1 00:00:00,835 --> 00:00:04,714 สี่สิบ สี่สิบเอ็ด สี่สิบสอง 2 00:00:05,548 --> 00:00:08,134 สี่สิบสองวันบนหินบ้านี่ 3 00:00:08,217 --> 00:00:11,011 - เธอนี่จริงจังกับบันทึกนั่นนะ - ใช่ 4 00:00:11,095 --> 00:00:14,014 ด้วยเหตุผลที่อยากทรมานตัวเอง 5 00:00:14,098 --> 00:00:17,601 ฉันชอบคิดว่าฉันจะทำอะไรในวินาทีนั้นๆ 6 00:00:17,685 --> 00:00:20,938 - ถ้าไม่เกิดเรื่องพวกนี้ - เธอจะทำอะไรอยู่ 7 00:00:21,021 --> 00:00:24,567 ฉันคงนอน ให้คนเลเซอร์ขนเพชรฉันอยู่ที่สปา 8 00:00:24,650 --> 00:00:28,654 มันเป็นสิ่งที่ฉันทำประจำก่อนไปมายอร์กา ครอบครัวฉันมักไปสัปดาห์นี้ 9 00:00:28,738 --> 00:00:30,406 สัปดาห์อะไรไม่ทราบ 10 00:00:30,489 --> 00:00:34,076 เวลาที่นี่เหมือนๆ กันหมด ฉันแยกไม่ออกเลย 11 00:00:34,160 --> 00:00:36,120 วันนี้เป็นวันที่ 18 กรกฎาคม 12 00:00:40,916 --> 00:00:41,959 แม่เจ้า 13 00:00:42,960 --> 00:00:43,878 มีอะไร 14 00:00:44,962 --> 00:00:46,505 ไม่มีอะไร วันเกิดฉันน่ะ 15 00:00:46,589 --> 00:00:49,550 วันนี้ ครบ 18 ปี 16 00:00:53,888 --> 00:00:54,764 ไม่ 17 00:00:55,681 --> 00:00:58,726 ไม่ แฟทิน เธอบอกคนอื่นไม่ได้นะ ขอร้อง 18 00:00:58,809 --> 00:01:00,728 โอเค ฟังฉันก่อน 19 00:01:00,811 --> 00:01:02,813 ฉันบอกได้และฉันจะบอก 20 00:01:02,897 --> 00:01:04,565 แฟทิน ฉันไม่ฉลองวันเกิด 21 00:01:04,648 --> 00:01:06,233 มันงี่เง่า 22 00:01:06,317 --> 00:01:07,860 และเห็นแก่ตัว และ... 23 00:01:09,028 --> 00:01:11,071 "ยินดีให้ฉัน กับฉันนี่ 24 00:01:11,154 --> 00:01:14,867 "ฉันแหวกช่องคลอดออกมา ถึงเวลาที่จะจัดงานสังสรรค์ให้ฉัน" 25 00:01:14,950 --> 00:01:17,495 เราเลิกพูดเรื่องนี้ไปเลย 26 00:01:22,166 --> 00:01:24,376 ทายกันซิว่าเรื่องอะไร 27 00:01:24,460 --> 00:01:27,379 แช่เหล้าให้เย็นและเตรียมเสียว 28 00:01:28,923 --> 00:01:31,425 วันนี้เป็นวันเกิดของโดโรธี 29 00:01:32,676 --> 00:01:36,889 ผจญป่า ฝ่าหาดมรณะ 30 00:01:36,972 --> 00:01:39,266 ฉันต้องทำแบบนี้ไปอีกนานแค่ไหน 31 00:01:39,350 --> 00:01:43,187 นั่นก็ขึ้นอยู่กับคุณ 32 00:01:43,270 --> 00:01:45,856 แต่ฉันไปคุยกับเขาตั้งหลายชั่วโมง 33 00:01:45,940 --> 00:01:48,609 แต่ก็ยังบอกไม่ได้ว่าฉัน... 34 00:01:48,692 --> 00:01:51,612 ใกล้หรือไกลจะได้ข้อมูล หรือไปไม่ถึงไหนเลย 35 00:01:51,695 --> 00:01:53,531 ผมบอกคุณทุกอย่างเท่าที่บอกได้แล้ว 36 00:01:54,406 --> 00:01:58,160 เกิดเรื่องบางอย่างขึ้นในวันที่ 15 แต่พวกหนุ่มๆ ไม่ยอมปริปากสักคน 37 00:01:59,537 --> 00:02:01,664 ทำไมจู่ๆ ก็ลังเลขึ้นมา 38 00:02:01,747 --> 00:02:04,542 กังวลว่าเราจะไม่ทำตามสัญญาหรือไง 39 00:02:04,625 --> 00:02:05,626 ใช่แล้วละ 40 00:02:05,709 --> 00:02:08,629 แล้วก็เรื่อง "การเสแสร้ง" ด้วย 41 00:02:11,131 --> 00:02:14,927 - เราเสแสร้งไม่เก่งเท่าคุณ - คุณไม่เชื่ออย่างนั้นใช่ไหม 42 00:02:15,010 --> 00:02:17,346 ผมว่าเธอแสดงเก่ง 43 00:02:17,429 --> 00:02:21,892 ผมอดคล้อยตามไม่ได้ ว่าเธอกำลังเสียขวัญจริงๆ 44 00:02:21,976 --> 00:02:23,227 คุณพลาดไปแล้ว 45 00:02:23,310 --> 00:02:25,813 แต่ถ้าเธอสืบได้ว่า อะไรทำให้พวกหนุ่มแตกคอกัน 46 00:02:25,896 --> 00:02:27,606 เราจะถือว่าหายกัน 47 00:02:32,194 --> 00:02:35,906 คุณยังแค้นเธอไม่น้อยเลยนะเนี่ย 48 00:02:35,990 --> 00:02:38,825 รู้สึกแย่ที่ถูกหลอกแบบนั้น 49 00:02:38,909 --> 00:02:42,788 เป็นฝ่ายหลอกเขา รู้สึกดีกว่าเยอะเลยใช่ไหมล่ะ 50 00:02:42,872 --> 00:02:47,918 คุณต้องการอะไรรู้ไหม การแสดงเจตนาดีของฝ่ายเราไงล่ะ 51 00:02:51,547 --> 00:02:52,673 บทถอดเสียง 52 00:02:53,591 --> 00:02:56,260 จากการคุยโทรศัพท์หลายครั้ง ที่เจฟโทรหาคุณ 53 00:02:56,343 --> 00:02:59,889 ครูคนหนึ่งของคุณ และเจ้าหน้าที่ 54 00:02:59,972 --> 00:03:01,765 ถามเรื่องสวัสดิภาพของคุณ 55 00:03:06,353 --> 00:03:07,271 ของจริงเหรอ 56 00:03:07,354 --> 00:03:08,981 เขาพยายามตามหาคุณ ลีอา 57 00:03:09,648 --> 00:03:11,567 อย่างไม่ละความพยายาม 58 00:03:11,650 --> 00:03:14,445 จนกลายเป็นปัญหานิดหน่อยสำหรับเรา 59 00:03:18,073 --> 00:03:19,533 อย่าทำร้ายเขานะ 60 00:03:19,617 --> 00:03:21,285 เราจะทำดีถ้าคุณทำดี 61 00:03:22,161 --> 00:03:26,248 ถ้าคุณช่วยเราเรื่องนี้ เราก็จะให้คุณโทรหาเขา 62 00:03:44,558 --> 00:03:46,101 มีอะไร เธอไม่เป็นไรใช่ไหม 63 00:03:47,227 --> 00:03:50,189 - ฉันว่าฉันได้ยินเสียง - มีคนตามเธอมาเหรอ 64 00:03:53,692 --> 00:03:57,363 โอเค ฉันไม่คิดว่าที่เราทำอยู่นี่จะไปรอด 65 00:03:57,446 --> 00:04:01,200 - ฟังเหมือนจะบอกเลิกกัน - อย่าพูดเล่นสิ มันไม่ได้ผลเร็วพอ 66 00:04:01,282 --> 00:04:04,787 เวลาผ่านไปรวดเร็ว ทุกวินาทีฉันรู้สึกเหมือนจะถูกจับได้ 67 00:04:04,870 --> 00:04:05,955 พักหายใจก่อนไหม 68 00:04:06,037 --> 00:04:08,874 - เราไม่มีเวลาแล้ว เราต้องลงมือ - ลีอา 69 00:04:12,127 --> 00:04:13,087 ดื่มสักหน่อย 70 00:04:21,595 --> 00:04:23,263 ไม่ใช่รสโปรดของฉัน 71 00:04:25,349 --> 00:04:29,561 มันเป็นอย่างเดียว ที่ใส่ขวดสีเขียว เธอรู้ไหม 72 00:04:31,981 --> 00:04:34,525 ครอบครัวฉัน เราเคยขน 73 00:04:34,608 --> 00:04:37,820 ขวดทั้งหลายไปร้านรีไซเคิล เพื่อแลกเป็นเงิน 74 00:04:37,903 --> 00:04:41,657 ขวดสีเขียวได้ไม่กี่ตังค์ แม่เลยยอมให้ฉันเก็บไว้ 75 00:04:41,740 --> 00:04:45,369 ฉันวางมันซ้อนกันในห้องนอนฉัน ทางผนังด้านตะวันตก 76 00:04:45,452 --> 00:04:47,871 และพอพระอาทิตย์ตก และแสงกระทบขวด... 77 00:04:48,664 --> 00:04:50,082 มันดูเหมือนอัญมณี 78 00:04:52,710 --> 00:04:54,586 เราต้องกลับบ้าน 79 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 ใช่ 80 00:04:56,839 --> 00:04:58,007 ฉันรู้ 81 00:05:01,260 --> 00:05:03,137 เรื่องที่เราต้องลงมือ... 82 00:05:04,847 --> 00:05:05,931 เริ่มยังไงเหรอ 83 00:05:08,267 --> 00:05:09,518 เริ่มด้วยคนมากกว่านี้ 84 00:05:09,601 --> 00:05:12,146 เราจะหาคนอื่นๆ ให้มาร่วม 85 00:05:12,229 --> 00:05:15,607 ฉันรู้จักพวกสาวๆ และฉันรู้ว่าจะเริ่มจากใคร แต่... 86 00:05:16,608 --> 00:05:18,277 ฉันจำเป็นต้องรู้จักพวกของนายตอนนี้ 87 00:05:18,360 --> 00:05:21,030 จุดแข็ง จุดอ่อนของพวกเขา 88 00:05:22,573 --> 00:05:23,782 ใครที่เราไว้ใจได้ 89 00:05:28,912 --> 00:05:32,458 มีอยู่ตอนหนึ่ง... วันหนึ่งน่ะ... 90 00:05:34,042 --> 00:05:36,754 ที่เราเรียนรู้เกี่ยวกับกันและกันเยอะเลย 91 00:05:38,422 --> 00:05:40,758 มันคือวันที่เราตัดสินใจที่จะ... 92 00:05:40,841 --> 00:05:43,218 ล้อมเจ้าเสือตัวนั้น 93 00:05:43,302 --> 00:05:45,596 ถือหอกที่เจ๋งที่สุดที่เราจะทำได้ 94 00:05:45,679 --> 00:05:50,601 แล้วก็รุมแทงมันเลย แทง! 95 00:05:51,810 --> 00:05:54,772 - เสือจากัวร์ม่องเท่ง - นี่แผนของนายเหรอ 96 00:05:54,855 --> 00:05:57,191 ฉันมองไม่ออกด้วยซ้ำว่านั่นรูปอะไร 97 00:05:57,274 --> 00:06:00,944 ดูเหมือนเซลล์มนุษย์ เหมือนที่เราต้องวาดมันในวิชาชีวะ 98 00:06:01,028 --> 00:06:04,239 - นั่นไรโบโซมเหรอ - เห็นๆ อยู่ว่าเป็นเสือจากัวร์ 99 00:06:04,323 --> 00:06:07,910 - โบ เห็นชัดๆ ว่าเสือจากัวร์ใช่ไหม - คงพูดไม่ได้ว่า "เห็นชัด" 100 00:06:07,993 --> 00:06:10,204 เราวิ่งเข้าไปแทงมันเฉยๆ ไม่ได้หรอก 101 00:06:11,246 --> 00:06:12,956 นี่ไม่ใช่ถิ่นแบบนาย 102 00:06:13,040 --> 00:06:15,459 "ถิ่นแบบนาย" เหรอ ไอ้บ้า นายไม่รู้จักชีวิตฉัน 103 00:06:15,542 --> 00:06:19,671 ฉันอาจจะอยู่ในถิ่นที่เป็นบ้านอิฐ ที่คนเดินสนุกเล่นกันวันฮาโลวีนกันก็ได้ 104 00:06:19,755 --> 00:06:20,631 เขาเปล่า 105 00:06:20,714 --> 00:06:22,424 โอเค ถ้าแผนฉันห่วย 106 00:06:22,508 --> 00:06:24,718 งั้นมาดูกันว่าพวกนายคิดแผนอะไร 107 00:06:24,802 --> 00:06:28,555 หรือมันจะทำให้สมองขี้เลื่อยของนาย ทำงานหนักเกินไปไหม ไอ้โง่ 108 00:06:28,639 --> 00:06:30,265 นายเพิ่งเรียกฉันว่าอะไรนะ 109 00:06:30,349 --> 00:06:33,435 - ได้ยินถูกแล้ว ไอ้ยักษ์วัดแจ้ง - เฮ้ยๆ ใจเย็น 110 00:06:33,518 --> 00:06:35,229 ทุกคนพูดถูกนะ 111 00:06:35,312 --> 00:06:39,233 คิรินพูดถูก การจู่โจมซึ่งๆ หน้า อาจจะเป็นการฆ่าตัวตาย 112 00:06:39,316 --> 00:06:42,111 สก็อตตี้ นายพูดถูกเรื่องหอก 113 00:06:42,194 --> 00:06:44,279 น่าจะเป็นทางที่ดีที่สุดของเรา เรื่องอาวุธน่ะ 114 00:06:45,197 --> 00:06:46,740 ตราลูกเสือ นายคิดว่าไง 115 00:06:46,824 --> 00:06:49,535 จะทำอะไรก็ต้องทำจากระยะไกล 116 00:06:49,618 --> 00:06:51,870 เราไม่มีอาวุธปืนระยะไกล 117 00:06:51,954 --> 00:06:53,789 - งั้นคงต้องใช้กับดัก - โอเค 118 00:06:53,872 --> 00:06:56,875 ไม่รู้ว่าสิ่งที่ฉันกำลังคิดจะได้ผลไหม 119 00:06:56,959 --> 00:06:58,919 หรือมันได้ผลแต่ในหนัง 120 00:06:59,002 --> 00:07:02,714 ถ้าเกิดเราสร้างกับดัก ที่มีอะไรคลุม เพื่อให้เสือ... 121 00:07:03,549 --> 00:07:05,050 - ตกลงไปได้น่ะ - เข้าท่า 122 00:07:05,134 --> 00:07:07,302 ตกลงไปเสียบหอกที่คมกริบ 123 00:07:07,386 --> 00:07:10,639 - ใช่ ได้เลย - คำที่ถูกต้องคือ "หลุมพราง" 124 00:07:10,722 --> 00:07:13,600 แต่นั่นแหละ ตามหลักน่าจะได้ผลนะ 125 00:07:13,684 --> 00:07:17,062 เยี่ยม งั้นตอนนี้เราต้องการหลุมที่ใหญ่พอ 126 00:07:17,146 --> 00:07:18,355 เราขุดหลุมได้ไหม 127 00:07:18,438 --> 00:07:21,941 - เราเคลียร์หลุมหลบภัยไหมล่ะ - เออ ได้สิ 128 00:07:22,025 --> 00:07:24,111 - เราตั้งหอกในหลุมหลบภัย - ฉันมาใหม่นะ 129 00:07:24,194 --> 00:07:25,863 แต่เสือฉลาดไม่ใช่เหรอ 130 00:07:25,946 --> 00:07:28,740 ฉันรู้ว่า มันจะไม่เดินกรุยกรายมาแล้วตกลงไปแน่ 131 00:07:29,533 --> 00:07:32,744 เราอาจจะใช้เหยื่อล่อ เช่น ใช้เนื้อแดดเดียวไก่งวง 132 00:07:32,828 --> 00:07:35,539 โบ ใช่ แจ๋วเลย โอเค 133 00:07:35,622 --> 00:07:37,124 เนื้อแดดเดียวจะพอไหม 134 00:07:37,207 --> 00:07:39,501 เราน่าจะใส่เนื้อกระป๋องเข้าไปด้วย 135 00:07:39,585 --> 00:07:41,628 ทำให้เป็นซูเฟล่เนื้อห่วยๆ 136 00:07:42,963 --> 00:07:46,508 แม่เจ้าโว้ย นี่เราเพิ่งทำใช่ไหม เราเพิ่งช่วยกันแก้ปัญหาใช่ไหม 137 00:07:46,592 --> 00:07:49,094 ฉันรู้สึกเหมือนเราคิดแก้ปัญหานี้ได้แล้ว 138 00:07:49,178 --> 00:07:50,220 ทุกคน มารวมมือ 139 00:07:50,304 --> 00:07:53,557 ฉันรู้ว่ามันเลี่ยนๆ แต่ตามใจฉันหน่อยนะ 140 00:07:54,057 --> 00:07:56,143 นับสามแล้วพูดว่าฆ่าไอ้เสือจากัวร์นี่ 141 00:07:56,226 --> 00:07:58,478 - หนึ่ง สอง... - ฆ่าไอ้เสือจากัวร์นี่ 142 00:08:00,355 --> 00:08:01,398 เอาละ 143 00:08:01,481 --> 00:08:06,236 เราต้องการคนทำหอก เคลียร์หลุมหลบภัย และหาไม้มาทำหอก 144 00:08:06,320 --> 00:08:07,779 ฉันไปตัดไม้ให้ 145 00:08:09,364 --> 00:08:13,619 ใครจะคิดว่าเซกันด์ซิตี้อิมพรอฟในรายการ จะมีประโยชน์บนเกาะร้าง 146 00:08:13,702 --> 00:08:15,329 โรงเรียนการแสดงสดชื่อดัง 147 00:08:15,412 --> 00:08:18,415 ที่เขาสอนให้รู้จักการทำงานร่วมกัน พูดว่า "ใช่และ..." 148 00:08:19,999 --> 00:08:21,710 โอเค ไม่ ช่างเถอะ นายอ่อนหัด 149 00:08:23,586 --> 00:08:24,546 เฮ้ย พวก 150 00:08:24,629 --> 00:08:27,841 - อะไรวะ - เวรแล้ว มีมดคันไฟไต่ตัวนาย 151 00:08:27,925 --> 00:08:30,177 - ตายแล้ว - เวร นายก็มีตัวหนึ่ง 152 00:08:33,430 --> 00:08:34,473 ไม่นะ 153 00:08:36,934 --> 00:08:38,018 สปิลซ์ 154 00:08:38,101 --> 00:08:41,271 นายกับฉันร่วมทีมกันไหม ทำงานด้วยกันสักงาน 155 00:08:43,148 --> 00:08:44,483 เวร ฉันก็อยากนะ 156 00:08:44,566 --> 00:08:47,945 แต่ฉันต้องไปรวบรวมวัตถุดิบกับคิริน 157 00:08:48,028 --> 00:08:49,154 นาย... 158 00:08:49,238 --> 00:08:52,407 คิดว่าช่วยฉันทีนะ ไปหลุมหลบภัยกับราฟ 159 00:08:53,992 --> 00:08:55,827 ได้สิ 160 00:08:55,911 --> 00:08:57,287 ทีมเซนต์เจ 161 00:08:59,206 --> 00:09:01,917 ขอฉันไปหยิบยาก่อน แล้วเราก็ไปกันได้ 162 00:09:04,294 --> 00:09:06,880 นี่ นายก็รู้นะว่าฉันจะไปกับนาย 163 00:09:06,964 --> 00:09:09,132 แต่งานนี้คงจะไม่สำเร็จ 164 00:09:09,216 --> 00:09:12,177 นอกจากว่าฉันกับนายคันจู๋เข้าใจตรงกัน 165 00:09:12,261 --> 00:09:14,513 - อือ ฉันเข้าใจ ไม่มีปัญหา - อือ โอเค 166 00:09:17,266 --> 00:09:21,603 คนอายุ 50 ติดอยู่ในร่างเด็กวัยรุ่น 167 00:09:21,687 --> 00:09:23,772 วันนี้เขาอายุ 18 168 00:09:23,855 --> 00:09:27,859 ซึ่งหมายความว่าเขามีสิทธิ์เลือกตั้ง ซื้อสื่อลามกได้ 169 00:09:27,943 --> 00:09:31,530 และเลิกปิ๊งเจฟฟรี่ กาลานิส อย่างเป็นทางการแล้ว 170 00:09:31,613 --> 00:09:34,116 - โห ทำไมล่ะ - ทำให้ฉันเศร้านิดๆ 171 00:09:34,199 --> 00:09:37,035 เพราะฉันมั่นใจว่า ดอตอยากใช้เวลาในวันเกิด 172 00:09:37,119 --> 00:09:39,746 ที่ร้านเล่นเลเซอร์แท็ก หรือร้านอาหารปิ้งย่างญี่ปุ่น 173 00:09:39,830 --> 00:09:41,248 หรือที่อื่นก็ได้ 174 00:09:41,331 --> 00:09:44,126 แต่กลับต้องมาอยู่ กับคนน่าเศร้าอย่างเรา 175 00:09:44,209 --> 00:09:48,338 และไวน์ซ่าขวดนี้จาก... ไอดาโฮเหรอ ให้ตายสิ บาร์บารา เคารพตัวเองหน่อยสิ 176 00:09:49,631 --> 00:09:50,716 เราต้องจัดให้อลังการ 177 00:09:53,427 --> 00:09:54,511 เราต้องจัดให้อลังการ 178 00:09:55,971 --> 00:09:57,889 ฉันว่านั่นคือเหตุผลที่เราต้องจัดให้อลังการ 179 00:09:57,973 --> 00:10:01,727 เอาละ งานปาร์ตี้นี้น่ะ ต้องไม่ใช่แค่เสียงปรบมือ 180 00:10:01,810 --> 00:10:05,063 แต่ต้องเป็นงานวันเกิด เต็มรูปแบบสุดอลังการ 181 00:10:05,147 --> 00:10:07,816 งานที่ฉันคิด เราไม่ต้องใช้แชมเปญ 182 00:10:07,899 --> 00:10:08,859 ต้องสิ 183 00:10:08,942 --> 00:10:11,695 - เราจะสนุกเมามัน... - และเมาแชมเปญ 184 00:10:11,778 --> 00:10:13,280 จนรู้สึกเหมือนอยู่ที่บ้าน 185 00:10:13,363 --> 00:10:16,491 ไม่ใช่เพื่อเจ้าของวันเกิดเท่านั้น แต่เพื่อเราทุกคน ลงมือ โทษที 186 00:10:16,575 --> 00:10:18,952 - ฉันยืนอยู่นะ แต่... - น่าตื่นเต้นจัง 187 00:10:19,036 --> 00:10:20,287 - เธอตื่นเต้นไหม - อือ 188 00:10:20,370 --> 00:10:22,622 เธอทำตัวเหมือนพ่อที่หย่า แล้วกลับมาเจอลูก 189 00:10:22,706 --> 00:10:26,418 แล้วจะพาพวกเราไปสวนสนุก เพราะเธอพลาดช่วงเวลาห้าปีที่ผ่านมา 190 00:10:26,501 --> 00:10:28,420 ฉันไม่ได้พลาดอะไรเลย 191 00:10:30,714 --> 00:10:32,716 เราจะจัดงานเซอร์ไพรส์ริมหาด... 192 00:10:32,799 --> 00:10:36,136 - ดอตชอบเซอร์ไพรส์หรือเปล่า - เขาเกลียดเซอร์ไพรส์ เขาพูดเอง 193 00:10:36,219 --> 00:10:39,056 เราจะทำเซอร์ไพรส์นี่แหละ วันนี้ดอตตี้สำคัญที่สุด 194 00:10:39,139 --> 00:10:42,726 เราจะมอบสิ่งที่เขาจะหัดชอบ เอาละ 195 00:10:42,809 --> 00:10:45,604 ทั้งหมดเริ่มเป็นรูปเป็นร่างในหัวฉันแล้ว 196 00:10:45,687 --> 00:10:49,107 แสงจันทร์ กองไฟ และอาจจะมีกลิ่นอายปาร์ตี้แบบฮาวายนิดๆ 197 00:10:49,191 --> 00:10:51,651 การฉกฉวยวัฒนธรรม แต่ฉันไม่โกรธนะ 198 00:10:51,735 --> 00:10:53,195 - วันที่เท่าไหร่นะ - 18 กรกฎาคม 199 00:10:53,278 --> 00:10:56,823 แม่เจ้าโว้ย อายุ 18 ในวันที่ 18 วันเกิดสำคัญสิ โอเคเลย 200 00:10:56,907 --> 00:11:00,827 เราต้องทำให้เขายุ่งจนกว่าจะถึงเวลา แฟทิน ลีอา ทำให้ดอตยุ่งไว้ 201 00:11:00,911 --> 00:11:03,038 - เราจะทำยังไง... - หาทางสิ 202 00:11:03,121 --> 00:11:06,249 เรเชล มาร์ธา ที่รัก ลุกขึ้น เราจะเตรียมกันที่นี่ 203 00:11:06,333 --> 00:11:08,418 แล้วไปตั้งที่หาด 204 00:11:08,502 --> 00:11:09,836 เธอทำอะไรลงไป 205 00:11:09,920 --> 00:11:12,714 ฉันว่าฉันปลดปล่อยผีบ้าปาร์ตี้ 206 00:11:12,798 --> 00:11:17,010 มันไม่เข้ากับธีม แต่ถ้าเรามีปิญญาตา เราก็ควรใช้มัน ถูกไหม 207 00:11:19,679 --> 00:11:22,891 ยาวดี เอื้อมถึง นายคิดว่าไง 208 00:11:22,974 --> 00:11:24,142 ก็ดี 209 00:11:29,689 --> 00:11:32,776 ให้ตาย ฉันรู้สึกเหมือน เป็นบ๋อยที่แบนเดราอีกครั้ง 210 00:11:35,404 --> 00:11:36,488 ร้านอาหารน่ะ 211 00:11:37,447 --> 00:11:38,657 ในชิคาโก 212 00:11:38,740 --> 00:11:42,327 นายพยายามต่อไปก็ได้ แต่ฉันมองนายออก 213 00:11:42,411 --> 00:11:45,831 นายรู้ทัน ฉันไม่เคยเป็นบ๋อย ฉันเป็นเด็กเช็ดโต๊ะ... 214 00:11:45,914 --> 00:11:48,250 ตาแหลมคมมาก นายรู้ได้ยังไง... 215 00:11:48,333 --> 00:11:50,085 ไม่ได้พูดถึงเรื่องนั้น เพื่อน 216 00:11:52,129 --> 00:11:54,089 ฉันกำลังพูดถึงเกมที่นายเล่น 217 00:11:54,881 --> 00:11:56,842 วิธีที่นายปั่นหัวคนในกลุ่ม 218 00:11:56,925 --> 00:11:59,928 พยายามเป็นที่พึ่งคนโปรดของทุกคน 219 00:12:02,806 --> 00:12:03,765 เรื่องนั้น 220 00:12:03,849 --> 00:12:05,767 ไม่ นายพูดถูก คิริน 221 00:12:05,851 --> 00:12:08,687 ฉันมันฉลาดแกมโกง และนั่นคือแผนชั่วร้ายของฉัน 222 00:12:08,770 --> 00:12:10,147 พยายามทำดีกับคนอื่น 223 00:12:11,314 --> 00:12:13,525 โอเค ฉันอาจอยากให้คนชอบฉัน 224 00:12:13,608 --> 00:12:17,320 อาจจะไม่อาจก็ได้ โอเค ฉันอยากให้คนอื่นชอบฉันจริงๆ 225 00:12:17,404 --> 00:12:19,322 ฉันไม่ภูมิใจเรื่องนั้นหรอก 226 00:12:20,574 --> 00:12:21,408 แต่... 227 00:12:22,159 --> 00:12:25,662 ดูฉันสิ ฉันมาตรงนี้ ปล่อยมุก พยายามเอาใจนาย 228 00:12:25,745 --> 00:12:29,374 แต่นายพูดและทำทุกอย่างตามใจ ไม่สนสักนิดเดียว 229 00:12:29,458 --> 00:12:30,917 ฉันไม่ใช่คนแบบนั้น 230 00:12:31,001 --> 00:12:34,463 ฉันไม่ได้พูดโกหกเพื่อให้นายชอบฉัน 231 00:12:34,546 --> 00:12:35,964 นั่นคือความจริง 232 00:12:37,257 --> 00:12:38,508 แล้วแต่เลย พวก 233 00:12:40,552 --> 00:12:41,470 พอกันที 234 00:12:42,095 --> 00:12:43,054 มีปัญหาอะไร 235 00:12:44,473 --> 00:12:45,932 ยาไม่ได้ผลเหรอ 236 00:12:46,016 --> 00:12:47,184 หยิบมันขึ้นมา 237 00:12:48,727 --> 00:12:53,023 - อาการเป็นไงล่ะ ยังเป็นหนองเยิ้มไหม - เลิกคิดถึงจู๋ฉัน 238 00:12:53,690 --> 00:12:55,901 แล้วหยิบไม้พวกนั้นตามที่ฉันบอก 239 00:12:58,862 --> 00:13:01,281 ฉันก็มองนายออกเหมือนกัน 240 00:13:01,364 --> 00:13:04,743 และการทำตัวกร่างก็ใช้ไม่ได้ผลหรอกเว้ย 241 00:13:07,537 --> 00:13:08,747 ทีนี้... 242 00:13:08,830 --> 00:13:12,334 สิ่งที่ฉันจะพูด ในเมื่อเราเปิดอกพูดกันแล้ว... 243 00:13:12,417 --> 00:13:15,045 ถ้าไม่นับเรื่องหนองใน... 244 00:13:16,546 --> 00:13:18,757 ฉันก็อยากจะ... 245 00:13:21,593 --> 00:13:24,346 ฉันก็อยากจะอึ๊บสาวไปทั่วได้เหมือนนาย 246 00:13:26,014 --> 00:13:29,476 แต่สำหรับฉัน มันเหมือนกับว่า พอฉันสนใจใคร 247 00:13:29,559 --> 00:13:33,980 เธอจะเป็นคนเดียวที่ฉันเห็น และฉันทุ่มหมดใจ 248 00:13:36,358 --> 00:13:37,526 นายเป็นคนแบบนั้น 249 00:13:37,609 --> 00:13:40,070 ฉันเป็นคนแบบนั้นแหละ 250 00:13:42,113 --> 00:13:43,740 คราวก่อนฉันทุ่มเทมาก 251 00:13:43,823 --> 00:13:46,326 จนพอแฟนบอกเลิกฉัน... 252 00:13:46,409 --> 00:13:48,203 ฉันเลิกกับแมวนั่นไม่ได้ 253 00:13:48,286 --> 00:13:50,539 จิ๊มิดีขนาดนั้นสินะ 254 00:13:51,498 --> 00:13:55,335 ใช่ เยี่ยมมาก แต่ฉันหมายถึง ฉันยึดแมวเธอมาเลย 255 00:13:57,087 --> 00:14:00,006 พ่อแม่เธอเรียกว่าการลักพาตัว 256 00:14:00,090 --> 00:14:02,425 ฉันเรียกว่า "ขอยืม" 257 00:14:02,509 --> 00:14:04,052 บ้าบอ 258 00:14:04,135 --> 00:14:05,845 ฉันถึงอยู่ที่นี่ไง 259 00:14:05,929 --> 00:14:11,268 เพื่อไตร่ตรองและเลิกติดแฟน 260 00:14:12,852 --> 00:14:16,773 ฟังนะ เพื่อน นายต้องมีเซ็กส์แต่ไม่ผูกพัน 261 00:14:16,856 --> 00:14:18,233 เหมือนที่เขาพูดกัน 262 00:14:19,276 --> 00:14:21,611 มีเซ็กส์ทุกที่ที่มีโอกาส 263 00:14:23,822 --> 00:14:24,781 ใช่ 264 00:14:26,366 --> 00:14:28,785 มีเซ็กส์... อือ เป็นคำแนะนำที่ดี 265 00:15:11,077 --> 00:15:12,203 เจ๋งไหมล่ะ 266 00:15:13,830 --> 00:15:17,542 ฉันหัดทำแบบนี้ในค่ายละครสัตว์ ตอนฉันเด็กๆ 267 00:15:17,626 --> 00:15:20,587 - พยายามทำงานดีกว่านะ - อือ 268 00:15:24,966 --> 00:15:27,385 บ้าเนอะที่เราไม่รู้จักกันดีกว่านี้ 269 00:15:29,012 --> 00:15:31,640 ทำไมนายไม่อยู่ในชมรมละตินเอกซ์ล่ะ 270 00:15:31,723 --> 00:15:34,768 ฉันไม่ได้มีเชื้อสายละตินหรอก แต่พวกเขาให้ฉันนั่งเรียน 271 00:15:34,851 --> 00:15:37,145 ว่าแต่นายอยากให้เรียกแบบไหนมากกว่า 272 00:15:37,228 --> 00:15:38,813 ฮิสแปนิกหรือลาติโน 273 00:15:39,481 --> 00:15:40,774 เม็กซิกันก็ได้ 274 00:15:42,274 --> 00:15:46,571 นายกำลังบอกว่าฉันพูดได้เหรอ นายให้ฉันพูดได้เหรอ 275 00:15:48,239 --> 00:15:50,575 เม็กซิกันไม่ใช่คำดูถูก จอช 276 00:15:51,201 --> 00:15:53,161 ฉันรู้ นั่นสิ 277 00:15:53,244 --> 00:15:57,248 ฉันบอกครอบครัวเสมอว่าอย่าใส่ หมวกซอมเบรโรในวันซินโกเดมาโย 278 00:15:57,332 --> 00:15:59,668 พวกเขาไม่เข้าใจ การฉกฉวยวัฒนธรรมของพวกเขา 279 00:15:59,751 --> 00:16:02,337 ทำให้จิตวิญญาณ ของการต่อต้านอาณานิคมแปดเปื้อน 280 00:16:02,420 --> 00:16:05,298 - นายเรียนรู้อะไรเยอะในชมรมนั้นนะ - ใช่ 281 00:16:05,382 --> 00:16:09,678 และนั่นคือเหตุผล ที่ฉันฉลองแต่วันดิอา เด โลส มูแอร์โตส 282 00:16:09,761 --> 00:16:12,263 วันฮาโลวีนแบบเม็กซิกัน 283 00:16:12,347 --> 00:16:14,182 "ฮาโลวีนแบบเม็กซิกัน" 284 00:16:14,766 --> 00:16:17,519 - เขาไม่ได้เรียกแบบนั้นหรอกน่า - เขาเรียก 285 00:16:17,602 --> 00:16:22,107 เขาเอาประเพณีศักดิ์สิทธิ์เก่าแก่หลายพันปี แปลงให้เป็นแบบคนผิวขาวเฉยเลย 286 00:16:22,190 --> 00:16:23,899 เขาพูดถูกมาหลายอย่างนะ 287 00:16:23,983 --> 00:16:27,278 ฉันเริ่มจะชอบเขาแล้วสิ 288 00:16:27,362 --> 00:16:28,363 ฉันก็เหมือนกัน 289 00:16:32,992 --> 00:16:34,327 จริงๆ ก็ยังชอบ 290 00:16:36,871 --> 00:16:41,710 แต่ทำไมนายไม่หยุดเขา อธิบายให้เขาฟังว่าเขาเข้าใจผิดตรงไหน 291 00:16:41,793 --> 00:16:43,795 นั่นมันปัญหาของเขา ไม่ใช่ของฉัน 292 00:16:43,878 --> 00:16:47,799 เออใช่ ฉันไม่ได้พยายามบอกว่า เป็นความรับผิดชอบของนาย 293 00:16:50,552 --> 00:16:51,678 ไม่รู้สินะ 294 00:16:52,428 --> 00:16:55,055 ฉันเรียนรู้ว่าถ้าเราปล่อยให้คนพูดแบบนั้น 295 00:16:55,140 --> 00:16:57,391 พวกเขาจะเผยตัวตนออกมาเยอะเลย 296 00:16:58,184 --> 00:17:01,521 เป็นข้อดีข้อหนึ่งของคนที่สงบปาก 297 00:17:03,732 --> 00:17:05,567 ฉันไม่ค่อยพูดเรื่องตัวเองนัก 298 00:17:09,028 --> 00:17:11,906 ภาษิตนั้นอาจจะถูกนะ... 299 00:17:13,533 --> 00:17:14,534 "ยิ่งน้อยยิ่งมาก" 300 00:17:19,956 --> 00:17:21,291 คอยดู... 301 00:17:21,374 --> 00:17:23,835 เอกซ์คาลิเบอร์ 302 00:17:27,088 --> 00:17:28,923 ทำอะไรเกินเหตุตลอด 303 00:17:29,674 --> 00:17:30,967 โย่ ไอแวน 304 00:17:32,761 --> 00:17:34,179 เฮ้ย ฉันชอบมาก 305 00:17:34,262 --> 00:17:38,641 นายทุ่มเทกับมัน รู้สึกเหมือนวากันดา แต่ฉัน... 306 00:17:38,725 --> 00:17:43,146 วากันดาเหรอ ไม่ ฉันไม่ดูหนังมาร์เวล ไอ้ตูดหมึก 307 00:17:43,229 --> 00:17:44,814 ฉันไม่ใช่คนไร้วัฒนธรรม 308 00:17:44,898 --> 00:17:47,692 นี่คือคาเมลอต 309 00:17:47,776 --> 00:17:49,569 รู้จักไหม นี่เป็นแบบกษัตริย์อาร์เธอร์ 310 00:17:49,652 --> 00:17:52,197 นี่แหละที่ฉันพยายามบอกนาย 311 00:17:52,280 --> 00:17:54,908 นายต้องทำเกินเหตุอยู่ตลอดเวลา 312 00:17:55,909 --> 00:17:59,454 ไม่รู้สินะ นายต้องเตี้ยขนาดนั้นไหม ตัวเล็กขนาดนั้นไหม 313 00:17:59,537 --> 00:18:01,456 ขนาดหัวขวดด้วย 314 00:18:01,539 --> 00:18:02,874 เด็ดว่ะ 315 00:18:02,957 --> 00:18:07,587 ฉันแค่จะบอกว่าเราต้อง ไม่ออกนอกลู่นอกทางเพื่อทำงานให้เสร็จ 316 00:18:07,670 --> 00:18:10,465 เพราะงั้นช่วยเลิกกรุยกราย แล้วจริงจังหน่อย 317 00:18:11,382 --> 00:18:14,344 ไม่อยากเชื่อเลยว่า เรื่องไร้สาระแบบนี้ตามฉันมาถึงที่นี่ 318 00:18:14,427 --> 00:18:18,014 นายเข้าใจใช่ไหมว่าเรามีศัตรูคนเดียวกัน 319 00:18:18,097 --> 00:18:21,100 แต่เพราะคนที่จ้องจับผิด เรื่องเพศอย่างนาย 320 00:18:21,184 --> 00:18:24,854 ซึ่งไม่ชอบเสื้อครอปของฉัน หรือที่ฉันเรียกว่า "พวกข้อมือหัก"... 321 00:18:24,938 --> 00:18:27,190 โอย ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 322 00:18:27,273 --> 00:18:30,819 ฉันไม่มีเวลาอธิบายความหมายแฝง แต่นายพูด 323 00:18:30,902 --> 00:18:35,031 ฉันไม่ได้เข้าข้างใครนะ ขอย้ำว่าไม่ได้เข้าข้างใคร 324 00:18:35,114 --> 00:18:37,325 แต่เพื่อให้กับดักใช้ได้ ไอแวน 325 00:18:37,408 --> 00:18:40,912 หอกของนายต้องใช้การได้มากกว่านี้ 326 00:18:40,995 --> 00:18:43,289 ใช่เลย ขอบใจที่เข้าข้างฉัน 327 00:18:43,373 --> 00:18:46,209 จะบอกให้ หอกฉันใช้การได้ดี 328 00:18:46,292 --> 00:18:49,087 ที่สำคัญกว่านั้น... มันโดดเด่น 329 00:18:49,170 --> 00:18:52,882 พับผ่าสิ เสือไม่สนความโดดเด่นของนาย 330 00:18:52,966 --> 00:18:57,470 มันพยายามจะฆ่าเรา และต้องใช้คนกล้าฆ่ามันก่อน 331 00:18:57,554 --> 00:18:59,848 บอกมาสิ สก็อตตี้ อะไรทำให้นายเป็นคนกล้า 332 00:18:59,931 --> 00:19:02,559 หลายอย่าง ฉันชอบยืนเวลาฉี่ 333 00:19:02,642 --> 00:19:04,227 ฉันชอบกินมื้อเช้าเยอะๆ 334 00:19:04,310 --> 00:19:08,982 ฉันทำทุกอย่างที่ฉันทำได้ เพื่อทำงานหนักและเก็บเงินเลี้ยงครอบครัว 335 00:19:09,065 --> 00:19:12,694 ฉันบอกไม่ถูกว่านั่นฟังดูดี หรือเป็นแค่เนื้อเพลงแร็ปทั่วไป 336 00:19:12,777 --> 00:19:15,363 รู้ไหม ไปตายซะ ไอ้ตุ๊ด 337 00:19:15,446 --> 00:19:16,990 มาเร็ว หนุ่มๆ 338 00:19:17,073 --> 00:19:18,116 ใช่ 339 00:19:19,534 --> 00:19:21,411 เรามาพร้อมของฝาก 340 00:19:24,497 --> 00:19:26,291 นั่นมันตัวอะไร 341 00:19:26,374 --> 00:19:27,208 เหยื่อ 342 00:19:28,001 --> 00:19:30,128 - แบบว่าเหยื่อจริงๆ - เหม็นชะมัด 343 00:19:30,211 --> 00:19:33,047 ซึ่งเป็นเหตุผลว่า มันจะเป็นเหยื่อล่อที่มีประสิทธิภาพ 344 00:19:33,131 --> 00:19:34,883 ดีกว่าเนื้อแดดเดียว 345 00:19:35,842 --> 00:19:36,926 เก่งมาก 346 00:19:38,428 --> 00:19:39,554 ลูกเสือนับถือ 347 00:19:43,474 --> 00:19:46,686 พวกนายทำอะไรกันอยู่ล่ะ ทำไม้กายสิทธิ์เหรอ 348 00:19:46,769 --> 00:19:49,355 เอาละ เลิกวิจารณ์คนอื่นซะที 349 00:19:49,439 --> 00:19:52,358 - เธอไม่ใช่ไม้กายสิทธิ์ - พวกนายทำไปได้เยอะ 350 00:19:52,442 --> 00:19:56,613 พอเราเหลาไม้ที่เราขนมาใหม่เสร็จ เรายกไปที่หลุมหลบภัยกัน 351 00:19:57,363 --> 00:19:58,990 นี่จะต้องได้ผลแน่ๆ 352 00:19:59,073 --> 00:20:00,199 ให้ตายสิ 353 00:20:01,284 --> 00:20:03,328 เฮ้ย เธออยู่นั่นไง 354 00:20:04,495 --> 00:20:07,165 - ตื่นเต้นมากเหรอ - โดโรธี 355 00:20:09,042 --> 00:20:10,460 เธอจะไปไหน 356 00:20:10,543 --> 00:20:12,420 ลากซุงท่อนนี้กลับไปที่แคมป์ 357 00:20:12,503 --> 00:20:15,131 เราใช้มันเป็นคานหรือไว้นั่งได้... 358 00:20:15,214 --> 00:20:18,092 เราให้เธอทำอย่างนั้นไม่ได้ เพื่อน แคมป์เป็นเขตห้ามไป 359 00:20:18,176 --> 00:20:20,970 "เพื่อน" เหรอ พูดอะไรของเธอ 360 00:20:22,138 --> 00:20:25,099 คนอื่นๆ อยู่ที่นั่น กำลังรำไทเก็ก 361 00:20:25,183 --> 00:20:26,309 คาโปเอร่า 362 00:20:26,392 --> 00:20:29,479 หนึ่งในศิลปะการต่อสู้พวกนั้น ที่อ่อนโยนมาก 363 00:20:30,271 --> 00:20:33,900 แต่... นั่นแหละ ศักดิ์สิทธิ์มาก และเราขัดจังหวะไม่ได้ 364 00:20:36,027 --> 00:20:37,570 - เขาไม่เป็นอะไรใช่ไหม - อือ 365 00:20:37,654 --> 00:20:39,072 แค่เป็นลีอา 366 00:20:39,155 --> 00:20:41,616 บอกตามตรง เธอค่อยกลับมาเอาซุงทีหลัง 367 00:20:41,699 --> 00:20:43,201 และช่วยเราจับนกก่อนได้ไหม 368 00:20:43,284 --> 00:20:46,871 - มาร์ธารู้สึกไม่ค่อยอยากล่า - เกิดอะไรขึ้น เป็นอะไรหรือเปล่า 369 00:20:48,164 --> 00:20:53,753 ฉันไม่อยากบอก แต่มันสะกดว่า ท้-อ-ง-เ... 370 00:20:53,836 --> 00:20:56,464 ไม่เป็นไร ก็แค่ปวดท้อง 371 00:20:56,547 --> 00:20:57,632 มัน... 372 00:20:59,342 --> 00:21:01,469 ตกลงเธอจะมากับเราไหม มานะ 373 00:21:01,552 --> 00:21:05,974 เธอใช้หนังสติ๊กไม่เก่ง แต่ฉันมีเธอไปด้วยดีกว่ายัยบ้านี่ 374 00:21:08,017 --> 00:21:08,851 โอเค 375 00:21:09,435 --> 00:21:11,646 เราไปทำให้จบๆ ไป 376 00:21:11,729 --> 00:21:13,648 จะเผลอหลุดปากอยู่เรื่อย 377 00:21:55,398 --> 00:21:56,691 เจ๋งเป้งว่าไหม 378 00:21:56,774 --> 00:21:59,986 เราคิดว่าดอตชอบอะไรคลาสสิก ก็เลยทำแบบเรียบๆ ติดดิน 379 00:22:00,069 --> 00:22:03,448 ฉันติดใบโคลเวอร์สี่แฉก เพื่อนำโชคด้วย 380 00:22:04,949 --> 00:22:07,827 มันไม่ใช่ใบโคลเวอร์สี่แฉกจริงๆ หรอก 381 00:22:07,910 --> 00:22:11,122 - ฉันฉีกใบไม้ให้มันเหมือน - เธอคิดว่าไง 382 00:22:12,248 --> 00:22:18,212 พวกเธอ ฉันไม่มีเวลาพูดอ้อมค้อมนะ ใช้ไม่ได้ 383 00:22:18,296 --> 00:22:20,214 ใช้ไม่ได้เลย ฉันบอกให้ทำมงกุฏ 384 00:22:20,298 --> 00:22:22,800 นี่มันอย่างกับพวงหรีดน่าเศร้า 385 00:22:22,884 --> 00:22:27,138 ถ้าฉันเห็นมันแขวนที่ประตู ฉันคงคิดว่าคนในบ้านจำนนต่อชีวิตแล้ว 386 00:22:28,139 --> 00:22:29,015 เชลบี้... 387 00:22:29,849 --> 00:22:31,392 - โทษที - ไม่เป็นไร มาร์ธา 388 00:22:31,476 --> 00:22:35,480 ฉันแค่ผิดหวังนิดหน่อย ไม่ใช่ในตัวเธอ แค่ผลงานน่ะ 389 00:22:35,563 --> 00:22:36,439 และในตัวโทนี่ 390 00:22:37,648 --> 00:22:38,691 โอเค 391 00:22:38,775 --> 00:22:40,193 อะไรยังไง ว่ามาเลย 392 00:22:40,276 --> 00:22:43,488 เธอรู้จักรสนิยมของฉัน เพิ่มสีสันเข้าไปหน่อยจะตายไหม 393 00:22:43,571 --> 00:22:46,074 ดอกไม้ ลูกเบอร์รี อะไรก็ได้ที่ทำให้มีสีสัน 394 00:22:46,157 --> 00:22:46,991 อือ เข้าใจแล้ว 395 00:22:47,075 --> 00:22:49,327 เข้าใจแล้ว เราจะทำใหม่ 396 00:22:49,410 --> 00:22:52,080 ขอบใจ ฉันรู้ว่าฉันกำลังจู้จี้ ฉันแค่... 397 00:22:52,997 --> 00:22:56,709 ฉันอยากให้งานนี้น่าทึ่ง โอเคนะ 398 00:22:56,793 --> 00:22:59,128 จ้ะ บี เราเข้าใจ เราจะทำให้ได้ 399 00:23:03,341 --> 00:23:04,717 นี่ใช่เธอตัวจริงหรือเปล่า 400 00:23:06,094 --> 00:23:07,637 ถามจริง ใช่เธอหรือเปล่าเนี่ย 401 00:23:07,720 --> 00:23:11,557 โทนี่คนที่ฉันรู้จัก คงไม่ยอมให้เขาพูดจาดูถูกแบบนั้น 402 00:23:11,641 --> 00:23:13,184 หุบปากเลย แบบนั้นเธอน่ารักออก 403 00:23:14,268 --> 00:23:16,145 โคตรเซ็กซี่เลย 404 00:23:16,229 --> 00:23:18,648 โอเค พอ 405 00:23:18,731 --> 00:23:20,066 อี๋ 406 00:23:22,860 --> 00:23:23,945 จริงๆ นะ 407 00:23:24,028 --> 00:23:26,656 ฉันชอบมากที่เขาทำให้เธอมีความสุขขนาดนี้ 408 00:23:27,406 --> 00:23:28,324 และ... 409 00:23:29,534 --> 00:23:31,994 ฉันไม่เคยเห็นเธอใจเย็นขนาดนี้ 410 00:23:32,912 --> 00:23:34,497 ใช่ มันเยี่ยมมาก 411 00:23:36,124 --> 00:23:38,459 แต่ก็แปลกด้วย เหมือนกับว่า... 412 00:23:38,543 --> 00:23:41,838 ไม่รู้สิ ฉันเชื่อมั่นในตัวเขาจริงๆ 413 00:23:41,921 --> 00:23:44,257 แบบว่าไม่มีการปิดบังและไม่มีความลับ 414 00:23:46,342 --> 00:23:48,845 ไม่รู้สิ ทำให้ฉันรู้สึกปลอดภัย 415 00:23:50,263 --> 00:23:51,264 ซึ่งเป็นเรื่องใหม่ 416 00:24:05,153 --> 00:24:06,863 สถานที่จัดปาร์ตี้ริมหาดเริ่มดูดี 417 00:24:06,946 --> 00:24:09,365 ฉันตั้งทิกิส ตั้งเกมลอดไม้ขวางแล้ว 418 00:24:09,448 --> 00:24:11,617 และฉันอาจจะไม่ควรโม้ 419 00:24:11,701 --> 00:24:14,579 แต่เค้กปราสาททรายของฉัน เป็นงานศิลปะชัดๆ 420 00:24:14,662 --> 00:24:19,041 ดูสิ ฉันวาดแบบไว้ สามชั้น มีเปลือกหอยอยู่ทั่ว 421 00:24:20,001 --> 00:24:21,294 ตัวที่สีแวววาวอยู่ข้างบน 422 00:24:21,377 --> 00:24:23,796 ฉันมั่นใจว่าสวยมาก ฉันอยากเห็นเร็วๆ จัง 423 00:24:23,880 --> 00:24:26,841 คนอื่นควรจะทำให้ได้เหมือนเธอ 424 00:24:26,924 --> 00:24:28,718 เธอทำให้ชีวิตฉันง่ายขึ้น 425 00:24:28,801 --> 00:24:31,095 อือ ดีใจที่ได้ทำเพื่อเธอ 426 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 รู้ไหม เราอาจจะทำงานนี้สำเร็จ 427 00:24:33,222 --> 00:24:35,349 งานนี้อาจจะวิเศษสุดๆ... 428 00:24:36,142 --> 00:24:40,188 มีเพื่อน แชมเปญ อากาศเหมาะเจาะ ทิวทัศน์สวยงาม... 429 00:24:40,271 --> 00:24:42,148 ใจเย็นก่อนเถอะ 430 00:24:42,231 --> 00:24:45,109 อย่าเพิ่งเพ้อไปกับเกาะนี้ 431 00:24:45,193 --> 00:24:47,195 มันไม่ใช่สรวงสวรรค์ 432 00:24:47,278 --> 00:24:49,697 ตายจริง เรเชล ฉันขอโทษ 433 00:24:49,780 --> 00:24:52,116 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะพูดว่าเกาะนี้... 434 00:24:52,200 --> 00:24:54,535 หรือพูดว่าฉันไม่อยาก ออกจากเกาะเพราะ... 435 00:24:54,619 --> 00:24:56,913 ฉันนี่พูดไม่คิดเลย 436 00:24:56,996 --> 00:24:58,581 - ไม่เป็นไร - เป็นสิ 437 00:24:58,664 --> 00:25:02,376 ฉันไม่น่าให้เธอทำอะไรเลย มันมากไปไหม เธอเป็นไงบ้าง 438 00:25:02,460 --> 00:25:04,378 ฉันสบายดี ฉันโอเค 439 00:25:05,213 --> 00:25:07,840 วันนี้ฉันรู้สึกหงุดหงิดนิดหน่อย แต่ฉันสบายดี 440 00:25:08,925 --> 00:25:09,759 จริงๆ 441 00:25:09,842 --> 00:25:12,970 จริงๆนะ เธอต้องออกไปดูผลงานชิ้นเอก 442 00:25:13,054 --> 00:25:14,889 เค้กสามชั้นของฉัน 443 00:25:15,848 --> 00:25:17,767 ฉันมั่นใจว่ามันสวยมากๆ 444 00:25:18,726 --> 00:25:19,727 ใช่ 445 00:25:19,810 --> 00:25:21,020 แปะมือยินดี 446 00:25:21,103 --> 00:25:24,815 สำหรับฉันไม่น่ายินดีเท่าไหร่ แต่นี่สำหรับอันสุดท้าย 447 00:25:28,486 --> 00:25:30,571 โทษทีที่ฉันอยู่บนนี้ 448 00:25:30,655 --> 00:25:33,449 โรคกลัวที่แคบของฉัน คงจะเป็นความกลัวที่แย่ที่สุด 449 00:25:34,533 --> 00:25:35,826 เอ่อ ยังมีโรคกลัวคนต่างชาติ 450 00:25:35,910 --> 00:25:37,954 ดีใจมากที่ฉันไม่เป็นโรคนั้น 451 00:25:38,996 --> 00:25:40,164 ฉันขอโทษจริงๆ 452 00:25:49,131 --> 00:25:51,050 นายว่าเขาจะให้คะแนนเท่าไหร่ 453 00:25:55,805 --> 00:25:56,806 - เจ็ด - ใช่ 454 00:25:56,889 --> 00:25:58,808 ดูเหมือนระดับเจ็ด... 455 00:25:58,891 --> 00:26:00,935 อาเจียนเอกสาร 456 00:26:01,018 --> 00:26:03,813 - ดีมากเลย - ใช่ ขอบใจ 457 00:26:04,689 --> 00:26:07,942 นายว่าเซธจะให้ฉัน เป็นเด็กฝึกงานให้สปิลซ์ไหม 458 00:26:08,025 --> 00:26:11,153 ให้ตาย ฉันยอมทำทุกอย่างให้ได้งานนั้น 459 00:26:12,154 --> 00:26:13,698 ยกเว้นย้ายไปชิคาโก 460 00:26:13,781 --> 00:26:16,993 โรคไซนัสฉันคงไม่รอดถึงวัน ในอากาศแบบนั้น ฉัน... 461 00:26:19,996 --> 00:26:21,163 โทษที 462 00:26:25,584 --> 00:26:28,671 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะพูดมาก ฉันรู้ว่ามันเยอะ 463 00:26:29,839 --> 00:26:31,132 ใช่ อาจจะ 464 00:26:31,966 --> 00:26:32,800 อย่าโกรธกันนะ 465 00:26:35,970 --> 00:26:39,015 ฉันพูดไม่เยอะเลยจนกระทั่งอายุเจ็ดขวบ 466 00:26:39,098 --> 00:26:41,809 ฉันมีอาการพูดไม่ชัดที่ฉันรู้สึกแปลกๆ 467 00:26:43,185 --> 00:26:46,689 พอมันหายไป ฉันเลยพูดชดเชยเวลาที่หายไปมั้ง 468 00:26:47,690 --> 00:26:50,818 มีหนหนึ่งตอนมื้อค่ำ พ่อฉันพูดกับแม่ว่า 469 00:26:50,901 --> 00:26:54,196 "ผมเริ่มเสียใจแล้วสิ ที่ใช้เงินทั้งหมดนั้นไปกับหมอบริมเมอร์" 470 00:26:55,489 --> 00:26:57,325 เขาเป็นอรรถบำบัด 471 00:26:59,160 --> 00:27:01,829 โห แย่จัง 472 00:27:01,912 --> 00:27:04,373 พวกเขาเข้มงวด นั่นเป็นเรื่องถนัดของพวกเขา 473 00:27:05,916 --> 00:27:11,213 ซึ่งได้ผลกับพี่ชายและพี่สาวฉัน ซึ่งเป็นคนเก่งเกินปกติ 474 00:27:11,297 --> 00:27:15,760 พวกเขาเป็นที่นิยมมาก พวกเขาเล่นวอลเลย์บอลที่ยูเอสซี 475 00:27:15,843 --> 00:27:20,056 พวกเขาทั้งคู่เป็นแบบให้ บริษัทการจัดฟันอย่างยั่งยืนทั้งคู่ 476 00:27:21,807 --> 00:27:22,683 ในขณะที่... 477 00:27:24,477 --> 00:27:26,937 ฉันอยู่ที่นี่กับ... 478 00:27:28,856 --> 00:27:33,652 เพื่อนไม่เยอะ และโอกาสที่จะเป็นลมพิษจากความเครียด 479 00:27:35,529 --> 00:27:38,949 นั่นคือเหตุผลที่พวกเขาส่งฉันมาที่พักนี้ 480 00:27:39,033 --> 00:27:40,659 เพื่อให้เป็นแบบนั้น... 481 00:27:41,827 --> 00:27:42,787 น้อยลง 482 00:27:45,581 --> 00:27:47,792 "รู้จักความอดทนบ้าง" แม่ฉันพูดไว้ 483 00:27:50,127 --> 00:27:51,337 มันอาจกำลังได้ผลนะ 484 00:27:53,798 --> 00:27:54,882 นายคิดงั้นเหรอ 485 00:27:55,383 --> 00:27:56,675 นายกำลังเอาตัวรอด 486 00:27:58,386 --> 00:27:59,595 ผูกมิตร 487 00:28:04,308 --> 00:28:05,601 แซนดิเอโก 488 00:28:07,019 --> 00:28:09,105 เร็วเข้า ทุกคน มาทำกับดักกัน 489 00:28:09,188 --> 00:28:12,149 - ลงมือกันเลย - เอาเลย เริ่มลงมือ 490 00:28:13,859 --> 00:28:15,403 ส่งเชือกมาอีก 491 00:28:17,279 --> 00:28:18,364 - อีกสองอันไหม - นี่ 492 00:28:18,656 --> 00:28:19,824 สองอันตรงนี้ 493 00:28:20,282 --> 00:28:21,575 ฉันต้องการสองอัน 494 00:28:21,700 --> 00:28:23,035 อีกสองอันไหม 495 00:28:38,300 --> 00:28:42,012 พวกนายคิดว่าเรายื่นมือมารวมกัน แล้วตะโกนแบบนั้นอีกทีได้ไหม 496 00:28:43,514 --> 00:28:45,516 - อะไร ฉันชอบนี่ - ไม่ได้ 497 00:28:45,599 --> 00:28:49,728 ตอนนี้เราเริ่มเปิดศึกแล้ว เราต้องซุ่มตัวเหมือนเสือที่เรากำลังล่า 498 00:28:53,232 --> 00:28:55,609 เซอร์ไพรส์ 499 00:28:56,360 --> 00:28:57,319 เย้ 500 00:28:57,403 --> 00:28:59,655 ฉันเกลียดเธอ 501 00:28:59,738 --> 00:29:00,781 พวกเธอทุกคน 502 00:29:00,865 --> 00:29:03,200 เราก็รักเธอ โดโรธี 503 00:29:03,284 --> 00:29:08,414 ใช่ว่าฉันไม่คาดคิดนะ เพราะหน้าเธอมันฟ้อง 504 00:29:08,497 --> 00:29:12,418 โอเค ฉันไม่เนียน พูดเรื่องอื่นต่อ 505 00:29:12,835 --> 00:29:16,881 แด่ราชินีผู้ขยันขันแข็งของเรา 506 00:29:18,841 --> 00:29:19,842 และ... 507 00:29:21,635 --> 00:29:22,803 เกษียณ 508 00:29:22,887 --> 00:29:24,263 เกษียณแล้ว 509 00:29:25,264 --> 00:29:27,099 ให้ตาย ฝีมือเธอ 510 00:29:27,183 --> 00:29:31,437 แฟทินอาจเป็นคนพูดออกมา แต่ฉันรู้ว่าเธออยู่เบื้องหลัง 511 00:29:36,066 --> 00:29:39,361 เอาละ พอได้แล้ว มาเริ่มปาร์ตี้กัน 512 00:30:55,062 --> 00:30:56,063 ฟังนะ... 513 00:30:57,565 --> 00:31:01,944 สิ่งที่ฉันกำลังจะพูด ขอให้รู้ไว้ว่ามาตรฐานต่ำมาก 514 00:31:02,611 --> 00:31:03,529 แต่... 515 00:31:05,781 --> 00:31:08,409 นี่เป็นวันเกิดที่ดีที่สุด ที่ฉันเคยมี 516 00:31:15,541 --> 00:31:18,836 วันเกิดที่ดีที่สุดของฉันคือสองปีที่แล้ว 517 00:31:18,919 --> 00:31:21,255 โทนี่พาเราแอบเข้าคาสิโน 518 00:31:21,338 --> 00:31:25,009 ใช่ มาร์ตี้นี่อยากดูนักมายากลทึ่มพวกนั้น 519 00:31:25,092 --> 00:31:28,679 เพนน์กับเทลเลอร์เชียวนะ และพวกเขาเป็นนักลวงตา 520 00:31:28,762 --> 00:31:31,599 ฉันต่างหากนักลวงตา ที่พาเราผ่านคนเฝ้าหน้าประตู 521 00:31:31,682 --> 00:31:35,019 ถึงนั่นจะฟังดูน่าจดจำ แต่งานฉลองครบอายุสิบหกของฉันชนะ 522 00:31:35,102 --> 00:31:39,064 มันเป็นธีม เกรท แกตสบี้ และเราเช่ารถโบราณด้วย 523 00:31:39,148 --> 00:31:41,817 และพ่อเซอร์ไพรส์ฉันด้วยคลิป 524 00:31:41,900 --> 00:31:43,777 จากใครไปไม่ได้นอกจาก... 525 00:31:45,404 --> 00:31:46,780 โจล สก็อตต์ ออสทีน 526 00:31:47,656 --> 00:31:48,741 ฉัน... 527 00:31:49,617 --> 00:31:50,743 นั่นมัน... 528 00:31:51,577 --> 00:31:53,954 อะไร ดีออก ฉันชอบนะ 529 00:31:58,876 --> 00:32:00,085 นี่มัน... 530 00:32:02,129 --> 00:32:03,714 ทำให้ฉันระลึกว่า... 531 00:32:09,803 --> 00:32:13,515 จากนี้ฉันจะมีวันเกิดให้ฉลองแค่ครั้งเดียว 532 00:32:21,649 --> 00:32:22,608 ไม่ใช่สอง 533 00:32:27,571 --> 00:32:29,573 ฉะนั้นช่างหัววันเกิดพวกเธอสิ 534 00:32:43,712 --> 00:32:44,713 ฉันเอง 535 00:32:45,381 --> 00:32:47,049 - ดอต อย่าเลย - อะไร 536 00:32:47,132 --> 00:32:49,468 ใช่ บางทีเธอน่าจะ... 537 00:32:49,551 --> 00:32:51,470 ทำตัวสมอายุของเธอ 538 00:32:51,553 --> 00:32:54,640 ตอนนี้ฉันเป็นผู้ใหญ่แล้วนะ ฉะนั้น... 539 00:32:54,723 --> 00:32:58,310 - โอเค งั้นอย่าทำตัวสมอายุ - นั่นคือของขวัญจริงของเรา 540 00:32:59,645 --> 00:33:01,563 เธอเกษียณแล้วนะจ๊ะ 541 00:33:01,647 --> 00:33:02,981 เหมือนบาร์บาร่าไง 542 00:33:04,817 --> 00:33:06,735 ครั้งนี้ให้ฉันจัดการนะ 543 00:33:13,117 --> 00:33:14,451 นี่จะไม่ได้ผล 544 00:33:15,869 --> 00:33:17,788 เฮ้ย ทำไมพูดแบบนั้น 545 00:33:17,871 --> 00:33:21,875 - นายเสนอนะ - ใช่ เฮน อย่าถอยสิ 546 00:33:21,959 --> 00:33:25,212 ฉันไม่ได้บอกว่าเราจะตาย ฉันแค่คิดว่าเราคงต้องเปลี่ยนแผน 547 00:33:25,295 --> 00:33:28,090 ตามหลักสถิติแล้ว แผนแรกไม่เคยได้ผล 548 00:33:28,173 --> 00:33:32,428 เคยเห็นร่างแรกๆ ของบักส์ บันนี ที่ร่างโดยศิลปินต้นฉบับไหม 549 00:33:32,511 --> 00:33:33,387 เคย 550 00:33:34,722 --> 00:33:35,597 ฉันเคย 551 00:33:38,851 --> 00:33:39,893 นายเคยเหรอ 552 00:33:39,977 --> 00:33:43,772 ไม่เว้ย ฉันอำนายเล่น ฉันจะเคยเห็นได้ยังไง 553 00:33:45,357 --> 00:33:48,819 ยังไงก็ตาม มันน่ากลัวมาก 554 00:33:48,902 --> 00:33:51,363 บักส์ดูเหมือนภาพหลอนตอนเมายา 555 00:34:34,114 --> 00:34:35,031 มันยังไม่ตาย 556 00:34:42,748 --> 00:34:46,585 ฉิบหาย มันจะสู้กลับ มันจะออกมา ไอแวน โยนหอกมา 557 00:36:06,498 --> 00:36:07,833 ไชโย 558 00:36:16,967 --> 00:36:20,053 ท้องฟ้าอ้างว้างตรงนี้! 559 00:36:21,597 --> 00:36:24,766 โห หมอนั่นไม่รู้จักจังหวะเลยสักนิด 560 00:36:25,642 --> 00:36:29,104 มัน... หมอนั่นดูเหมือนเต้นให้อะไรก็ไม่รู้ แต่ไม่ใช่ติ๊กต็อก 561 00:36:33,483 --> 00:36:34,818 นี่ ฉันแค่... 562 00:36:35,903 --> 00:36:37,613 แค่อยากจะบอกว่า... 563 00:36:38,488 --> 00:36:40,866 นายกล้ามากที่หลุมหลบภัยน่ะ 564 00:36:40,949 --> 00:36:42,701 ในขณะที่นายวิ่งหนี 565 00:36:42,784 --> 00:36:44,369 นายป๊อดมาก 566 00:36:44,453 --> 00:36:47,956 ฉันจำเป็น ในสถานการณ์แบบนั้น มักมีคนใดคนหนึ่งตาย 567 00:36:48,040 --> 00:36:49,750 จะต้องไม่ใช่ฉัน 568 00:36:52,252 --> 00:36:53,503 ฉันรู้ว่านายชอบพูดแบบนี้ 569 00:36:53,587 --> 00:36:57,549 แต่นายจะทำเป็นตลก ให้ฉันกลับไปพูดดีกับนายไม่ได้หรอกนะ 570 00:36:57,633 --> 00:37:01,053 ฉันต้องการการสำนึก 571 00:37:01,637 --> 00:37:03,472 ก็กำลังจะพูดเรื่องนั้น 572 00:37:07,017 --> 00:37:10,562 ฉันผิดเรื่องก่อนหน้านี้ ทุกอย่างที่ฉันพูดไป 573 00:37:12,064 --> 00:37:13,565 ฉันพูดไม่ดี 574 00:37:15,400 --> 00:37:17,402 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ... 575 00:37:17,486 --> 00:37:21,406 ไม่รู้ว่ามันมาจากไหน หรือทำไมฉันรู้สึกแบบนั้น แต่... 576 00:37:23,992 --> 00:37:24,868 ฉันขอโทษ 577 00:37:32,626 --> 00:37:33,710 เราโอเค 578 00:37:39,800 --> 00:37:41,635 - โอเค เฮ้ย - โอเคไหม โอเค 579 00:37:41,718 --> 00:37:43,762 วากันดาตลอดกาล เพื่อน 580 00:37:46,390 --> 00:37:51,311 ข้าคือกลาดิเอเตอร์ 581 00:37:52,229 --> 00:37:55,607 ไม่ ฉันจะไม่ยอมให้เขา แย่งความดีความชอบไปหมด 582 00:37:55,691 --> 00:37:57,859 - ไปเอามา - ยกข้าขึ้น 583 00:37:59,152 --> 00:38:00,737 ยกขึ้น 584 00:38:01,196 --> 00:38:03,490 - อีก - นี่ พ่อหนุ่ม เอาไป 585 00:38:04,783 --> 00:38:07,953 ใช่ นักรบโอคอนเนอร์ ใช่ 586 00:38:08,036 --> 00:38:12,833 นายอาจจะเป็นคนฆ่าเสือตัวนั้น แต่อัศวินจะขาดอาวุธไปได้ยังไง 587 00:38:12,916 --> 00:38:16,962 ความเป็นเลิศด้านอาวุธของฉันไง จะเป็นอะไรไปได้ 588 00:38:17,045 --> 00:38:19,381 ฮีโร่ตัวจริงในชั่วโมงนี้คือ... 589 00:38:20,173 --> 00:38:23,760 - โอเค เธออยู่ไหน - หอกของนายอยู่ในกองไฟ 590 00:38:24,636 --> 00:38:26,263 มันเละเทะมาก 591 00:38:28,765 --> 00:38:31,059 เอกซ์คาลิเบอร์ตายแทนเรา 592 00:38:31,143 --> 00:38:34,146 เธอเสียสละอย่างที่สุด 593 00:38:34,813 --> 00:38:36,023 เราใช้เธอแทง... 594 00:38:36,106 --> 00:38:39,609 นายควรได้รับการแบกขึ้นบ่า ฉลองชัยชนะ 595 00:38:39,693 --> 00:38:40,736 ไม่หรอก 596 00:38:41,570 --> 00:38:42,904 เรากลับโยนเธอเข้ากองไฟ 597 00:38:43,989 --> 00:38:46,616 นายเป็นคนทำให้ทั้งหมดเป็นรูปเป็นร่าง 598 00:38:46,700 --> 00:38:48,076 ในแบบ "ใช่และ" 599 00:38:49,703 --> 00:38:52,122 เฮ้ นี่ 600 00:38:53,540 --> 00:38:55,042 ทั้งหมดนี้เพราะนาย 601 00:38:57,127 --> 00:38:58,462 ไม่ 602 00:38:58,545 --> 00:39:01,840 นี่ ในขณะที่เรากำลังชื่นชมกัน 603 00:39:01,923 --> 00:39:04,885 ขอเสียงปรบมือให้คนที่ทำให้เราลงมือทำ 604 00:39:04,968 --> 00:39:09,181 คนวางแผน เซธ "สปิลซ์" โนแวค 605 00:39:09,347 --> 00:39:10,807 ใช่เลย 606 00:39:13,810 --> 00:39:15,479 พูดอะไรหน่อย 607 00:39:16,229 --> 00:39:17,355 ไม่อะ 608 00:39:19,357 --> 00:39:22,861 ก็ได้ ฉันอาจพูดให้คนหัวเราะได้ห้านาที 609 00:39:22,944 --> 00:39:25,238 คืนนี้ทุกคนเป็นไงบ้าง 610 00:39:25,572 --> 00:39:26,907 เราสบายดี 611 00:39:26,990 --> 00:39:29,284 นี่ มีใครในที่นี้มาเดตบ้างไหม 612 00:39:29,367 --> 00:39:32,496 มีคู่บ่าวสาวใหม่ แต่งงานสดๆ ร้อนๆ ไหม ไม่เหรอ โอเค 613 00:39:32,579 --> 00:39:36,958 แล้วพวกติดเกาะล่ะ มีใครในที่นี้ติดบนเกาะร้างไหม 614 00:39:37,042 --> 00:39:39,002 - มี - พวกเราทุกคน 615 00:39:39,086 --> 00:39:42,380 ฉันจำได้ชัดเจนวันที่ฉันพบ... 616 00:39:43,507 --> 00:39:44,466 พวกนายแต่ละคน 617 00:39:44,549 --> 00:39:47,803 ไม่ใช่ว่าพวกนายมีอะไรพิเศษหรอกนะ 618 00:39:47,886 --> 00:39:52,432 แต่เพราะใครจะลืมเหตุการณ์... เครื่องบินตกได้ 619 00:39:53,058 --> 00:39:55,602 ใช่ แต่จริงๆ นะ นาย... 620 00:39:56,394 --> 00:39:59,356 พวกนายทุกคนทำให้ฉันประทับใจมากวันนั้น 621 00:40:01,316 --> 00:40:05,570 ฉันจำสก็อตตี้กับโบ เห็นได้ชัดว่าเพื่อนตายแทนกันได้ 622 00:40:05,654 --> 00:40:09,574 พวกนายคงไม่ได้คิดว่า จะ "ตาย" ได้จริงๆ 623 00:40:09,658 --> 00:40:11,576 - ใช่ - ใช่ ไม่ได้คิด 624 00:40:12,452 --> 00:40:15,997 ฉันจำไอแวนกับรองเท้าหุ้มส้นสุดเจ๋ง 625 00:40:16,081 --> 00:40:18,625 แล้วดูสิ ฉันรู้ว่ามันเจ๊งๆ แล้ว 626 00:40:18,708 --> 00:40:20,752 แต่สักวันฉันอาจขอยืมใส่ 627 00:40:20,836 --> 00:40:22,379 - ไว้ค่อยคุย - แน่นอน 628 00:40:23,421 --> 00:40:27,008 จอช ซึ่งหลังจากรู้จักกันได้สักครึ่งชั่วโมง 629 00:40:27,092 --> 00:40:30,303 เขาเสนอวิธีรักษาแบบชีวจิต ให้ฉันหกวิธีได้ 630 00:40:30,387 --> 00:40:32,722 และยาเสพติดให้โทษประเภทสอง 631 00:40:33,348 --> 00:40:37,102 เยี่ยม และฉันไม่ต้องจำเฮนรี่ เพราะฉันไม่จำเป็น 632 00:40:38,728 --> 00:40:39,771 โอเค 633 00:40:40,814 --> 00:40:46,069 และคิริน คนที่ฉันหมายหัวแต่แรกว่า เป็นคนงี่เง่าที่กินยาเสริมร่างกาย 634 00:40:47,320 --> 00:40:50,115 ถามจริง เมื่อไหร่นายจะทำให้ฉันเปลี่ยนใจ 635 00:40:51,116 --> 00:40:53,869 - สปิลซ์ ไอ้ระยำ - ฉันล้อเล่น 636 00:40:54,744 --> 00:40:57,205 อย่าทำร้ายฉันเลยนะ ขอร้อง นั่งลง 637 00:40:57,289 --> 00:41:02,335 ไม่ พูดจริง ถ้าไม่มีทัศนคติ "ทำก่อน คิดทีหลัง" ของนาย... 638 00:41:02,419 --> 00:41:07,591 ฉันหมายถึง นายช่วยเราไว้ มากกว่าหนึ่งครั้ง ฉะนั้นนับถือ 639 00:41:11,219 --> 00:41:12,554 แล้วก็ราฟ 640 00:41:12,637 --> 00:41:16,391 พูดจริงๆ ไม่ได้เว่อร์ 641 00:41:16,474 --> 00:41:20,228 เราเผชิญเรื่องร้ายๆ ด้วยกันวันแรกนั้น และ... 642 00:41:22,606 --> 00:41:25,859 ไม่รู้ว่าเพราะเขาพูดน้อยไหม 643 00:41:25,942 --> 00:41:29,821 แต่ความสงบเยือกเย็นของนาย ทำให้ฉันไม่เป็นบ้า 644 00:41:33,325 --> 00:41:34,784 ให้ตาย เราเคยเป็นคนแปลกหน้า 645 00:41:35,994 --> 00:41:40,540 เราเป็นคนแปลกหน้าที่มาด้วยกัน แล้วเราทำอะไร 646 00:41:40,624 --> 00:41:42,876 เราเป็นคนแปลกหน้าที่มาด้วยกัน 647 00:41:42,959 --> 00:41:46,546 และเราฆ่าเสือจากัวร์นี่ 648 00:41:55,013 --> 00:41:56,223 ใช่แล้วเพื่อน 649 00:41:56,306 --> 00:41:57,432 เราทำสำเร็จ 650 00:42:04,231 --> 00:42:06,316 กางเกงหลุดตูดว่ะ เพื่อน 651 00:42:12,989 --> 00:42:14,950 กางเกงหลุดตูด 652 00:42:16,409 --> 00:42:17,744 ทำบ้าอะไรวะ 653 00:42:25,335 --> 00:42:26,628 กลับมา 654 00:42:27,963 --> 00:42:30,590 มาเร็วเว้ย ดื่มกันดีกว่า 655 00:42:51,194 --> 00:42:52,529 มันไม่ยอมหายไป 656 00:42:55,532 --> 00:42:56,491 ความเจ็บปวดน่ะเหรอ 657 00:43:01,705 --> 00:43:02,872 ฉันเข้าใจ 658 00:43:13,925 --> 00:43:15,260 เพื่อนรักของฉัน... 659 00:43:17,470 --> 00:43:19,055 ฆ่าตัวตายเมื่อปีที่แล้ว 660 00:43:26,271 --> 00:43:29,899 และฉันรู้ว่าโทษใครได้ยาก 661 00:43:32,527 --> 00:43:34,070 แต่ฉันมีส่วนเยอะเลย 662 00:43:39,367 --> 00:43:40,493 ฉันจูบเขา 663 00:43:42,787 --> 00:43:47,917 แต่เมื่อพ่อแม่เรารู้เข้าฉันบอกว่าเขาจูบฉัน 664 00:43:50,170 --> 00:43:54,591 ทำให้ทุกคนเชื่อว่า เขาผิดและจิตไม่ปกติ 665 00:43:57,260 --> 00:43:59,637 ทำให้เขาเชื่อแบบนั้นด้วย 666 00:44:05,143 --> 00:44:06,227 ความรู้สึกผิด... 667 00:44:08,897 --> 00:44:11,149 ความรู้สึกละอาย... 668 00:44:14,194 --> 00:44:16,071 บางครั้งฉันก็อยากจะ... 669 00:44:17,405 --> 00:44:18,573 ตามเธอไป 670 00:44:24,329 --> 00:44:25,663 เขาชื่ออะไร 671 00:44:28,583 --> 00:44:29,501 เบกก้า 672 00:44:30,335 --> 00:44:35,090 แล้วเธอทำยังไงให้หยุดคิดแบบนั้น 673 00:44:40,970 --> 00:44:43,431 "ข้าแต่พระองค์ พระองค์คือเกราะของข้า 674 00:44:43,515 --> 00:44:45,141 "ผู้พิทักษ์ของข้า 675 00:44:45,225 --> 00:44:48,019 "พระองค์คือผู้เยียวยา ผู้อาทรของข้า 676 00:44:48,103 --> 00:44:51,773 "พระองค์คือความสงบ ความสุข ปัญญา และพละกำลังของข้า 677 00:44:51,856 --> 00:44:55,402 "พระองค์คือพระสิริ และผู้ที่จะยกศีรษะข้าให้สูงขึ้น" 678 00:44:57,570 --> 00:44:58,822 ศรัทธาของฉัน 679 00:45:00,073 --> 00:45:02,992 ยึดมั่นในคำเหล่านั้น 680 00:45:03,076 --> 00:45:05,662 "พระองค์คือเกราะ ผู้พิทักษ์ของข้า" ทั้งหมดนั้น 681 00:45:05,745 --> 00:45:08,123 พูดซ้ำแล้วซ้ำอีกเหมือนท่องมนตร์ 682 00:45:08,206 --> 00:45:10,417 ทำให้ฉันรู้สึกมั่นคงบ้าง 683 00:45:12,669 --> 00:45:14,462 จนวันหนึ่งฉันมั่นคงจริงๆ 684 00:45:21,052 --> 00:45:22,429 "ข้าแต่พระองค์..." 685 00:45:23,805 --> 00:45:26,307 - "พระองค์คือเกราะของข้า" - "พระองค์คือเกราะของข้า" 686 00:45:26,391 --> 00:45:28,393 - "ผู้พิทักษ์ของข้า" - "ผู้พิทักษ์ของข้า" 687 00:45:28,476 --> 00:45:30,812 - "พระองค์คือความสงบ" - "พระองค์คือความสงบ" 688 00:45:30,895 --> 00:45:32,522 - "ความสุข" - "พระองค์คือความสุข" 689 00:45:32,605 --> 00:45:35,692 - "ปัญญา และพละกำลังของข้า" - "ปัญญา และพละกำลังของข้า" 690 00:45:35,775 --> 00:45:37,652 - "พระสิริ" - "พระองค์คือพระสิริ" 691 00:45:37,735 --> 00:45:41,948 - "ผู้ที่จะยกศีรษะข้าให้สูงขึ้น" - "ผู้ที่จะยกศีรษะข้าให้สูงขึ้น" 692 00:45:46,202 --> 00:45:47,162 อาเมน 693 00:45:52,750 --> 00:45:53,751 อาเมน 694 00:46:07,307 --> 00:46:08,641 เรากำลังฉลองกัน 695 00:46:16,399 --> 00:46:18,610 มาอยู่นี่เอง 696 00:46:22,280 --> 00:46:24,073 ฉันเป็นห่วงนายนะ 697 00:46:27,327 --> 00:46:28,536 เพื่อน 698 00:46:28,620 --> 00:46:30,747 นายแค่ต้อง... 699 00:46:32,081 --> 00:46:36,419 นายแค่ต้องไม่เอามันมาใส่ใจ 700 00:46:36,503 --> 00:46:38,922 เพราะมันจะครอบงำนายนะ 701 00:46:39,005 --> 00:46:40,173 เชื่อฉันสิ 702 00:46:40,256 --> 00:46:42,842 ฉันรู้ดีว่านายรู้สึกยังไง 703 00:46:42,926 --> 00:46:44,511 เหมือนครั้งหนึ่ง 704 00:46:44,594 --> 00:46:47,972 ฉันโดนโคลอี้ คิงดึงกางเกง 705 00:46:48,056 --> 00:46:50,517 ตอนแข่งสะกดคำระดับป.หก 706 00:46:51,726 --> 00:46:54,437 เหมือนกันเปี๊ยบเลย 707 00:46:54,521 --> 00:46:59,526 เพียงแต่กางเกงในฉันยังอยู่ และฉันกำลังสะกดคำว่า "นิรโทษกรรม" 708 00:46:59,609 --> 00:47:03,154 แล้วนี่ไม่ใช่การดึงกางเกง แต่มีครั้งหนึ่ง 709 00:47:03,238 --> 00:47:07,283 พี่ชายฉันบังคับให้ฉันเลียโถส้วม แต่ไม่ใช่ข้างบนนะ 710 00:47:08,243 --> 00:47:10,328 - ด้านข้างใต้โถ... - จอช 711 00:47:13,540 --> 00:47:14,582 ขอบใจ 712 00:47:15,875 --> 00:47:16,918 จริงๆ 713 00:47:18,002 --> 00:47:19,003 แต่ฉันไม่เป็นไร 714 00:47:26,970 --> 00:47:28,263 ได้ทุกเมื่อเพื่อน 715 00:47:31,516 --> 00:47:34,561 ยกเว้นตอนนี้ เพราะ... 716 00:47:36,271 --> 00:47:37,313 ได้เวลานอนแล้ว 717 00:47:39,023 --> 00:47:40,400 "ราตรีสวัสดิ์ จอชชี่" 718 00:47:58,835 --> 00:48:00,628 ฉันไม่ได้อยู่ตรงนั้นน่ะ... 719 00:48:02,672 --> 00:48:05,008 ฉันอยู่กับคนอื่นๆ นี่คือ... 720 00:48:06,593 --> 00:48:07,802 สิ่งที่ฉันได้ยินมาทีหลัง 721 00:48:10,638 --> 00:48:11,639 เล่าต่อสิ 722 00:48:13,933 --> 00:48:14,976 นะ 723 00:48:18,771 --> 00:48:20,690 ฉันไม่ควรบอกใคร 724 00:48:23,026 --> 00:48:24,360 แต่ไม่รู้สิ ฉัน... 725 00:48:27,030 --> 00:48:28,364 บางครั้งฉันแค่... 726 00:48:30,950 --> 00:48:32,702 ฉันอยากพูดออกมาดังๆ 727 00:48:34,746 --> 00:48:36,414 ฉันต้องได้ยินเสียงมัน 728 00:48:43,963 --> 00:48:45,089 จอชไปหาเขา... 729 00:48:46,966 --> 00:48:48,259 แล้ว... 730 00:48:50,303 --> 00:48:51,596 แล้วเขา... 731 00:48:53,348 --> 00:48:54,265 ราฟ 732 00:49:02,815 --> 00:49:04,192 พวกเขาฟังอยู่ 733 00:49:08,571 --> 00:49:10,239 เราจะหาทางอื่น 734 00:49:12,992 --> 00:49:14,535 ฉันจะหาทางอื่น 735 00:49:23,378 --> 00:49:24,921 ฉันเหนื่อยแล้ว 736 00:49:26,172 --> 00:49:27,090 โทษที 737 00:49:29,967 --> 00:49:31,469 เดี๋ยว เพิ่งเกิดอะไรขึ้นเนี่ย 738 00:49:31,552 --> 00:49:34,764 - เธอเกือบทำให้เขาเล่าได้แล้ว - แต่เธอห้ามเขา 739 00:49:34,847 --> 00:49:38,643 - เธอหักหลังเรา - ผมจะไปคุยกับเธอ 740 00:49:38,726 --> 00:49:41,187 - คุยให้รู้เรื่องแล้วเราค่อยหาวิธีใหม่ - ไม่ 741 00:49:47,485 --> 00:49:49,904 ฉันไม่ชอบเห็นคนที่มีแวว 742 00:49:51,280 --> 00:49:54,117 มันขมขื่นเวลาพวกเขาทำให้ผิดหวัง 743 00:50:22,019 --> 00:50:23,271 เซธ 744 00:50:23,354 --> 00:50:25,565 คิดว่าฉันเหมือนนายเหรอ 745 00:50:25,648 --> 00:50:27,233 นายคิดว่าฉันเหมือนนายเหรอ 746 00:50:27,316 --> 00:50:30,027 - คิดว่าฉันเหมือนนายเหรอ - ฉันทำอะไรผิด 747 00:50:30,111 --> 00:50:32,196 ฉันไม่เหมือนนายสักนิดเว้ย 748 00:50:32,280 --> 00:50:34,615 ไม่เหมือนนายสักนิดเลยเว้ย 749 00:50:34,699 --> 00:50:35,658 ไม่เหมือนเลย 750 00:50:36,826 --> 00:50:38,286 ไม่เหมือนเลย ไม่เหมือน 751 00:50:44,000 --> 00:50:46,377 อย่าขยับ! 752 00:51:08,941 --> 00:51:10,359 ฉันไม่เหมือนนาย 753 00:51:10,443 --> 00:51:11,778 ไม่เหมือน 754 00:51:11,861 --> 00:51:12,987 ฉันไม่เหมือนนาย 755 00:51:13,070 --> 00:51:14,489 ฉันไม่เหมือน... 756 00:51:14,572 --> 00:51:16,741 ฉันไม่เหมือนนายเลย 757 00:51:18,117 --> 00:51:19,368 ฉันไม่เหมือน... 758 00:53:33,127 --> 00:53:35,129 คำบรรยายโดย สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช 759 00:53:35,212 --> 00:53:37,214 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ