1 00:00:00,835 --> 00:00:04,714 40, 41, 42. 2 00:00:05,548 --> 00:00:08,134 Bu aptal adada 42 gün. 3 00:00:08,217 --> 00:00:11,011 -O günlüğü çok benimsedin. -Evet. 4 00:00:11,095 --> 00:00:14,014 Mazoşist miyim neyim, 5 00:00:14,098 --> 00:00:17,601 neler yapardım diye düşünüyorum. 6 00:00:17,685 --> 00:00:20,938 -Yani bunlar olmasaydı. -Ne yapardın? 7 00:00:21,021 --> 00:00:24,567 Spa'ya gidip lazerle kasık kıllarımı aldırırdım. 8 00:00:24,650 --> 00:00:28,654 Mallorca öncesi hep yapardım. Ailem hep bu hafta gider. 9 00:00:28,738 --> 00:00:30,406 Hangi haftadayız ki? 10 00:00:30,489 --> 00:00:34,076 Zaman burada hep aynı. Takip edemiyorum. 11 00:00:34,160 --> 00:00:36,120 Bugün 18 Temmuz. 12 00:00:40,916 --> 00:00:41,959 Vay be. 13 00:00:42,960 --> 00:00:43,878 Ne oldu? 14 00:00:44,962 --> 00:00:46,505 Hiç. Doğum günüm de. 15 00:00:46,589 --> 00:00:49,550 Bugün yani. Ayın 18'i. 16 00:00:53,888 --> 00:00:54,764 Hayır. 17 00:00:55,681 --> 00:00:58,726 Hayır Fatin, kimseye söyleme. Lütfen. 18 00:00:58,809 --> 00:01:00,728 Tamam. Bir dinle. 19 00:01:00,811 --> 00:01:02,813 Söyleyebilirim ve söyleyeceğim. 20 00:01:02,897 --> 00:01:04,565 Fatin, doğum günü kutlamam. 21 00:01:04,648 --> 00:01:06,233 Aptalca geliyor. 22 00:01:06,317 --> 00:01:07,860 Ayrıca bencilce. Ve... 23 00:01:09,028 --> 00:01:11,071 "Beni tebrik edin. 24 00:01:11,154 --> 00:01:14,867 "Vajinadan çıktım, arkadaşlarla eğlenelim o zaman." 25 00:01:14,950 --> 00:01:17,495 Bu mevzuyu kapatalım. 26 00:01:22,166 --> 00:01:24,376 Bilin bakalım ne yapıyoruz kızlar? 27 00:01:24,460 --> 00:01:27,379 İçkiyi soğutun ve azmaya hazır olun. 28 00:01:28,923 --> 00:01:31,425 Dorothy'nin doğum günü. 29 00:01:32,676 --> 00:01:36,889 Yaban 30 00:01:36,972 --> 00:01:39,266 Bunu daha ne kadar çekmem gerekiyor? 31 00:01:39,350 --> 00:01:43,187 Sana bağlı. 32 00:01:43,270 --> 00:01:45,856 Ama burada saatlerdir onunlayım. 33 00:01:45,940 --> 00:01:48,609 Yaklaştım mı, uzaklaştım mı, idare eder mi, 34 00:01:48,692 --> 00:01:51,612 boşuna mı uğraşıyorum, belli değil. 35 00:01:51,695 --> 00:01:53,531 Söyleyebileceğim her şeyi söyledim. 36 00:01:54,406 --> 00:01:58,160 15'inci günde bir şey oldu. Oğlanların hiçbiri bahsetmiyor. 37 00:01:59,537 --> 00:02:01,664 Bu ani tereddüt nereden çıktı? 38 00:02:01,747 --> 00:02:04,542 Sözümüzü tutmayacağımızdan mı korkuyorsun? 39 00:02:04,625 --> 00:02:05,626 O da var. 40 00:02:05,709 --> 00:02:08,629 Bu rol kesme işi de cabası. 41 00:02:11,131 --> 00:02:14,927 -Hepimiz senin kadar beceremiyoruz. -Bunu yutmuyorsun, değil mi? 42 00:02:15,010 --> 00:02:17,346 Bence harika rol yapıyor. 43 00:02:17,429 --> 00:02:21,892 O panik atak numarasına kanmadım diyemem. 44 00:02:21,976 --> 00:02:23,227 Olur böyle şeyler. 45 00:02:23,310 --> 00:02:25,813 Oğlanları mahveden şeyi öğrenebilirse 46 00:02:25,896 --> 00:02:27,606 ödeşmiş oluruz. 47 00:02:32,194 --> 00:02:35,906 Hâlâ ona karşı ciddi kin besliyorsun. 48 00:02:35,990 --> 00:02:38,825 Öyle oyuna getirilmek hoş değil. 49 00:02:38,909 --> 00:02:42,788 Manipülasyon oyununun bu tarafında olmak çok daha iyi, değil mi? 50 00:02:42,872 --> 00:02:47,918 Sana ne lazım, biliyor musun? Bizden bir iyi niyet göstergesi. 51 00:02:51,547 --> 00:02:52,673 Dökümler. 52 00:02:53,591 --> 00:02:56,260 Jeff'in seni aramaları, 53 00:02:56,343 --> 00:02:59,889 öğretmenlerinizden biriyle, hatta yetkililerle bazı görüşmeleri. 54 00:02:59,972 --> 00:03:01,765 Senin iyiliğinle ilgili soruları. 55 00:03:06,353 --> 00:03:07,271 Bunlar gerçek mi? 56 00:03:07,354 --> 00:03:08,981 Senin için uğraştı Leah. 57 00:03:09,648 --> 00:03:11,567 Hem de inatla. 58 00:03:11,650 --> 00:03:14,445 Bu yüzden bizim için sorun hâline geldi. 59 00:03:18,073 --> 00:03:19,533 Ona zarar vermezsiniz. 60 00:03:19,617 --> 00:03:21,285 Yardım edersen telafi ederiz. 61 00:03:22,161 --> 00:03:26,248 Bu işi başar, biz de onu aramana izin verelim. 62 00:03:44,558 --> 00:03:46,101 Ne oldu? İyi misin? 63 00:03:47,227 --> 00:03:50,189 -Sesler duyduğumu sandım. -Biri seni takip mi etti? 64 00:03:53,692 --> 00:03:57,363 Bence yaptığımız şey işe yaramayacak. 65 00:03:57,446 --> 00:04:01,200 -Ayrılma konuşması gibi. -Espri yapma. Yavaş ilerliyoruz. 66 00:04:01,282 --> 00:04:04,787 Zaman geçiyor. Her geçen saniye yakalanmaya daha yakınım sanki. 67 00:04:04,870 --> 00:04:05,955 Bir nefeslen. 68 00:04:06,037 --> 00:04:08,874 -Bir an önce harekete geçmeliyiz. -Leah. 69 00:04:12,127 --> 00:04:13,087 İç biraz. 70 00:04:21,595 --> 00:04:23,263 En sevdiğim aroma bu değil. 71 00:04:25,349 --> 00:04:29,561 Bir tek bunun şişesi yeşil. Bunu biliyor muydun? 72 00:04:31,981 --> 00:04:34,525 Ailemle şişelerimizi 73 00:04:34,608 --> 00:04:37,820 geri dönüşüme götürüp satardık. 74 00:04:37,903 --> 00:04:41,657 Yeşil şişeler fazla para etmiyor. Annem onları bana verirdi. 75 00:04:41,740 --> 00:04:45,369 Yatak odamın batıdaki duvarına dizerdim. 76 00:04:45,452 --> 00:04:47,871 Güneş batarken ışık üstlerine düşünce 77 00:04:48,664 --> 00:04:50,082 mücevhere benzerlerdi. 78 00:04:52,710 --> 00:04:54,586 Eve gitmeliyiz. 79 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 Evet. 80 00:04:56,839 --> 00:04:58,007 Biliyorum. 81 00:05:01,260 --> 00:05:03,137 Yapacağımız hamle 82 00:05:04,847 --> 00:05:05,931 nasıl başlayacak? 83 00:05:08,267 --> 00:05:09,518 Sayımız artmalı. 84 00:05:09,601 --> 00:05:12,146 Başkalarını da bulup aramıza alacağız. 85 00:05:12,229 --> 00:05:15,607 Kızları tanıyorum. Kimden başlayacağımı biliyorum. Ama... 86 00:05:16,608 --> 00:05:18,277 Seninkileri de bilmem lazım. 87 00:05:18,360 --> 00:05:21,030 Güçlü yönlerini, zaaflarını, 88 00:05:22,573 --> 00:05:23,782 kime güvenebileceğimizi. 89 00:05:28,912 --> 00:05:32,458 Bir ara... Aslında bir gün, 90 00:05:34,042 --> 00:05:36,754 birbirimiz hakkında çok şey öğrenmiştik. 91 00:05:38,422 --> 00:05:40,758 O gün şuna karar vermiştik... 92 00:05:40,841 --> 00:05:43,218 O koca kediyi her yandan saralım. 93 00:05:43,302 --> 00:05:45,596 Yapabildiğimiz en iyi mızraklarla. 94 00:05:45,679 --> 00:05:50,601 Sonra da mızrakları saplayalım. Sapla! 95 00:05:51,810 --> 00:05:54,772 -Ölü jaguar. -Bu planı mı uygulayalım? 96 00:05:54,855 --> 00:05:57,191 Ne çizdiğin bile belli değil. 97 00:05:57,274 --> 00:06:00,944 İnsan hücresine benziyor. Biyoloji dersinde çizerdik. 98 00:06:01,028 --> 00:06:04,239 -Ribozom mu o? -Jaguar olduğu belli! 99 00:06:04,323 --> 00:06:07,910 -Bo, jaguar olduğu belli değil mi? -Belli diyemem. 100 00:06:07,993 --> 00:06:10,204 Öyle kolayca mızrağı saplayamayız. 101 00:06:11,246 --> 00:06:12,956 Mahallede değiliz. 102 00:06:13,040 --> 00:06:15,459 Mahalle mi? Hayatımı bilmiyorsun ulan. 103 00:06:15,542 --> 00:06:19,671 Belki de o kırmızı tuğlalı evlerin olduğu nezih bir semtte oturuyorum. 104 00:06:19,755 --> 00:06:20,631 Oturmuyor. 105 00:06:20,714 --> 00:06:22,424 Tamam. Fikrim berbat. 106 00:06:22,508 --> 00:06:24,718 Senin fikrini duyalım. 107 00:06:24,802 --> 00:06:28,555 Yoksa o külüstür beynin su mu kaynatır ahmak? 108 00:06:28,639 --> 00:06:30,265 Ne dedin ulan sen? 109 00:06:30,349 --> 00:06:33,435 -Beni duydun Minik Kuş! -Beyler, sakin olun. 110 00:06:33,518 --> 00:06:35,229 Herkes biraz haklı. 111 00:06:35,312 --> 00:06:39,233 Kirin haklı. Doğrudan saldırmanın intihardan farkı yok. 112 00:06:39,316 --> 00:06:42,111 Scotty, mızrak fikri fena değil. 113 00:06:42,194 --> 00:06:44,279 Silah olarak en iyi seçeneğimiz. 114 00:06:45,197 --> 00:06:46,740 Bröveli, sen ne diyorsun? 115 00:06:46,824 --> 00:06:49,535 Ne yapacaksak uzaktan yapmalıyız. 116 00:06:49,618 --> 00:06:51,870 Uzun menzilli silahımız yok. 117 00:06:51,954 --> 00:06:53,789 -Öyleyse tuzak kuralım. -Tamam. 118 00:06:53,872 --> 00:06:56,875 Bilemiyorum, aklımdaki makul bir tuzak mı 119 00:06:56,959 --> 00:06:58,919 yoksa Indiana Jones zırvası mı 120 00:06:59,002 --> 00:07:02,714 ama sazdan bir tuzak yapsak ve jaguar 121 00:07:03,549 --> 00:07:05,050 -basıp düşse? -Aynen öyle. 122 00:07:05,134 --> 00:07:07,302 Sivri mızrakların üstüne düşse! 123 00:07:07,386 --> 00:07:10,639 -Evet, olabilir. -Buna "çukur tuzak" denir. 124 00:07:10,722 --> 00:07:13,600 Teorik olarak işe yarayabilir. 125 00:07:13,684 --> 00:07:17,062 Güzel. Tek gereken büyük bir çukur. 126 00:07:17,146 --> 00:07:18,355 Kazabilir miyiz? 127 00:07:18,438 --> 00:07:21,941 -Sığınağı boşaltsak? -Evet. Budur be. 128 00:07:22,025 --> 00:07:24,111 -Sığınağa mızrak döşeriz. -Pek bilmem 129 00:07:24,194 --> 00:07:25,863 ama kediler zekidir. 130 00:07:25,946 --> 00:07:28,740 Öylece üstüne yürüyüp düşecek değil ya. 131 00:07:29,533 --> 00:07:32,744 Yemleriz. Kuru hindi etiyle falan. 132 00:07:32,828 --> 00:07:35,539 Bo, evet. Süper fikir. Tamam. 133 00:07:35,622 --> 00:07:37,124 Et yetecek mi? 134 00:07:37,207 --> 00:07:39,501 Konservelerden de atabiliriz. 135 00:07:39,585 --> 00:07:41,628 Dandik bir et suflesi olur. 136 00:07:42,963 --> 00:07:46,508 Vay be. Becerdik mi? Meseleyi çözdük mü? 137 00:07:46,592 --> 00:07:49,094 Meseleyi çözdük gibi geldi! 138 00:07:49,178 --> 00:07:50,220 Beyler, yaklaşın. 139 00:07:50,304 --> 00:07:53,557 Biliyorum, çok klişe ama idare edin. 140 00:07:54,057 --> 00:07:56,143 "Jaguarı öldür" çekiyoruz. 141 00:07:56,226 --> 00:07:58,478 -Bir, iki... -Jaguarı öldür! 142 00:08:00,355 --> 00:08:01,398 Pekâlâ... 143 00:08:01,481 --> 00:08:06,236 Mızrak yapacak birileri, temiz bir sığınak ve mızraklar için odun lazım. 144 00:08:06,320 --> 00:08:07,779 Ben odun keserim. 145 00:08:09,364 --> 00:08:13,619 Second City Improv'un ıssız bir adada işe yarayacağı kimin aklına gelirdi? 146 00:08:13,702 --> 00:08:15,329 Hani şu büyük, ünlü okul. 147 00:08:15,412 --> 00:08:18,415 "Evet ve..." deyip iş birliği yapmayı öğretiyorlar. 148 00:08:19,999 --> 00:08:21,710 Neyse, boş ver çaylak. 149 00:08:23,586 --> 00:08:24,546 Olamaz. 150 00:08:24,629 --> 00:08:27,841 -O ne be? -Olamaz. Üstünde ateş karıncası var. 151 00:08:27,925 --> 00:08:30,177 -Tanrım. -Hay aksi, sende de varmış. 152 00:08:33,430 --> 00:08:34,473 Olamaz. 153 00:08:36,934 --> 00:08:38,018 Spillz. 154 00:08:38,101 --> 00:08:41,271 Beraber çalışalım mı? İşlerden birinde. 155 00:08:43,148 --> 00:08:44,483 Çok isterim. 156 00:08:44,566 --> 00:08:47,945 Ama Kirin'le gidip malzeme toplamalıyım. 157 00:08:48,028 --> 00:08:49,154 Acaba... 158 00:08:49,238 --> 00:08:52,407 Bir güzellik yapıp Raf'la sığınağa gitsen? 159 00:08:53,992 --> 00:08:55,827 Olur. Tabii. 160 00:08:55,911 --> 00:08:57,287 St. J takımı! 161 00:08:59,206 --> 00:09:01,917 İlaçlarımı alayım, sonra gideriz. 162 00:09:04,294 --> 00:09:06,880 Biliyorsun, seninle gelirdim. 163 00:09:06,964 --> 00:09:09,132 Ama ben ve Kirin uyuzu 164 00:09:09,216 --> 00:09:12,177 aynı fikirde olmazsak bunlar işe yaramaz. 165 00:09:12,261 --> 00:09:14,513 -Anlıyorum. Sorun değil. -Tamam. 166 00:09:17,266 --> 00:09:21,603 50 yaşındaki biri ergen vücuduna sıkışmış. 167 00:09:21,687 --> 00:09:23,772 Bugün 18'ine giriyor millet. 168 00:09:23,855 --> 00:09:27,859 Yani oy verebilir, porno alabilir 169 00:09:27,943 --> 00:09:31,530 ve artık Jeffrey Galanis'in cinsel açıdan ilgisini çekmiyor. 170 00:09:31,613 --> 00:09:34,116 -Aman be. Niye? -Biraz üzüldüm aslında 171 00:09:34,199 --> 00:09:37,035 çünkü eminim Dot yaş gününü laser tag mekânında 172 00:09:37,119 --> 00:09:39,746 veya hibaçi lokantasında geçirmeyi tercih ederdi. 173 00:09:39,830 --> 00:09:41,248 Veya burası hariç her yerde. 174 00:09:41,331 --> 00:09:44,126 Ama burada biz zavallılarla 175 00:09:44,209 --> 00:09:48,338 ve Idaho'dan gelen şampanyayla kutluyor. Barbara, biraz öz saygın olsun. 176 00:09:49,631 --> 00:09:50,716 Büyük düşünelim. 177 00:09:53,427 --> 00:09:54,511 Büyük düşünelim. 178 00:09:55,971 --> 00:09:57,889 Bu yüzden büyük düşünelim, dedim. 179 00:09:57,973 --> 00:10:01,727 Parti verelim diyorum. Alkışlayıp geçmeyelim. 180 00:10:01,810 --> 00:10:05,063 İhtişamlı, dört başı mamur, müthiş bir yaş günü partisi. 181 00:10:05,147 --> 00:10:07,816 İstediğim gibi olursa şampanyaya gerek kalmaz. 182 00:10:07,899 --> 00:10:08,859 Kalır. 183 00:10:08,942 --> 00:10:11,695 -Keyiften sarhoş olacağız... -Ve şampanyadan. 184 00:10:11,778 --> 00:10:13,280 ...ve evde hissedeceğiz. 185 00:10:13,363 --> 00:10:16,491 Sadece doğum günü kızı değil, hepimiz. Kımıldayın! Pardon. 186 00:10:16,575 --> 00:10:18,952 -Orada duruyordum ama... -Heyecan verici! 187 00:10:19,036 --> 00:10:20,287 -Heyecanlı mısın? -Evet. 188 00:10:20,370 --> 00:10:22,622 Boşanmış baba enerjisi veriyorsun. 189 00:10:22,706 --> 00:10:26,418 Kaçırdığın beş yılı telafi etmek için lunaparka götürüyorsun gibi. 190 00:10:26,501 --> 00:10:28,420 Bir şey kaçırmadım ki. 191 00:10:30,714 --> 00:10:32,716 Sürpriz bir plaj partisi yapalım. 192 00:10:32,799 --> 00:10:36,136 -Dot sürprizleri sever mi? -Nefret ediyor. Öyle dedi. 193 00:10:36,219 --> 00:10:39,056 Sürpriz olsun. Bugün önemli olan Dottie. 194 00:10:39,139 --> 00:10:42,726 Sevmeyi öğreneceği bir şey yapacağız. Pekâlâ. 195 00:10:42,809 --> 00:10:45,604 Hepsi kafamda beliriyor. 196 00:10:45,687 --> 00:10:49,107 Ay ışığı, ateş, hatta biraz Havai havası. 197 00:10:49,191 --> 00:10:51,651 Kültürel yağmacılık. Kızamadım bile. 198 00:10:51,735 --> 00:10:53,195 -Bugünün tarihi? -18 Temmuz. 199 00:10:53,278 --> 00:10:56,823 Şu işe bak! 18'inde 18'ine giriyor! Altın yaş günü! Peki. 200 00:10:56,907 --> 00:11:00,827 Partiye kadar onu meşgul etmeliyiz. Fatin, Leah, siz Dot'u oyalayın. 201 00:11:00,911 --> 00:11:03,038 -O işi nasıl... -Bir yolunu bulun. 202 00:11:03,121 --> 00:11:06,249 Rachel, Martha, bebeğim! Ayağa. Burada hazırlayıp 203 00:11:06,333 --> 00:11:08,418 plaja geçeriz. 204 00:11:08,502 --> 00:11:09,836 Sen ne yaptın? 205 00:11:09,920 --> 00:11:12,714 İçindeki parti manyağını uyandırdım galiba. 206 00:11:12,798 --> 00:11:17,010 Alakasız ama pinyatan varsa kullanacaksın, haksız mıyım? 207 00:11:19,679 --> 00:11:22,891 Uzunluğu iyi, sağlam. Ne diyorsun? 208 00:11:22,974 --> 00:11:24,142 Güzel. 209 00:11:29,689 --> 00:11:32,776 Yine Bandera'da garsonluk yapıyor gibiyim. 210 00:11:35,404 --> 00:11:36,488 Bir restoran. 211 00:11:37,447 --> 00:11:38,657 Chicago'da. 212 00:11:38,740 --> 00:11:42,327 İstediğin kadar uğraş dostum, senin ciğerini biliyorum. 213 00:11:42,411 --> 00:11:45,831 Yakaladın. Garsonluk yapmadım. Sadece komiydim... 214 00:11:45,914 --> 00:11:48,250 Hemen çözdün. Nereden... 215 00:11:48,333 --> 00:11:50,085 Ondan bahsetmiyorum. 216 00:11:52,129 --> 00:11:54,089 Oynadığın oyundan bahsediyorum. 217 00:11:54,881 --> 00:11:56,842 Grubu kafalamandan. 218 00:11:56,925 --> 00:11:59,928 Herkesin en sevdiği kamp danışmanı olmak istemenden. 219 00:12:02,806 --> 00:12:03,765 O mu? 220 00:12:03,849 --> 00:12:05,767 Haklısın Kirin. 221 00:12:05,851 --> 00:12:08,687 Kötü kalpli bir dâhiyim. Şeytani planım da bu, 222 00:12:08,770 --> 00:12:10,147 herkese iyi davranmak. 223 00:12:11,314 --> 00:12:13,525 Belki beni sevsinler istiyorumdur. 224 00:12:13,608 --> 00:12:17,320 Belkisi yoktur belki. Bunu kesinlikle istiyorum. 225 00:12:17,404 --> 00:12:19,322 Bununla gurur duymuyorum. 226 00:12:20,574 --> 00:12:21,408 Ama... 227 00:12:22,159 --> 00:12:25,662 Bana bir bak. Espriler yapıp gözüne girmeye çalışıyorum. 228 00:12:25,745 --> 00:12:29,374 Ama sen aklına eseni yapıp söylüyorsun, dünya sikinde değil. 229 00:12:29,458 --> 00:12:30,917 Ben öyle biri değilim. 230 00:12:31,001 --> 00:12:34,463 Benden hoşlan diye böyle demiyorum, 231 00:12:34,546 --> 00:12:35,964 gerçek bu. 232 00:12:37,257 --> 00:12:38,508 Neyse ne. 233 00:12:40,552 --> 00:12:41,470 Yeter. 234 00:12:42,095 --> 00:12:43,054 Derdin ne? 235 00:12:44,473 --> 00:12:45,932 İlaçların işe yaramıyor mu? 236 00:12:46,016 --> 00:12:47,184 Onları yerden al. 237 00:12:48,727 --> 00:12:53,023 -Alt taraf nasıl? Hâlâ akıtıyor mu? -Sikimi düşünmeyi bırak. 238 00:12:53,690 --> 00:12:55,901 Dediğim gibi, onları yerden al. 239 00:12:58,862 --> 00:13:01,281 Ben de senin ciğerini biliyorum. 240 00:13:01,364 --> 00:13:04,743 Sert çocuk ayakları da işe yaramayacak dostum! 241 00:13:07,537 --> 00:13:08,747 Şimdi... 242 00:13:08,830 --> 00:13:12,334 Madem havayı yumuşattık... 243 00:13:12,417 --> 00:13:15,045 Belsoğukluğu ayrı tabii... 244 00:13:16,546 --> 00:13:18,757 Ben de isterdim... 245 00:13:21,593 --> 00:13:24,346 Ben de gelişigüzel kızlarla yatmak isterdim. 246 00:13:26,014 --> 00:13:29,476 Ama ben birinden hoşlandığımda 247 00:13:29,559 --> 00:13:33,980 başkasını gözüm görmüyor, her şeyimi veriyorum. 248 00:13:36,358 --> 00:13:37,526 Öyle birisin demek? 249 00:13:37,609 --> 00:13:40,070 Önde gideniyim. 250 00:13:42,113 --> 00:13:43,740 En son öyle kendimi adamıştım ki 251 00:13:43,823 --> 00:13:46,326 sevgilim beni terk ettiğinde 252 00:13:46,409 --> 00:13:48,203 kediden vazgeçememiştim. 253 00:13:48,286 --> 00:13:50,539 O kadar iyiydi demek? 254 00:13:51,498 --> 00:13:55,335 Evet. Harikaydı ama ben cidden kediyi kastettim. 255 00:13:57,087 --> 00:14:00,006 Ailesi kediyi kaçırdığımı söyledi. 256 00:14:00,090 --> 00:14:02,425 Bana göre ödünç almaydı. 257 00:14:02,509 --> 00:14:04,052 Rezalet. 258 00:14:04,135 --> 00:14:05,845 Aslında bu yüzden buradayım. 259 00:14:05,929 --> 00:14:11,268 Perspektif kazanmak ve bağımlı olmayı bırakmak için. 260 00:14:12,852 --> 00:14:16,773 Bak dostum, gönül eğlendirmen lazım. 261 00:14:16,856 --> 00:14:18,233 Bir laf vardır, 262 00:14:19,276 --> 00:14:21,611 dere kenarına çeşme yapacaksın. 263 00:14:23,822 --> 00:14:24,781 Doğru. 264 00:14:26,366 --> 00:14:28,785 Dere kenarına... İyi tavsiye. 265 00:15:11,077 --> 00:15:12,203 Süper değil mi? 266 00:15:13,830 --> 00:15:17,542 Bunu küçükken sirk kampında öğrendim. 267 00:15:17,626 --> 00:15:20,587 -İşe mi dönsen? -Tamam. 268 00:15:24,966 --> 00:15:27,385 Birbirimizi niye daha iyi tanımıyoruz? 269 00:15:29,012 --> 00:15:31,640 Mesela niye LatinX Kulübü'nde değildin? 270 00:15:31,723 --> 00:15:34,768 Kökenim öyle değil ama öğrenmek için gelmemi kabul ettiler. 271 00:15:34,851 --> 00:15:37,145 Bu arada tercihin hangisi? 272 00:15:37,228 --> 00:15:38,813 Hispanik mi, Latino mu? 273 00:15:39,481 --> 00:15:40,774 Meksikalı olur. 274 00:15:42,274 --> 00:15:46,571 Yani söyleyebilir miyim? Öyle dememe izin mi veriyorsun? 275 00:15:48,239 --> 00:15:50,575 "Meksikalı" bir hakaret değil Josh. 276 00:15:51,201 --> 00:15:53,161 Biliyorum ya. 277 00:15:53,244 --> 00:15:57,248 Hep aileme Kurtuluş Günü'nde sombrero takmayın derim. 278 00:15:57,332 --> 00:15:59,668 Bunu yaparak, sömürgecilik karşıtı 279 00:15:59,751 --> 00:16:02,337 direniş ruhunu örtbas ettiğini anlamıyorlar. 280 00:16:02,420 --> 00:16:05,298 -O kulüpte çok şey öğrenmişsin. -Öğrendim. 281 00:16:05,382 --> 00:16:09,678 Bu yüzden bir tek Dia de los Muertos'u kutluyorum. 282 00:16:09,761 --> 00:16:12,263 Meksika'nın Cadılar Bayramı. 283 00:16:12,347 --> 00:16:14,182 "Meksika'nın Cadılar Bayramı" mı? 284 00:16:14,766 --> 00:16:17,519 -Yok, öyle dememiştir. -Dedi. 285 00:16:17,602 --> 00:16:22,107 Kutsal, yüzyıllar öncesine uzanan bir geleneği beyazlara mal etti. 286 00:16:22,190 --> 00:16:23,899 Çok şeyi doğru anlamış. 287 00:16:23,983 --> 00:16:27,278 Aslında onu desteklemeye başlıyordum. 288 00:16:27,362 --> 00:16:28,363 Ben de. 289 00:16:32,992 --> 00:16:34,327 Destekliyorum aslında. 290 00:16:36,871 --> 00:16:41,710 Onu niye durdurmadın, hatasını niye söylemedin? 291 00:16:41,793 --> 00:16:43,795 Bu onun sorunu, benim değil. 292 00:16:43,878 --> 00:16:47,799 Tabii. Senin sorumluluğun olduğunu söylemek istemedim. 293 00:16:50,552 --> 00:16:51,678 Bilemiyorum. 294 00:16:52,428 --> 00:16:55,055 İnsanların böyle konuşmasına izin verince 295 00:16:55,140 --> 00:16:57,391 kendileri hakkında birçok şey anlatıyorlar. 296 00:16:58,184 --> 00:17:01,521 Sessiz biri olmanın iyi yanlarından biri. 297 00:17:03,732 --> 00:17:05,567 Kendimden pek bahsetmem. 298 00:17:09,028 --> 00:17:11,906 Belki şu laf doğrudur... 299 00:17:13,533 --> 00:17:14,534 "Az daha çoktur." 300 00:17:19,956 --> 00:17:21,291 Karşınızda... 301 00:17:21,374 --> 00:17:23,835 Excalibur. 302 00:17:27,088 --> 00:17:28,923 Hep abartıyorsun ya. 303 00:17:29,674 --> 00:17:30,967 Hey Ivan! 304 00:17:32,761 --> 00:17:34,179 Sevmesine sevdim de 305 00:17:34,262 --> 00:17:38,641 havaya giriyorsun, "Wakanda daima" olayları falan ama... 306 00:17:38,725 --> 00:17:43,146 Wakanda mı? Hayır. Marvel filmleriyle alakam yok. 307 00:17:43,229 --> 00:17:44,814 Kültürsüz değilim. 308 00:17:44,898 --> 00:17:47,692 Burası Camelot! 309 00:17:47,776 --> 00:17:49,569 Anladın mı? Kral Arthur'dan. 310 00:17:49,652 --> 00:17:52,197 Ben de bunu söylemeye çalışıyorum. 311 00:17:52,280 --> 00:17:54,908 Hep aşırıya kaçmak zorunda mısın? 312 00:17:55,909 --> 00:17:59,454 Bilmem. Sen basite kaçmak zorunda mısın? Hep küçük şeyler. 313 00:17:59,537 --> 00:18:01,456 Çük kadar. 314 00:18:01,539 --> 00:18:02,874 İyi espri. 315 00:18:02,957 --> 00:18:07,587 Demek istediğim, göreve odaklanıp işi bitirmemiz gerekiyor. 316 00:18:07,670 --> 00:18:10,465 Etrafta hoplayıp zıplama, adam ol. 317 00:18:11,382 --> 00:18:14,344 Bu zırvalar peşimi bırakmıyor, inanılmaz. 318 00:18:14,427 --> 00:18:18,014 Ortak bir düşmanımız olduğunun farkında mısın? 319 00:18:18,097 --> 00:18:21,100 Ama senin gibi, göbeği açık bluzumdan 320 00:18:21,184 --> 00:18:24,854 veya kırık bileğimden hoşlanmayan cinsiyet polisleri yüzünden... 321 00:18:24,938 --> 00:18:27,190 Öyle bir şey demedim ki. 322 00:18:27,273 --> 00:18:30,819 Alt metni açıklayacak vaktim yok ama dedin. 323 00:18:30,902 --> 00:18:35,031 Taraf tutmuyorum. Ne kadar söylesem az, taraf falan yok. 324 00:18:35,114 --> 00:18:37,325 Ama Ivan, tuzağın işe yaraması için 325 00:18:37,408 --> 00:18:40,912 mızrağının daha işlevsel olması lazım. 326 00:18:40,995 --> 00:18:43,289 Aynen! Beni tuttuğun için sağ ol. 327 00:18:43,373 --> 00:18:46,209 Göreceksiniz, mızrağım gayet işlevsel. 328 00:18:46,292 --> 00:18:49,087 Daha da önemlisi, bu bir beyanat. 329 00:18:49,170 --> 00:18:52,882 Vay arkadaş! Senin beyanatın jaguarın umurunda değil. 330 00:18:52,966 --> 00:18:57,470 Bizi öldürmek istiyor. Onu öldürmek için gerçek erkekler gerek. 331 00:18:57,554 --> 00:18:59,848 Scotty, seni gerçek erkek yapan ne? 332 00:18:59,931 --> 00:19:02,559 Çok şey. Ayakta işemeyi severim. 333 00:19:02,642 --> 00:19:04,227 Büyük kahvaltıları da. 334 00:19:04,310 --> 00:19:08,982 Çok çalışıp para biriktirerek aileme destek olmak için her şeyi yaparım. 335 00:19:09,065 --> 00:19:12,694 Sevimli bir şey mi bu, rap sözü mü, anlaşılmıyor. 336 00:19:12,777 --> 00:19:15,363 Siktir git be! Siktiğimin ödleği! 337 00:19:15,446 --> 00:19:16,990 Canlanın beyler. 338 00:19:17,073 --> 00:19:18,116 Evet. 339 00:19:19,534 --> 00:19:21,411 Hediyeler getirdik. 340 00:19:24,497 --> 00:19:26,291 O ne be? 341 00:19:26,374 --> 00:19:27,208 Yem. 342 00:19:28,001 --> 00:19:30,128 -Gerçek bir yem. -Kokuyor. 343 00:19:30,211 --> 00:19:33,047 Bu yüzden iyi bir yem zaten. 344 00:19:33,131 --> 00:19:34,883 Kuru etten bile iyi. 345 00:19:35,842 --> 00:19:36,926 Bravo. 346 00:19:38,428 --> 00:19:39,554 İzci selamı. 347 00:19:43,474 --> 00:19:46,686 Siz ne halt yediniz bakalım? Sihirli değnek mi yaptınız? 348 00:19:46,769 --> 00:19:49,355 Tamam. Tepeme üşüşmeyin. 349 00:19:49,439 --> 00:19:52,358 -Sihirli değnek değil o. -Çok çalışmışsınız. 350 00:19:52,442 --> 00:19:56,613 Bunları da sivriltip sığınağa götürelim. 351 00:19:57,363 --> 00:19:58,990 İşe yarayacak. 352 00:19:59,073 --> 00:20:00,199 Siktir! 353 00:20:01,284 --> 00:20:03,328 Hey! İşte orada! 354 00:20:04,495 --> 00:20:07,165 -Ne bu heyecan? -Dorothy. 355 00:20:09,042 --> 00:20:10,460 Nereye? 356 00:20:10,543 --> 00:20:12,420 Bu kütüğü kampa götürüyorum. 357 00:20:12,503 --> 00:20:15,131 Kiriş veya oturak yapabiliriz. 358 00:20:15,214 --> 00:20:18,092 Buna izin veremem kızım. Kampa giriş yasak. 359 00:20:18,176 --> 00:20:20,970 "Kızım" mı? Ne demek istiyorsun? 360 00:20:22,138 --> 00:20:25,099 Diğerleri kampta. Tai Chi yapıyorlar... 361 00:20:25,183 --> 00:20:26,309 Capoeira yani. 362 00:20:26,392 --> 00:20:29,479 Çok nazik bir dövüş sanatıdır. 363 00:20:30,271 --> 00:20:33,900 Neyse. Çok kutsaldır, rahatsız edemeyiz. 364 00:20:36,027 --> 00:20:37,570 -İyi mi bu? -Evet. 365 00:20:37,654 --> 00:20:39,072 Leah işte. 366 00:20:39,155 --> 00:20:41,616 Kütüğü sonraya bıraksan da 367 00:20:41,699 --> 00:20:43,201 kuş vurmaya gitsek? 368 00:20:43,284 --> 00:20:46,871 -Martha ava çıkma havasında değil. -Nesi var? İyi mi? 369 00:20:48,164 --> 00:20:53,753 Boşboğazlık etmek istemem ama yazılışı şöyle, İ-S-H... 370 00:20:53,836 --> 00:20:56,464 Bir şeyi yok. Karnı ağrıyor. 371 00:20:56,547 --> 00:20:57,632 Yani... 372 00:20:59,342 --> 00:21:01,469 Geliyorsun, değil mi? 373 00:21:01,552 --> 00:21:05,974 Sapanla aran hiç yok ama bu manyaktansa seni tercih ederim. 374 00:21:08,017 --> 00:21:08,851 Tamam. 375 00:21:09,435 --> 00:21:11,646 Yapalım bitsin madem. 376 00:21:11,729 --> 00:21:13,648 Çıkıp duruyor. 377 00:21:55,398 --> 00:21:56,691 Çok iyi olmamış mı? 378 00:21:56,774 --> 00:21:59,986 Dot klasik sever dedik. Basit, samimi bir şey yaptık. 379 00:22:00,069 --> 00:22:03,448 Şans getirsin diye dört yapraklı yonca taktım. 380 00:22:04,949 --> 00:22:07,827 Aslında dört yapraklı yonca değil. 381 00:22:07,910 --> 00:22:11,122 -Benzesin diye yaprağın tekini böldüm. -Nasıl olmuş? 382 00:22:12,248 --> 00:22:18,212 Hanımlar, açık konuşmak zorundayım çünkü vaktim yok. Olmaz. 383 00:22:18,296 --> 00:22:20,214 Hayatta olmaz. Taç yapın, dedim. 384 00:22:20,298 --> 00:22:22,800 Bu üzücü bir çelenk olmuş. 385 00:22:22,884 --> 00:22:27,138 Birinin kapısında asılı hâlde görsem bu kişi çoktan pes etmiş derim. 386 00:22:28,139 --> 00:22:29,015 Shelby... 387 00:22:29,849 --> 00:22:31,392 -Pardon. -Olsun Martha. 388 00:22:31,476 --> 00:22:35,480 Biraz hayal kırıklığına uğradım. Senin yüzünden değil, taç yüzünden. 389 00:22:35,563 --> 00:22:36,439 Bir de Toni. 390 00:22:37,648 --> 00:22:38,691 Peki. 391 00:22:38,775 --> 00:22:40,193 Hazırım. Eleştir bakalım. 392 00:22:40,276 --> 00:22:43,488 Zevkimi biliyorsun. Biraz renk ekleyemez miydin? 393 00:22:43,571 --> 00:22:46,074 Çiçekler, yemişler, dikkat çekecek bir şey. 394 00:22:46,157 --> 00:22:46,991 Evet, anladım. 395 00:22:47,075 --> 00:22:49,327 Anladım. Bir daha deneriz. 396 00:22:49,410 --> 00:22:52,080 Sağ ol. Sert davrandığımı biliyorum. 397 00:22:52,997 --> 00:22:56,709 Muhteşem olsun istiyorum. 398 00:22:56,793 --> 00:22:59,128 Bee, merak etme. Halledeceğiz. 399 00:23:03,341 --> 00:23:04,717 Klon falan mısın? 400 00:23:06,094 --> 00:23:07,637 Cidden, bu sen misin? 401 00:23:07,720 --> 00:23:11,557 Tanıdığım Toni, bu tavrı yüzünden ona döner tekmeyle dalardı. 402 00:23:11,641 --> 00:23:13,184 Sus ya, ona yakışıyor. 403 00:23:14,268 --> 00:23:16,145 Hatta seksi oluyor. 404 00:23:16,229 --> 00:23:18,648 Tamam, dur. 405 00:23:18,731 --> 00:23:20,066 Utandım. 406 00:23:22,860 --> 00:23:23,945 Aslına bakarsan 407 00:23:24,028 --> 00:23:26,656 seni bu kadar mutlu etmesi hoşuma gidiyor. 408 00:23:27,406 --> 00:23:28,324 Ve... 409 00:23:29,534 --> 00:23:31,994 Seni hiç bu kadar keyifli görmemiştim. 410 00:23:32,912 --> 00:23:34,497 Evet, harika 411 00:23:36,124 --> 00:23:38,459 ama tuhaf da. 412 00:23:38,543 --> 00:23:41,838 Ne bileyim, ona cidden inanıyorum. 413 00:23:41,921 --> 00:23:44,257 Gizlimiz saklımız yok, sır yok. 414 00:23:46,342 --> 00:23:48,845 Ne bileyim, bu kendimi güvende hissettiriyor. 415 00:23:50,263 --> 00:23:51,264 Yeni bir his. 416 00:24:05,153 --> 00:24:06,863 Hazırlıklar iyi gidiyor. 417 00:24:06,946 --> 00:24:09,365 Tikileri hazırladım. Limbo oyunu yaptım. 418 00:24:09,448 --> 00:24:11,617 Bahsetmemem gerekiyor galiba 419 00:24:11,701 --> 00:24:14,579 ama kumdan pastam sanat eseri gibi. 420 00:24:14,662 --> 00:24:19,041 Küçük bir taslağını yaptım. Üç kat, her tarafında kabuklar var. 421 00:24:20,001 --> 00:24:21,294 En üstte de maytaplar. 422 00:24:21,377 --> 00:24:23,796 Eminim şahanedir. Görmeyi iple çekiyorum. 423 00:24:23,880 --> 00:24:26,841 Diğerlerinin senden öğreneceği bir şeyler var. 424 00:24:26,924 --> 00:24:28,718 Hayatımı kolaylaştırıyorsun. 425 00:24:28,801 --> 00:24:31,095 Evet. Memnuniyetle yapıyorum. 426 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 Bu işi becerebiliriz. 427 00:24:33,222 --> 00:24:35,349 Büyülü bir parti olur. 428 00:24:36,142 --> 00:24:40,188 Arkadaşlar, şampanya, harika hava, güzel manzara... 429 00:24:40,271 --> 00:24:42,148 Abartma istersen. 430 00:24:42,231 --> 00:24:45,109 Adayı şiir gibi bir yer olarak görme. 431 00:24:45,193 --> 00:24:47,195 Cennette değiliz. 432 00:24:47,278 --> 00:24:49,697 Rachel, çok özür dilerim. 433 00:24:49,780 --> 00:24:52,116 Öyle demek istemedim. 434 00:24:52,200 --> 00:24:54,535 Gitmek istemediğimden de değil. 435 00:24:54,619 --> 00:24:56,913 Düşüncesizlik ettim. 436 00:24:56,996 --> 00:24:58,581 -Sorun değil. -Sorun. 437 00:24:58,664 --> 00:25:02,376 Sana görev bile vermemeliydim. Fazla mı geldi? Nasılsın? 438 00:25:02,460 --> 00:25:04,378 Sorun değil. İyiyim. 439 00:25:05,213 --> 00:25:07,840 Sadece bugün biraz hassasım ama iyiyim. 440 00:25:08,925 --> 00:25:09,759 Cidden. 441 00:25:09,842 --> 00:25:12,970 Gidip üç katlı efsane başyapıtımı 442 00:25:13,054 --> 00:25:14,889 bir görmen lazım. 443 00:25:15,848 --> 00:25:17,767 Muhteşem olduğundan eminim. 444 00:25:18,726 --> 00:25:19,727 Evet. 445 00:25:19,810 --> 00:25:21,020 Çak bir beşlik. 446 00:25:21,103 --> 00:25:24,815 Eğilmem gerekiyor ama sonuncusuna gelsin. 447 00:25:28,486 --> 00:25:30,571 Yukarıda kaldığım için özür. 448 00:25:30,655 --> 00:25:33,449 Klostrofobim var. En kötü fobi olsa gerek. 449 00:25:34,533 --> 00:25:35,826 Bir de zenofobi var. 450 00:25:35,910 --> 00:25:37,954 Bende olmadığı için çok memnunum. 451 00:25:38,996 --> 00:25:40,164 Çok özür dilerim. 452 00:25:49,131 --> 00:25:51,050 Sence Seth kaç puan verir? 453 00:25:55,805 --> 00:25:56,806 -Yedi. -Evet. 454 00:25:56,889 --> 00:25:58,808 Yedinci seviye 455 00:25:58,891 --> 00:26:00,935 belge fışkırtması. 456 00:26:01,018 --> 00:26:03,813 -Gayet güzel. -Evet, sağ ol. 457 00:26:04,689 --> 00:26:07,942 Seth beni Spillz'e çırak olarak alır mı sence? 458 00:26:08,025 --> 00:26:11,153 O iş için her şeyi yaparım. 459 00:26:12,154 --> 00:26:13,698 Chicago'ya taşınmak hariç. 460 00:26:13,781 --> 00:26:16,993 Sinüslerim o iklime bir gün bile dayanmaz. 461 00:26:19,996 --> 00:26:21,163 Pardon. 462 00:26:25,584 --> 00:26:28,671 Çok konuşmak istemezdim. Çok oldu, biliyorum. 463 00:26:29,839 --> 00:26:31,132 Evet, olabilir. 464 00:26:31,966 --> 00:26:32,800 Alınma. 465 00:26:35,970 --> 00:26:39,015 Yedi yaşıma kadar pek bir şey söylememişim. 466 00:26:39,098 --> 00:26:41,809 Peltektim, bana bir tuhaf geliyordu. 467 00:26:43,185 --> 00:26:46,689 Ondan kurtulunca kayıp zamanı telafi ettim herhâlde. 468 00:26:47,690 --> 00:26:50,818 Bir gün yemekte babam anneme, 469 00:26:50,901 --> 00:26:54,196 "Dr. Brimmer'a o kadar ödediğime pişman oluyorum." dedi. 470 00:26:55,489 --> 00:26:57,325 Konuşma terapistime yani. 471 00:26:59,160 --> 00:27:01,829 Sert olmuş. 472 00:27:01,912 --> 00:27:04,373 Bizimkiler serttir. Olayları bu. 473 00:27:05,916 --> 00:27:11,213 Kardeşlerimde işe yaradı ama. Resmen üst insan oldular. 474 00:27:11,297 --> 00:27:15,760 Acayip popülerler. USC'de voleybol oynadılar. 475 00:27:15,843 --> 00:27:20,056 Bir sürdürülebilir diş sağlığı şirketine modellik yapıyorlar. 476 00:27:21,807 --> 00:27:22,683 Bu sırada 477 00:27:24,477 --> 00:27:26,937 ben de burada 478 00:27:28,856 --> 00:27:33,652 az sayıda arkadaşla stresten kurdeşen döküyorum. 479 00:27:35,529 --> 00:27:38,949 Beni aslında bu yüzden tesise gönderdiler. 480 00:27:39,033 --> 00:27:40,659 Daha az 481 00:27:41,827 --> 00:27:42,787 böyle olmam için. 482 00:27:45,581 --> 00:27:47,792 Annem "Biraz hayatı öğren." dedi. 483 00:27:50,127 --> 00:27:51,337 Belki işe yaramıştır. 484 00:27:53,798 --> 00:27:54,882 Öyle mi dersin? 485 00:27:55,383 --> 00:27:56,675 Hayatta kalıyorsun. 486 00:27:58,386 --> 00:27:59,595 Arkadaş ediniyorsun. 487 00:28:04,308 --> 00:28:05,601 San Diego'lu. 488 00:28:07,019 --> 00:28:09,105 Hadi beyler, tuzağımızı yapalım. 489 00:28:09,188 --> 00:28:12,149 -Başlayalım. -Tamam. İş başına. 490 00:28:13,859 --> 00:28:15,403 Bir halat daha verir misin? 491 00:28:17,279 --> 00:28:18,364 -İki tane daha? -Al. 492 00:28:18,656 --> 00:28:19,824 Buraya iki tane. 493 00:28:20,282 --> 00:28:21,575 İki tane lazım. 494 00:28:21,700 --> 00:28:23,035 İki tane daha mı? 495 00:28:38,300 --> 00:28:42,012 Ellerimizi ortada birleştirip tekrar bağırsak olur mu? 496 00:28:43,514 --> 00:28:45,516 -Ne var? Hoşuma gitti. -Hayır. 497 00:28:45,599 --> 00:28:49,728 Hedef noktasındayız, avlayacağımız jaguar kadar sessiz olmalıyız. 498 00:28:53,232 --> 00:28:55,609 Sürpriz! 499 00:28:56,360 --> 00:28:57,319 Evet! 500 00:28:57,403 --> 00:28:59,655 Sizden nefret ediyorum. 501 00:28:59,738 --> 00:29:00,781 Hepinizden. 502 00:29:00,865 --> 00:29:03,200 Biz de seni seviyoruz Dorothy. 503 00:29:03,284 --> 00:29:08,414 Beklemiyordum diyemem. Hiç rol yapamıyorsunuz. 504 00:29:08,497 --> 00:29:12,418 Kandıramadım demek. Devam edelim! 505 00:29:12,835 --> 00:29:16,881 Çalışkan kraliçemiz. 506 00:29:18,841 --> 00:29:19,842 Ve... 507 00:29:21,635 --> 00:29:22,803 EMEKLİ 508 00:29:22,887 --> 00:29:24,263 Emekli! 509 00:29:25,264 --> 00:29:27,099 Sen var ya sen. 510 00:29:27,183 --> 00:29:31,437 Fatin ağzını tutamamış olsa da bunun arkasına senin olduğunu biliyordum. 511 00:29:36,066 --> 00:29:39,361 Yeter artık. Parti başlasın! 512 00:30:55,062 --> 00:30:56,063 Dinleyin... 513 00:30:57,565 --> 00:31:01,944 Bir şey söyleyeceğim. Tabii çıta epey düşük. 514 00:31:02,611 --> 00:31:03,529 Yine de... 515 00:31:05,781 --> 00:31:08,409 En güzel doğum günü partim bu oldu. 516 00:31:15,541 --> 00:31:18,836 Benim en iyi partim iki yıl öncekiydi. 517 00:31:18,919 --> 00:31:21,255 Toni bizi bir kumarhaneye sokmuştu. 518 00:31:21,338 --> 00:31:25,009 Evet. Marty o uyuz sihirbazları görmek istemişti. 519 00:31:25,092 --> 00:31:28,679 Penn ve Teller. İllüzyonistler bir kere. 520 00:31:28,762 --> 00:31:31,599 Asıl illüzyonist, kapıdaki görevliyi aşan bendim. 521 00:31:31,682 --> 00:31:35,019 Unutulmaz bir anıya benziyor ama 18. yaş günüm daha iyiydi. 522 00:31:35,102 --> 00:31:39,064 Muhteşem Gatsby temalıydı, hatta eski bir araba kiraladık. 523 00:31:39,148 --> 00:31:41,817 Babam sürpriz bir doğum günü videosu hazırlamış. 524 00:31:41,900 --> 00:31:43,777 Hem de kimden dersiniz? 525 00:31:45,404 --> 00:31:46,780 Joel Scott Osteen. 526 00:31:47,656 --> 00:31:48,741 Ben... 527 00:31:49,617 --> 00:31:50,743 Bu... 528 00:31:51,577 --> 00:31:53,954 Ne? Güzeldi. Çok sevmiştim. 529 00:31:58,876 --> 00:32:00,085 Bu bana biraz... 530 00:32:02,129 --> 00:32:03,714 ...bundan sonra... 531 00:32:09,803 --> 00:32:13,515 ...sadece bir doğum günümün olacağını hatırlatıyor. 532 00:32:21,649 --> 00:32:22,608 İki değil. 533 00:32:27,571 --> 00:32:29,573 Yani sikmişim doğum günlerinizi. 534 00:32:43,712 --> 00:32:44,713 Ben konuşurum. 535 00:32:45,381 --> 00:32:47,049 -Dot, hayır. -Ne? 536 00:32:47,132 --> 00:32:49,468 Belki de bir kez olsun 537 00:32:49,551 --> 00:32:51,470 yaşına uygun davranmalısın. 538 00:32:51,553 --> 00:32:54,640 Artık yetişkinim ya. 539 00:32:54,723 --> 00:32:58,310 -O zaman yaşına uygun davranma. -Sana asıl hediyemiz bu. 540 00:32:59,645 --> 00:33:01,563 Emekli oldun tatlım. 541 00:33:01,647 --> 00:33:02,981 Barbara gibi. 542 00:33:04,817 --> 00:33:06,735 Bunu ben halledeyim, olur mu? 543 00:33:13,117 --> 00:33:14,451 İşe yaramayacak. 544 00:33:15,869 --> 00:33:17,788 Niye böyle diyorsun ki? 545 00:33:17,871 --> 00:33:21,875 -Tuzağı sen tasarladın. -Hen, üstüme gelme. 546 00:33:21,959 --> 00:33:25,212 Öleceğiz demiyorum. Planı değiştirmeliyiz. 547 00:33:25,295 --> 00:33:28,090 İstatistiksel olarak ilk plan asla işe yaramaz. 548 00:33:28,173 --> 00:33:32,428 Bugs Bunny'nin asıl sanatçısının çizdiği ilk taslakları gören var mı? 549 00:33:32,511 --> 00:33:33,387 Evet. 550 00:33:34,722 --> 00:33:35,597 Ben gördüm. 551 00:33:38,851 --> 00:33:39,893 Gördün mü? 552 00:33:39,977 --> 00:33:43,772 Görmedim salak. Dalga geçiyorum! Niye göreyim ki? 553 00:33:45,357 --> 00:33:48,819 Neyse, korkunçtu. 554 00:33:48,902 --> 00:33:51,363 Bugs, DMT halüsinasyonu gibiydi. 555 00:34:34,114 --> 00:34:35,031 Hâlâ hayatta. 556 00:34:42,748 --> 00:34:46,585 Siktir! Geriliyor, dışarı çıkacak! Ivan! Bana fırlat! 557 00:36:06,498 --> 00:36:07,833 Evet! 558 00:36:16,967 --> 00:36:20,053 Yapayalnız bir gök! 559 00:36:21,597 --> 00:36:24,766 Adamın ritim duygusu sıfır. 560 00:36:25,642 --> 00:36:29,104 TikTok için değil KitKot için dans ediyor sanki. 561 00:36:33,483 --> 00:36:34,818 Şey, ben... 562 00:36:35,903 --> 00:36:37,613 Şey diyecektim... 563 00:36:38,488 --> 00:36:40,866 Sığınakta iyi dayandın. 564 00:36:40,949 --> 00:36:42,701 Sen kaçarken. 565 00:36:42,784 --> 00:36:44,369 Amma erkekmişsin. 566 00:36:44,453 --> 00:36:47,956 Mecburdum. O filmlerde hep bizden biri ölür. 567 00:36:48,040 --> 00:36:49,750 O ben olmayacaktım. 568 00:36:52,252 --> 00:36:53,503 Tarzın bu, biliyorum 569 00:36:53,587 --> 00:36:57,549 ama esprilerle tekrar arkadaş olmaya çalışma. 570 00:36:57,633 --> 00:37:01,053 Bana bir hesaplaşma lazım. 571 00:37:01,637 --> 00:37:03,472 O konuya geliyordum. 572 00:37:07,017 --> 00:37:10,562 Hata ettim. Söylediklerim berbattı. 573 00:37:12,064 --> 00:37:13,565 Çizgiyi aştım. 574 00:37:15,400 --> 00:37:17,402 Bunlar nereden... 575 00:37:17,486 --> 00:37:21,406 Bunlar nereden çıktı, niye öyle hissettim, bilmiyorum. 576 00:37:23,992 --> 00:37:24,868 Özür dilerim. 577 00:37:32,626 --> 00:37:33,710 Sorun değil. 578 00:37:39,800 --> 00:37:41,635 -Tamam! Hey. -Tamam mı? Tamam. 579 00:37:41,718 --> 00:37:43,762 "Wakanda daima" kardeşim. 580 00:37:46,390 --> 00:37:51,311 Ben gladyatörüm. 581 00:37:52,229 --> 00:37:55,607 Kendini tek kahraman ilan etmesine izin vermem. 582 00:37:55,691 --> 00:37:57,859 -Hadi bakalım. -Beni kuzeye götürün! 583 00:37:59,152 --> 00:38:00,737 Yüksel! 584 00:38:01,196 --> 00:38:03,490 -Bir tane daha! -Koca oğlan, al. 585 00:38:04,783 --> 00:38:07,953 Savaşçı O'Connor, evet. 586 00:38:08,036 --> 00:38:12,833 Son darbeyi vurmuş olabilirsin ama kılıcı olmayan bir şövalye nedir ki? 587 00:38:12,916 --> 00:38:16,962 Mükemmel silahı yapmış olmasaydım ne bok yiyecektin? 588 00:38:17,045 --> 00:38:19,381 Buradaki asıl kahraman... 589 00:38:20,173 --> 00:38:23,760 -Mızrak nerede? -Mızrağın şurada. 590 00:38:24,636 --> 00:38:26,263 İğrenç durumdaydı. 591 00:38:28,765 --> 00:38:31,059 Excalibur bizim için öldü. 592 00:38:31,143 --> 00:38:34,146 En büyük fedakârlığı yaptı. 593 00:38:34,813 --> 00:38:36,023 Onu sapladık... 594 00:38:36,106 --> 00:38:39,609 Omuzlara alınıp Gatorade banyosu yapan sen olmalıydın. 595 00:38:39,693 --> 00:38:40,736 Hayır. 596 00:38:41,570 --> 00:38:42,904 İçine soktuk! 597 00:38:43,989 --> 00:38:46,616 Her şeyi aslında sen ayarladın. 598 00:38:46,700 --> 00:38:48,076 "Evet ve..." diyerek. 599 00:38:49,703 --> 00:38:52,122 Bana bak. Bu var ya? 600 00:38:53,540 --> 00:38:55,042 Senin sayende. 601 00:38:57,127 --> 00:38:58,462 Hayır. 602 00:38:58,545 --> 00:39:01,840 Madem zaferi paylaşıyoruz, 603 00:39:01,923 --> 00:39:04,885 bizi harekete geçiren adamı da alkışlayalım. 604 00:39:04,968 --> 00:39:09,181 Planı olan adam, Seth Novak, namıdiğer Spillz! 605 00:39:09,347 --> 00:39:10,807 Evet! 606 00:39:13,810 --> 00:39:15,479 Konuşma yap! 607 00:39:16,229 --> 00:39:17,355 Hayır. 608 00:39:19,357 --> 00:39:22,861 Beş dakikalık sağlam bir gösterim var. 609 00:39:22,944 --> 00:39:25,238 Herkes nasıl bu akşam? 610 00:39:25,572 --> 00:39:26,907 İyiyiz. 611 00:39:26,990 --> 00:39:29,284 Şu an randevuda olan var mı? 612 00:39:29,367 --> 00:39:32,496 Seyirciler arasında yeni evliler var mı? Yok mu? Peki. 613 00:39:32,579 --> 00:39:36,958 Kazazede var mı? Issız bir adaya düşmüş olan var mı? 614 00:39:37,042 --> 00:39:39,002 -Evet. -Hepimiz! 615 00:39:39,086 --> 00:39:42,380 Hepinizle tanıştığım günü, daha dün gibi 616 00:39:43,507 --> 00:39:44,466 hatırlıyorum. 617 00:39:44,549 --> 00:39:47,803 Herhangi bir özelliğiniz olduğu için değil. 618 00:39:47,886 --> 00:39:52,432 Feci bir uçak kazasını unutmak mümkün olmadığından. 619 00:39:53,058 --> 00:39:55,602 Ama cidden siz... 620 00:39:56,394 --> 00:39:59,356 Hepiniz o gün üstümde büyük bir etki bıraktınız. 621 00:40:01,316 --> 00:40:05,570 Scotty ve Bo'nun ölümüne dostluklarını çok net hatırlıyorum. 622 00:40:05,654 --> 00:40:09,574 "Ölümüne" kısmının gerçek olabileceğini hiç düşünmemişsinizdir. 623 00:40:09,658 --> 00:40:11,576 -Yok. -Düşünmedim. 624 00:40:12,452 --> 00:40:15,997 Ivan'ı müthiş ayakkabılarıyla hatırlıyorum. 625 00:40:16,081 --> 00:40:18,625 Yıpranmış olabilirler 626 00:40:18,708 --> 00:40:20,752 ama bir gün belki ödünç alırım. 627 00:40:20,836 --> 00:40:22,379 -Konuşuruz. -Konuşuruz. 628 00:40:23,421 --> 00:40:27,008 Josh, tanışalı daha yarım saat olmuşken 629 00:40:27,092 --> 00:40:30,303 bana altı homeopatik şifa, 630 00:40:30,387 --> 00:40:32,722 bir de ikinci seviye ilaç sundu. 631 00:40:33,348 --> 00:40:37,102 Güzel. Henry'yi hatırlamıyorum çünkü gerek yok. 632 00:40:38,728 --> 00:40:39,771 Tamam. 633 00:40:40,814 --> 00:40:46,069 Kirin'i önce steroid basan bir pislik olarak görmüştüm. 634 00:40:47,320 --> 00:40:50,115 Cidden, fikrimi ne zaman değiştireceksin? 635 00:40:51,116 --> 00:40:53,869 -Spillz, peş para etmez herif! -Şaka yaptım. 636 00:40:54,744 --> 00:40:57,205 Lütfen beni incitme. Lütfen. Otur. 637 00:40:57,289 --> 00:41:02,335 Cidden. "Önce yap, sonra düşün" tavrın olmasa... 638 00:41:02,419 --> 00:41:07,591 Hepimize defalarca yardım ettin. Saygım sonsuz. 639 00:41:11,219 --> 00:41:12,554 Bir de Raf var. 640 00:41:12,637 --> 00:41:16,391 Senin için esprili sözlerim yok. 641 00:41:16,474 --> 00:41:20,228 O ilk gün beraber çok kötü şeylerle karşılaştık. 642 00:41:22,606 --> 00:41:25,859 Konuşkan biri olmadığından mıdır nedir, 643 00:41:25,942 --> 00:41:29,821 aklımı başımda tutmamı senin sakinliğin sağladı. 644 00:41:33,325 --> 00:41:34,784 Hepimiz yabancıydık be! 645 00:41:35,994 --> 00:41:40,540 Bir araya gelen yabancılardık ve ne yaptık? 646 00:41:40,624 --> 00:41:42,876 Bir araya gelen yabancılardık 647 00:41:42,959 --> 00:41:46,546 ve bir jaguar öldürdük anasını satayım! 648 00:41:55,013 --> 00:41:56,223 Çok iyi kanka. 649 00:41:56,306 --> 00:41:57,432 Başardık. 650 00:42:04,231 --> 00:42:06,316 Fena indirdim dostum! 651 00:42:12,989 --> 00:42:14,950 Fena indirdim. 652 00:42:16,409 --> 00:42:17,744 Ne oluyor ulan? 653 00:42:25,335 --> 00:42:26,628 Geri gel. 654 00:42:27,963 --> 00:42:30,590 Hadi millet, içelim! 655 00:42:51,194 --> 00:42:52,529 Geçmeyecek. 656 00:42:55,532 --> 00:42:56,491 Acısı mı? 657 00:43:01,705 --> 00:43:02,872 Anlıyorum. 658 00:43:13,925 --> 00:43:15,260 En iyi dostum 659 00:43:17,470 --> 00:43:19,055 geçen yıl kendini öldürdü. 660 00:43:26,271 --> 00:43:29,899 Suçu bir kişiye atmak zor, biliyorum 661 00:43:32,527 --> 00:43:34,070 ama benim payım da büyük. 662 00:43:39,367 --> 00:43:40,493 Onu öpmüştüm. 663 00:43:42,787 --> 00:43:47,917 Ama ailelerimiz öğrenince onlara tam tersini anlattım. 664 00:43:50,170 --> 00:43:54,591 Herkesi onda bir sorun olduğuna, onun hasta olduğuna inandırdım. 665 00:43:57,260 --> 00:43:59,637 Kendisi bile inandı. 666 00:44:05,143 --> 00:44:06,227 Suçluluk... 667 00:44:08,897 --> 00:44:11,149 Hissettiğim utanç... 668 00:44:14,194 --> 00:44:16,071 Bazen ben de onun peşinden 669 00:44:17,405 --> 00:44:18,573 gitmek istedim. 670 00:44:24,329 --> 00:44:25,663 Adı neydi? 671 00:44:28,583 --> 00:44:29,501 Becca. 672 00:44:30,335 --> 00:44:35,090 Peki kendini bu duygulardan nasıl kurtardın? 673 00:44:40,970 --> 00:44:43,431 "Tanrım, benim kalkanımsın. 674 00:44:43,515 --> 00:44:45,141 "Koruyucumsun. 675 00:44:45,225 --> 00:44:48,019 "Şifamsın. Bana bakansın. 676 00:44:48,103 --> 00:44:51,773 "Huzurumsun. Neşemsin. Bilgeliğim ve gücümsün. 677 00:44:51,856 --> 00:44:55,402 "Sen şanlısın ve başımı kaldıracak olansın." 678 00:44:57,570 --> 00:44:58,822 İnancım sayesinde. 679 00:45:00,073 --> 00:45:02,992 O sözlere tutunarak. 680 00:45:03,076 --> 00:45:05,662 "Kalkanımsın ve koruyucumsun." Hepsi. 681 00:45:05,745 --> 00:45:08,123 Defalarca tekrarladım, mantra gibi. 682 00:45:08,206 --> 00:45:10,417 Bu da dengeli hissetmemi sağladı. 683 00:45:12,669 --> 00:45:14,462 Gerçekten dengemi bulana dek. 684 00:45:21,052 --> 00:45:22,429 "Yüce Tanrım..." 685 00:45:23,805 --> 00:45:26,307 -"Kalkanımsın." -"Kalkanımsın." 686 00:45:26,391 --> 00:45:28,393 -"Koruyucumsun." -"Koruyucumsun." 687 00:45:28,476 --> 00:45:30,812 -"Huzurumsun." -"Huzurumsun." 688 00:45:30,895 --> 00:45:32,522 -"Neşemsin." -"Neşemsin." 689 00:45:32,605 --> 00:45:35,692 -"Bilgeliğim ve gücümsün." -"Bilgeliğim ve gücümsün." 690 00:45:35,775 --> 00:45:37,652 -"Şanlısın." -"Sen şanlısın." 691 00:45:37,735 --> 00:45:41,948 -"Başımı kaldıracak olansın." -"Başımı kaldıracak olansın." 692 00:45:46,202 --> 00:45:47,162 Âmin. 693 00:45:52,750 --> 00:45:53,751 Âmin. 694 00:46:07,307 --> 00:46:08,641 Kutluyoruz. 695 00:46:16,399 --> 00:46:18,610 İşte burada! 696 00:46:22,280 --> 00:46:24,073 Senin için endişelendim. 697 00:46:27,327 --> 00:46:28,536 Kanka. 698 00:46:28,620 --> 00:46:30,747 Yapman gereken... 699 00:46:32,081 --> 00:46:36,419 Yapman gereken, takmamak. 700 00:46:36,503 --> 00:46:38,922 Takarsan onlar kazanır. 701 00:46:39,005 --> 00:46:40,173 İnan bana. 702 00:46:40,256 --> 00:46:42,842 Bu hissi çok iyi bilirim. 703 00:46:42,926 --> 00:46:44,511 Bir keresinde 704 00:46:44,594 --> 00:46:47,972 Chloe King pantolonumu indirdi. 705 00:46:48,056 --> 00:46:50,517 Altıncı sınıf heceleme yarışında. 706 00:46:51,726 --> 00:46:54,437 Tamamen aynı şeyi yaptı. 707 00:46:54,521 --> 00:46:59,526 Ama iç çamaşırım inmemişti. O sırada "affetme"yi heceliyordum. 708 00:46:59,609 --> 00:47:03,154 Pantolon indirme değil ama bir kere de 709 00:47:03,238 --> 00:47:07,283 kardeşim klozet kapağını yalatmıştı, üstünü değil. 710 00:47:08,243 --> 00:47:10,328 -Alt tarafını. -Josh. 711 00:47:13,540 --> 00:47:14,582 Teşekkürler. 712 00:47:15,875 --> 00:47:16,918 Cidden. 713 00:47:18,002 --> 00:47:19,003 Ama iyiyim. 714 00:47:26,970 --> 00:47:28,263 Her zaman dostum. 715 00:47:31,516 --> 00:47:34,561 Şu an hariç 716 00:47:36,271 --> 00:47:37,313 çünkü yatma vakti. 717 00:47:39,023 --> 00:47:40,400 "İyi geceler Joshy." 718 00:47:58,835 --> 00:48:00,628 Orada değildim. 719 00:48:02,672 --> 00:48:05,008 Diğerleriyleydim, yani... 720 00:48:06,593 --> 00:48:07,802 Sonradan duydum. 721 00:48:10,638 --> 00:48:11,639 Devam et. 722 00:48:13,933 --> 00:48:14,976 Lütfen. 723 00:48:18,771 --> 00:48:20,690 Kimseye anlatmamam gerekiyor. 724 00:48:23,026 --> 00:48:24,360 Ama ne bileyim, bazen... 725 00:48:27,030 --> 00:48:28,364 Bazen... 726 00:48:30,950 --> 00:48:32,702 Yüksek sesle söylemek istiyorum. 727 00:48:34,746 --> 00:48:36,414 Duymak istiyorum. 728 00:48:43,963 --> 00:48:45,089 Ona gitmiş... 729 00:48:46,966 --> 00:48:48,259 Ve... 730 00:48:50,303 --> 00:48:51,596 Ve o... 731 00:48:53,348 --> 00:48:54,265 Raf. 732 00:49:02,815 --> 00:49:04,192 Dinliyorlar. 733 00:49:08,571 --> 00:49:10,239 Başka bir yolunu buluruz. 734 00:49:12,992 --> 00:49:14,535 Başka bir yol bulacağım. 735 00:49:23,378 --> 00:49:24,921 Aslında çok yoruldum. 736 00:49:26,172 --> 00:49:27,090 Kusura bakma. 737 00:49:29,967 --> 00:49:31,469 Ne oldu şimdi? 738 00:49:31,552 --> 00:49:34,764 -Söyletmek üzereydi! -Sonra durdurdu. 739 00:49:34,847 --> 00:49:38,643 -Bize ihanet etti. -Ona müdahale edeceğim. 740 00:49:38,726 --> 00:49:41,187 -Onu bu görevden alacağım ve bakacağız. -Hayır! 741 00:49:47,485 --> 00:49:49,904 Umut vadeden insanları hiç sevmiyorum. 742 00:49:51,280 --> 00:49:54,117 Hayal kırıklığına uğrattıklarında yıkılıyorsun. 743 00:50:22,019 --> 00:50:23,271 Seth? 744 00:50:23,354 --> 00:50:25,565 Senin gibi miyim sence? 745 00:50:25,648 --> 00:50:27,233 Senin gibi biri miyim? 746 00:50:27,316 --> 00:50:30,027 -Senin gibi miyim? -Ben ne yaptım ki? 747 00:50:30,111 --> 00:50:32,196 Seninle hiç alakam yok ulan! 748 00:50:32,280 --> 00:50:34,615 Seninle alakam yok! 749 00:50:34,699 --> 00:50:35,658 Hiç yok! 750 00:50:36,826 --> 00:50:38,286 Hiç! 751 00:50:44,000 --> 00:50:46,377 Kımıldama! 752 00:51:08,941 --> 00:51:10,359 Seninle alakam yok. 753 00:51:10,443 --> 00:51:11,778 Yok. 754 00:51:11,861 --> 00:51:12,987 Senin gibi değilim. 755 00:51:13,070 --> 00:51:14,489 Seninle hiç... 756 00:51:14,572 --> 00:51:16,741 Seninle alakam yok. 757 00:51:18,117 --> 00:51:19,368 Seninle hiç... 758 00:53:33,127 --> 00:53:35,129 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu 759 00:53:35,212 --> 00:53:37,214 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna