859 O que quer dizer que pode votar legalmente, comprar pornografia 169 00:09:27,943 --> 00:09:31,530 e deixa de ter interesse sexual para o Jeffrey Galanis. 170 00:09:31,613 --> 00:09:34,116 -Meu Deus! Porquê? -Entristece-me um pouco, 171 00:09:34,199 --> 00:09:37,035 pois de certeza que a Dot preferia passar os anos 172 00:09:37,119 --> 00:09:39,746 num sítio de lasertag ou num restaurante hibachi. 173 00:09:39,830 --> 00:09:41,248 Ou noutro sítio qualquer. 174 00:09:41,331 --> 00:09:44,126 Mas, em vez disso, está com estas tristes 175 00:09:44,209 --> 00:09:48,338 e esta garrafa de bruto do... Idaho? Caramba, Barbara! Tem alguma dignidade. 176 00:09:49,631 --> 00:09:50,716 Tem de ser em grande. 177 00:09:53,427 --> 00:09:54,511 Tem de ser em grande. 178 00:09:55,971 --> 00:09:57,889 É por isso que tem de ser em grande. 179 00:09:57,973 --> 00:10:01,727 Estou a falar de uma festa. Não de uma salva de palmas. 180 00:10:01,810 --> 00:10:05,063 Falo de uma festança de anos de luxo e em grande escala. 181 00:10:05,147 --> 00:10:07,816 Da forma como a quero, nem precisamos de champanhe. 182 00:10:07,899 --> 00:10:08,859 Precisamos, sim. 183 00:10:08,942 --> 00:10:11,695 -Vamos embriagar-nos de diversão... -E champanhe. 184 00:10:11,778 --> 00:10:13,280 Vamos sentir-nos em casa. 185 00:10:13,363 --> 00:10:16,491 Não só a aniversariante, mas todas nós. Mobilizar! Desculpa. 186 00:10:16,575 --> 00:10:18,952 -Estava aí, mas... -Isto é empolgante! 187 00:10:19,036 --> 00:10:20,287 -Estás empolgada? -Sim. 188 00:10:20,370 --> 00:10:22,622 Estás a passar-me energia de pai divorciado. 189 00:10:22,706 --> 00:10:26,418 Vais levar-nos ao parque por teres faltado aos últimos cinco anos. 190 00:10:26,501 --> 00:10:28,420 Não faltei a nada. 191 00:10:30,714 --> 00:10:32,716 Fazemos uma festa surpresa na praia... 192 00:10:32,799 --> 00:10:36,136 -A Dot gosta de surpresas? -Detesta. Fim de citação. 193 00:10:36,219 --> 00:10:39,056 Vamos manter a surpresa. Hoje é sobre a Dottie. 194 00:10:39,139 --> 00:10:42,726 Devíamos dar-lhe o que vai aprender a adorar. Muito bem. 195 00:10:42,809 --> 00:10:45,604 Está tudo a compor-se na minha cabeça. 196 00:10:45,687 --> 00:10:49,107 Luar, fogueira, talvez até uma onda luau? 197 00:10:49,191 --> 00:10:51,651 Apropriação cultural e nem estou zangada. 198 00:10:51,735 --> 00:10:53,195 -Qual é a data? -18 de julho. 199 00:10:53,278 --> 00:10:56,823 Meu Deus! Dezoito anos no dia 18! Um aniversário dourado! 200 00:10:56,907 --> 00:11:00,827 Temos de a manter ocupada até lá. Fatin, Leah, têm de distrair a Dot. 201 00:11:00,911 --> 00:11:03,038 -Como sequer... -Arranjem-se. 202 00:11:03,121 --> 00:11:06,249 Rachel, Martha, amor! De pé, vamos preparar tudo aqui 203 00:11:06,333 --> 00:11:08,418 e depois montamos na praia. 204 00:11:08,502 --> 00:11:09,836 O que fizeste? 205 00:11:09,920 --> 00:11:12,714 Acho que soltei algum tipo de viciada em coca. 206 00:11:12,798 --> 00:11:17,010 Sei que não está no tema, mas se há uma pinhata, usamo-la, certo? 207 00:11:19,679 --> 00:11:22,891 Bom comprimento e alcance. Que achamos? 208 00:11:22,974 --> 00:11:24,142 Tudo bem. 209 00:11:29,689 --> 00:11:32,776 Sinto que voltei a servir às mesas no Bandera. 210 00:11:35,404 --> 00:11:36,488 É um restaurante. 211 00:11:37,447 --> 00:11:38,657 Em Chicago. 212 00:11:38,740 --> 00:11:42,327 Podes continuar a tentar, meu, mas eu vejo bem quem tu és. 213 00:11:42,411 --> 00:11:45,831 Apanhaste-me. Nunca servi às mesas, só fui moço de recados... 214 00:11:45,914 --> 00:11:48,250 Isso é muito perspicaz, como sabias... 215 00:11:48,333 --> 00:11:50,085 Não me refiro a isso, meu. 216 00:11:52,129 --> 00:11:54,089 Refiro-me ao teu jogo aqui. 217 00:11:54,881 --> 00:11:56,842 Como estás a manipular o grupo. 218 00:11:56,925 --> 00:11:59,928 A tentar ser o conselheiro preferido de todos. 219 00:12:02,806 --> 00:12:03,765 Isso. 220 00:12:03,849 --> 00:12:05,767 Não, tens razão, Kirin. 221 00:12:05,851 --> 00:12:08,687 Sou um génio do mal e esse é o meu plano diabólico, 222 00:12:08,770 --> 00:12:10,147 ser simpático. 223 00:12:11,314 --> 00:12:13,525 Pronto, talvez queira que gostem de mim. 224 00:12:13,608 --> 00:12:17,320 Talvez não seja talvez. Pronto, quero que gostem de mim. 225 00:12:17,404 --> 00:12:19,322 Não é algo de que me orgulhe. 226 00:12:20,574 --> 00:12:21,408 Mas... 227 00:12:22,159 --> 00:12:25,662 Olha para mim. Estou aqui a fazer piadas, a tentar agradar-te. 228 00:12:25,745 --> 00:12:29,374 Mas tu dizes e fazes o que queres, sem nem pensar nos outros. 229 00:12:29,458 --> 00:12:30,917 Não sou assim. 230 00:12:31,001 --> 00:12:34,463 Não é uma treta que estou a dizer para que gostes de mim, 231 00:12:34,546 --> 00:12:35,964 é a verdade. 232 00:12:37,257 --> 00:12:38,508 Como queiras, meu. 233 00:12:40,552 --> 00:12:41,470 Chega. 234 00:12:42,095 --> 00:12:43,054 Que se passa? 235 00:12:44,473 --> 00:12:45,932 A medicação não funciona? 236 00:12:46,016 --> 00:12:47,184 Apanha isso. 237 00:12:48,727 --> 00:12:53,023 -Como está isso aí em baixo? Ainda pinga? -Para de pensar na minha pila. 238 00:12:53,690 --> 00:12:55,901 E apanha aquilo, como te disse. 239 00:12:58,862 --> 00:13:01,281 Também vejo bem quem tu és. 240 00:13:01,364 --> 00:13:04,743 E a cena do durão também não vai resultar, meu! 241 00:13:07,537 --> 00:13:08,747 Agora... 242 00:13:08,830 --> 00:13:12,334 O que direi, agora que ficou tudo esclarecido... 243 00:13:12,417 --> 00:13:15,045 Tirando a cena da gonorreia... 244 00:13:16,546 --> 00:13:18,757 Não, gostava de poder só... 245 00:13:21,593 --> 00:13:24,346 Gostava de poder comer miúdas aleatórias, como tu. 246 00:13:26,014 --> 00:13:29,476 Mas comigo, mal me centro em alguém, 247 00:13:29,559 --> 00:13:33,980 só a vejo a ela e dedico-me por inteiro. 248 00:13:36,358 --> 00:13:37,526 És desse tipo? 249 00:13:37,609 --> 00:13:40,070 Sou exatamente esse tipo. 250 00:13:42,113 --> 00:13:43,740 Da última vez, envolvi-me tanto 251 00:13:43,823 --> 00:13:46,326 que, quando a minha namorada acabou comigo, 252 00:13:46,409 --> 00:13:48,203 não consegui separar-me da gata. 253 00:13:48,286 --> 00:13:50,539 Era assim tão boa? 254 00:13:51,498 --> 00:13:55,335 Sim. Muito boa. Mas queria dizer que fiquei literalmente com a gata. 255 00:13:57,087 --> 00:14:00,006 Os pais chamaram-lhe rapto. 256 00:14:00,090 --> 00:14:02,425 Eu chamei-lhe "empréstimo". 257 00:14:02,509 --> 00:14:04,052 Espetáculo de horrores. 258 00:14:04,135 --> 00:14:05,845 É por isso que estou aqui. 259 00:14:05,929 --> 00:14:11,268 Para pensar na vida e deixar de ser tão codependente ou isso. 260 00:14:12,852 --> 00:14:16,773 Ouve, mano, em vez disso, tens de curtir a vida. 261 00:14:16,856 --> 00:14:18,233 É como dizem, 262 00:14:19,276 --> 00:14:21,611 traz sempre areia para a praia. 263 00:14:23,822 --> 00:14:24,781 Pois. 264 00:14:26,366 --> 00:14:28,785 Traz areia para a... Não, é um bom conselho. 265 00:15:11,077 --> 00:15:12,203 Não é fixe? 266 00:15:13,830 --> 00:15:17,542 Aprendi isto num campo circense quando era miúdo. 267 00:15:17,626 --> 00:15:20,587 -Tenta focar-te na tarefa. -Sim. 268 00:15:24,966 --> 00:15:27,385 É uma loucura não nos conhecermos melhor. 269 00:15:29,012 --> 00:15:31,640 Porque não estás no Clube LatinX? 270 00:15:31,723 --> 00:15:34,768 Não sou descendente, mas deixam-me assistir para aprender. 271 00:15:34,851 --> 00:15:37,145 Já agora, o que preferes? 272 00:15:37,228 --> 00:15:38,813 Hispânico, latino? 273 00:15:39,481 --> 00:15:40,774 Mexicano está bem. 274 00:15:42,274 --> 00:15:46,571 Estás a dizer que posso dizê-lo? Estás a autorizar-me? 275 00:15:48,239 --> 00:15:50,575 Mexicano não é um insulto, Josh. 276 00:15:51,201 --> 00:15:53,161 Eu sei, não é? 277 00:15:53,244 --> 00:15:57,248 Digo sempre à minha família para não usar sombreros no Cinco de Mayo. 278 00:15:57,332 --> 00:15:59,668 Não percebem como a sua apropriação 279 00:15:59,751 --> 00:16:02,337 mascara o espírito da resistência anticolonial. 280 00:16:02,420 --> 00:16:05,298 -Aprendeste muito nesse clube. -Sim. 281 00:16:05,382 --> 00:16:09,678 E é por isso que só comemoro o Dia de los Muertos. 282 00:16:09,761 --> 00:16:12,263 O velho Halloween mexicano. 283 00:16:12,347 --> 00:16:14,182 "Halloween mexicano"? 284 00:16:14,766 --> 00:16:17,519 -Não, ele não lhe chamou isso. -Chamou. 285 00:16:17,602 --> 00:16:22,107 Pegou numa tradição sagrada com séculos e tornou-a caucasiana. 286 00:16:22,190 --> 00:16:23,899 Tinha acertado em tanta coisa. 287 00:16:23,983 --> 00:16:27,278 Estava a começar a torcer por ele. 288 00:16:27,362 --> 00:16:28,363 Eu também. 289 00:16:32,992 --> 00:16:34,327 Ainda estou, na verdade. 290 00:16:36,871 --> 00:16:41,710 Mas porque não o paraste e lhe explicaste onde tinha errado? 291 00:16:41,793 --> 00:16:43,795 É problema dele, não meu. 292 00:16:43,878 --> 00:16:47,799 Não, eu sei. Não tentava dizer que era responsabilidade tua. 293 00:16:50,552 --> 00:16:51,678 Não sei. 294 00:16:52,428 --> 00:16:55,055 Aprendi que, se deixarmos as pessoas falarem assim, 295 00:16:55,140 --> 00:16:57,391 acabam por revelar muito sobre si. 296 00:16:58,184 --> 00:17:01,521 É a única coisa boa de ser um rapaz calado. 297 00:17:03,732 --> 00:17:05,567 Não revelo tanto sobre mim. 298 00:17:09,028 --> 00:17:11,906 Talvez o ditado esteja certo... 299 00:17:13,533 --> 00:17:14,534 "Menos é mais." 300 00:17:19,956 --> 00:17:21,291 Vejam... 301 00:17:21,374 --> 00:17:23,835 A Excalibur. 302 00:17:27,088 --> 00:17:28,923 Sempre a exagerar, pá. 303 00:17:29,674 --> 00:17:30,967 Olha, Ivan! 304 00:17:32,761 --> 00:17:34,179 Olha, adoro. 305 00:17:34,262 --> 00:17:38,641 Estás a entrar na onda, a sentir a cena do Wakanda para sempre, mas eu... 306 00:17:38,725 --> 00:17:43,146 Wakanda? Não. Não sou de MCU, rapazinho. 307 00:17:43,229 --> 00:17:44,814 Não sou um filisteu. 308 00:17:44,898 --> 00:17:47,692 Isto é Camelot! 309 00:17:47,776 --> 00:17:49,569 Sabes? É arturiana. 310 00:17:49,652 --> 00:17:52,197 É sobre isso que tento falar contigo. 311 00:17:52,280 --> 00:17:54,908 Tens de ser sempre tão excessivo? 312 00:17:55,909 --> 00:17:59,454 Não sei. Tens de ser tão baixo. Tão pequenino? 313 00:17:59,537 --> 00:18:01,456 Tão absolutamente minúsculo? 314 00:18:01,539 --> 00:18:02,874 Essa foi boa. 315 00:18:02,957 --> 00:18:07,587 Só estou a dizer que temos de nos manter focados para fazer esta cena, 316 00:18:07,670 --> 00:18:10,465 por isso, deixa de te pavoneares e faz-te homem. 317 00:18:11,382 --> 00:18:14,344 Não posso crer que esta treta me seguiu até aqui. 318 00:18:14,427 --> 00:18:18,014 Percebes que partilhamos um inimigo comum, certo? 319 00:18:18,097 --> 00:18:21,100 Mas por causa de polícias de género como tu, 320 00:18:21,184 --> 00:18:24,854 que não gostam dos meus tops nem dos meus ditos "pulsos partidos"... 321 00:18:24,938 --> 00:18:27,190 Nem sequer disse isso tudo. 322 00:18:27,273 --> 00:18:30,819 Não tenho tempo de te explicar as entrelinhas, mas disseste. 323 00:18:30,902 --> 00:18:35,031 Não estou a tomar partidos. Nunca é demais salientar, sem partidos. 324 00:18:35,114 --> 00:18:37,325 Mas por causa da armadilha, Ivan, 325 00:18:37,408 --> 00:18:40,912 a tua lança tem de ser um pouco mais funcional. 326 00:18:40,995 --> 00:18:43,289 Exato! Obrigado por tomares o meu lado. 327 00:18:43,373 --> 00:18:46,209 Ficam a saber que a minha lança é muito funcional. 328 00:18:46,292 --> 00:18:49,087 Mais importante ainda... é uma afirmação. 329 00:18:49,170 --> 00:18:52,882 Pelo amor de Deus! O jaguar não quer saber da tua afirmação. 330 00:18:52,966 --> 00:18:57,470 Está a tentar matar-nos e serão precisos homens a sério para o matar primeiro. 331 00:18:57,554 --> 00:18:59,848 Diz-me, que faz de ti um homem a sério? 332 00:18:59,931 --> 00:19:02,559 Muita merda. Gosto de mijar de pé. 333 00:19:02,642 --> 00:19:04,227 De um grande pequeno-almoço. 334 00:19:04,310 --> 00:19:08,982 E faço tudo o que posso para trabalhar e poupar dinheiro para a minha família. 335 00:19:09,065 --> 00:19:12,694 Não sei dizer se isso é querido ou só um cliché de um rap. 336 00:19:12,777 --> 00:19:15,363 Sabes que mais? Vai-te lixar, seu medricas! 337 00:19:15,446 --> 00:19:16,990 Mexam-se, rapazes. 338 00:19:17,073 --> 00:19:18,116 Sim. 339 00:19:19,534 --> 00:19:21,411 Trazemos presentes. 340 00:19:24,497 --> 00:19:26,291 Que raio é isso? 341 00:19:26,374 --> 00:19:27,208 Isco. 342 00:19:28,001 --> 00:19:30,128 -Isco a sério. -Fede. 343 00:19:30,211 --> 00:19:33,047 Por isso é que vai ser um chamariz eficaz. 344 00:19:33,131 --> 00:19:34,883 Ainda melhor que a carne seca. 345 00:19:35,842 --> 00:19:36,926 Bom trabalho. 346 00:19:38,428 --> 00:19:39,554 Saudação escuteira. 347 00:19:43,474 --> 00:19:46,686 Que andaram vocês a fazer? A fazer varinhas? 348 00:19:46,769 --> 00:19:49,355 Pronto. Parem com as críticas em massa. 349 00:19:49,439 --> 00:19:52,358 -Não é uma varinha. -Fizeram muito trabalho. 350 00:19:52,442 --> 00:19:56,613 Quando acabarmos de afiar este lote novo, vamos levá-lo para o bunker. 351 00:19:57,363 --> 00:19:58,990 Isto vai resultar. 352 00:19:59,073 --> 00:20:00,199 Porra! 353 00:20:01,284 --> 00:20:03,328 Lá está ela! 354 00:20:04,495 --> 00:20:07,165 -Muito empolgada? -Dorothy. 355 00:20:09,042 --> 00:20:10,460 Aonde vais? 356 00:20:10,543 --> 00:20:12,420 Arrastar isto para o acampamento. 357 00:20:12,503 --> 00:20:15,131 Podemos usá-lo como viga ou assento... 358 00:20:15,214 --> 00:20:18,092 Não vai poder ser, amiga. O acampamento é proibido. 359 00:20:18,176 --> 00:20:20,970 "Amiga"? Do que estão a falar? 360 00:20:22,138 --> 00:20:25,099 As outras estão lá. Estão a fazer Tai Chi... 361 00:20:25,183 --> 00:20:26,309 Capoeira. 362 00:20:26,392 --> 00:20:29,479 Uma dessas artes marciais que também são delicadas. 363 00:20:30,271 --> 00:20:33,900 Mas... Enfim, é muito sagrada e não podemos interromper. 364 00:20:36,027 --> 00:20:37,570 -Ela está bem? -Sim. 365 00:20:37,654 --> 00:20:39,072 É só a Leah. 366 00:20:39,155 --> 00:20:41,616 Importas-te de vir buscar isso depois 367 00:20:41,699 --> 00:20:43,201 e ajudares-nos a caçar aves? 368 00:20:43,284 --> 00:20:46,871 -A Martha não quer ir caçar. -Que se passa? Está bem? 369 00:20:48,164 --> 00:20:53,753 Não quero ser indiscreta, mas soletra-se D-I-A-R-R... 370 00:20:53,836 --> 00:20:56,464 Ela está bem. É só uma dor de barriga. 371 00:20:56,547 --> 00:20:57,632 É... 372 00:20:59,342 --> 00:21:01,469 Vens connosco, certo? Sim? 373 00:21:01,552 --> 00:21:05,974 És péssima com uma fisga, mas prefiro dar-ta a ti que a esta louca. 374 00:21:08,017 --> 00:21:08,851 Pois. 375 00:21:09,435 --> 00:21:11,646 Vamos lá tratar disto. 376 00:21:11,729 --> 00:21:13,648 Está sempre a sair. 377 00:21:55,398 --> 00:21:56,691 Consegui, certo? 378 00:21:56,774 --> 00:21:59,986 A Dot é clássica, por isso, fizemo-la simples. 379 00:22:00,069 --> 00:22:03,448 Pus alguns dos trevos de quatro folhas aí para dar sorte. 380 00:22:04,949 --> 00:22:07,827 Não são mesmo trevos de quatro folhas. 381 00:22:07,910 --> 00:22:11,122 -Rachei uma das folhas para fingir. -Que achas? 382 00:22:12,248 --> 00:22:18,212 Meninas, não tenho tempo para ser nada mais que direta. É um não. 383 00:22:18,296 --> 00:22:20,214 Um não redondo. Pedi uma coroa. 384 00:22:20,298 --> 00:22:22,800 Isto é uma grinalda triste. 385 00:22:22,884 --> 00:22:27,138 Se a visse numa porta, acharia que quem lá vivesse teria desistido. 386 00:22:28,139 --> 00:22:29,015 Shelby... 387 00:22:29,849 --> 00:22:31,392 -Desculpa. -Tudo bem, Martha. 388 00:22:31,476 --> 00:22:35,480 Só estou um pouco desiludida. Não contigo, só com a obra, está bem? 389 00:22:35,563 --> 00:22:36,439 E com a Toni. 390 00:22:37,648 --> 00:22:38,691 Está bem. 391 00:22:38,775 --> 00:22:40,193 Lá vem. Acaba comigo. 392 00:22:40,276 --> 00:22:43,488 Conheces o meu gosto. Seria um sacrifício juntar cor? 393 00:22:43,571 --> 00:22:46,074 Flores, bagas, algo que a fizesse sobressair? 394 00:22:46,157 --> 00:22:46,991 Sim, eu ouvi. 395 00:22:47,075 --> 00:22:49,327 Vamos tentar outra vez. 396 00:22:49,410 --> 00:22:52,080 Obrigada. Sei que estou a ser dura, só... 397 00:22:52,997 --> 00:22:56,709 Quero que isto seja incrível, está bem? 398 00:22:56,793 --> 00:22:59,128 Não, Bee, eu percebo. Vamos conseguir. 399 00:23:03,341 --> 00:23:04,717 És algum clone? 400 00:23:06,094 --> 00:23:07,637 A sério, és mesmo tu? 401 00:23:07,720 --> 00:23:11,557 A Toni que conheço ter-lhe-ia dado um valente chuto por aquela atitude. 402 00:23:11,641 --> 00:23:13,184 Cala-te, é giro nela. 403 00:23:14,268 --> 00:23:16,145 Na verdade, até é muito sensual. 404 00:23:16,229 --> 00:23:18,648 Pronto, para. 405 00:23:18,731 --> 00:23:20,066 Até estremeci. 406 00:23:22,860 --> 00:23:23,945 Mas a sério. 407 00:23:24,028 --> 00:23:26,656 Estou a adorar como ela te fez feliz. 408 00:23:27,406 --> 00:23:28,324 E... 409 00:23:29,534 --> 00:23:31,994 Nunca te vi tão melosa. 410 00:23:32,912 --> 00:23:34,497 Sim, é ótimo... 411 00:23:36,124 --> 00:23:38,459 ...mas também é esquisito. Tipo... 412 00:23:38,543 --> 00:23:41,838 Não sei, tenho mesmo fé nela ou assim. 413 00:23:41,921 --> 00:23:44,257 Não há nada escondido nem segredos. 414 00:23:46,342 --> 00:23:48,845 Não sei. Faz-me sentir segura. 415 00:23:50,263 --> 00:23:51,264 O que é novidade. 416 00:24:05,153 --> 00:24:06,863 As coisas na praia estão bem. 417 00:24:06,946 --> 00:24:09,365 Arranjei os tikis. Montei um jogo de limbo. 418 00:24:09,448 --> 00:24:11,617 E se calhar não devia gabá-lo, 419 00:24:11,701 --> 00:24:14,579 mas o meu bolo de areia está uma obra de arte. 420 00:24:14,662 --> 00:24:19,041 Vê lá, fiz um protótipo. Três camadas, com conchas por todo. 421 00:24:20,001 --> 00:24:21,294 Foguetes na cobertura. 422 00:24:21,377 --> 00:24:23,796 Deve estar incrível. Estou ansiosa por vê-lo. 423 00:24:23,880 --> 00:24:26,841 As outras precisam de aprender contigo. 424 00:24:26,924 --> 00:24:28,718 Estás a facilitar-me a vida. 425 00:24:28,801 --> 00:24:31,095 Pois. Fico feliz por fazer isso por ti. 426 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 Talvez consigamos fazer isto. 427 00:24:33,222 --> 00:24:35,349 Isto pode mesmo ser mágico... 428 00:24:36,142 --> 00:24:40,188 Amigas, champanhe, tempo perfeito, uma paisagem linda... 429 00:24:40,271 --> 00:24:42,148 Tem calma contigo. 430 00:24:42,231 --> 00:24:45,109 Não sejas tão poética acerca desta ilha. 431 00:24:45,193 --> 00:24:47,195 Não é o paraíso. 432 00:24:47,278 --> 00:24:49,697 Céus, Rachel! Desculpa. 433 00:24:49,780 --> 00:24:52,116 Não queria dizer que esta ilha era... 434 00:24:52,200 --> 00:24:54,535 Ou que não quero sair, porque... 435 00:24:54,619 --> 00:24:56,913 Foi muito insensível da minha parte. 436 00:24:56,996 --> 00:24:58,581 -Não faz mal. -Faz. 437 00:24:58,664 --> 00:25:02,376 Não te devia ter dado uma tarefa. Isto é demais? Como estás? 438 00:25:02,460 --> 00:25:04,378 Estou bem. Estou fixe. 439 00:25:05,213 --> 00:25:07,840 Só estou um pouco sensível hoje, mas estou bem. 440 00:25:08,925 --> 00:25:09,759 A sério. 441 00:25:09,842 --> 00:25:12,970 A sério, tens de ir lá e ver o meu bolo, 442 00:25:13,054 --> 00:25:14,889 a minha obra-prima em camadas. 443 00:25:15,848 --> 00:25:17,767 De certeza que está magnífico. 444 00:25:18,726 --> 00:25:19,727 Sim. 445 00:25:19,810 --> 00:25:21,020 Bate aqui. 446 00:25:21,103 --> 00:25:24,815 É mais chega aqui para mim, mas fica pelo último. 447 00:25:28,486 --> 00:25:30,571 A propósito, desculpa ter ficado aqui. 448 00:25:30,655 --> 00:25:33,449 A minha claustrofobia. Deve ser a pior fobia. 449 00:25:34,533 --> 00:25:35,826 Bem, também há a xeno. 450 00:25:35,910 --> 00:25:37,954 Ainda bem que não tenho essa. 451 00:25:38,996 --> 00:25:40,164 Desculpa. 452 00:25:49,131 --> 00:25:51,050 Como achas que a classificaria? 453 00:25:55,805 --> 00:25:56,806 -Sete. -Sim. 454 00:25:56,889 --> 00:25:58,808 Uma regurgitação de documentação... 455 00:25:58,891 --> 00:26:00,935 ...de categoria sete. 456 00:26:01,018 --> 00:26:03,813 -É bastante bom. -Sim, obrigado. 457 00:26:04,689 --> 00:26:07,942 Achas que o Seth me deixaria fazer um estágio no Spillz? 458 00:26:08,025 --> 00:26:11,153 Faria qualquer coisa por isso. 459 00:26:12,154 --> 00:26:13,698 Exceto mudar-me para Chicago. 460 00:26:13,781 --> 00:26:16,993 Os meus seios nasais não durariam um dia nesse clima, eu... 461 00:26:19,996 --> 00:26:21,163 Desculpa. 462 00:26:25,584 --> 00:26:28,671 Não queria falar tanto, sei que é muito. 463 00:26:29,839 --> 00:26:31,132 Sim, talvez. 464 00:26:31,966 --> 00:26:32,800 Sem ofensa. 465 00:26:35,970 --> 00:26:39,015 Não disse grande coisa até aos sete anos. 466 00:26:39,098 --> 00:26:41,809 Tinha um ceceio que me deixava desconfortável. 467 00:26:43,185 --> 00:26:46,689 Quando desapareceu, acho que compensei o tempo perdido. 468 00:26:47,690 --> 00:26:50,818 Uma vez, ao jantar, o meu pai disse à minha mãe: 469 00:26:50,901 --> 00:26:54,196 "Começo a arrepender-me de ter gastado tanto no Dr. Brimmer." 470 00:26:55,489 --> 00:26:57,325 Era o terapeuta da fala. 471 00:26:59,160 --> 00:27:01,829 Isso é duro. 472 00:27:01,912 --> 00:27:04,373 Eles são duros, é a natureza deles. 473 00:27:05,916 --> 00:27:11,213 O que funcionou com os meus irmãos, que são basicamente super-humanos. 474 00:27:11,297 --> 00:27:15,760 São muito populares, jogaram voleibol na USC 475 00:27:15,843 --> 00:27:20,056 e ambos são modelos de uma empresa de ortodôncia sustentável. 476 00:27:21,807 --> 00:27:22,683 Entretanto... 477 00:27:24,477 --> 00:27:26,937 ...eu estou aqui com... 478 00:27:28,856 --> 00:27:33,652 Não com um monte de amigos e propensão a ter urticária de stress. 479 00:27:35,529 --> 00:27:38,949 Na verdade, foi por isso que me mandaram neste retiro. 480 00:27:39,033 --> 00:27:40,659 Para ser menos... 481 00:27:41,827 --> 00:27:42,787 ...assim. 482 00:27:45,581 --> 00:27:47,792 "Aprender alguma coragem", disse a mãe. 483 00:27:50,127 --> 00:27:51,337 Pode estar a resultar. 484 00:27:53,798 --> 00:27:54,882 Achas? 485 00:27:55,383 --> 00:27:56,675 Estás a sobreviver. 486 00:27:58,386 --> 00:27:59,595 A fazer amigos. 487 00:28:04,308 --> 00:28:05,601 San Diego. 488 00:28:07,019 --> 00:28:09,105 Vá, rapazes, vamos fazer uma armadilha. 489 00:28:09,188 --> 00:28:12,149 -Toca a andar. -Certo. Vamos lá. 490 00:28:13,859 --> 00:28:15,403 Chegas-me outra corda? 491 00:28:17,279 --> 00:28:18,364 -Mais duas? -Toma. 492 00:28:18,656 --> 00:28:19,824 Duas aqui em baixo. 493 00:28:20,282 --> 00:28:21,575 Preciso de duas. 494 00:28:21,700 --> 00:28:23,035 Mais duas? 495 00:28:38,300 --> 00:28:42,012 Acham que podíamos juntar as mãos e voltar a fazer aquele grito? 496 00:28:43,514 --> 00:28:45,516 -Que foi? Eu gostei. -Não. 497 00:28:45,599 --> 00:28:49,728 Agora, estamos no ponto de partida, temos de ser tão furtivos como o jaguar. 498 00:28:53,232 --> 00:28:55,609 Surpresa! 499 00:28:56,360 --> 00:28:57,319 Sim! 500 00:28:57,403 --> 00:28:59,655 Detesto-te. 501 00:28:59,738 --> 00:29:00,781 A todas vocês. 502 00:29:00,865 --> 00:29:03,200 Nós também te adoramos, Dorothy. 503 00:29:03,284 --> 00:29:08,414 Não que não estivesse à espera, porque essa cara não engana ninguém. 504 00:29:08,497 --> 00:29:12,418 Pronto, não sou uma pessoa convincente. Avançando! 505 00:29:12,835 --> 00:29:16,881 Para a nossa rainha do trabalho durona. 506 00:29:18,841 --> 00:29:19,842 E... 507 00:29:21,635 --> 00:29:22,803 REFORMADA 508 00:29:22,887 --> 00:29:24,263 Reformada! 509 00:29:25,264 --> 00:29:27,099 Meu Deus! Tu! 510 00:29:27,183 --> 00:29:31,437 A fuga pode ter vindo da Fatin, mas sei que estiveste por trás disto. 511 00:29:36,066 --> 00:29:39,361 Pronto, já chega disso. Vamos começar esta festa! 512 00:30:55,062 --> 00:30:56,063 Ouçam... 513 00:30:57,565 --> 00:31:01,944 Com o que estou prestes a dizer, saibam que o padrão é baixo, 514 00:31:02,611 --> 00:31:03,529 mas... 515 00:31:05,781 --> 00:31:08,409 ...este é o melhor aniversário que já tive. 516 00:31:15,541 --> 00:31:18,836 O meu melhor aniversário foi há dois anos 517 00:31:18,919 --> 00:31:21,255 e a Toni meteu-nos num casino. 518 00:31:21,338 --> 00:31:25,009 Sim. Aqui a Marty queria ir ver os cromos dos mágicos. 519 00:31:25,092 --> 00:31:28,679 Eram o Penn & Teller e são ilusionistas. 520 00:31:28,762 --> 00:31:31,599 A ilusionista fui eu, a passar-nos pelo segurança. 521 00:31:31,682 --> 00:31:35,019 Por muito memorável que isso pareça, os meus 16 anos batem-no. 522 00:31:35,102 --> 00:31:39,064 O tema era O Grande Gatsby, alugámos um carro antigo 523 00:31:39,148 --> 00:31:41,817 e o meu pai surpreendeu-me com um vídeo de anos 524 00:31:41,900 --> 00:31:43,777 de nenhum outro senão... 525 00:31:45,404 --> 00:31:46,780 O Joel Scott Osteen. 526 00:31:47,656 --> 00:31:48,741 Eu... 527 00:31:49,617 --> 00:31:50,743 Isso é... 528 00:31:51,577 --> 00:31:53,954 Que foi? Foi bom. Adorei. 529 00:31:58,876 --> 00:32:00,085 Isto só... 530 00:32:02,129 --> 00:32:03,714 ...me lembra... 531 00:32:09,803 --> 00:32:13,515 ...que, daqui em diante, só tenho um aniversário para comemorar. 532 00:32:21,649 --> 00:32:22,608 E não dois. 533 00:32:27,571 --> 00:32:29,573 Que se lixem os vossos aniversários. 534 00:32:43,712 --> 00:32:44,713 Eu trato disto. 535 00:32:45,381 --> 00:32:47,049 -Dot, não. -Que foi? 536 00:32:47,132 --> 00:32:49,468 Sim, talvez devesses... 537 00:32:49,551 --> 00:32:51,470 ...agir de acordo com a tua idade. 538 00:32:51,553 --> 00:32:54,640 Já sou adulta, por isso... 539 00:32:54,723 --> 00:32:58,310 -Então, não ajas de acordo com a idade. -É a nossa prenda para ti. 540 00:32:59,645 --> 00:33:01,563 Estás reformada, querida. 541 00:33:01,647 --> 00:33:02,981 Tal como a Barbara. 542 00:33:04,817 --> 00:33:06,735 Deixa-me tratar disto, está bem? 543 00:33:13,117 --> 00:33:14,451 Isto não vai resultar. 544 00:33:15,869 --> 00:33:17,788 Porque dirias isso? 545 00:33:17,871 --> 00:33:21,875 -Tu é que tiveste a ideia. -Sim, Hen. Não tenhas uma recaída. 546 00:33:21,959 --> 00:33:25,212 Não digo que vamos morrer, só acho que temos de mudar. 547 00:33:25,295 --> 00:33:28,090 Estatisticamente, os primeiros planos nunca resultam. 548 00:33:28,173 --> 00:33:32,428 Já viram os rascunhos do Bugs Bunny desenhados pelo artista original? 549 00:33:32,511 --> 00:33:33,387 Sim. 550 00:33:34,722 --> 00:33:35,597 Sim, já vi. 551 00:33:38,851 --> 00:33:39,893 Já viste? 552 00:33:39,977 --> 00:33:43,772 Não, idiota, estava a gozar contigo! Porque teria visto isso? 553 00:33:45,357 --> 00:33:48,819 Enfim, são horrorosos. 554 00:33:48,902 --> 00:33:51,363 O Bugs parece uma alucinação de DMT. 555 00:34:34,114 --> 00:34:35,031 Ainda está vivo. 556 00:34:42,748 --> 00:34:46,585 Porra! Está a recuar, vai sair! Ivan! Atira-me isso! 557 00:36:16,967 --> 00:36:20,053 Que céu este! 558 00:36:21,597 --> 00:36:24,766 Caramba! O ADN todo com falta de ritmo. 559 00:36:25,642 --> 00:36:29,104 Parece que está a dançar para o KitKot, não para o TikTok. 560 00:36:33,483 --> 00:36:34,818 Só quero... 561 00:36:35,903 --> 00:36:37,613 Só quero dizer... 562 00:36:38,488 --> 00:36:40,866 Foste mesmo corajoso no bunker. 563 00:36:40,949 --> 00:36:42,701 Enquanto tu fugiste. 564 00:36:42,784 --> 00:36:44,369 Que viril da tua parte. 565 00:36:44,453 --> 00:36:47,956 Teve de ser. Morre sempre um de nós naquele cenário. 566 00:36:48,040 --> 00:36:49,750 Não ia ser eu. 567 00:36:52,252 --> 00:36:53,503 Sei que é o teu estilo, 568 00:36:53,587 --> 00:36:57,549 mas não podes usar a brincadeira para voltares a ter a minha simpatia. 569 00:36:57,633 --> 00:37:01,053 Preciso de um acerto de contas. 570 00:37:01,637 --> 00:37:03,472 Estava a chegar lá, está bem? 571 00:37:07,017 --> 00:37:10,562 Antes, a culpa foi minha. As merdas todas que disse. 572 00:37:12,064 --> 00:37:13,565 Excedi-me. 573 00:37:15,400 --> 00:37:17,402 Sabes, eu nem... 574 00:37:17,486 --> 00:37:21,406 Não sei de onde vem nem porque penso assim, mas... 575 00:37:23,992 --> 00:37:24,868 Desculpa. 576 00:37:32,626 --> 00:37:33,710 Estamos bem. 577 00:37:39,800 --> 00:37:41,635 -Está bem! -Está bem? Pronto. 578 00:37:41,718 --> 00:37:43,762 Wakanda para sempre, meu irmão. 579 00:37:46,390 --> 00:37:51,311 Sou um gladiador! 580 00:37:52,229 --> 00:37:55,607 Não, não vou deixá-lo roubar o brilho todo por isto. 581 00:37:55,691 --> 00:37:57,859 -Vai lá. -Levem-me para norte! 582 00:37:59,152 --> 00:38:00,737 Subir! 583 00:38:01,196 --> 00:38:03,490 -Outra! -Rapagão, toma lá. 584 00:38:04,783 --> 00:38:07,953 Sim, guerreiro O'Connor, sim. 585 00:38:08,036 --> 00:38:12,833 Podes ter dado o golpe final, mas o que é um cavaleiro sem a arma? 586 00:38:12,916 --> 00:38:16,962 Se não fosse a minha excelência em armamento, como seria? 587 00:38:17,045 --> 00:38:19,381 Não é esse o verdadeiro herói... 588 00:38:20,173 --> 00:38:23,760 -Onde está ela? -A tua lança está ali. 589 00:38:24,636 --> 00:38:26,263 Estava bastante nojenta. 590 00:38:28,765 --> 00:38:31,059 A Excalibur morreu por nós. 591 00:38:31,143 --> 00:38:34,146 Ela fez o derradeiro sacrifício! 592 00:38:34,813 --> 00:38:36,023 Mergulhámo-la... 593 00:38:36,106 --> 00:38:39,609 Tu é que devias estar em ombros, a levar um banho de Gatorade. 594 00:38:39,693 --> 00:38:40,736 Não. 595 00:38:41,570 --> 00:38:42,904 Atirámo-la para lá! 596 00:38:43,989 --> 00:38:46,616 Basicamente, organizaste isto tudo. 597 00:38:46,700 --> 00:38:48,076 Ao estilo "sim e...". 598 00:38:49,703 --> 00:38:52,122 Isto? 599 00:38:53,540 --> 00:38:55,042 Foste tu que fizeste isto. 600 00:38:57,127 --> 00:38:58,462 Não. 601 00:38:58,545 --> 00:39:01,840 Enquanto estamos a espalhar a glória, 602 00:39:01,923 --> 00:39:04,885 palmas para o tipo que nos deu o impulso. 603 00:39:04,968 --> 00:39:09,181 O homem com o plano, Seth "Spillz" Novak! 604 00:39:09,347 --> 00:39:10,807 Sim! 605 00:39:13,810 --> 00:39:15,479 Discurso! 606 00:39:16,229 --> 00:39:17,355 Não. 607 00:39:19,357 --> 00:39:22,861 Está bem, posso conseguir cinco minutos. 608 00:39:22,944 --> 00:39:25,238 Como estão todos, hoje? 609 00:39:25,572 --> 00:39:26,907 Estamos bem. 610 00:39:26,990 --> 00:39:29,284 Está cá alguém num encontro? 611 00:39:29,367 --> 00:39:32,496 Algum recém-casado no público? Não? Está bem. 612 00:39:32,579 --> 00:39:36,958 E náufragos? Alguém aqui encalhado numa porra de uma ilha deserta? 613 00:39:37,042 --> 00:39:39,002 -Sim. -Todos! 614 00:39:39,086 --> 00:39:42,380 Lembro-me muito bem do dia em que conheci... 615 00:39:43,507 --> 00:39:44,466 ...cada um de vós. 616 00:39:44,549 --> 00:39:47,803 Não que haja algo de particularmente especial em algum de vós, 617 00:39:47,886 --> 00:39:52,432 mas quem é que poderia esquecer um... desastre de avião catastrófico? 618 00:39:53,058 --> 00:39:55,602 Não, mas a sério... 619 00:39:56,394 --> 00:39:59,356 Deixaram-me grandes impressões nesse dia. 620 00:40:01,316 --> 00:40:05,570 Lembro-me do Scotty e do Bo, claramente, leais até ao fim. 621 00:40:05,654 --> 00:40:09,574 Aposto que não achavam que o "fim" poderia ser uma possibilidade literal. 622 00:40:09,658 --> 00:40:11,576 -Não. -Eu não. 623 00:40:12,452 --> 00:40:15,997 Lembro-me do Ivan com os seus mocassins espetaculares 624 00:40:16,081 --> 00:40:18,625 e sei que estão danificados, 625 00:40:18,708 --> 00:40:20,752 mas talvez mos emprestes um dia. 626 00:40:20,836 --> 00:40:22,379 -Depois vemos. -Veremos. 627 00:40:23,421 --> 00:40:27,008 O Josh, que aí meia hora depois de o conhecer, 628 00:40:27,092 --> 00:40:30,303 já me tinha oferecido uns seis remédios homeopáticos 629 00:40:30,387 --> 00:40:32,722 e um que pode causar dependência. 630 00:40:33,348 --> 00:40:37,102 E não me lembro do Henry porque não é preciso. 631 00:40:38,728 --> 00:40:39,771 Muito bem. 632 00:40:40,814 --> 00:40:46,069 E o Kirin, que inicialmente categorizei como um cretino bombado. 633 00:40:47,320 --> 00:40:50,115 A sério, quando me vais fazer mudar de ideias? 634 00:40:51,116 --> 00:40:53,869 -Spillz, seu cabrão insignificante! -Estou a brincar. 635 00:40:54,744 --> 00:40:57,205 Por favor, não me magoes. Por favor. Senta-te. 636 00:40:57,289 --> 00:41:02,335 Não, a sério, sem a tua atitude de "agir primeiro, pensar depois"... 637 00:41:02,419 --> 00:41:07,591 Ajudaste-nos mais que uma vez, por isso... respeito. 638 00:41:11,219 --> 00:41:12,554 E depois, há o Raf. 639 00:41:12,637 --> 00:41:16,391 Não há aqui nenhuma piada, nem desfecho. 640 00:41:16,474 --> 00:41:20,228 Enfrentámos umas cenas sinistras juntos naquele primeiro dia e... 641 00:41:22,606 --> 00:41:25,859 Não sei se é a cena do homem de poucas palavras, 642 00:41:25,942 --> 00:41:29,821 mas tens uma calma em ti que salvou a minha sanidade. 643 00:41:33,325 --> 00:41:34,784 Porra! Éramos desconhecidos! 644 00:41:35,994 --> 00:41:40,540 Éramos desconhecidos que se uniram e o que fizemos? 645 00:41:40,624 --> 00:41:42,876 Éramos desconhecidos que se uniram 646 00:41:42,959 --> 00:41:46,546 e matámos a porra de um jaguar! 647 00:41:55,013 --> 00:41:56,223 Boa cena, mano! 648 00:41:56,306 --> 00:41:57,432 Conseguimos. 649 00:42:04,231 --> 00:42:06,316 Baixar de calças nuclear! 650 00:42:12,989 --> 00:42:14,950 Baixar de calças nuclear. 651 00:42:16,409 --> 00:42:17,744 Que porra, pá? 652 00:42:25,335 --> 00:42:26,628 Volta aqui. 653 00:42:27,963 --> 00:42:30,590 Vamos lá, cabrões, vamos beber! 654 00:42:51,194 --> 00:42:52,529 Não desaparece. 655 00:42:55,532 --> 00:42:56,491 A dor? 656 00:43:01,705 --> 00:43:02,872 Entendo. 657 00:43:13,925 --> 00:43:15,260 A minha melhor amiga... 658 00:43:17,470 --> 00:43:19,055 ...matou-se no ano passado. 659 00:43:26,271 --> 00:43:29,899 E sei que é difícil pôr essa culpa numa pessoa, 660 00:43:32,527 --> 00:43:34,070 mas mereço muito dela. 661 00:43:39,367 --> 00:43:40,493 Eu beijei-a. 662 00:43:42,787 --> 00:43:47,917 Mas, quando os nossos pais descobriram, disse-lhes que tinha sido ao contrário. 663 00:43:50,170 --> 00:43:54,591 Fiz com que acreditassem que ela estava errada e doente. 664 00:43:57,260 --> 00:43:59,637 Também fiz com que ela acreditasse. 665 00:44:05,143 --> 00:44:06,227 A culpa... 666 00:44:08,897 --> 00:44:11,149 A vergonha que senti... 667 00:44:14,194 --> 00:44:16,071 Às vezes, até queria... 668 00:44:17,405 --> 00:44:18,573 ...ir atrás dela. 669 00:44:24,329 --> 00:44:25,663 Como se chamava? 670 00:44:28,583 --> 00:44:29,501 Becca. 671 00:44:30,335 --> 00:44:35,090 E como conseguiste sair disso? 672 00:44:40,970 --> 00:44:43,431 "Senhor, és o meu escudo. 673 00:44:43,515 --> 00:44:45,141 "O meu defensor. 674 00:44:45,225 --> 00:44:48,019 "És a minha cura. O meu provedor. 675 00:44:48,103 --> 00:44:51,773 "És a minha paz, a minha alegria. A minha sabedoria e a minha força. 676 00:44:51,856 --> 00:44:55,402 "És a glória e O que me erguerá a cabeça." 677 00:44:57,570 --> 00:44:58,822 Foi a minha fé. 678 00:45:00,073 --> 00:45:02,992 Só agarrar-me a essas palavras. 679 00:45:03,076 --> 00:45:05,662 "És o meu escudo, o meu defensor", isso tudo. 680 00:45:05,745 --> 00:45:08,123 Repetitivamente, como um mantra. 681 00:45:08,206 --> 00:45:10,417 Fazia-me sentir estável. 682 00:45:12,669 --> 00:45:14,462 Até que, um dia, estava mesmo. 683 00:45:21,052 --> 00:45:22,429 "Senhor..." 684 00:45:23,805 --> 00:45:26,307 -"És o meu escudo." -"És o meu escudo." 685 00:45:26,391 --> 00:45:28,393 -"O meu defensor." -"O meu defensor." 686 00:45:28,476 --> 00:45:30,812 -"És a minha paz." -"És a minha paz." 687 00:45:30,895 --> 00:45:32,522 -"A minha alegria." -"A alegria." 688 00:45:32,605 --> 00:45:35,692 -"A minha sabedoria e força." -"A minha sabedoria e força." 689 00:45:35,775 --> 00:45:37,652 -"A glória." -"És a glória." 690 00:45:37,735 --> 00:45:41,948 -"O que me erguerá a cabeça." -"O que me erguerá a cabeça." 691 00:45:46,202 --> 00:45:47,162 Amém. 692 00:45:52,750 --> 00:45:53,751 Amém. 693 00:46:07,307 --> 00:46:08,641 Estamos a comemorar. 694 00:46:16,399 --> 00:46:18,610 Lá está ele! 695 00:46:22,280 --> 00:46:24,073 Estava preocupado contigo, pá. 696 00:46:27,327 --> 00:46:28,536 Mano. 697 00:46:28,620 --> 00:46:30,747 Não podes... 698 00:46:32,081 --> 00:46:36,419 Não podes deixar que isso te afete, 699 00:46:36,503 --> 00:46:38,922 porque é assim que eles vencem. 700 00:46:39,005 --> 00:46:40,173 Confia em mim. 701 00:46:40,256 --> 00:46:42,842 Sei exatamente como te sentes. 702 00:46:42,926 --> 00:46:44,511 Uma vez, 703 00:46:44,594 --> 00:46:47,972 a Chloe King puxou-me as calças 704 00:46:48,056 --> 00:46:50,517 durante o concurso de soletrar do sexto ano. 705 00:46:51,726 --> 00:46:54,437 Foi exatamente a mesma coisa, 706 00:46:54,521 --> 00:46:59,526 só que fiquei com as cuecas vestidas e estava a soletrar "amnistia". 707 00:46:59,609 --> 00:47:03,154 E isto não foi puxar as calças, mas, uma vez, 708 00:47:03,238 --> 00:47:07,283 o meu irmão fez-me lamber o tampo da sanita, mas não a parte de cima. 709 00:47:08,243 --> 00:47:10,328 -A parte de baixo do tampo... -Josh. 710 00:47:13,540 --> 00:47:14,582 Obrigado. 711 00:47:15,875 --> 00:47:16,918 A sério. 712 00:47:18,002 --> 00:47:19,003 Mas estou bem. 713 00:47:26,970 --> 00:47:28,263 Sempre que precisares. 714 00:47:31,516 --> 00:47:34,561 Exceto agora, porque... 715 00:47:36,271 --> 00:47:37,313 Hora de dormir. 716 00:47:39,023 --> 00:47:40,400 "Boa noite, Joshy." 717 00:47:58,835 --> 00:48:00,628 Não estava lá, sabes... 718 00:48:02,672 --> 00:48:05,008 Estava com os outros, então, isto é... 719 00:48:06,593 --> 00:48:07,802 ...o que ouvi depois. 720 00:48:10,638 --> 00:48:11,639 Continua. 721 00:48:13,933 --> 00:48:14,976 Por favor. 722 00:48:18,771 --> 00:48:20,690 Não devia dizer a ninguém. 723 00:48:23,026 --> 00:48:24,360 Mas não sei, eu... 724 00:48:27,030 --> 00:48:28,364 Às vezes, eu só... 725 00:48:30,950 --> 00:48:32,702 Quero dizê-lo em voz alta. 726 00:48:34,746 --> 00:48:36,414 Tenho de o ouvir em voz alta. 727 00:48:43,963 --> 00:48:45,089 Ele foi ter com ele... 728 00:48:46,966 --> 00:48:48,259 ...e... 729 00:48:50,303 --> 00:48:51,596 E ele... 730 00:48:53,348 --> 00:48:54,265 Raf. 731 00:49:02,815 --> 00:49:04,192 Eles estão a ouvir. 732 00:49:08,571 --> 00:49:10,239 Arranjaremos outra forma. 733 00:49:12,992 --> 00:49:14,535 Arranjarei outra forma. 734 00:49:23,378 --> 00:49:24,921 Estou muito cansado. 735 00:49:26,172 --> 00:49:27,090 Desculpa. 736 00:49:29,967 --> 00:49:31,469 Espera, o que aconteceu? 737 00:49:31,552 --> 00:49:34,764 -Ela tinha-o no limite! -E ela impediu-o. 738 00:49:34,847 --> 00:49:38,643 -Ela traiu-nos! -Vou intercetá-la. 739 00:49:38,726 --> 00:49:41,187 -Vou sentá-la e reorganizamo-nos. -Não! 740 00:49:47,485 --> 00:49:49,904 Detesto ver pessoas promissoras. 741 00:49:51,280 --> 00:49:54,117 É um sabor tão amargo quando nos desiludem. 742 00:50:22,019 --> 00:50:23,271 Seth? 743 00:50:23,354 --> 00:50:25,565 Achas que sou como tu? 744 00:50:25,648 --> 00:50:27,233 Achas que sou como tu? 745 00:50:27,316 --> 00:50:30,027 -Achas que sou como tu? -Que fiz eu? 746 00:50:30,111 --> 00:50:32,196 Não sou nada como tu! 747 00:50:32,280 --> 00:50:34,615 Nada como tu! 748 00:50:34,699 --> 00:50:35,658 Nada! 749 00:50:36,826 --> 00:50:38,828 Nada! 750 00:50:44,000 --> 00:50:46,669 Não te mexas! 751 00:51:08,941 --> 00:51:10,359 Não sou nada como tu. 752 00:51:10,443 --> 00:51:11,778 Não sou. 753 00:51:11,861 --> 00:51:12,987 Não sou como tu. 754 00:51:13,070 --> 00:51:14,489 Não sou nada... 755 00:51:14,572 --> 00:51:16,741 Não sou nada como tu, porra! 756 00:51:18,117 --> 00:51:19,368 Não sou nada... 757 00:53:33,127 --> 00:53:35,129 Legendas: Ana Sofia Pinto 758 00:53:35,212 --> 00:53:37,214 Supervisor Criativo Hernâni Azenha