1 00:00:05,047 --> 00:00:11,011 ‫‫"تحتوي هذه الحلقة على قضايا حسّاسة ‫بما فيها انتحار المراهقين.‬ 2 00:00:11,095 --> 00:00:14,890 ‫‫يُنصح بتقدير المشاهدين."‬ 3 00:00:19,520 --> 00:00:21,981 ‫‫أعلم أن الوضع حرج،‬ 4 00:00:22,064 --> 00:00:25,109 ‫‫لكننا نحتاج إلى شهادتك ‫بخصوص ما حدث ذلك اليوم.‬ 5 00:00:27,278 --> 00:00:28,821 ‫‫صحيح.‬ 6 00:00:28,904 --> 00:00:30,906 ‫‫"رايتشل"! أنا قادمة!‬ 7 00:00:43,544 --> 00:00:46,130 ‫‫لم نستطع رؤيتهم.‬ 8 00:00:47,214 --> 00:00:48,841 ‫‫كنا نسمعهم.‬ 9 00:00:52,052 --> 00:00:54,430 ‫‫للصدق، ما زلت أسمعهم.‬ 10 00:00:54,513 --> 00:00:57,600 ‫‫- "رايتشل"! ‫- "نورا"!‬ 11 00:00:58,517 --> 00:01:00,102 ‫‫"نورا"!‬ 12 00:01:00,186 --> 00:01:02,396 ‫‫ربما استمر ذلك لثانية.‬ 13 00:01:02,480 --> 00:01:04,940 ‫‫ربما ساعة؟ لا أعلم.‬ 14 00:01:07,276 --> 00:01:08,861 ‫‫لكنها كانت...‬ 15 00:01:08,944 --> 00:01:11,530 ‫‫"نورا"!‬ 16 00:01:11,614 --> 00:01:13,407 ‫‫"نورا"!‬ 17 00:01:13,532 --> 00:01:15,284 ‫‫تماسكي يا "نورا"!‬ 18 00:01:16,368 --> 00:01:18,078 ‫‫لقد اختفت.‬ 19 00:01:18,913 --> 00:01:20,331 ‫‫اختفت.‬ 20 00:01:27,588 --> 00:01:29,715 ‫‫"دوت" من رأتها أولاً.‬ 21 00:01:29,799 --> 00:01:31,050 ‫‫"رايتشل"!‬ 22 00:01:32,635 --> 00:01:36,013 ‫‫- أنت تنزفين. أين تنزفين؟ ‫- لقد فقدتها.‬ 23 00:01:36,514 --> 00:01:38,057 ‫‫تجمّد بعضنا.‬ 24 00:01:39,225 --> 00:01:42,478 ‫‫لكن البعض منا علم ما يجب فعله.‬ 25 00:01:42,561 --> 00:01:44,855 ‫‫يجب أن نكوي الجرح.‬ 26 00:01:49,443 --> 00:01:50,986 ‫‫ثبتنها.‬ 27 00:01:52,988 --> 00:01:53,906 ‫‫الآن!‬ 28 00:02:01,956 --> 00:02:05,876 ‫‫البعض منا تأثرن بالموقف أكثر من غيرهنّ، ‫وسمحن لذلك...‬ 29 00:02:07,294 --> 00:02:08,921 ‫‫بتحطيمهنّ.‬ 30 00:02:14,593 --> 00:02:17,221 ‫‫كلا!‬ 31 00:02:18,305 --> 00:02:19,849 ‫‫اللعنة!‬ 32 00:02:20,599 --> 00:02:23,853 ‫‫الحفرة كانت هنا. وضعتني "نورا" هنا.‬ 33 00:02:31,443 --> 00:02:35,114 ‫‫لا يُوجد جانب مشرق...‬ 34 00:02:37,408 --> 00:02:39,827 ‫‫ولا أظن أنه سيكون موجوداً يوماً.‬ 35 00:02:39,910 --> 00:02:42,663 ‫‫لكن ما سأقوله نيابةً عنا جميعاً...‬ 36 00:02:42,746 --> 00:02:44,373 ‫‫...أن ذلك ربطنا معاً.‬ 37 00:02:44,456 --> 00:02:47,459 ‫‫حوّلنا إلى، لا أعلم،‬ 38 00:02:48,794 --> 00:02:50,796 ‫‫شيء أهم مما كنا عليه من قبل.‬ 39 00:02:52,339 --> 00:02:56,176 ‫‫أجل، بعد حدوث ذلك، صرنا...‬ 40 00:03:00,014 --> 00:03:03,559 ‫‫لا تُوجد طريقة أخرى لقولها، صرنا عائلة.‬ 41 00:03:05,102 --> 00:03:09,648 ‫‫سرعة حدوث الأمر هي ما يصعب تصديقه.‬ 42 00:03:09,732 --> 00:03:14,695 ‫‫فكرة أنه قبل 3 أسابيع...‬ 43 00:03:15,863 --> 00:03:18,449 ‫‫لم نعرف بعضنا البعض مطلقاً.‬ 44 00:03:21,827 --> 00:03:25,372 ‫‫كانت هناك غرابة ومسافة بيننا.‬ 45 00:03:26,624 --> 00:03:30,669 ‫‫الكثير من النظرات والتهذيب.‬ 46 00:03:32,504 --> 00:03:36,342 ‫‫كنا حذرين، حمينا أنفسنا من الغير،‬ 47 00:03:36,425 --> 00:03:39,219 ‫‫مجرد غرباء متجهون إلى وجهة جديدة...‬ 48 00:03:41,180 --> 00:03:44,224 ‫‫ولم تكن لدينا فكرة عمّا سيحدث لنا.‬ 49 00:03:49,021 --> 00:03:51,273 ‫‫هل يريد أحد الكعك؟‬ 50 00:03:54,526 --> 00:03:59,239 ‫‫"البراري"‬ 51 00:04:00,658 --> 00:04:03,577 ‫‫فيديو دخول "باسيجوايز"، اللقطة الأولى.‬ 52 00:04:05,412 --> 00:04:09,249 ‫‫أنا "جوش هيربرت"، ‫وأنا متحمس للغاية بهذا المُنعزل.‬ 53 00:04:10,626 --> 00:04:12,086 ‫‫رائع.‬ 54 00:04:12,169 --> 00:04:14,463 ‫‫"روزا"، جاءت على الفور بأدويتي.‬ 55 00:04:14,546 --> 00:04:16,799 ‫‫رأيت قائمة الأنشطة في هذا المُنعزل.‬ 56 00:04:18,092 --> 00:04:20,260 ‫‫كما كنت أقول أنا متحمس للغاية،‬ 57 00:04:20,344 --> 00:04:24,264 ‫‫كما كنت متحمساً لمخيم السحر تقريباً.‬ 58 00:04:25,391 --> 00:04:29,520 ‫‫ركضت 400 متر في أقل من 50 ثانية ‫ورفعت أثقالاً تفوق وزن جسدي 3 مرات،‬ 59 00:04:29,770 --> 00:04:34,733 ‫‫إن كنتم تظنون أنني سأجد تحدياً ‫في زورق تجديف،‬ 60 00:04:34,817 --> 00:04:36,360 ‫‫فلتغربوا عن وجهي.‬ 61 00:04:36,443 --> 00:04:38,112 ‫‫لقد حضّرت إفادة.‬ 62 00:04:38,195 --> 00:04:40,698 ‫‫"أذهب إلى هذا المُنعزل ضد رغبتي.‬ 63 00:04:40,781 --> 00:04:43,117 ‫‫أصوّر هذا الفيديو لأنه إلزامي،‬ 64 00:04:43,200 --> 00:04:46,286 ‫‫وسأقدّم الآن قائمة للأنشطة ‫التي أفضّل القيام بها."‬ 65 00:04:46,453 --> 00:04:49,665 ‫‫ما زلت أفكر، ‫لكن ربما أرتدي هذا في اليوم الأول.‬ 66 00:04:49,748 --> 00:04:53,210 ‫‫- "السير فوق الدبابيس." ‫- إنه جواب على اختبار "ليتموس" في نظري.‬ 67 00:04:53,293 --> 00:04:57,423 ‫‫إن لم تكن تعرف أولئك الأساطير، ‫فلن أود أن أتعامل معك.‬ 68 00:04:57,506 --> 00:05:00,259 ‫‫- "الإصابة باحتقان الحلق." ‫- نسيت ما يجب أن أقوله.‬ 69 00:05:00,342 --> 00:05:03,137 ‫‫"بو"، 3 كلمات تصف بها نفسك فحسب.‬ 70 00:05:04,096 --> 00:05:06,265 ‫‫"لعق زلاقة ملعب (ماكدونالدز)."‬ 71 00:05:07,057 --> 00:05:08,809 ‫‫أجز العشب.‬ 72 00:05:09,226 --> 00:05:11,353 ‫‫الفتى لا يجيد الترويج لنفسه.‬ 73 00:05:11,437 --> 00:05:13,564 ‫‫خذ، دعني أريك كيف نقوم بهذا.‬ 74 00:05:13,647 --> 00:05:15,983 ‫‫3 كلمات؟ لا أعلم.‬ 75 00:05:16,066 --> 00:05:20,529 ‫‫اسمي "سكوتي سيمس"، أبث لكم مباشرةً ‫من ركن بائس في "فلوريدا".‬ 76 00:05:20,612 --> 00:05:24,783 ‫‫لكن لن أبقى هنا لوقت طويل، ‫لأنني رائد أعمال ماهر وطموح‬ 77 00:05:24,867 --> 00:05:27,619 ‫‫ولديّ أفكار عظيمة في صناعات ‫الموضة والعناية بالبشرة.‬ 78 00:05:27,703 --> 00:05:29,913 ‫‫"سكوتي"، هذا أكثر من 3 كلمات.‬ 79 00:05:32,082 --> 00:05:35,335 ‫‫الـ3 كلمات التي تعبّر عني ‫ستكون "رجل ذو ذوق".‬ 80 00:05:35,419 --> 00:05:37,671 ‫‫رجل أبيض ممل.‬ 81 00:05:37,755 --> 00:05:39,923 ‫‫وأعني هذا بشكل حرفي.‬ 82 00:05:40,007 --> 00:05:41,383 ‫‫أجمع أنواع الويسكي النادرة.‬ 83 00:05:41,467 --> 00:05:42,593 ‫‫سراً.‬ 84 00:05:44,970 --> 00:05:48,932 ‫‫لست مُضطراً إلى إخفاء هذه الأشياء ‫لأن أمي غافلة تماماً.‬ 85 00:05:53,062 --> 00:05:54,813 ‫‫إحساس جميل في الفم.‬ 86 00:05:54,897 --> 00:05:59,234 ‫‫أنا "رافائيل غارسيا"، اسمي "راف" اختصاراً.‬ 87 00:05:59,318 --> 00:06:01,028 ‫‫أغلب الناس ينادونني بـ"راف".‬ 88 00:06:03,113 --> 00:06:07,910 ‫‫أجل، لا أعلم، أظن أنني متحمس للقاء الجميع.‬ 89 00:06:07,993 --> 00:06:10,996 ‫‫لم أزر "هاواي" من قبل.‬ 90 00:06:11,080 --> 00:06:13,874 ‫‫لم أركب طائرة من قبل في الواقع،‬ 91 00:06:13,957 --> 00:06:16,043 ‫‫لذلك أنا متوتر حيال ذلك.‬ 92 00:06:18,587 --> 00:06:20,964 ‫‫- الأشياء التي سأفتقدها... ‫- ادخل.‬ 93 00:06:25,260 --> 00:06:27,554 ‫‫أنت تبتسمين. هذا تطور جميل.‬ 94 00:06:27,638 --> 00:06:30,307 ‫‫كنت أبدي إعجابي بمجموعتنا الحبيبة ‫المختارة بعناية.‬ 95 00:06:30,390 --> 00:06:31,767 ‫‫حبيبة؟‬ 96 00:06:31,850 --> 00:06:35,771 ‫‫- لم أتوقع هذا الوصف منك. ‫- 34 يوماً يا "دانيل".‬ 97 00:06:35,854 --> 00:06:39,775 ‫‫صمدوا 34 يوماً، ‫بينما صمدت النساء طوال الـ50 يوماً.‬ 98 00:06:40,984 --> 00:06:43,737 ‫‫كل ذلك التوسل للمال‬ 99 00:06:43,821 --> 00:06:47,991 ‫‫والتحقير من نفسي أمام المستثمرين...‬ 100 00:06:48,075 --> 00:06:50,536 ‫‫كان كل شيء يستحق العناء.‬ 101 00:06:50,619 --> 00:06:54,206 ‫‫الذكور كانوا الفشل المثالي ‫الذي كنا نحتاج إليه،‬ 102 00:06:54,289 --> 00:06:56,875 ‫‫- فكيف يمكن ألّا أحبهم؟ ‫- أجل، حسناً،‬ 103 00:06:56,959 --> 00:06:58,961 ‫‫سنبدأ في استجوابهم الآن.‬ 104 00:06:59,044 --> 00:07:01,964 ‫‫- جئنا لنبلغك. ‫- هل أنت بخير يا "دين"؟‬ 105 00:07:02,089 --> 00:07:04,716 ‫‫- تبدو مفزوعاً. ‫- لا أشعر بالفزع.‬ 106 00:07:05,551 --> 00:07:08,846 ‫‫المشاعر المعقّدة اختصاص "دان".‬ 107 00:07:11,932 --> 00:07:14,184 ‫‫أعلم أن هذه كانت محنة كبيرة،‬ 108 00:07:14,268 --> 00:07:17,396 ‫‫لكنني أطلب دفعة أخيرة منكما.‬ 109 00:07:19,439 --> 00:07:22,943 ‫‫لا شك أنهم فشلوا فشلاً ذريعاً.‬ 110 00:07:23,026 --> 00:07:26,405 ‫‫بمجرد أن نعرف الكيفية،‬ 111 00:07:26,488 --> 00:07:28,740 ‫‫سنلبس التاج.‬ 112 00:07:31,034 --> 00:07:34,371 ‫‫اذهبا لاستجوابهم يا سيدان.‬ 113 00:07:34,454 --> 00:07:36,999 ‫‫إن أمكن، ابدآ مع هذا الملاك.‬ 114 00:07:37,666 --> 00:07:39,293 ‫‫أريد أن أعرف كيف سقط.‬ 115 00:07:47,217 --> 00:07:49,928 ‫‫لا أعلم ما الذي تريدانه مني.‬ 116 00:07:50,220 --> 00:07:52,764 ‫‫نريد روايتك عما حدث.‬ 117 00:07:54,808 --> 00:07:56,685 ‫‫ما رأيك أن ننزع الأصفاد؟‬ 118 00:07:56,768 --> 00:07:59,688 ‫‫هناك تدابير احترازية كافية بالفعل.‬ 119 00:07:59,771 --> 00:08:02,191 ‫‫بسبب ما فعلته؟‬ 120 00:08:02,274 --> 00:08:05,485 ‫‫- أجل يا "رافائيل". ‫- اسمي "راف".‬ 121 00:08:08,322 --> 00:08:09,990 ‫‫أستخدم اسم "راف".‬ 122 00:08:22,044 --> 00:08:26,381 ‫‫"راف"، حدّثنا عن اليوم الأول.‬ 123 00:08:39,061 --> 00:08:41,813 ‫‫أتذكّر أنني لم أعرف الأسماء.‬ 124 00:08:41,897 --> 00:08:44,483 ‫‫لم أجد تذكّرها قط.‬ 125 00:08:44,566 --> 00:08:47,986 ‫‫ربما لأن الجميع كانوا يخطئون في نطق اسمي.‬ 126 00:08:48,570 --> 00:08:50,239 ‫‫لكن، أجل، ذلك...‬ 127 00:08:52,866 --> 00:08:55,410 ‫‫ذلك اليوم الأول كنت أعرف ‫المبادئ الأساسية إلى حد ما.‬ 128 00:08:56,370 --> 00:08:58,914 ‫‫كان هناك صديقان مقرّبان من "فلوريدا".‬ 129 00:09:00,832 --> 00:09:04,544 ‫‫"جوش"، عرفت اسمه من المدرسة.‬ 130 00:09:04,628 --> 00:09:06,713 ‫‫الذكي صاحب الملابس الأنيقة.‬ 131 00:09:06,797 --> 00:09:08,966 ‫‫لاعب اللاكروس.‬ 132 00:09:09,049 --> 00:09:11,635 ‫‫الفتى المنطوي صاحب النظارات.‬ 133 00:09:11,718 --> 00:09:14,513 ‫‫وأخوه غير الشقيق "سيث".‬ 134 00:09:14,596 --> 00:09:17,391 ‫‫واسمه لسبب ما...‬ 135 00:09:19,226 --> 00:09:21,144 ‫‫حُفر بذاكرتي.‬ 136 00:09:23,563 --> 00:09:26,275 ‫‫وفتى البذلة الرياضية بالتأكيد،‬ 137 00:09:27,818 --> 00:09:31,029 ‫‫الذي كان يكره أمه حقاً.‬ 138 00:09:31,113 --> 00:09:33,657 ‫‫أحسنت يا أمي. فكرة رائعة.‬ 139 00:09:33,740 --> 00:09:36,785 ‫‫ما رأيك أن يتم شحني‬ 140 00:09:36,868 --> 00:09:40,789 ‫‫إلى مجموعة دعم وضيعة في البرية...‬ 141 00:09:40,872 --> 00:09:44,793 ‫‫قالت، "ربما تستمتع بوقتك." ‫"أجل، ربما تتعلم شيئاً."‬ 142 00:09:44,876 --> 00:09:48,463 ‫‫ربما أتعلّم شعور الغرق.‬ 143 00:09:48,547 --> 00:09:50,299 ‫‫ربما أتعلّم شعور‬ 144 00:09:50,382 --> 00:09:53,260 ‫‫دخول كمية هائلة من الماء في أنفي اللعين.‬ 145 00:09:53,343 --> 00:09:58,974 ‫‫ربما أتعلّم كيف أكرهك من كل قلبي،‬ 146 00:09:59,057 --> 00:10:00,892 ‫‫أيتها الوضيعة الحقيرة!‬ 147 00:10:03,395 --> 00:10:04,938 ‫‫اللعنة!‬ 148 00:10:09,818 --> 00:10:13,780 ‫‫أنا آسف، لن أتظاهر بأن هذا لم يكن طريفاً.‬ 149 00:10:13,905 --> 00:10:15,574 ‫‫وضيعة حقيرة!‬ 150 00:10:29,755 --> 00:10:30,797 ‫‫مرحباً.‬ 151 00:10:30,881 --> 00:10:33,425 ‫‫- هل أنت بخير؟ ‫- كلا.‬ 152 00:10:33,508 --> 00:10:36,094 ‫‫- هيا يا "هنري". ليس الآن. ‫- ماذا؟‬ 153 00:10:36,178 --> 00:10:39,348 ‫‫نحن إما ضائعون أو ميتون ‫أو محشورون ليوم القيامة. ليس أحد منا بخير.‬ 154 00:10:39,431 --> 00:10:42,559 ‫‫سأعيد الصياغة. هل أنت بخير ‫مع الأخذ في الاعتبار ما يجري حولنا؟‬ 155 00:10:46,104 --> 00:10:48,023 ‫‫لماذا تفعل ذلك؟‬ 156 00:10:49,274 --> 00:10:50,609 ‫‫أفعل ماذا؟‬ 157 00:10:50,692 --> 00:10:51,985 ‫‫تبكي.‬ 158 00:10:52,069 --> 00:10:55,072 ‫‫لا بأس. هذا صحي في الواقع.‬ 159 00:10:55,781 --> 00:10:58,825 ‫‫وأظن أنه سلوك يجب أن يُطبع أكثر.‬ 160 00:10:58,909 --> 00:11:01,912 ‫‫عجباً! من جاء مع هذا الفتى؟‬ 161 00:11:03,288 --> 00:11:05,040 ‫‫هل هو دائماً هكذا؟‬ 162 00:11:06,708 --> 00:11:10,045 ‫‫- لا أعلم حقاً. ‫- نحن في مجموعات أصدقاء مختلفة.‬ 163 00:11:11,004 --> 00:11:12,714 ‫‫- مرحباً يا "راف". ‫- لا يهم.‬ 164 00:11:12,798 --> 00:11:15,717 ‫‫اسمعوا، ظللنا جالسين لوقت طويل.‬ 165 00:11:15,801 --> 00:11:18,345 ‫‫لنتوقف عن البكاء ونفعل شيئاً.‬ 166 00:11:18,428 --> 00:11:20,263 ‫‫يا رجل، ما اسمك مجدداً؟‬ 167 00:11:20,347 --> 00:11:24,101 ‫‫سيقول لك إنه "كيرين"، ‫لكننا نعرف جميعاً أنه "تشاد" منذ الولادة.‬ 168 00:11:24,184 --> 00:11:29,314 ‫‫- لا تبدأ يا "تايلور". ‫- حسناً، يبدو أن هناك ماضياً بينكما.‬ 169 00:11:29,398 --> 00:11:33,276 ‫‫اسمع يا "كيرين"، ‫ما رأيك أن ندع "جوش" وشأنه قليلاً؟‬ 170 00:11:33,360 --> 00:11:36,530 ‫‫لقد أُسقطنا في هذا الحلم الواقعي.‬ 171 00:11:36,613 --> 00:11:39,658 ‫‫يجب أن نتقبل أي رد فعل نريده.‬ 172 00:11:39,741 --> 00:11:42,953 ‫‫إن أردت أن تنعت أمك ‫بالوضيعة الحقيرة، فلتفعل.‬ 173 00:11:43,036 --> 00:11:45,038 ‫‫كان يجب أن أقوم بذلك. إنها وضيعة.‬ 174 00:11:45,122 --> 00:11:48,250 ‫‫أيمكننا أن نكفّ عن الكلام ونتحرك فحسب؟‬ 175 00:11:48,333 --> 00:11:50,961 ‫‫- وإلى أين سنذهب؟ ‫- لنبحث عن أي شيء.‬ 176 00:11:51,044 --> 00:11:54,548 ‫‫الجزر المنعزلة غير موجودة، ‫لقد وجدنا كل الجزر.‬ 177 00:11:54,631 --> 00:11:55,841 ‫‫هذا صحيح.‬ 178 00:11:55,924 --> 00:12:00,137 ‫‫كل هذه الجزر اشتراها الأغنياء ‫بأموال عملهم لصالح "ألوميناتي".‬ 179 00:12:00,220 --> 00:12:01,680 ‫‫انهضوا جميعاً!‬ 180 00:12:04,641 --> 00:12:07,436 ‫‫لماذا نفذت ما طلبه مني للتو؟‬ 181 00:12:07,519 --> 00:12:10,647 ‫‫إنه صوت القائد الذي يتمتع به، ‫لا يسعك مقاومته.‬ 182 00:12:10,730 --> 00:12:13,817 ‫‫لقد كرهته بشدة منذ المدرسة المتوسطة، ‫وها أنا أقف.‬ 183 00:12:13,900 --> 00:12:15,694 ‫‫اسمعوا، بالطبع الإنقاذ في الطريق،‬ 184 00:12:15,777 --> 00:12:18,822 ‫‫لكن إن كان هناك فندق مذهل على الناصية،‬ 185 00:12:18,905 --> 00:12:21,283 ‫‫وكنا كسالى ورفضنا البحث عنه،‬ 186 00:12:21,366 --> 00:12:23,535 ‫‫فسنشعر أننا مغفلون.‬ 187 00:12:23,618 --> 00:12:26,705 ‫‫أرى أن نتفرق، ونتجه في اتجاهات مختلفة،‬ 188 00:12:26,788 --> 00:12:29,249 ‫‫وليعد أحدكم عندما يجد شيئاً.‬ 189 00:12:29,332 --> 00:12:32,627 ‫‫الجميع من هنا إلى هناك مجموعة واحدة.‬ 190 00:12:33,003 --> 00:12:34,838 ‫‫أقصد...‬ 191 00:12:39,092 --> 00:12:42,262 ‫‫من هنا إلى هناك. الآخرون معي.‬ 192 00:12:42,345 --> 00:12:43,638 ‫‫هيا بنا.‬ 193 00:12:44,306 --> 00:12:47,392 ‫‫ما زلت أتبعه. كأنه شعاع جذب.‬ 194 00:12:48,685 --> 00:12:52,314 ‫‫هل أنت بخير؟ هل تستعيد السيطرة على أعصابك؟‬ 195 00:12:52,481 --> 00:12:54,900 ‫‫بكل تأكيد، أجل.‬ 196 00:12:54,983 --> 00:12:57,903 ‫‫أنتشي دائماً بعد البكاء.‬ 197 00:12:57,986 --> 00:12:59,821 ‫‫جيد.‬ 198 00:12:59,905 --> 00:13:04,367 ‫‫اسمعوا، على قدر كرهي أخذ نصيحة ‫من ثلاثي الأرقام...‬ 199 00:13:04,451 --> 00:13:06,411 ‫‫- ماذا؟ ‫- آسف،‬ 200 00:13:06,495 --> 00:13:09,289 ‫‫إنه شيء أقوله عن الأشخاص‬ 201 00:13:09,372 --> 00:13:11,625 ‫‫الذين يحصدون نتائج متواضعة ‫في اختبار "إس إيه تي".‬ 202 00:13:11,708 --> 00:13:13,502 ‫‫أشكرك على الضحك.‬ 203 00:13:13,585 --> 00:13:18,089 ‫‫أعلم أن هذا سخيف ولئيم، ‫لكن قصدي هو أنه ليس مخطئاً.‬ 204 00:13:18,173 --> 00:13:21,968 ‫‫إن بقينا جالسين هنا مع أفكارنا ‫فسوف يحطم هذا معنوياتنا،‬ 205 00:13:22,052 --> 00:13:25,764 ‫‫لنتحرك حتى نخرج من هذا المكان ‫في أقرب فرصة.‬ 206 00:13:28,016 --> 00:13:29,392 ‫‫أسبوع واحد.‬ 207 00:13:29,476 --> 00:13:33,897 ‫‫مرّ أسبوع واحد ولا أعلم.‬ 208 00:13:33,980 --> 00:13:36,316 ‫‫لا يبدو هذا مناسباً.‬ 209 00:13:36,399 --> 00:13:38,527 ‫‫هناك شعور بالثقل من دونها.‬ 210 00:13:40,111 --> 00:13:44,533 ‫‫و"رايتشل"، كأن كل ما تعرفه هو الألم الآن.‬ 211 00:13:50,038 --> 00:13:55,502 ‫‫لكن في هذه الأثناء، أنا هنا معك، كأننا...‬ 212 00:13:56,628 --> 00:13:58,255 ‫‫كأننا ماذا؟‬ 213 00:13:59,089 --> 00:14:01,007 ‫‫أريد أن أسمعك تصفين هذا.‬ 214 00:14:04,010 --> 00:14:07,973 ‫‫أطفو كأنني ضعيفة،‬ 215 00:14:08,056 --> 00:14:09,975 ‫‫لكنني أحب ذلك.‬ 216 00:14:10,058 --> 00:14:11,393 ‫‫كأنني...‬ 217 00:14:12,185 --> 00:14:16,398 ‫‫منتشية بفعل كل مخدر حذرونا منه ‫في اجتماعات المدرسة المتوسطة...‬ 218 00:14:16,481 --> 00:14:19,109 ‫‫- لقد انتهى حد التعاطف لديّ. ‫- لقد سألتني.‬ 219 00:14:19,192 --> 00:14:21,444 ‫‫أنا أمزح معك فحسب.‬ 220 00:14:22,696 --> 00:14:24,531 ‫‫وبالمناسبة...‬ 221 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 ‫‫أنا سعيدة جداً أيضاً.‬ 222 00:14:32,914 --> 00:14:34,666 ‫‫لكن الشعور بالذنب...‬ 223 00:14:37,043 --> 00:14:39,129 ‫‫ماذا يُفترض بنا فعله بذلك؟‬ 224 00:14:41,798 --> 00:14:44,301 ‫‫هل تحدثت إلى صديقك الرب في هذا الخصوص؟‬ 225 00:14:44,384 --> 00:14:47,596 ‫‫في الواقع، لم أفعل الكثير من ذلك مؤخراً.‬ 226 00:14:47,679 --> 00:14:49,598 ‫‫الصلاة.‬ 227 00:14:53,018 --> 00:14:55,353 ‫‫ماذا سيقول في رأيك؟‬ 228 00:14:58,273 --> 00:15:00,275 ‫‫أن أكون ممتنة للنعم.‬ 229 00:15:01,568 --> 00:15:03,903 ‫‫إنه موجود ليساعدنا في النجاة من البقية.‬ 230 00:15:05,280 --> 00:15:06,573 ‫‫آمين.‬ 231 00:15:10,118 --> 00:15:13,455 ‫‫أغضب كثيراً لقول هذا، أتعلمين؟‬ 232 00:15:13,538 --> 00:15:17,626 ‫‫لن أكفّ عن الشعور بالغضب ‫لقول هذا لبطلة جمال.‬ 233 00:15:17,709 --> 00:15:19,919 ‫‫يجعلني هذا أبدو حمقاء.‬ 234 00:15:22,756 --> 00:15:24,382 ‫‫أنت جميلة للغاية.‬ 235 00:15:51,284 --> 00:15:53,119 ‫‫لماذا لا أزداد قوةً؟‬ 236 00:15:53,203 --> 00:15:57,248 ‫‫كل ما أفعله هو حمل الأشياء، ‫وآكل بنظام العصر الحجري.‬ 237 00:15:57,332 --> 00:16:00,043 ‫‫ربما ستشعرين بالقوة فجأة،‬ 238 00:16:00,126 --> 00:16:04,297 ‫‫ستنفجر عضلاتك من قميصك كالرجل الأخضر.‬ 239 00:16:04,381 --> 00:16:07,384 ‫‫العوامل الجوية أفسدت عقلك فعلاً.‬ 240 00:16:07,842 --> 00:16:09,678 ‫‫- هنا مكان مناسب. ‫- أجل.‬ 241 00:16:09,761 --> 00:16:11,971 ‫‫لمسة أخيرة.‬ 242 00:16:12,055 --> 00:16:13,139 ‫‫أجل.‬ 243 00:16:19,521 --> 00:16:22,482 ‫‫أعلم أن هذا لم ينفعنا المرة الماضية،‬ 244 00:16:22,565 --> 00:16:26,027 ‫‫لكن لا يمكننا التقدم إلى اليابسة ‫من دون ترك أثر على نجاتنا،‬ 245 00:16:26,111 --> 00:16:29,823 ‫‫بين هذا ونار الإشارة، سنكون بخير.‬ 246 00:16:29,906 --> 00:16:32,325 ‫‫ما معنى "إس أوه إس" مجدداً؟‬ 247 00:16:33,952 --> 00:16:38,039 ‫‫أجل، أشعر بأنه يجب أن أعرف الإجابة ‫لكنني لا أعرفها مطلقاً.‬ 248 00:16:38,248 --> 00:16:40,792 ‫‫أتعلمين من كان ليعلم؟‬ 249 00:16:48,842 --> 00:16:52,470 ‫‫مما يذكرني أنه دوري للاطمئنان عليها.‬ 250 00:16:57,434 --> 00:17:00,145 ‫‫مرحباً. أيمكنني أن أجلس؟‬ 251 00:17:07,026 --> 00:17:11,072 ‫‫حان الوقت لضمادة جديدة، لذلك...‬ 252 00:17:17,954 --> 00:17:19,831 ‫‫ماذا لو بدأت التنغيم الفموي؟‬ 253 00:17:19,914 --> 00:17:21,708 ‫‫مثلما يفعلون مع الراب؟‬ 254 00:17:22,459 --> 00:17:26,629 ‫‫ماذا لو كنت الوضيعة ‫التي تظن أن هذه مزحة جيدة؟‬ 255 00:17:26,713 --> 00:17:29,340 ‫‫لكنك تعلمين ‫أنني ما كنت لأفعل ذلك بك، صحيح؟‬ 256 00:17:29,424 --> 00:17:32,218 ‫‫لن أتبع أسلوب "باتش آدامز".‬ 257 00:17:37,056 --> 00:17:42,353 ‫‫والذي يعني أيضاً أن أكون صريحة معك.‬ 258 00:17:44,439 --> 00:17:47,859 ‫‫بعد مضي 7 أيام، ‫يجب ألّا يكون هناك كل هذا التورم.‬ 259 00:17:50,236 --> 00:17:55,241 ‫‫والتواجد على هذا الشاطئ لا يفيدك في شيء.‬ 260 00:17:56,534 --> 00:17:59,078 ‫‫الرمال تلوث الجرح.‬ 261 00:18:02,665 --> 00:18:05,335 ‫‫سننتقل اليوم يا "رايتشل".‬ 262 00:18:07,253 --> 00:18:10,423 ‫‫وأود منك أن تأتي معنا.‬ 263 00:18:13,468 --> 00:18:16,554 ‫‫- وأغراضها أيضاً، سوف... ‫- ستبقى.‬ 264 00:18:20,517 --> 00:18:22,435 ‫‫يجب أن تبقى.‬ 265 00:18:25,104 --> 00:18:27,315 ‫‫في حال عودتها.‬ 266 00:19:08,064 --> 00:19:09,357 ‫‫"مارثا".‬ 267 00:19:10,650 --> 00:19:12,986 ‫‫لقد اختفيت يا فتاة.‬ 268 00:19:13,069 --> 00:19:17,657 ‫‫كنت أجمّع أغراضنا معاً ‫ووجدت هذا في حقيبتك.‬ 269 00:19:17,740 --> 00:19:20,034 ‫‫"(نورا روبرتس)"‬ 270 00:19:20,994 --> 00:19:24,747 ‫‫هذا أدب حقيقي. تصفّحته فحسب،‬ 271 00:19:24,831 --> 00:19:28,251 ‫‫لكن هذا أفضل من كتاب "جيف" المقيت.‬ 272 00:19:28,334 --> 00:19:30,169 ‫‫هناك جمل قصيرة،‬ 273 00:19:30,253 --> 00:19:33,423 ‫‫وبعض المشاهد الجنسية للاستمناء،‬ 274 00:19:33,506 --> 00:19:35,216 ‫‫إن كانت ستقوم بذلك مجدداً.‬ 275 00:19:36,509 --> 00:19:38,177 ‫‫إنه يصلح للقراءة الشاطئية.‬ 276 00:19:38,261 --> 00:19:41,639 ‫‫لدينا كتاب يصلح للقراءة الشاطئية‬ 277 00:19:41,723 --> 00:19:44,475 ‫‫وسنغادر الشاطئ اللعين.‬ 278 00:19:44,559 --> 00:19:46,644 ‫‫آسفة. نسيت أنه معي.‬ 279 00:19:47,979 --> 00:19:49,314 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 280 00:19:51,190 --> 00:19:53,359 ‫‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟‬ 281 00:19:55,069 --> 00:19:58,740 ‫‫هل لاحظت أي تطورات جديدة بين الأشخاص هنا؟‬ 282 00:19:59,616 --> 00:20:02,285 ‫‫هل تتحدثين عن تطورات الاكتئاب‬ 283 00:20:02,368 --> 00:20:05,914 ‫‫على اليمين؟ لأنني أظن ‫أن لدى "رايتشل" سبباً وجيهاً...‬ 284 00:20:05,997 --> 00:20:08,791 ‫‫كلا. لا أقصد تطورات سيئة. أقصد...‬ 285 00:20:10,460 --> 00:20:12,420 ‫‫تطورات عاطفية.‬ 286 00:20:14,631 --> 00:20:15,840 ‫‫مثل...‬ 287 00:20:16,758 --> 00:20:21,846 ‫‫المشاعر بين شخصين ‫قد يكونان أكثر من صديقين؟‬ 288 00:20:21,971 --> 00:20:23,056 ‫‫"شوني".‬ 289 00:20:25,099 --> 00:20:26,142 ‫‫جمع "شيلبي" و"توني".‬ 290 00:20:26,309 --> 00:20:29,145 ‫‫هل اكتشفت هذا للتو؟‬ 291 00:20:29,228 --> 00:20:31,731 ‫‫- إنهما معاً منذ أسبوع. ‫- أسبوع؟‬ 292 00:20:31,814 --> 00:20:34,984 ‫‫هل ضبطتهما تمارسان الجنس في الغابة؟‬ 293 00:20:35,068 --> 00:20:36,653 ‫‫كان يجب أن أعرف.‬ 294 00:20:36,736 --> 00:20:38,988 ‫‫كنت أبحث عنهما لمساعدتي في حزم الأمتعة.‬ 295 00:20:40,615 --> 00:20:45,119 ‫‫يمكنني شمّ النشوة الجنسية من بُعد عادةً. ‫أتساءل ما إن كان لأنفي تلك الميزة.‬ 296 00:20:48,081 --> 00:20:48,998 ‫‫ماذا؟‬ 297 00:20:50,291 --> 00:20:51,793 ‫‫لا شيء. إنه...‬ 298 00:20:51,876 --> 00:20:54,462 ‫‫الحطب. لإشعال النار كما طلبت.‬ 299 00:20:54,545 --> 00:20:56,589 ‫‫كلا، إنه مثالي.‬ 300 00:20:56,756 --> 00:21:01,511 ‫‫من الناحية النظرية، ‫ظننت أنك ستحضرين المزيد منه.‬ 301 00:21:01,678 --> 00:21:05,264 ‫‫- لقد غبت منذ ساعة. ‫- هل أنت مشرفة المناوبة الآن؟‬ 302 00:21:05,473 --> 00:21:08,267 ‫‫- هل تحددين عملي بوقت؟ ‫- مهلاً.‬ 303 00:21:08,393 --> 00:21:10,853 ‫‫لماذا تهتمين كيف أقضي وقتي؟‬ 304 00:21:11,729 --> 00:21:15,400 ‫‫لأنني... أشتاق إليك.‬ 305 00:21:16,442 --> 00:21:19,404 ‫‫بين أشياء أخرى.‬ 306 00:21:21,155 --> 00:21:23,741 ‫‫أنا هنا. لم أذهب إلى أي مكان.‬ 307 00:21:24,659 --> 00:21:27,036 ‫‫أعلم أنك ما زلت تبحثين عنها.‬ 308 00:21:27,120 --> 00:21:29,831 ‫‫لا أستطيع يا "فاتن". تلك الحفرة، إنها...‬ 309 00:21:30,873 --> 00:21:34,919 ‫‫إنها الطريقة الوحيدة لأتأكد ‫أنني لست بالفعل...‬ 310 00:21:36,838 --> 00:21:39,590 ‫‫"ليا"، إنه سراب.‬ 311 00:21:48,891 --> 00:21:51,561 ‫‫- إلى أين تذهبين؟ ‫- لست... ليس ذلك.‬ 312 00:21:53,354 --> 00:21:55,189 ‫‫أرى أن أجرّب من جديد.‬ 313 00:21:55,273 --> 00:21:58,860 ‫‫لأجلب كمية غير مثيرة للشفقة من الحطب؟‬ 314 00:21:58,943 --> 00:22:02,196 ‫‫سأحفظ ماء وجهي إن استطعت.‬ 315 00:22:28,347 --> 00:22:32,060 ‫‫"كن رقيقاً"‬ 316 00:22:32,143 --> 00:22:34,312 ‫‫- هل أنت خائف؟ ‫- كلا.‬ 317 00:22:36,606 --> 00:22:39,442 ‫‫لا أعلم حتى.‬ 318 00:22:39,525 --> 00:22:43,029 ‫‫يأتي في شكل موجات، جنون هذا الوضع.‬ 319 00:22:43,112 --> 00:22:45,406 ‫‫يشعرني بدوار البحر.‬ 320 00:22:45,490 --> 00:22:47,992 ‫‫لديّ "درامامين" في حقيبتي ‫إن كنت تحتاج إليه.‬ 321 00:22:48,117 --> 00:22:50,912 ‫‫أنت لطيف للغاية، ‫لكنني لم أقصد ذلك بالمعنى الحرفي.‬ 322 00:22:50,995 --> 00:22:53,873 ‫‫على المستوى الروحي.‬ 323 00:22:53,956 --> 00:22:57,418 ‫‫للأسف، لا أنسجم مع البرية.‬ 324 00:22:57,502 --> 00:22:59,962 ‫‫ليست بيئة داعمة لي‬ 325 00:23:00,046 --> 00:23:04,383 ‫‫على المستوى الشخصي، وبُوركت الطبيعة الأم ‫لكنها لا تجذبني.‬ 326 00:23:05,510 --> 00:23:10,973 ‫‫"فروست" و"تينيسون" و"كيتس"، إنهم يحبونها.‬ 327 00:23:12,100 --> 00:23:15,686 ‫‫وكأي شيء آخر، أخذها الرجل الأبيض لنفسه.‬ 328 00:23:16,854 --> 00:23:19,899 ‫‫أعلم. وأنا...‬ 329 00:23:19,982 --> 00:23:21,901 ‫‫أنا آسف للغاية.‬ 330 00:23:23,486 --> 00:23:25,321 ‫‫- هل أنت شاعر؟ ‫- اللعنة!‬ 331 00:23:25,446 --> 00:23:28,282 ‫‫كلا، هذا الوضيع كذلك.‬ 332 00:23:28,950 --> 00:23:31,953 ‫‫أثق أن أصبع قدمه كُسر. ‫هل كسرت عظمة في جسدك من قبل؟‬ 333 00:23:32,036 --> 00:23:34,497 ‫‫كسرت ذراعي في الصف الرابع.‬ 334 00:23:34,580 --> 00:23:38,960 ‫‫لم يكن لديّ الكثير من الأصدقاء حينها، ‫لذلك زورت بعض التوقيعات على الجبيرة.‬ 335 00:23:39,043 --> 00:23:41,546 ‫‫قال طبيبي النفسي إنه جرح تأسيسي.‬ 336 00:23:41,629 --> 00:23:42,672 ‫‫اللعنة!‬ 337 00:23:44,048 --> 00:23:49,178 ‫‫أعلم أنه يجب أن أشعر بالسوء لأجله، ‫لكن مستوى التعاطف لديّ معدوم تماماً.‬ 338 00:23:51,806 --> 00:23:55,393 ‫‫اسمك "راف"، صحيح؟ ‫سمعت الناس ينطقونه بـ"رافف" أو "ريف".‬ 339 00:23:55,476 --> 00:23:57,728 ‫‫- إنه "راف"، أجل. ‫- أجل.‬ 340 00:23:57,812 --> 00:24:02,108 ‫‫لكن لا يهم. أسمع كل النسخ طوال الوقت.‬ 341 00:24:02,233 --> 00:24:07,405 ‫‫أجل. لكن "راف". إنه اسم أصلي جيد.‬ 342 00:24:07,488 --> 00:24:09,532 ‫‫اللعنة!‬ 343 00:24:09,615 --> 00:24:11,826 ‫‫استراحة لـ5 دقائق.‬ 344 00:24:11,909 --> 00:24:13,703 ‫‫- أحتاج إلى استراحة. ‫- هيا بنا.‬ 345 00:24:15,163 --> 00:24:16,914 ‫‫أعلم أنه أصبع قدم فحسب...‬ 346 00:24:18,583 --> 00:24:21,294 ‫‫وإن كنت مع الآخرين الآن،‬ 347 00:24:21,377 --> 00:24:24,463 ‫‫فذلك الأحمق ثلاثي الأرقام صغير الرأس ‫سينعتني بالجبان.‬ 348 00:24:24,547 --> 00:24:26,007 ‫‫استخدمت مصطلح "ثلاثي الأرقام".‬ 349 00:24:27,925 --> 00:24:30,428 ‫‫أجل، إنه جيد. إنه ملفت.‬ 350 00:24:30,511 --> 00:24:33,306 ‫‫هل لديك أي شيء في خزانة أدويتك ينفعه؟‬ 351 00:24:33,389 --> 00:24:35,683 ‫‫أجل. لديّ كافة أنواع الأدوية.‬ 352 00:24:35,766 --> 00:24:38,811 ‫‫هل تحب مسكن "آيبوبروفين" ‫أم "آسيتامينوفين"؟‬ 353 00:24:39,854 --> 00:24:40,855 ‫‫الاثنان؟‬ 354 00:24:41,522 --> 00:24:44,150 ‫‫يمكنك العودة إذا أردت.‬ 355 00:24:44,233 --> 00:24:47,028 ‫‫- لا يحتاج أحد إلى التظاهر بالبطولة. ‫- هل أنت جاد؟‬ 356 00:24:47,111 --> 00:24:49,488 ‫‫سأبطئ حركتكم فحسب.‬ 357 00:24:49,572 --> 00:24:52,116 ‫‫أجل، بالقطع. إنه قرارك.‬ 358 00:24:52,700 --> 00:24:54,744 ‫‫أشكركم يا رفاق. جدياً.‬ 359 00:25:03,211 --> 00:25:05,087 ‫‫لا بأس.‬ 360 00:25:05,171 --> 00:25:06,631 ‫‫يا رفاق.‬ 361 00:25:07,548 --> 00:25:08,966 ‫‫بالتوفيق.‬ 362 00:25:13,387 --> 00:25:14,597 ‫‫حسناً.‬ 363 00:25:17,516 --> 00:25:20,353 ‫‫لست متأكدة من هذا الموقع الجديد.‬ 364 00:25:20,436 --> 00:25:22,271 ‫‫لا أحب الأشجار حتى.‬ 365 00:25:22,355 --> 00:25:25,858 ‫‫يظن الناس أنها ساكنة وروحية،‬ 366 00:25:25,942 --> 00:25:28,444 ‫‫أتعلمين بما أنعتها؟ إنها قديمة.‬ 367 00:25:28,527 --> 00:25:32,490 ‫‫ذكّريني مجدداً لماذا نغادر الشاطئ؟ ‫يبدو هذا جنونياً.‬ 368 00:25:32,573 --> 00:25:37,245 ‫‫سنترك الشمس والرياح، ‫والطقس الأدفأ في المساء...‬ 369 00:25:38,287 --> 00:25:40,623 ‫‫وسنبتعد عن المكان الذي فقدناها فيه.‬ 370 00:25:48,172 --> 00:25:51,008 ‫‫سيناسبنا هذا جميعاً.‬ 371 00:26:00,268 --> 00:26:03,854 ‫‫"مارتي"، حضّرت لنا مكاناً رائعاً هنا.‬ 372 00:26:07,233 --> 00:26:08,609 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 373 00:26:09,860 --> 00:26:11,946 ‫‫تفكرين في "نورا" أم...‬ 374 00:26:12,780 --> 00:26:13,948 ‫‫كلا.‬ 375 00:26:14,031 --> 00:26:15,741 ‫‫ما الأمر إذاً؟‬ 376 00:26:15,825 --> 00:26:18,619 ‫‫لقد فكرت أننا نعيش معاً منذ سنوات‬ 377 00:26:18,703 --> 00:26:20,871 ‫‫ولم نقتل بعضنا البعض بعد.‬ 378 00:26:20,955 --> 00:26:23,082 ‫‫هيا، استريحي.‬ 379 00:26:24,083 --> 00:26:27,378 ‫‫في الواقع، كنت أفكر في النوم بمفردي.‬ 380 00:26:27,962 --> 00:26:31,674 ‫‫أشعر بالحر أثناء النوم ‫والمكان ضيق للغاية...‬ 381 00:26:31,757 --> 00:26:33,801 ‫‫لا أريدك أن تتعرقي بسببي.‬ 382 00:26:33,884 --> 00:26:36,804 ‫‫لذلك سأنام هناك فحسب.‬ 383 00:26:38,264 --> 00:26:40,057 ‫‫حسناً.‬ 384 00:26:40,141 --> 00:26:44,353 ‫‫لكن يمكنك أن تعطي مكاني لواحدة أخرى.‬ 385 00:26:46,063 --> 00:26:48,107 ‫‫ربما "شيلبي".‬ 386 00:26:52,653 --> 00:26:53,738 ‫‫هل تعرفين إذاً؟‬ 387 00:26:56,741 --> 00:26:59,493 ‫‫كنت سأخبرك. لم أجد الوقت المناسب...‬ 388 00:26:59,577 --> 00:27:01,412 ‫‫"توني"، لا بأس.‬ 389 00:27:02,830 --> 00:27:04,582 ‫‫ألا تمانعين ذلك؟‬ 390 00:27:08,294 --> 00:27:09,920 ‫‫عجباً!‬ 391 00:27:12,048 --> 00:27:14,300 ‫‫هل تعلمن ما حدث للفأس؟‬ 392 00:27:14,383 --> 00:27:18,346 ‫‫وضعته في كومة أغراض ‫كان يُفترض أن تجلبها "ليا".‬ 393 00:27:18,429 --> 00:27:22,183 ‫‫- كان يُفترض أن تعود قبل ساعات. ‫- هل تظنين أنها بخير؟‬ 394 00:27:24,852 --> 00:27:26,020 ‫‫أجل.‬ 395 00:27:27,146 --> 00:27:29,607 ‫‫لا تعلم متى تتوقف.‬ 396 00:28:03,599 --> 00:28:06,852 ‫‫أجل، أود أن أقترح أن نعود.‬ 397 00:28:06,936 --> 00:28:08,813 ‫‫هذه أرض جرداء كما يبدو.‬ 398 00:28:08,896 --> 00:28:10,731 ‫‫سنجد شيئاً، اتفقنا؟‬ 399 00:28:10,815 --> 00:28:12,608 ‫‫ليس قبل أن نخسر ضوء النهار.‬ 400 00:28:14,068 --> 00:28:16,946 ‫‫لماذا تواصل القيام بذلك بأصابعك؟‬ 401 00:28:17,029 --> 00:28:20,241 ‫‫لأعلم متى ستغرب الشمس. ‫تنخفض بمسافة أصبع كل 15 دقيقة.‬ 402 00:28:20,324 --> 00:28:22,952 ‫‫- هل كنت في الكشافة؟ ‫- أجل.‬ 403 00:28:23,035 --> 00:28:25,287 ‫‫تركتها في الصف التاسع.‬ 404 00:28:25,371 --> 00:28:29,208 ‫‫أردت شيئاً مختلفاً في النهاية، ‫من الناحية الجمالية.‬ 405 00:28:29,291 --> 00:28:30,584 ‫‫لا مزاح.‬ 406 00:28:30,668 --> 00:28:34,964 ‫‫لا أحب أن أتفق مع المفعم بالرجولية هنا،‬ 407 00:28:35,047 --> 00:28:37,758 ‫‫لكنني أظن أننا سنجد شيئاً.‬ 408 00:28:37,842 --> 00:28:42,138 ‫‫سنجد على الأرجح منزلاً رائعاً ‫يليق بمجلة للمعماريين المتخصصين.‬ 409 00:28:42,221 --> 00:28:46,100 ‫‫- يملكه ملياردير ما. ‫- أجل، لا أتمنى ذلك.‬ 410 00:28:46,183 --> 00:28:48,352 ‫‫عمّ تتحدث يا "داميان"؟‬ 411 00:28:48,436 --> 00:28:49,979 ‫‫اسمه "هنري" على ما أظن.‬ 412 00:28:50,062 --> 00:28:52,064 ‫‫أظن أن صديقك كان يقارنني‬ 413 00:28:52,148 --> 00:28:55,401 ‫‫بالمسيح الدجال من فيلم "ذا أومين".‬ 414 00:28:55,484 --> 00:29:00,114 ‫‫لكن لا رغبة لي مطلقاً ‫أن أعثر على منزل لشخص ثري منعزل.‬ 415 00:29:00,239 --> 00:29:02,616 ‫‫- لم لا؟ ‫- لأنه سيقتلنا قطعاً.‬ 416 00:29:02,700 --> 00:29:04,743 ‫‫فكروا في كل من عاش في مكان منعزل.‬ 417 00:29:04,827 --> 00:29:08,456 ‫‫الجنرال "زاروف"، "ذا موست دينجريس غيم"، ‫و"بو داميرون" في "إكس ماكينا"...‬ 418 00:29:08,539 --> 00:29:09,707 ‫‫و"دراكولا".‬ 419 00:29:09,790 --> 00:29:11,959 ‫‫قتل المتطفلين على أملاكهم هو شغفهم.‬ 420 00:29:12,042 --> 00:29:15,045 ‫‫"دراكولا" ليس مليارديراً، إنه خالد.‬ 421 00:29:15,129 --> 00:29:17,715 ‫‫إن احتسبت التضخم، فسيكون كذلك.‬ 422 00:29:17,798 --> 00:29:20,926 ‫‫المال والعزلة حوّلاهم‬ 423 00:29:21,677 --> 00:29:23,888 ‫‫إلى غرباء أطوار متعطشين للدماء.‬ 424 00:29:23,971 --> 00:29:27,558 ‫‫كملياردير مستقبلي، ‫أعترض على إهانتك لنا، اتفقنا؟‬ 425 00:29:27,641 --> 00:29:29,477 ‫‫بيننا الكثير من الأخيار.‬ 426 00:29:29,560 --> 00:29:31,020 ‫‫"ميليندا غيتس".‬ 427 00:29:31,103 --> 00:29:32,521 ‫‫"دادي ورباكس".‬ 428 00:29:32,605 --> 00:29:34,773 ‫‫السيد "بينات".‬ 429 00:29:34,857 --> 00:29:37,902 ‫‫إنه رجل نبيل. يرفع قبعته دائماً.‬ 430 00:29:37,985 --> 00:29:40,696 ‫‫هل السيد "بينات" ملياردير ‫أم يرتدي نظارة أحادية فحسب؟‬ 431 00:29:40,779 --> 00:29:45,034 ‫‫هل يمكنكم أن "تطلقوا" أفواهكم ‫وتبدؤوا البحث فعلاً؟‬ 432 00:29:45,117 --> 00:29:48,245 ‫‫- إنها "أطبقوا". أطبقوا أفواهكم. ‫- لا يهم.‬ 433 00:29:48,996 --> 00:29:51,582 ‫‫لنعد أيها الخاسرون.‬ 434 00:29:51,665 --> 00:29:53,709 ‫‫بعدما أتبول.‬ 435 00:29:54,710 --> 00:29:56,795 ‫‫يجب أن أتبول أيضاً في الواقع.‬ 436 00:30:02,718 --> 00:30:04,345 ‫‫أشكرك يا رجل.‬ 437 00:30:04,428 --> 00:30:06,847 ‫‫أشكرك على الخصوصية، هذا لطف بالغ منك.‬ 438 00:30:06,931 --> 00:30:07,890 ‫‫أجل.‬ 439 00:30:10,267 --> 00:30:11,268 ‫‫سؤال.‬ 440 00:30:13,062 --> 00:30:16,440 ‫‫- هل تشعر بالحرقة عندما تتبول؟ ‫- كلا.‬ 441 00:30:17,525 --> 00:30:20,611 ‫‫لا بد أنه تكدم في مرحلة ما.‬ 442 00:30:20,694 --> 00:30:24,782 ‫‫وربما قضيت وقتاً طويلاً في الماء ‫والآن صار لديّ...‬ 443 00:30:24,865 --> 00:30:29,370 ‫‫- عضو يمتلئ بماء مالح. ‫- أجل، إنه حكم بالإعدام.‬ 444 00:30:29,453 --> 00:30:33,415 ‫‫- هل أنت جاد؟ ‫- كلا، ما تقوله ليس موجوداً.‬ 445 00:30:33,499 --> 00:30:35,834 ‫‫- لكن الحياة كذلك؟ ‫- ماذا؟‬ 446 00:30:35,918 --> 00:30:37,336 ‫‫حكم بالإعدام.‬ 447 00:30:39,797 --> 00:30:40,714 ‫‫ماذا؟‬ 448 00:30:41,840 --> 00:30:44,051 ‫‫لا يُوجد شيء أجففه به.‬ 449 00:30:44,134 --> 00:30:46,428 ‫‫بحقك يا رجل، يجب أن تتغافل عن ذلك.‬ 450 00:30:46,512 --> 00:30:50,099 ‫‫أنت الوحيد في العالم ‫الذي لا يمكنه هزه وتركه وشأنه.‬ 451 00:30:50,182 --> 00:30:53,727 ‫‫حسناً، سأرى ما لديّ.‬ 452 00:30:54,812 --> 00:30:56,939 ‫‫جرّب ذلك. إيصال من "بابليكس".‬ 453 00:31:01,402 --> 00:31:05,906 ‫‫- ماذا أفعل به الآن؟ ‫- يا للعجب. اتركه وحسب!‬ 454 00:31:05,990 --> 00:31:10,578 ‫‫دع الأجيال القادمة تعلم أن أمي ‫أرسلتني لشراء طعام القطط والمصابيح.‬ 455 00:31:15,124 --> 00:31:17,668 ‫‫لقد أسقطت لوح الغرانولا هذا.‬ 456 00:31:17,751 --> 00:31:21,630 ‫‫نسيت أنني أحمل هذا.‬ 457 00:31:23,424 --> 00:31:26,635 ‫‫اسمع، هذا اللوح وأي طعام آخر ‫قد يكون متاحاً لدينا،‬ 458 00:31:26,719 --> 00:31:29,555 ‫‫دعنا نتكتم عليه الآن.‬ 459 00:31:29,638 --> 00:31:30,598 ‫‫كلا، أعلم.‬ 460 00:31:30,681 --> 00:31:33,851 ‫‫سينقذوننا بطائرة من هذا المكان ‫في أقرب وقت،‬ 461 00:31:33,934 --> 00:31:37,187 ‫‫لكن في حال لم ينقذونا ‫يجب أن نبدأ الاعتناء بأنفسنا.‬ 462 00:31:38,147 --> 00:31:40,065 ‫‫انظر إلى أولئك الأولاد الأثرياء.‬ 463 00:31:40,274 --> 00:31:42,860 ‫‫هل تظن أنهم يعلمون كيفية إدارة الموارد؟‬ 464 00:31:43,569 --> 00:31:44,403 ‫‫كلا.‬ 465 00:31:45,404 --> 00:31:47,323 ‫‫يجب أن نحتفظ بالقليل لنا.‬ 466 00:31:48,574 --> 00:31:49,992 ‫‫يجب أن تتمسك به.‬ 467 00:32:38,624 --> 00:32:39,917 ‫‫لا تفعلي أرجوك.‬ 468 00:32:41,877 --> 00:32:44,088 ‫‫آسفة، كنت...‬ 469 00:32:45,214 --> 00:32:46,715 ‫‫كنت أعمل دون تفكير.‬ 470 00:32:48,884 --> 00:32:52,179 ‫‫أجمع كل ما أراه لأجل المعسكر الجديد.‬ 471 00:32:58,644 --> 00:32:59,728 ‫‫أنا...‬ 472 00:33:01,563 --> 00:33:03,524 ‫‫أنا أتفق معك بالمناسبة.‬ 473 00:33:05,150 --> 00:33:07,903 ‫‫في أنني لست متأكدة من فعالية الانتقال.‬ 474 00:33:09,363 --> 00:33:12,199 ‫‫كأننا نقبل أن هذه حياتنا الآن،‬ 475 00:33:12,282 --> 00:33:14,243 ‫‫وكأن ديارنا غير موجودة، هذا...‬ 476 00:33:16,328 --> 00:33:18,997 ‫‫شيء يجب أن نصنعه هنا.‬ 477 00:33:20,374 --> 00:33:23,252 ‫‫لماذا نحبس أنفسنا‬ 478 00:33:23,335 --> 00:33:26,630 ‫‫في فكرة القبول؟‬ 479 00:33:26,755 --> 00:33:30,801 ‫‫أليس القبول هو مرادف للاستسلام؟‬ 480 00:33:34,763 --> 00:33:36,974 ‫‫لا أريد أن أستسلم يا "رايتشل".‬ 481 00:33:44,940 --> 00:33:47,735 ‫‫ربما لا يساعدك هذا، لكن...‬ 482 00:33:50,738 --> 00:33:53,323 ‫‫أريدك أن تعرفي أنني أفكر فيها.‬ 483 00:33:55,451 --> 00:33:57,870 ‫‫أفكر فيها كل يوم.‬ 484 00:34:01,248 --> 00:34:02,624 ‫‫مثلاً...‬ 485 00:34:03,834 --> 00:34:05,961 ‫‫هل القدوم كان فكرتها؟‬ 486 00:34:12,009 --> 00:34:14,595 ‫‫هل تتذكرين كيف سمعت بالأمر؟‬ 487 00:34:14,678 --> 00:34:17,139 ‫‫هل سمعت من المدرسة؟ أم من والديك...‬ 488 00:34:17,890 --> 00:34:20,100 ‫‫أم تدخّل شخص آخر؟‬ 489 00:34:20,267 --> 00:34:22,644 ‫‫لا أفهم ما الذي تسألين عنه.‬ 490 00:34:22,728 --> 00:34:24,646 ‫‫حاولي يا "رايتشل". حاولي أن تتذكري‬ 491 00:34:24,730 --> 00:34:27,566 ‫‫كيف عرفت بالمكان ولماذا أتت.‬ 492 00:34:29,359 --> 00:34:31,195 ‫‫كانت خائفة.‬ 493 00:34:31,779 --> 00:34:34,031 ‫‫وكيف عرفت به؟‬ 494 00:34:34,114 --> 00:34:38,243 ‫‫كانت خائفة من أن...‬ 495 00:34:39,286 --> 00:34:41,789 ‫‫أموت وأنها...‬ 496 00:34:41,872 --> 00:34:44,333 ‫‫لكن كيف سمعت عن المُنعزل؟‬ 497 00:34:44,416 --> 00:34:46,335 ‫‫هذا هو السبب، اتفقنا؟‬ 498 00:34:46,418 --> 00:34:48,962 ‫‫- فكّري يا "رايتشل". ‫- هذا هو السبب.‬ 499 00:34:49,046 --> 00:34:51,298 ‫‫هذا هو السبب، اتفقنا؟‬ 500 00:34:51,381 --> 00:34:53,258 ‫‫أرادت هذا لأجلي.‬ 501 00:34:53,926 --> 00:34:57,054 ‫‫كانت تحاول إنقاذي من نفسي، و...‬ 502 00:34:57,137 --> 00:34:59,848 ‫‫لقد ماتت وهذا خطئي.‬ 503 00:35:00,182 --> 00:35:03,393 ‫‫لقد ماتت وهذا خطئي.‬ 504 00:35:03,477 --> 00:35:07,064 ‫‫- كيف جاءت بك إلى هنا يا "رايتشل"؟ ‫- لقد ماتت وهذا خطئي!‬ 505 00:35:07,147 --> 00:35:10,609 ‫‫- لقد ماتت! ‫- "رايتشل"، يجب أن تخبريني!‬ 506 00:35:10,692 --> 00:35:13,028 ‫‫- "رايتشل"... ‫- هل أنت سعيدة؟‬ 507 00:35:13,612 --> 00:35:17,199 ‫‫لقد ماتت وهذا خطئي! هل هذا ما أردت معرفته؟‬ 508 00:35:17,282 --> 00:35:19,868 ‫‫لقد ماتت وهذا خطئي!‬ 509 00:35:35,259 --> 00:35:36,635 ‫‫ماذا كنت تفعلين بحق الجحيم؟‬ 510 00:35:37,594 --> 00:35:39,805 ‫‫كنت أريد أن أعرف ما تعرفه.‬ 511 00:35:39,888 --> 00:35:43,433 ‫‫هناك فتاة تتماسك بالكاد ‫فتذهبين لتجهزي عليها؟‬ 512 00:35:43,517 --> 00:35:44,977 ‫‫ما خطبك؟‬ 513 00:35:45,060 --> 00:35:48,063 ‫‫خذي توهماتك ونظرياتك‬ 514 00:35:48,146 --> 00:35:51,275 ‫‫وادفنيها، الآن!‬ 515 00:35:51,358 --> 00:35:55,153 ‫‫وإن اقتربت بها مسافة 30 متراً ‫من "رايتشل" مجدداً،‬ 516 00:35:55,237 --> 00:35:56,738 ‫‫فسوف أقتلك.‬ 517 00:36:02,953 --> 00:36:05,539 ‫‫بعض الوقائع يصعب استيعابها.‬ 518 00:36:06,999 --> 00:36:10,210 ‫‫إنها مخيفة للغاية،‬ 519 00:36:11,253 --> 00:36:12,379 ‫‫وقبيحة للغاية،‬ 520 00:36:12,462 --> 00:36:14,923 ‫‫وهائلة للغاية.‬ 521 00:36:16,174 --> 00:36:18,385 ‫‫فمثلاً، في بداية وصولنا إلى هناك،‬ 522 00:36:18,468 --> 00:36:21,680 ‫‫لم يرد أحد الاعتراف بمدى فزعنا.‬ 523 00:36:22,264 --> 00:36:24,766 ‫‫لم نستوعب شيئاً حتى...‬ 524 00:36:24,850 --> 00:36:28,937 ‫‫لم تكن مهمة استطلاع ناجحة للغاية.‬ 525 00:36:29,021 --> 00:36:31,106 ‫‫سنجد شيئاً.‬ 526 00:36:31,189 --> 00:36:33,400 ‫‫ربما وجد الآخرون شيئاً.‬ 527 00:36:33,483 --> 00:36:35,068 ‫‫لقد عادوا.‬ 528 00:36:38,739 --> 00:36:40,198 ‫‫ما هذا؟‬ 529 00:36:51,126 --> 00:36:53,295 ‫‫عجباً. يا للهول.‬ 530 00:37:04,139 --> 00:37:07,142 ‫‫اللعنة.‬ 531 00:37:07,225 --> 00:37:08,477 ‫‫اللعنة.‬ 532 00:37:18,779 --> 00:37:20,113 ‫‫"دي جيه".‬ 533 00:37:22,908 --> 00:37:25,327 ‫‫- أجل. ‫- كيف حدث ذلك في رأيك؟‬ 534 00:37:25,410 --> 00:37:26,954 ‫‫لم نعلم.‬ 535 00:37:28,288 --> 00:37:31,124 ‫‫ظننا أنه ذهب للتبول،‬ 536 00:37:32,042 --> 00:37:34,795 ‫‫فتعثر على صخرة وانجرف ثم...‬ 537 00:37:37,172 --> 00:37:39,383 ‫‫انجرف ثم...‬ 538 00:37:40,133 --> 00:37:42,177 ‫‫لا أعلم، لكن...‬ 539 00:37:44,888 --> 00:37:46,473 ‫‫صورته تلاحقني.‬ 540 00:37:49,685 --> 00:37:53,271 ‫‫كالعديد من الأشياء ‫التي حدثت على تلك الجزيرة.‬ 541 00:37:58,777 --> 00:38:02,531 ‫‫- لا أفهم كيف حدث ذلك حتى. ‫- المد كان عنيفاً.‬ 542 00:38:02,614 --> 00:38:06,284 ‫‫لا بد أن موجة مرتفعة صدمته ‫ثم هاجمه شيء ما.‬ 543 00:38:06,368 --> 00:38:08,704 ‫‫عجباً يا رجل. الطبيعة لا تعبث.‬ 544 00:38:10,998 --> 00:38:14,292 ‫‫- ماذا سنفعل به؟ ‫- لا يمكن أن نتركه هنا.‬ 545 00:38:14,710 --> 00:38:17,754 ‫‫كل آكل لحم على هذه الجزيرة سينقض عليه.‬ 546 00:38:21,883 --> 00:38:23,260 ‫‫ثم علينا.‬ 547 00:38:24,970 --> 00:38:27,014 ‫‫يمكننا أن نقيم له جنازة بحرية،‬ 548 00:38:28,390 --> 00:38:30,892 ‫‫مثل بعض أصدقاء أبي في الخدمة.‬ 549 00:38:33,562 --> 00:38:35,272 ‫‫أقصد في البحر.‬ 550 00:38:36,523 --> 00:38:38,191 ‫‫بالقطع لا.‬ 551 00:38:38,275 --> 00:38:42,487 ‫‫- مع الشيء الذي أكله؟ ‫- كلا يا رفاق. أظن أن "بو" محق.‬ 552 00:38:42,571 --> 00:38:44,489 ‫‫هذا جنوني.‬ 553 00:38:44,698 --> 00:38:47,951 ‫‫إن ثبتناه بثقل وأبقيناه على مقربة،‬ 554 00:38:48,035 --> 00:38:49,870 ‫‫فسنظل آمنين.‬ 555 00:38:53,999 --> 00:38:56,418 ‫‫دُفن "أسامة بن لادن" في البحر.‬ 556 00:38:56,501 --> 00:38:58,628 ‫‫من يهتم الآن حتى؟‬ 557 00:39:00,839 --> 00:39:05,385 ‫‫حسناً، من سيحمل النعش؟‬ 558 00:39:06,845 --> 00:39:10,974 ‫‫إن كانت هناك كائنات يمكنها ‫نهش وجه أحدهم...‬ 559 00:39:12,100 --> 00:39:13,810 ‫‫فأنا لا أوافق.‬ 560 00:39:18,315 --> 00:39:19,399 ‫‫سأقوم بذلك.‬ 561 00:39:22,277 --> 00:39:23,695 ‫‫لا يمكنني القيام بذلك بمفردي.‬ 562 00:39:24,362 --> 00:39:27,532 ‫‫"راف"، هل ستساعدني؟‬ 563 00:39:30,619 --> 00:39:32,454 ‫‫أجل.‬ 564 00:39:32,537 --> 00:39:34,247 ‫‫اختارني.‬ 565 00:39:35,624 --> 00:39:38,752 ‫‫لا أعرف السبب، لكنه اختارني.‬ 566 00:39:40,378 --> 00:39:43,590 ‫‫اختارني للمشي في الظلام معه،‬ 567 00:39:45,675 --> 00:39:47,219 ‫‫وأحببت ذلك.‬ 568 00:40:56,079 --> 00:40:58,707 ‫‫الطقس أكثر دفئاً في المخيم الجديد.‬ 569 00:40:59,833 --> 00:41:03,420 ‫‫أجواء لطيفة أيضاً. رتبتها "مارثا".‬ 570 00:41:03,503 --> 00:41:08,049 ‫‫بعد قولي ذلك، لست هنا لطردك في الواقع.‬ 571 00:41:08,800 --> 00:41:10,802 ‫‫ابقي ما دمت تحتاجين إلى ذلك.‬ 572 00:41:20,520 --> 00:41:25,025 ‫‫أعطتني مستشارة نفسية مدرسية كتيباً‬ 573 00:41:25,108 --> 00:41:27,694 ‫‫عن مراحل الحزن الـ5 المزعومة.‬ 574 00:41:28,612 --> 00:41:31,531 ‫‫الإنكار والمساومة وما إلى ذلك.‬ 575 00:41:32,699 --> 00:41:35,452 ‫‫كتيب غبي للغاية.‬ 576 00:41:37,204 --> 00:41:41,666 ‫‫استخدمت الكتيب لطرد عنكبوت من منزلي،‬ 577 00:41:41,750 --> 00:41:43,668 ‫‫ثم رميته في القمامة.‬ 578 00:41:46,129 --> 00:41:50,050 ‫‫يستحيل أن تكون هناك 5 مراحل فقط.‬ 579 00:41:52,844 --> 00:41:55,513 ‫‫تفقدين شخصاً‬ 580 00:41:55,597 --> 00:42:01,102 ‫‫وكل ثانية تمرّ تبدو كدورة جديدة من العذاب.‬ 581 00:42:02,020 --> 00:42:03,813 ‫‫لذلك أظن‬ 582 00:42:04,648 --> 00:42:08,944 ‫‫أن كل الثواني المتبقية في عمرك بعد رحيلهم،‬ 583 00:42:09,778 --> 00:42:11,446 ‫‫هي عدد مراحل الحزن.‬ 584 00:42:14,032 --> 00:42:16,701 ‫‫مليار مرحلة مقيتة.‬ 585 00:42:19,079 --> 00:42:21,373 ‫‫لذلك لن أستعجلك.‬ 586 00:42:21,456 --> 00:42:24,668 ‫‫لن أقرر إلى كم من الوقت تحتاجين.‬ 587 00:42:24,751 --> 00:42:27,754 ‫‫آمل أن توافقي على مرافقتي لك،‬ 588 00:42:27,837 --> 00:42:31,049 ‫‫لأنني لن أدعك تبقين هنا بمفردك.‬ 589 00:42:31,132 --> 00:42:36,388 ‫‫إذاً، ألديك أي ألعاب جيدة نلعبها،‬ 590 00:42:36,471 --> 00:42:40,350 ‫‫لتمضية بعض الوقت؟‬ 591 00:42:43,561 --> 00:42:45,522 ‫‫"ميس ماري ماك".‬ 592 00:42:47,649 --> 00:42:49,109 ‫‫لا أعرفها.‬ 593 00:42:50,485 --> 00:42:54,447 ‫‫"آنسة (ماري ماك)، (ماك)، (ماك)‬ 594 00:42:55,240 --> 00:42:59,411 ‫‫ترتدي الأسود، أسود، أسود‬ 595 00:42:59,995 --> 00:43:05,166 ‫‫بأزرار فضية، فضية، فضية"‬ 596 00:43:05,250 --> 00:43:09,254 ‫‫أليست هذه لعبة تصفيق؟‬ 597 00:43:12,048 --> 00:43:14,050 ‫‫أنت تراوغينني.‬ 598 00:43:18,596 --> 00:43:21,141 ‫‫بعض المرح من جانبي.‬ 599 00:43:27,188 --> 00:43:29,607 ‫‫سأخبرك بما سيحدث هنا.‬ 600 00:43:31,985 --> 00:43:33,862 ‫‫لن أمضي قدماً.‬ 601 00:43:35,572 --> 00:43:40,118 ‫‫لا يُوجد تعافي من هذا الشعور.‬ 602 00:43:43,371 --> 00:43:44,581 ‫‫أنا...‬ 603 00:43:46,624 --> 00:43:48,084 ‫‫أنا متعبة فحسب.‬ 604 00:43:50,045 --> 00:43:52,589 ‫‫وعلى قدر لطافتك،‬ 605 00:43:52,672 --> 00:43:55,884 ‫‫لا أريد أن تعتني بي بهذا الشكل.‬ 606 00:43:57,469 --> 00:43:59,512 ‫‫كانت هذه مهمتها دائماً.‬ 607 00:44:03,224 --> 00:44:06,644 ‫‫ولست مستعدة لاستبدالها بعد.‬ 608 00:44:38,176 --> 00:44:40,011 ‫‫هل ستأتين؟‬ 609 00:45:01,408 --> 00:45:04,285 ‫‫هذا تقدم، صحيح؟‬ 610 00:45:05,078 --> 00:45:07,497 ‫‫أعلم أنه كذلك،‬ 611 00:45:08,498 --> 00:45:12,252 ‫‫بكل الطرق الممكنة، لكن ثمة أمر مريب.‬ 612 00:45:13,586 --> 00:45:17,006 ‫‫أعلم. كأننا غيّرنا الصوت في ماكينة ‫الضجيج الأبيض‬ 613 00:45:17,090 --> 00:45:20,552 ‫‫من أصوات المحيط إلى أجواء الغابات.‬ 614 00:45:20,635 --> 00:45:23,346 ‫‫لا أحبها كثيراً.‬ 615 00:45:23,430 --> 00:45:26,224 ‫‫أظن أن هذا مختلف، وليس أكثر.‬ 616 00:45:30,186 --> 00:45:32,230 ‫‫أعرف ما هو.‬ 617 00:45:32,313 --> 00:45:35,442 ‫‫كدت أن أنسى.‬ 618 00:45:37,819 --> 00:45:40,655 ‫‫هذا لأنه ينقصنا أحدهم.‬ 619 00:45:42,407 --> 00:45:44,075 ‫‫ها هو.‬ 620 00:45:45,410 --> 00:45:46,953 ‫‫مرحباً بعودتك يا "ماركوس".‬ 621 00:45:49,914 --> 00:45:51,833 ‫‫كان هذا وشيكاً.‬ 622 00:45:51,916 --> 00:45:56,796 ‫‫أنا آسفة يا عزيزي. لا بأس. ستكون بخير.‬ 623 00:45:58,339 --> 00:46:00,258 ‫‫ستكون بخير.‬ 624 00:46:02,260 --> 00:46:04,596 ‫‫سنكون جميعاً بخير.‬ 625 00:46:11,019 --> 00:46:12,979 ‫‫هذا ما نأمله.‬ 626 00:47:04,072 --> 00:47:07,033 ‫‫- ما اسمها؟ ‫- معذرةً؟‬ 627 00:47:07,116 --> 00:47:09,744 ‫‫رأيت تلك الأساور من قبل.‬ 628 00:47:09,827 --> 00:47:12,956 ‫‫إن كانت مرتبطة فهذا يعني ‫أنك على علاقة، صحيح؟‬ 629 00:47:13,039 --> 00:47:15,667 ‫‫أجل، هذا غبي، أعلم.‬ 630 00:47:15,750 --> 00:47:18,503 ‫‫إنه كخاتم زفاف للأغبياء.‬ 631 00:47:19,379 --> 00:47:23,132 ‫‫أظن أنه رائع. وأعتقد أنك تظن ذلك أيضاً.‬ 632 00:47:23,216 --> 00:47:25,510 ‫‫هذه ملابس للتدفئة.‬ 633 00:47:25,593 --> 00:47:28,054 ‫‫سترة رياضية، معطف جعة منتفخ.‬ 634 00:47:28,137 --> 00:47:30,640 ‫‫ليست هناك جعة لكنك تفهم الفكرة.‬ 635 00:47:30,723 --> 00:47:33,184 ‫‫انجرف من الحطام على ما أظن.‬ 636 00:47:35,937 --> 00:47:38,982 ‫‫"يخص (جوش هيربرت)."‬ 637 00:47:39,065 --> 00:47:40,650 ‫‫أمه تحبه.‬ 638 00:47:41,651 --> 00:47:43,236 ‫‫بالأحرى هي مدبرة المنزل.‬ 639 00:47:45,738 --> 00:47:50,410 ‫‫يجب أن أخبر "ماريسول" أنني أخص "جوش" الآن.‬ 640 00:47:50,493 --> 00:47:52,036 ‫‫الاسم "ماريسول"، إذاً؟‬ 641 00:47:55,081 --> 00:47:58,543 ‫‫لديّ حبيبة أيضاً. "جوليا".‬ 642 00:48:00,587 --> 00:48:02,380 ‫‫أخبرتها بأنني سأرسل لها بطاقة بريدية،‬ 643 00:48:02,463 --> 00:48:05,842 ‫‫لكن يبدو أنني سأبعثها في زجاجة في المحيط.‬ 644 00:48:08,761 --> 00:48:13,349 ‫‫أسأل بصدق. هل أنت بخير؟‬ 645 00:48:15,393 --> 00:48:17,353 ‫‫توجه هذا السؤال كثيراً للناس.‬ 646 00:48:17,437 --> 00:48:20,189 ‫‫أعلم، إنه شيء يميزني.‬ 647 00:48:20,273 --> 00:48:24,402 ‫‫تقول "جوليا" إنني كمعلّمة حضانة ‫في شمالي "كاليفورنيا".‬ 648 00:48:24,485 --> 00:48:28,740 ‫‫كلا، أقصد أنني أظن أن هذا رائع.‬ 649 00:48:32,118 --> 00:48:34,621 ‫‫هل أنت بخير إذاً؟‬ 650 00:48:39,250 --> 00:48:40,543 ‫‫ليس حقاً؟‬ 651 00:48:43,254 --> 00:48:44,130 ‫‫وأنت؟‬ 652 00:48:46,549 --> 00:48:47,550 ‫‫كلا.‬ 653 00:48:49,093 --> 00:48:51,429 ‫‫لكن في ذهني، أعتمد على مقولة،‬ 654 00:48:51,512 --> 00:48:54,015 ‫‫"ما لا يقتلك، يقويك."‬ 655 00:48:57,518 --> 00:48:58,686 ‫‫لست...‬ 656 00:49:01,981 --> 00:49:05,902 ‫‫- لست ماذا؟ ‫- أقوى.‬ 657 00:49:06,277 --> 00:49:08,029 ‫‫لكنك تغيرت.‬ 658 00:49:09,030 --> 00:49:11,407 ‫‫أتخيل أنك كنت ستقر بذلك.‬ 659 00:49:11,491 --> 00:49:12,950 ‫‫كيف؟‬ 660 00:49:13,034 --> 00:49:18,039 ‫‫لست فتى كاثوليكياً صالحاً من "تيخوانا".‬ 661 00:49:18,122 --> 00:49:21,334 ‫‫لا أقول‬ 662 00:49:21,417 --> 00:49:24,170 ‫‫إنك لم تعد كذلك،‬ 663 00:49:24,253 --> 00:49:27,548 ‫‫لكنني أقول إن هناك اختلافاً.‬ 664 00:49:29,008 --> 00:49:30,343 ‫‫ما أكره...‬ 665 00:49:32,679 --> 00:49:34,722 ‫‫هو أنك لا تتحكم به.‬ 666 00:49:40,520 --> 00:49:42,063 ‫‫الذي تتحول إليه.‬ 667 00:49:45,441 --> 00:49:48,319 ‫‫كلنا بدأنا بالرغبة في أن نكون بصفات معينة.‬ 668 00:49:49,529 --> 00:49:51,114 ‫‫أقوياء.‬ 669 00:49:53,324 --> 00:49:54,784 ‫‫محبوبون.‬ 670 00:49:58,287 --> 00:49:59,414 ‫‫آمنون.‬ 671 00:50:02,625 --> 00:50:04,210 ‫‫جبّارون.‬ 672 00:50:08,881 --> 00:50:10,091 ‫‫مشمولون.‬ 673 00:50:13,511 --> 00:50:14,679 ‫‫مرئيون.‬ 674 00:50:17,306 --> 00:50:18,891 ‫‫أن نكون مع أحدهم.‬ 675 00:50:20,435 --> 00:50:22,353 ‫‫أن نكون مثل أحدهم.‬ 676 00:50:24,105 --> 00:50:26,899 ‫‫أردنا أن نكون كل ذلك.‬ 677 00:50:28,359 --> 00:50:30,069 ‫‫أردنا أن نكون رجالاً.‬ 678 00:50:31,404 --> 00:50:33,030 ‫‫لكن الحقيقة هي...‬ 679 00:50:36,743 --> 00:50:39,454 ‫‫أن بعضنا تحوّل إلى وحوش.‬ 680 00:50:46,127 --> 00:50:48,004 ‫‫ألا يعجبك؟‬ 681 00:50:48,087 --> 00:50:50,006 ‫‫لا أشرب كثيراً.‬ 682 00:50:52,467 --> 00:50:55,636 ‫‫يمكنك أن تشرب على شرف "دي جيه".‬ 683 00:50:55,720 --> 00:50:58,347 ‫‫نعاني من انخفاض درجة حرارة الجسد بسببه،‬ 684 00:50:58,431 --> 00:51:00,308 ‫‫لكنها لفتة لطيفة.‬ 685 00:51:04,395 --> 00:51:05,605 ‫‫ها نحن ذان.‬ 686 00:51:06,731 --> 00:51:08,816 ‫‫- لأجل "دي جيه". ‫- لأجل "دي جيه".‬ 687 00:51:23,664 --> 00:51:24,957 ‫‫مرحباً.‬ 688 00:51:27,543 --> 00:51:30,797 ‫‫هل كانت الرحلة بائسة كما توقعت؟‬ 689 00:51:33,925 --> 00:51:36,177 ‫‫أجبني عندما أسألك سؤالاً.‬ 690 00:51:36,260 --> 00:51:37,720 ‫‫كانت جيدة.‬ 691 00:51:40,097 --> 00:51:44,060 ‫‫كانت بائسة أكثر مما كنت أتخيل ‫بشكل لا يمكن تصديقه،‬ 692 00:51:44,143 --> 00:51:48,064 ‫‫ولا أصدّق أنك جعلتني أخوضها بإرادتك.‬ 693 00:51:48,147 --> 00:51:51,234 ‫‫هذا هو ثمن الآثام يا "ديفون".‬ 694 00:51:51,317 --> 00:51:53,194 ‫‫تباً لك.‬ 695 00:51:53,277 --> 00:51:56,239 ‫‫لا أصدّق جحودك.‬ 696 00:51:56,322 --> 00:51:59,367 ‫‫بعد ما فعلته، والضغط الذي قمت به...‬ 697 00:51:59,450 --> 00:52:02,870 ‫‫أي جزء من "تباً لك" لم يكن واضحاً يا أمي؟‬ 698 00:52:04,497 --> 00:52:07,124 ‫‫أتعلمين؟ لقد أخفقت إخفاقاً تاماً.‬ 699 00:52:07,208 --> 00:52:10,378 ‫‫أنا فتى فاشل. حقاً.‬ 700 00:52:10,461 --> 00:52:13,673 ‫‫لا أعرف ما يكفي عن العالم أو عن نفسي‬ 701 00:52:13,756 --> 00:52:15,925 ‫‫لا أعرف كيف لا أدمر الأشياء من وقت لآخر،‬ 702 00:52:16,008 --> 00:52:19,011 ‫‫وأتعايش مع ذلك كل يوم.‬ 703 00:52:20,054 --> 00:52:23,182 ‫‫مات شخص بسبب أفعالي.‬ 704 00:52:23,266 --> 00:52:25,059 ‫‫لكن أنت،‬ 705 00:52:25,142 --> 00:52:30,606 ‫‫امرأة بالغة كاملة تدمر حياة أولئك الأولاد،‬ 706 00:52:30,690 --> 00:52:32,775 ‫‫وليست حادثة.‬ 707 00:52:33,484 --> 00:52:34,610 ‫‫لقد خططت لهذا.‬ 708 00:52:37,822 --> 00:52:39,073 ‫‫وتستمتعين به.‬ 709 00:52:41,033 --> 00:52:42,702 ‫‫ربما أكون فاشلاً.‬ 710 00:52:43,578 --> 00:52:46,080 ‫‫لكنك مختلة ملعونة.‬ 711 00:52:55,590 --> 00:52:58,926 ‫‫أشكرك على التعاون معنا اليوم.‬ 712 00:53:00,052 --> 00:53:02,513 ‫‫سنستدعيك مجدداً في مرحلة ما،‬ 713 00:53:02,597 --> 00:53:04,348 ‫‫ربما غداً،‬ 714 00:53:04,432 --> 00:53:06,058 ‫‫تحضّر لذلك.‬ 715 00:53:07,518 --> 00:53:08,769 ‫‫اعتن بنفسك.‬ 716 00:53:26,746 --> 00:53:28,956 ‫‫لا تصرخ.‬ 717 00:53:31,626 --> 00:53:36,672 ‫‫"لذكرى محبوبتنا (جيمي)"‬ 718 00:55:20,693 --> 00:55:22,695 ‫‫ترجمة "شيماء جاد"‬ 719 00:55:22,778 --> 00:55:24,780 ‫‫مشرف الجودة ‫"عبد الرحمن كلاس"‬