1 00:00:05,047 --> 00:00:11,011 Az epizód érzékeny témákat érint, például a tinédzserkori öngyilkosságot. 2 00:00:11,095 --> 00:00:14,890 Megtekintése a néző egyéni döntése. 3 00:00:19,520 --> 00:00:21,981 Tudom, kényes ügy, 4 00:00:22,064 --> 00:00:25,109 de szükségünk van a beszámolójára az aznap történtekről. 5 00:00:27,278 --> 00:00:28,821 Jól van. 6 00:00:28,904 --> 00:00:30,906 Rachel! Jövök! 7 00:00:43,544 --> 00:00:46,130 Tudják, nem láttuk őket. 8 00:00:47,214 --> 00:00:48,841 De hallottuk. 9 00:00:52,052 --> 00:00:54,430 Igazából még most is hallom őket. 10 00:00:54,513 --> 00:00:57,600 -Rachel! -Nora! 11 00:00:58,517 --> 00:01:00,102 Nora! 12 00:01:00,186 --> 00:01:02,396 Talán egy másodpercig tartott. 13 00:01:02,480 --> 00:01:04,940 Talán egy óráig? Nem tudom. 14 00:01:07,276 --> 00:01:08,861 De aztán ő... 15 00:01:08,944 --> 00:01:11,530 Nora! 16 00:01:13,532 --> 00:01:15,284 Várj, Nora! 17 00:01:16,368 --> 00:01:18,078 Eltűnt. 18 00:01:18,913 --> 00:01:20,331 Eltűnt. 19 00:01:27,588 --> 00:01:29,715 Dot látta meg először. 20 00:01:29,799 --> 00:01:31,050 Rachel! 21 00:01:32,635 --> 00:01:36,013 -Vérzel! Mid vérzik? -Elvesztettem! 22 00:01:36,514 --> 00:01:38,057 Néhányan leblokkoltunk. 23 00:01:39,225 --> 00:01:42,478 De néhányan valahogy tudtuk, mit kell tenni. 24 00:01:42,561 --> 00:01:44,855 Ki kell égetnünk a sebet! 25 00:01:49,443 --> 00:01:50,986 Fogjátok le a kezét! 26 00:01:52,988 --> 00:01:53,906 Most! 27 00:02:01,956 --> 00:02:05,876 Páran nehezebben viseltük hagytuk, hogy ez az egész... 28 00:02:07,294 --> 00:02:08,921 összetörje őket. 29 00:02:14,593 --> 00:02:17,221 Nem! 30 00:02:18,305 --> 00:02:19,849 Kurva élet! 31 00:02:20,599 --> 00:02:23,853 Itt volt a gödör! Nora itt ásta ki! 32 00:02:31,443 --> 00:02:35,114 Nincsenek előnyei... 33 00:02:37,408 --> 00:02:39,827 És nem hiszem, hogy valaha is lesznek. 34 00:02:39,910 --> 00:02:42,663 De egyet mondhatok... 35 00:02:42,746 --> 00:02:44,373 ...ez összekötött minket. 36 00:02:44,456 --> 00:02:47,459 Nem is tudom, 37 00:02:48,794 --> 00:02:50,796 valahogy többek lettünk, mint előtte. 38 00:02:52,339 --> 00:02:56,176 Igen, a történtek után olyanok lettünk, mint... 39 00:03:00,014 --> 00:03:03,559 Nem tudom másképp mondani, egy családdá váltunk. 40 00:03:05,102 --> 00:03:09,648 Azt nehéz elhinni, milyen gyorsan történt az egész. 41 00:03:09,732 --> 00:03:14,695 A gondolat, hogy alig három héttel korábban még... 42 00:03:15,863 --> 00:03:18,449 Nem is ismertük egymást. 43 00:03:21,827 --> 00:03:25,372 Zavarban voltunk, tartózkodón viselkedtünk. 44 00:03:26,624 --> 00:03:30,669 A pillantások, az udvariaskodás. 45 00:03:32,504 --> 00:03:36,342 Óvatosak voltunk, falat emeltünk magunk köré, 46 00:03:36,425 --> 00:03:39,219 idegenek voltunk, akik egy új irányba tartanak... 47 00:03:41,180 --> 00:03:44,224 Kurvára nem tudtuk, mi jön. 48 00:03:49,021 --> 00:03:51,273 Süteményt kér valaki? 49 00:03:54,526 --> 00:03:59,239 A vadak 50 00:04:00,658 --> 00:04:03,577 Átjárók, bemutatkozó videó, csapó egyes. 51 00:04:05,412 --> 00:04:09,249 Josh Herbert vagyok, és rápörögtem erre a helyre. 52 00:04:10,626 --> 00:04:12,086 Kösz! 53 00:04:12,169 --> 00:04:14,463 Ez Rosa, meghozta a gyógyszereimet. 54 00:04:14,546 --> 00:04:16,799 Láttam a listát, mi mindent lehet itt csinálni. 55 00:04:18,092 --> 00:04:20,260 Mint mondtam, nagyon rápörögtem, 56 00:04:20,344 --> 00:04:24,264 majdnem annyira, mint a bűvésztáborra. 57 00:04:25,391 --> 00:04:29,520 Ötven alatt futom a 400-at, a testsúlyom háromszorosát emelem fel, 58 00:04:29,770 --> 00:04:34,733 ha úgy gondolod, hogy valami SUP-os baromsággal izélgetsz, 59 00:04:34,817 --> 00:04:36,360 elmehetsz a picsába! 60 00:04:36,443 --> 00:04:38,112 Írtam egy nyilatkozatot. 61 00:04:38,195 --> 00:04:40,698 "Akaratom ellenére megyek erre a helyre. 62 00:04:40,781 --> 00:04:43,117 "Ezt a videót azért készítem, mert kötelező, 63 00:04:43,200 --> 00:04:46,286 "itt egy rövid lista a dolgokról, amiket szívesebben csinálnék." 64 00:04:46,453 --> 00:04:49,665 Még nem döntöttem, de lehet, hogy ezt veszem fel az első napon. 65 00:04:49,748 --> 00:04:53,210 -"Sétálj rajzszögeken!" -Ez lesz a lakmusztesztem. 66 00:04:53,293 --> 00:04:57,423 Ha nem ismered ezeket a legendákat, nem foglalkozom veled. 67 00:04:57,506 --> 00:05:00,259 -"Kapd el a torokfájást!" -Elfelejtettem, mit kéne mondanom. 68 00:05:00,342 --> 00:05:03,137 Bo, három szó, amivel jellemzed magad. 69 00:05:04,096 --> 00:05:06,265 "Nyald meg a csúszdát a McDonald's játszóterén!" 70 00:05:07,057 --> 00:05:08,809 Én füvet nyírok. 71 00:05:09,226 --> 00:05:11,353 A srác nem tudja eladni magát. 72 00:05:11,437 --> 00:05:13,564 Megmutatom, hogy kell csinálni. 73 00:05:13,647 --> 00:05:15,983 Három szó? Nem is tudom. 74 00:05:16,066 --> 00:05:20,529 A nevem Scotty Simms, élőben jelentkezem Florida egyik legótvarabb csücskéből. 75 00:05:20,612 --> 00:05:24,783 De nem sokáig, mert hozzáértő vagyok, és motivált vállalkozó 76 00:05:24,867 --> 00:05:27,619 nagy ötletekkel a divat- és bőrápolási ipar számára. 77 00:05:27,703 --> 00:05:29,913 Scotty, ez több mint három szó. 78 00:05:32,082 --> 00:05:35,335 Három szó, ami leír: "jó ízlésű ember". 79 00:05:35,419 --> 00:05:37,671 Uncsi fehér arc. 80 00:05:37,755 --> 00:05:39,923 És ezt szó szerint is értem. 81 00:05:40,007 --> 00:05:41,383 Ritka whiskyket gyűjtök. 82 00:05:41,467 --> 00:05:42,593 Stikában. 83 00:05:44,970 --> 00:05:48,932 Nem is kell rejtegetnem, mert anyám hülye, mint a segg. 84 00:05:53,062 --> 00:05:54,813 Csodás aroma. 85 00:05:54,897 --> 00:05:59,234 Rafael Garcia vagyok, röviden Raf. 86 00:05:59,318 --> 00:06:01,028 A legtöbben Rafnak hívnak. 87 00:06:03,113 --> 00:06:07,910 Nem is tudom, csak izgatott vagyok, hogy mindenkivel találkozhatok. 88 00:06:07,993 --> 00:06:10,996 Még sosem jártam Hawaiin. 89 00:06:11,080 --> 00:06:13,874 Igaziból még sosem ültem repülőn, 90 00:06:13,957 --> 00:06:16,043 szóval kicsit ideges vagyok emiatt. 91 00:06:18,587 --> 00:06:20,964 -Dolgok, amik hiányozni fognak... -Szabad! 92 00:06:25,260 --> 00:06:27,554 Mosolyog. Kellemes fejlemény. 93 00:06:27,638 --> 00:06:30,307 Csak csodálom a mi imádott kontrollcsoportunkat. 94 00:06:30,390 --> 00:06:31,767 "Imádott"? 95 00:06:31,850 --> 00:06:35,771 -Nem számítottam rá, hogy így hívja őket. -Harmincnégy nap, Daniel. 96 00:06:35,854 --> 00:06:39,775 Harmincnégy napig tartottak ki, míg a nők a teljes 50 napig. 97 00:06:40,984 --> 00:06:43,737 Te jó ég! A sok kuncsorgás pénzért, 98 00:06:43,821 --> 00:06:47,991 és pitizés a befektetőimnek... 99 00:06:48,075 --> 00:06:50,536 Végül megérte. 100 00:06:50,619 --> 00:06:54,206 A fiúk tökéletes kudarcot vallottak, ahogy kellett, 101 00:06:54,289 --> 00:06:56,875 -hogy ne imádnám őket? -Nos, igen, 102 00:06:56,959 --> 00:06:58,961 akkor most elkezdjük feldolgozni őket. 103 00:06:59,044 --> 00:07:01,964 -Csak beugrottam, hogy tudassam. -Hogy van, Dean? 104 00:07:02,089 --> 00:07:04,716 -Gondterheltnek néz ki. -Nem szokásom. 105 00:07:05,551 --> 00:07:08,846 A bonyolult érzések inkább Danre jellemzők. 106 00:07:11,932 --> 00:07:14,184 Nos, tudom, hogy ez kemény menet volt, 107 00:07:14,268 --> 00:07:17,396 de még egy nekiveselkedést kérek mindkettejüktől. 108 00:07:19,439 --> 00:07:22,943 Nem kérdés, hogy összeomlottak. 109 00:07:23,026 --> 00:07:26,405 Amint megtudjuk, hogyan, 110 00:07:26,488 --> 00:07:28,740 a miénk a korona. 111 00:07:31,034 --> 00:07:34,371 Most pedig menjenek, törjék fel őket, uraim! 112 00:07:34,454 --> 00:07:36,999 Kezdjék ezzel a kis angyallal, ha lehet! 113 00:07:37,666 --> 00:07:39,293 Tudni akarom, hogyan bukott el. 114 00:07:47,217 --> 00:07:49,928 Nem igazán tudom, mit akarnak tőlem. 115 00:07:50,220 --> 00:07:52,764 Hallani a te verziódat a történtekről. 116 00:07:54,808 --> 00:07:56,685 Mi lenne, ha azt levennénk? 117 00:07:56,768 --> 00:07:59,688 Amúgy is csak elővigyázatosságból van rajtad. 118 00:07:59,771 --> 00:08:02,191 Amiatt, amit tettem? 119 00:08:02,274 --> 00:08:05,485 -Igen, Rafael. -Raf. 120 00:08:08,322 --> 00:08:09,990 Rafnak szólítanak. 121 00:08:22,044 --> 00:08:26,381 Nos, Raf, meséld el nekünk azt az első napot! 122 00:08:39,061 --> 00:08:41,813 Emlékszem, hogy nem tudtam a neveket. 123 00:08:41,897 --> 00:08:44,483 Soha nem voltam jó benne. 124 00:08:44,566 --> 00:08:47,986 Talán mert az enyémet se képes megjegyezni senki. 125 00:08:48,570 --> 00:08:50,239 De igen, azon... 126 00:08:52,866 --> 00:08:55,410 Az első napon csak az alapvető dolgokat tudtam. 127 00:08:56,370 --> 00:08:58,914 Ott volt a két legjobb barát Floridából. 128 00:09:00,832 --> 00:09:04,544 Josh, akinek a nevét csak a suliból tudtam. 129 00:09:04,628 --> 00:09:06,713 Az okos csávó a flancos cuccokban. 130 00:09:06,797 --> 00:09:08,966 A lacrosse-os tesó. 131 00:09:09,049 --> 00:09:11,635 Az emós gyerek, a szemüveges. 132 00:09:11,718 --> 00:09:14,513 És a mostohatestvére, Seth. 133 00:09:14,596 --> 00:09:17,391 Akinek a neve valamiért... 134 00:09:19,226 --> 00:09:21,144 beakadt nekem. 135 00:09:23,563 --> 00:09:26,275 És persze a melegítős gyerek, 136 00:09:27,818 --> 00:09:31,029 aki utálta az anyját. 137 00:09:31,113 --> 00:09:33,657 Jó volt, anya! Remek ötlet! 138 00:09:33,740 --> 00:09:36,785 Mi lenne... Ha elpaterolnánk engem 139 00:09:36,868 --> 00:09:40,789 valami közös faszverésre a vadonba egy kibaszott... 140 00:09:40,872 --> 00:09:44,793 "Talán élvezni fogod," ezt mondta. "Talán tanulsz valamit." 141 00:09:44,876 --> 00:09:48,463 Talán megtanulom, milyen milyen az, ha majdnem belefulladsz a vízbe. 142 00:09:48,547 --> 00:09:50,299 Talán megtudom, milyen az, 143 00:09:50,382 --> 00:09:53,260 ha egy tonna víz megy fel a kibaszott orromba! 144 00:09:53,343 --> 00:09:58,974 Talán megtudom, milyen teljes szívből gyűlölni téged, 145 00:09:59,057 --> 00:10:00,892 te kibaszott pöcscsöcs! 146 00:10:03,395 --> 00:10:04,938 Picsába! 147 00:10:09,818 --> 00:10:13,780 Bocs, nem csinálhatok úgy, mintha ez nem lett volna vicces! 148 00:10:13,905 --> 00:10:15,574 "Pöcscsöcs!" 149 00:10:29,755 --> 00:10:30,797 Szia! 150 00:10:30,881 --> 00:10:33,425 -Rendben vagy? -Nem. 151 00:10:33,508 --> 00:10:36,094 -Henry, ne most! -Mi? 152 00:10:36,178 --> 00:10:39,348 Eltévedtünk, meghaltunk, vagy transzba estünk. Senki sincs jól. 153 00:10:39,431 --> 00:10:42,559 Átfogalmazom. Jól vagy, a körülményekhez képest? 154 00:10:46,104 --> 00:10:48,023 Miért csinálod ezt? 155 00:10:49,274 --> 00:10:50,609 Micsodát? 156 00:10:50,692 --> 00:10:51,985 A sírást. 157 00:10:52,069 --> 00:10:55,072 Igazából semmi gáz. Egészséges dolog, de tényleg. 158 00:10:55,781 --> 00:10:58,825 És azt hiszem, normalizálni kellene, mint viselkedést. 159 00:10:58,909 --> 00:11:01,912 Jesszus, baszd meg! Ki jött ezzel a gyerekkel? 160 00:11:03,288 --> 00:11:05,040 Mindig ilyen? 161 00:11:06,708 --> 00:11:10,045 -Nem igazán tudom. -Mi más körökben mozgunk. 162 00:11:11,004 --> 00:11:12,714 -Csá, Raf! -Hagyjuk! 163 00:11:12,798 --> 00:11:15,717 Túl régóta ülünk itt a seggünkön. 164 00:11:15,801 --> 00:11:18,345 Hagyjuk már a sírást, baszki, és csináljunk végre valamit! 165 00:11:18,428 --> 00:11:20,263 Hé, mi is a neved? 166 00:11:20,347 --> 00:11:24,101 Azt fogja mondani, hogy Kirin, de mind tudjuk, hogy ő egy született Chad. 167 00:11:24,184 --> 00:11:29,314 -Ne kezdd, Taylor! -Oké, itt van némi előzmény. 168 00:11:29,398 --> 00:11:33,276 Figyu, Kirin, hagyjuk már, hogy Josh önmaga legyen egy pillanatra! 169 00:11:33,360 --> 00:11:36,530 Mind belecsöppentünk ebbe az élőszereplős rémálomba. 170 00:11:36,613 --> 00:11:39,658 Minden reakció normális. 171 00:11:39,741 --> 00:11:42,953 Például, ha pöcscsöcsnek akarod hívni anyádat, akkor hajrá! 172 00:11:43,036 --> 00:11:45,038 Muszáj volt. Egy kibaszott barom. 173 00:11:45,122 --> 00:11:48,250 Abbahagynánk a pofázást, és elindulnánk? 174 00:11:48,333 --> 00:11:50,961 -És hová? -Keresni dolgokat. 175 00:11:51,044 --> 00:11:54,548 Lakatlan szigetek már nem léteznek, mindet megtaláltuk. 176 00:11:54,631 --> 00:11:55,841 Ez így igaz. 177 00:11:55,924 --> 00:12:00,137 Mindet lenyúlták az Illuminátus gazdag arcai. 178 00:12:00,220 --> 00:12:01,680 Oké, mindenki álljon fel! 179 00:12:04,641 --> 00:12:07,436 Miért tettem azt, amit mondott? 180 00:12:07,519 --> 00:12:10,647 Ez a kapitány-apuci hang, nem tudsz mit tenni ellene. 181 00:12:10,730 --> 00:12:13,817 Általános óta utálom, és mégis felálltam, basszus! 182 00:12:13,900 --> 00:12:15,694 Tuti, hogy jönnek megmenteni minket, 183 00:12:15,777 --> 00:12:18,822 de ha van valami menő hotel itt a közelben, 184 00:12:18,905 --> 00:12:21,283 és túl lusták vagyunk ahhoz, hogy megkeressük, 185 00:12:21,366 --> 00:12:23,535 nagy faszoknak fogjuk érezni magunkat. 186 00:12:23,618 --> 00:12:26,705 Szóval, szerintem váljunk szét, induljunk más-más irányba, 187 00:12:26,788 --> 00:12:29,249 és aki talál valamit, küldjön vissza valakit. 188 00:12:29,332 --> 00:12:32,627 Ti itt egy csoport vagytok. 189 00:12:33,003 --> 00:12:34,838 Úgy értem... 190 00:12:39,092 --> 00:12:42,262 Úgy értem, innentől. A többiek velem vannak. 191 00:12:42,345 --> 00:12:43,638 Indulás! 192 00:12:44,306 --> 00:12:47,392 Még mindig ez van. Ennél nagyobb illuminátus nincs. 193 00:12:48,685 --> 00:12:52,314 Szóval, jól vagy? Összeszedted magad? 194 00:12:52,481 --> 00:12:54,900 Ja, persze. 195 00:12:54,983 --> 00:12:57,903 A sírás mindig jót tesz. 196 00:12:57,986 --> 00:12:59,821 Jó. 197 00:12:59,905 --> 00:13:04,367 Szóval, bármennyire utálok tanácsot elfogadni egy három számjegyűtől... 198 00:13:04,451 --> 00:13:06,411 -Hogy mitől? -Bocsi, 199 00:13:06,495 --> 00:13:09,289 én így hívom azt, akinek átlag alatti 200 00:13:09,372 --> 00:13:11,625 az SAT-pontszáma. 201 00:13:11,708 --> 00:13:13,502 Örülök, hogy tetszett. 202 00:13:13,585 --> 00:13:18,089 Tudom, hogy önelégült és szemét dolog, de a lényeg, hogy igaza van. 203 00:13:18,173 --> 00:13:21,968 Ha itt ülünk és gondolkodunk, az meg fog törni minket, 204 00:13:22,052 --> 00:13:25,764 szóval induljunk, és hamarosan elhúzunk innen. 205 00:13:28,016 --> 00:13:29,392 Egy hét. 206 00:13:29,476 --> 00:13:33,897 Egy hét telt el, és nem is tudom. 207 00:13:33,980 --> 00:13:36,316 Egyszerűen rossz érzés. 208 00:13:36,399 --> 00:13:38,527 Minden olyan nehéz nélküle. 209 00:13:40,111 --> 00:13:44,533 És Rachel mintha most csak a fájdalomról venne tudomást. 210 00:13:50,038 --> 00:13:55,502 De közben én itt vagyok veled, olyan, mint... 211 00:13:56,628 --> 00:13:58,255 Mint mi? 212 00:13:59,089 --> 00:14:01,007 Hallani akarom, ahogy leírod, milyen. 213 00:14:04,010 --> 00:14:07,973 Mintha lebegnék, mintha gyenge lennék, 214 00:14:08,056 --> 00:14:09,975 de tetszik. 215 00:14:10,058 --> 00:14:11,393 Mintha... 216 00:14:12,185 --> 00:14:16,398 be lennék tépve az összes létező drogtól, amitől óvtak a suliban... 217 00:14:16,481 --> 00:14:19,109 -Kezd túl nyálas lenni. -Te kértél rá. 218 00:14:19,192 --> 00:14:21,444 Csak szívatlak. 219 00:14:22,696 --> 00:14:24,531 És mellesleg... 220 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 Én is nagyon boldog vagyok. 221 00:14:32,914 --> 00:14:34,666 De ott van benne a bűntudat... 222 00:14:37,043 --> 00:14:39,129 Mihez kezdjünk vele? 223 00:14:41,798 --> 00:14:44,301 Beszéltél már erről Isten haveroddal? 224 00:14:44,384 --> 00:14:47,596 Igazából az utóbbi időben nem nagyon foglalkoztam ezzel. 225 00:14:47,679 --> 00:14:49,598 Az imádkozással. 226 00:14:53,018 --> 00:14:55,353 Mit gondolsz, Ő mit mondana? 227 00:14:58,273 --> 00:15:00,275 Hogy legyek hálás a jóért. 228 00:15:01,568 --> 00:15:03,903 Segít nekünk túlélni, ami hátravan. 229 00:15:05,280 --> 00:15:06,573 Ámen, baszki. 230 00:15:10,118 --> 00:15:13,455 Tökre dühít, hogy ezt mondom, vágod? 231 00:15:13,538 --> 00:15:17,626 Mindig dühíteni fog, hogy ezt egy szépségkirálynőnek mondom. 232 00:15:17,709 --> 00:15:19,919 Úgy érzem, tökre nyilvánvaló. 233 00:15:22,756 --> 00:15:24,382 Olyan gyönyörű vagy. 234 00:15:51,284 --> 00:15:53,119 Miért nem vagyok erősebb? 235 00:15:53,203 --> 00:15:57,248 Egyfolytában emelek, és konkrétan paleo módra eszem. 236 00:15:57,332 --> 00:16:00,043 Lehet, hogy hirtelen üt majd be, 237 00:16:00,126 --> 00:16:04,297 és kirobbannak az izmaid a felsőd alól, mint Hulknak. 238 00:16:04,381 --> 00:16:07,384 Az ittléttől konkrétan megzápult az agyad. 239 00:16:07,842 --> 00:16:09,678 -Itt jó lesz. -Igen. 240 00:16:09,761 --> 00:16:11,971 Utolsó simítás. 241 00:16:12,055 --> 00:16:13,139 Igen. 242 00:16:19,145 --> 00:16:22,482 Tudom, hogy ez a múltkor szart se ért, 243 00:16:22,565 --> 00:16:26,027 de nem indulhatunk a sziget belsejébe anélkül, hogy nyomot hagyunk, 244 00:16:26,111 --> 00:16:29,823 úgyhogy ez, meg a jelzőtűz megteszi. 245 00:16:29,906 --> 00:16:32,325 Mit is jelent az "SOS"? 246 00:16:33,952 --> 00:16:38,039 Úgy érzem, tudnom kéne, de fogalmam sincs. 247 00:16:38,248 --> 00:16:40,792 Tudod, ki tudta volna? 248 00:16:48,842 --> 00:16:52,470 Erről jut eszembe, most rajtam a sor, hogy ránézzek. 249 00:16:57,434 --> 00:17:00,145 Szia! Ideülhetek? 250 00:17:07,026 --> 00:17:11,072 Itt az ideje az új kötésnek, szóval... 251 00:17:17,954 --> 00:17:19,831 Már ha lenne kötőtűm. 252 00:17:19,914 --> 00:17:21,708 Egy helyes kis sapit kötnék. 253 00:17:22,459 --> 00:17:26,629 És ha olyan seggfej lennék, aki szerint ez jó poén? 254 00:17:26,713 --> 00:17:29,340 De tudod, hogy sose tennék ilyet veled, ugye? 255 00:17:29,424 --> 00:17:32,218 Nem fogom elviccelni a dolgot. 256 00:17:37,056 --> 00:17:42,353 Ami azt is jelenti, hogy őszinte vagyok veled. 257 00:17:44,439 --> 00:17:47,859 Hét nap után nem kéne ekkora duzzanatnak lennie. 258 00:17:50,236 --> 00:17:55,241 És a hely itt nem sokat segít. 259 00:17:56,534 --> 00:17:59,078 Egy csomó homok megy bele. 260 00:18:02,665 --> 00:18:05,335 Ma elindulunk, Rachel. 261 00:18:07,253 --> 00:18:10,423 És szeretném, ha velünk jönnél. 262 00:18:13,468 --> 00:18:16,554 -Az ő cuccait is, mindent... -Az itt marad. 263 00:18:20,517 --> 00:18:22,435 Itt kell maradnia. 264 00:18:25,104 --> 00:18:27,315 Arra az esetre, ha visszajönne. 265 00:19:08,064 --> 00:19:09,357 Martha! 266 00:19:10,650 --> 00:19:12,986 Nem is mondtad, csajszi. 267 00:19:13,069 --> 00:19:17,657 Kiselejteztem a cuccainkat, és ezt találtam a bőröndödben. 268 00:19:20,994 --> 00:19:24,747 Ez irodalom. Csak belenéztem, 269 00:19:24,831 --> 00:19:28,251 de már jobb, mint Jeff szaros könyve. 270 00:19:28,334 --> 00:19:30,169 Rövid mondatok vannak benne, 271 00:19:30,253 --> 00:19:33,423 pár hálószoba-jelenet, amiről később fantáziálhatsz, 272 00:19:33,506 --> 00:19:35,216 már ha még egyszer lesz olyan. 273 00:19:36,509 --> 00:19:38,177 Strandkönyv. 274 00:19:38,261 --> 00:19:41,639 Van egy igazi strandkönyvünk, 275 00:19:41,723 --> 00:19:44,475 és erre itt hagyjuk a strandot. 276 00:19:44,559 --> 00:19:46,644 Bocs. Elfelejtettem, hogy nálam van. 277 00:19:47,979 --> 00:19:49,314 Jól vagy? 278 00:19:51,190 --> 00:19:53,359 Feltehetek egy kérdést? 279 00:19:55,069 --> 00:19:58,740 Feltűnt, hogy megváltozott a hangulat egyesek között? 280 00:19:59,616 --> 00:20:02,285 A totál depressziósra gondolsz 281 00:20:02,368 --> 00:20:05,914 három óránál? Mert szerintem Rachelnek jó oka van... 282 00:20:05,997 --> 00:20:08,791 Nem. Nem a rossz hangulatra gondolok. Inkább... 283 00:20:10,460 --> 00:20:12,420 Jó hangulatra. 284 00:20:14,631 --> 00:20:15,840 Mint amikor... 285 00:20:16,758 --> 00:20:21,846 két ember között több is lehet, mint barátság? 286 00:20:21,971 --> 00:20:23,056 Shoni. 287 00:20:25,099 --> 00:20:26,142 Shelby és Toni. 288 00:20:26,309 --> 00:20:29,145 Te jó ég, te csak most tudtad meg? 289 00:20:29,228 --> 00:20:31,731 -Már vagy egy hete megy! -Egy hete? 290 00:20:31,814 --> 00:20:34,984 Rajtakaptad őket, mikor az erdőben dugtak? 291 00:20:35,068 --> 00:20:36,653 Istenem, tudhattam volna! 292 00:20:36,736 --> 00:20:38,988 Már kerestem őket, hogy segítsenek pakolni. 293 00:20:40,615 --> 00:20:45,119 Egy kilométerről megérzem az orgazmust. Az orrommal lehet baj. 294 00:20:48,081 --> 00:20:48,998 Mi van? 295 00:20:50,291 --> 00:20:51,793 Semmi. Csak... 296 00:20:51,876 --> 00:20:54,462 Fa. A jelzőtűzhöz, ahogy kérted. 297 00:20:54,545 --> 00:20:56,589 Nem, tökéletes! 298 00:20:56,756 --> 00:21:01,511 Már a koncepció. Azt hittem, többet fogsz hozni. 299 00:21:01,678 --> 00:21:05,264 -Már vagy egy órája elmentél. -Te vagy a műszakvezető? 300 00:21:05,473 --> 00:21:08,267 -Méred az időt? -Hé! 301 00:21:08,393 --> 00:21:10,853 Miért érdekel, mivel töltöm az időmet? 302 00:21:11,729 --> 00:21:15,400 Mert... hiányzol. 303 00:21:16,442 --> 00:21:19,404 Többek között, baszki! 304 00:21:21,155 --> 00:21:23,741 Itt vagyok. Nem mentem sehova. 305 00:21:24,659 --> 00:21:27,036 Tudom, hogy még mindig keresed. 306 00:21:27,120 --> 00:21:29,831 Muszáj, Fatin! Az a gödör... 307 00:21:30,873 --> 00:21:34,919 Ez az egyetlen mód arra, hogy tudjam, hogy nem vagyok teljesen... 308 00:21:36,838 --> 00:21:39,590 Leah, ez egy délibáb! 309 00:21:48,891 --> 00:21:51,561 -Hová mész? -Én nem... Nem arról van szó. 310 00:21:53,354 --> 00:21:55,189 Gondoltam, megpróbálom újra. 311 00:21:55,273 --> 00:21:58,860 Kevésbé szánalmas mennyiségű tűzifát hozni. 312 00:21:58,943 --> 00:22:02,196 Hogy ne égjek be ennyire. 313 00:22:28,347 --> 00:22:32,060 LÉGY GYENGÉD 314 00:22:32,143 --> 00:22:34,312 -Félsz? -Nem. 315 00:22:36,606 --> 00:22:39,442 Nem is tudom. 316 00:22:39,525 --> 00:22:43,029 Hullámokban tör rám ez az egész őrület. 317 00:22:43,112 --> 00:22:45,406 Tengeribeteggé tesz. 318 00:22:45,490 --> 00:22:47,992 Van émelygés elleni gyógyszerem, ha kell. 319 00:22:48,117 --> 00:22:50,912 Angyal vagy, de nem szó szerint értettem. 320 00:22:50,995 --> 00:22:53,873 Úgy értettem, lelkileg. 321 00:22:53,956 --> 00:22:57,418 Sajnos a vadonban nem igazán vagyok otthon. 322 00:22:57,502 --> 00:22:59,962 Ez nem túl inspiráló környezet nekem, 323 00:23:00,046 --> 00:23:04,383 a drága jó anyatermészet nem az én múzsám. 324 00:23:05,510 --> 00:23:10,973 Tudod, ott van Frost, Tennyson, Keats, az ő ribancuk. 325 00:23:12,100 --> 00:23:15,686 És mint minden mást, őt is a fehér férfi követelte magának. 326 00:23:16,854 --> 00:23:19,899 Tudom. És... 327 00:23:19,982 --> 00:23:21,901 Nagyon sajnálom. 328 00:23:23,486 --> 00:23:25,321 -Te költő vagy? -Ne bassz! 329 00:23:25,446 --> 00:23:28,282 De ő viszont igen. 330 00:23:28,950 --> 00:23:31,953 Fogadok, hogy eltört a lábujja. Tört már valaha csontod? 331 00:23:32,036 --> 00:23:34,497 Negyedikben eltörtem a karomat. 332 00:23:34,580 --> 00:23:38,960 Akkor nem volt sok barátom, és sok aláírást hamisítottam rá. 333 00:23:39,043 --> 00:23:41,546 A pszichológusom szerint ez egy meghatározó sérülés. 334 00:23:41,629 --> 00:23:42,672 Francba! 335 00:23:44,048 --> 00:23:49,178 Tudom, hogy sajnálnom kéne, de nem maradt bennem semmi empátia. 336 00:23:51,806 --> 00:23:55,393 Raf, ugye? Hallottam, hogy páran azt mondták, "Raff " vagy "Rafe". 337 00:23:55,476 --> 00:23:57,728 -Raf, igen. -Igen. 338 00:23:57,812 --> 00:24:02,108 De mindegy. Az összes verziót hallom. 339 00:24:02,233 --> 00:24:07,405 Aha. De a Raf egy jó, tökös név. 340 00:24:07,488 --> 00:24:09,532 Az isten verje meg! 341 00:24:09,615 --> 00:24:11,826 Öt perc szünet! 342 00:24:11,909 --> 00:24:13,703 -Öt perc szünet kell! -Menjünk! 343 00:24:15,163 --> 00:24:16,914 Tudom, hogy ez csak egy lábujj... 344 00:24:18,583 --> 00:24:21,294 és ha együtt lennék a többiekkel, 345 00:24:21,377 --> 00:24:24,463 az izomagyú három számjegyű most lepicsázna. 346 00:24:24,547 --> 00:24:26,007 "Három számjegyű"-nek hívtad. 347 00:24:27,925 --> 00:24:30,428 Ja, jó szó. Fülbemászó. 348 00:24:30,511 --> 00:24:33,306 Erre nincs valami a gyógyszeres szekrényedben? 349 00:24:33,389 --> 00:24:35,683 De. Minden van. 350 00:24:35,766 --> 00:24:38,811 Melyiket szereted, az ibuprofént vagy a paracetamolt? 351 00:24:39,854 --> 00:24:40,855 Mindkettőt? 352 00:24:41,522 --> 00:24:44,150 Ha vissza akarsz menni, csak nyugodtan. 353 00:24:44,233 --> 00:24:47,028 -Senkinek sem kell hősnek lennie. -Komolyan mondod? 354 00:24:47,111 --> 00:24:49,488 Csak lelassítanálak titeket. 355 00:24:49,572 --> 00:24:52,116 Ja, abszolút. Te döntesz. 356 00:24:52,700 --> 00:24:54,744 Kösz, srácok. Komolyan! 357 00:25:03,211 --> 00:25:05,087 Semmi gond. 358 00:25:05,171 --> 00:25:06,631 Srácok! 359 00:25:07,548 --> 00:25:08,966 Sok szerencsét! 360 00:25:13,387 --> 00:25:14,597 Oké. 361 00:25:17,516 --> 00:25:20,353 Nem vagyok biztos ebben az új helyben. 362 00:25:20,436 --> 00:25:22,271 Nem bírom a fákat. 363 00:25:22,355 --> 00:25:25,858 Az emberek békésnek és spirituálisnak tartják őket, 364 00:25:25,942 --> 00:25:28,444 de tudod, hogy én minek? Kibaszott öregnek. 365 00:25:28,527 --> 00:25:32,490 Amúgy miért is jöttünk el a tengerpartról? Őrültségnek tűnik. 366 00:25:32,573 --> 00:25:37,245 Itt nem éget úgy a nap, nem fúj a szél, melegebb van éjjel... 367 00:25:38,287 --> 00:25:40,623 És távol vagyunk a helytől, ahol elvesztettük őt. 368 00:25:48,172 --> 00:25:51,008 Mindannyiunknak jót fog tenni. 369 00:26:00,268 --> 00:26:03,854 Nézd, Marty, itt egy szuper fészek számunkra. 370 00:26:07,233 --> 00:26:08,609 Jól vagy? 371 00:26:09,860 --> 00:26:11,946 Csak Norára gondolsz, vagy... 372 00:26:12,780 --> 00:26:13,948 Nem. 373 00:26:14,031 --> 00:26:15,741 Akkor mi a helyzet? 374 00:26:15,825 --> 00:26:18,619 Arra gondoltam, éveken át együtt laktunk, 375 00:26:18,703 --> 00:26:20,871 és még nem öltük meg egymást. 376 00:26:20,955 --> 00:26:23,082 Gyere, ülj le! 377 00:26:24,083 --> 00:26:27,378 Igazából arra gondoltam, hogy egyedül kéne aludnom. 378 00:26:27,962 --> 00:26:31,674 Álmomban kimelegszem, és olyan szűk a hely, hogy... 379 00:26:31,757 --> 00:26:33,801 nem akarok rád izzadni. 380 00:26:33,884 --> 00:26:36,804 Szóval, inkább ott kéne aludnom. 381 00:26:38,264 --> 00:26:40,057 Oké. 382 00:26:40,141 --> 00:26:44,353 De nyugodtan add át a helyemet valaki másnak! 383 00:26:46,063 --> 00:26:48,107 Mondjuk Shelbynek. 384 00:26:52,653 --> 00:26:53,738 Szóval, tudod? 385 00:26:56,741 --> 00:26:59,493 El akartam mondani. Nem volt rá idő, és... 386 00:26:59,577 --> 00:27:01,412 Toni, semmi baj! 387 00:27:02,830 --> 00:27:04,582 Nem gáz? 388 00:27:08,294 --> 00:27:09,920 Az istenit! 389 00:27:12,048 --> 00:27:14,300 Nem tudjátok, mi történt a baltával? 390 00:27:14,383 --> 00:27:18,346 Abba a kupacba tettem, amit Leah-nak kellett volna elhoznia. 391 00:27:18,429 --> 00:27:22,183 -Már órák óta itt kéne lennie. -Szerinted jól van? 392 00:27:24,852 --> 00:27:26,020 Aha. 393 00:27:27,146 --> 00:27:29,607 Csak nem tudja, mikor kell leállni. 394 00:28:03,599 --> 00:28:06,852 Igen, szeretném javasolni, hogy menjünk vissza. 395 00:28:06,936 --> 00:28:08,813 Itt nyilvánvalóan nincs semmi. 396 00:28:08,896 --> 00:28:10,731 Találunk valamit, oké? 397 00:28:10,815 --> 00:28:12,608 De még sötétedés előtt. 398 00:28:14,068 --> 00:28:16,946 Miért csinálod folyton azt az ujjaddal? 399 00:28:17,029 --> 00:28:20,241 Hogy felmérjem, mennyi idő van még napnyugtáig. Minden ujj 15 perc. 400 00:28:20,324 --> 00:28:22,952 -Mi vagy te, cserkész? -Igen. 401 00:28:23,035 --> 00:28:25,287 Illetve kilencedikben kiléptem. 402 00:28:25,371 --> 00:28:29,208 Valami mást akartam, esztétikai értelemben. 403 00:28:29,291 --> 00:28:30,584 Nem mondod! 404 00:28:30,668 --> 00:28:34,964 Nem szívesen értek egyet Tesztoszteron Teddel, 405 00:28:35,047 --> 00:28:37,758 de szerintem találunk valamit. 406 00:28:37,842 --> 00:28:42,138 Valami menő, építész magazinba való házra bukkanunk. 407 00:28:42,221 --> 00:28:46,100 -Ami egy milliárdosé. -Reméljük, hogy nem. 408 00:28:46,183 --> 00:28:48,352 Miről beszélsz, Damien? 409 00:28:48,436 --> 00:28:49,979 Henrynek hívják, azt hiszem. 410 00:28:50,062 --> 00:28:52,064 A barátod csak párhuzamot vont 411 00:28:52,148 --> 00:28:55,401 velem az Antikrisztus-fiúval az Ómenből. 412 00:28:55,484 --> 00:29:00,114 De nem vágyom rá, hogy egy gazdag remete házára bukkanjak. 413 00:29:00,239 --> 00:29:02,616 -Miért? -Mert tutira megöl minket. 414 00:29:02,700 --> 00:29:04,743 Gondoljatok bele! 415 00:29:04,827 --> 00:29:08,456 Zaroff tábornok, A legveszélyesebb játék, Poe Dameron, Ex Machina... 416 00:29:08,539 --> 00:29:09,707 Drakula. 417 00:29:09,790 --> 00:29:11,959 Az a heppjük, hogy megölik, aki ott jár. 418 00:29:12,042 --> 00:29:15,045 Drakula nem milliárdos, hanem élőhalott. 419 00:29:15,129 --> 00:29:17,715 Ha beleszámítod az inflációt, ő is az. 420 00:29:17,798 --> 00:29:20,926 A pénz és az elszigeteltség 421 00:29:21,677 --> 00:29:23,888 vérszomjas különcöt csinált belőlük. 422 00:29:23,971 --> 00:29:27,558 Jövőbeli milliárdosként tiltakozom, hogy gyalázz minket, oké? 423 00:29:27,641 --> 00:29:29,477 Van pár jó arc is köztünk. 424 00:29:29,560 --> 00:29:31,020 Melinda Gates. 425 00:29:31,103 --> 00:29:32,521 Warbucks papa. 426 00:29:32,605 --> 00:29:34,773 Mogyoró úr. 427 00:29:34,857 --> 00:29:37,902 Ő egy úriember, baszki! Mindig kalapot emel. 428 00:29:37,985 --> 00:29:40,696 Mogyoró úr milliárdos vagy monoklis? 429 00:29:40,779 --> 00:29:45,034 Befognátok a locskolást és figyelnétek, hátha láttok valamit? 430 00:29:45,117 --> 00:29:48,245 -Locsogás. Abbahagyjuk a locsogást. -Leszarom. 431 00:29:48,996 --> 00:29:51,582 Akkor menjünk vissza, lúzerek! 432 00:29:51,665 --> 00:29:53,709 Miután hugyoztam. 433 00:29:54,710 --> 00:29:56,795 Nekem is csövelnem kell. 434 00:30:02,718 --> 00:30:04,345 Kösz, ember. 435 00:30:04,428 --> 00:30:06,847 Kösz a privát szférát, rendes tőled. 436 00:30:06,931 --> 00:30:07,890 Igen. 437 00:30:10,267 --> 00:30:11,268 Kérdés. 438 00:30:13,062 --> 00:30:16,440 -Neked fáj, ha pisálsz? -Nem. 439 00:30:17,525 --> 00:30:20,611 Egyszer felsérthettem. 440 00:30:20,694 --> 00:30:24,782 Talán túl sokáig voltam a vízben, és... 441 00:30:24,865 --> 00:30:29,370 -a sós víz kimarta a farkamat. -Igen, ez alapvetően halálos ítélet. 442 00:30:29,453 --> 00:30:33,415 -Komolyan? -Nem, a sós víz nem marja ki a farkad. 443 00:30:33,499 --> 00:30:35,834 -De az élet azért az. -Mi az élet? 444 00:30:35,918 --> 00:30:37,336 Halálos ítélet. 445 00:30:39,797 --> 00:30:40,714 Mi van? 446 00:30:41,840 --> 00:30:44,051 Nincs mivel megtörölnöm! 447 00:30:44,134 --> 00:30:46,428 Lépj már túl rajta! 448 00:30:46,512 --> 00:30:50,099 Te vagy az egyetlen ismerősöm, aki nem tudja simán kirázni. 449 00:30:50,182 --> 00:30:53,727 Jó, megnézem, mi van nálam. 450 00:30:54,812 --> 00:30:56,939 Tessék, próbáld ezzel! Bolti nyugta. 451 00:31:01,402 --> 00:31:05,906 -Most mit csináljak vele? -Jaj, istenem! Csak dobd el! 452 00:31:05,990 --> 00:31:10,578 Hadd tudja az utókor, hogy anyám macskakajáért és izzóért küldött! 453 00:31:15,124 --> 00:31:17,668 Azt hiszem, elejtetted ezt a müzliszeletet. 454 00:31:17,751 --> 00:31:21,630 Basszus, elfelejtettem, hogy ez nálam van! 455 00:31:23,424 --> 00:31:26,635 Figyu, ezt, meg minden más kaját, amink van, 456 00:31:26,719 --> 00:31:29,555 egyelőre tartsunk titokban! 457 00:31:29,638 --> 00:31:30,598 Nem, tudom. 458 00:31:30,681 --> 00:31:33,851 Nyilván hamarosan értünk jönnek, 459 00:31:33,934 --> 00:31:37,187 de ha mégsem, el kell kezdenünk magunkra gondolni. 460 00:31:38,147 --> 00:31:40,065 Nézd meg azokat a gazdag kölyköket! 461 00:31:40,274 --> 00:31:42,860 Szerinted tudják menedzselni az erőforrásokat? 462 00:31:43,569 --> 00:31:44,403 Nem. 463 00:31:45,404 --> 00:31:47,323 Muszáj magunknak spórolnunk. 464 00:31:48,574 --> 00:31:49,992 Legyen nálad! 465 00:32:38,624 --> 00:32:39,917 Légyszi, ne! 466 00:32:41,877 --> 00:32:44,088 Bocs, csak... 467 00:32:45,214 --> 00:32:46,715 Automatikus mozdulat volt. 468 00:32:48,884 --> 00:32:52,179 Mindent összegyűjtök, amit látok, az új táborhoz. 469 00:32:58,644 --> 00:32:59,728 Én... 470 00:33:01,563 --> 00:33:03,524 mellesleg melletted vagyok. 471 00:33:05,150 --> 00:33:07,903 Nem vagyok biztos benne, hogy költöznünk kéne. 472 00:33:09,363 --> 00:33:12,199 Mintha elfogadnánk, hogy most már ez az életünk, 473 00:33:12,282 --> 00:33:14,243 az otthon nem ott van, messze, hanem... 474 00:33:16,328 --> 00:33:18,997 itt kell megteremtenünk. 475 00:33:20,374 --> 00:33:23,252 Miért ragadtunk le ennyire 476 00:33:23,335 --> 00:33:26,630 az elfogadás fogalmánál? 477 00:33:26,755 --> 00:33:30,801 Az elfogadás nem csak másik szó arra, hogy feladod? 478 00:33:34,763 --> 00:33:36,974 Én nem akarom feladni, Rachel! 479 00:33:44,940 --> 00:33:47,735 Talán nem sokat segít, de... 480 00:33:50,738 --> 00:33:53,323 Szeretném, ha tudnád, hogy gondolok rá. 481 00:33:55,451 --> 00:33:57,870 Minden nap gondolok rá. 482 00:34:01,248 --> 00:34:02,624 Mert... 483 00:34:03,834 --> 00:34:05,961 Az ő ötlete volt, hogy idejöjjünk? 484 00:34:12,009 --> 00:34:14,595 Emlékszel, hogy ő hol hallott róla? 485 00:34:14,678 --> 00:34:17,139 Az iskolában, vagy a szüleidtől, vagy... 486 00:34:17,890 --> 00:34:20,100 Valaki más is benne volt? 487 00:34:20,267 --> 00:34:22,644 Nem értem, miért kérdezed ezt tőlem. 488 00:34:22,728 --> 00:34:24,646 Próbálj meg visszaemlékezni, Rachel, 489 00:34:24,730 --> 00:34:27,566 honnan tudott róla, és miért jött ide! 490 00:34:29,359 --> 00:34:31,195 Félt. 491 00:34:31,779 --> 00:34:34,031 Honnan tudott róla? 492 00:34:34,114 --> 00:34:38,243 Attól félt, hogy én... 493 00:34:39,286 --> 00:34:41,789 hogy meg fogok halni, és hogy ő... 494 00:34:41,872 --> 00:34:44,333 De honnan hallott a helyről? 495 00:34:44,416 --> 00:34:46,335 Ezért, oké? 496 00:34:46,418 --> 00:34:48,962 -Gondolkodj, Rachel! -Ezért. 497 00:34:49,046 --> 00:34:51,298 Ezért, oké? 498 00:34:51,381 --> 00:34:53,258 Miattam akarta! 499 00:34:53,926 --> 00:34:57,054 Engem próbált megmenteni önmagamtól, és... 500 00:34:57,137 --> 00:34:59,848 Most nincs többé, és ez az én hibám. 501 00:35:00,182 --> 00:35:03,393 Most nincs többé, és ez az én hibám! 502 00:35:03,477 --> 00:35:07,064 -Hogy hozott ide, Rachel? -Nincs többé, és az én hibám! 503 00:35:07,147 --> 00:35:10,609 -Nincs többé! -Rachel, el kell mondanod! 504 00:35:10,692 --> 00:35:13,028 -Rachel... -Boldog vagy? 505 00:35:13,612 --> 00:35:17,199 Nincs többé, és ez az én hibám! Ezt akartad tudni? 506 00:35:17,282 --> 00:35:19,868 Elment, és ez az én hibám! 507 00:35:35,259 --> 00:35:36,635 Mi a franc volt ez? 508 00:35:37,594 --> 00:35:39,805 Ki kellett derítenem, mit tud. 509 00:35:39,888 --> 00:35:43,433 Van egy lány, aki az összeomlás határán áll, erre te nekiesel? 510 00:35:43,517 --> 00:35:44,977 Mi ütött beléd? 511 00:35:45,060 --> 00:35:48,063 Fogd a téveszméidet és az elméleteidet, 512 00:35:48,146 --> 00:35:51,275 és temesd el őket, de most rögtön! 513 00:35:51,358 --> 00:35:55,153 És ha még egyszer Rachel közelébe mész velük, 514 00:35:55,237 --> 00:35:56,738 megöllek, baszd meg! 515 00:36:02,953 --> 00:36:05,539 Vannak tények, amelyeket túl nehéz elfogadni. 516 00:36:06,999 --> 00:36:10,210 Ami túl ijesztő, 517 00:36:11,253 --> 00:36:12,379 túl ocsmány, 518 00:36:12,462 --> 00:36:14,923 túl nagy. 519 00:36:16,174 --> 00:36:18,385 Például amikor itt kötöttünk ki, 520 00:36:18,468 --> 00:36:21,680 senki sem akarta beismerni, mennyire retteg. 521 00:36:22,264 --> 00:36:24,766 Fel sem fogtuk igazán, amíg... 522 00:36:24,850 --> 00:36:28,937 Nem túl nagy siker a felderítés terén. 523 00:36:29,021 --> 00:36:31,106 Majd találunk valamit. 524 00:36:31,189 --> 00:36:33,400 Talán a többiek már találtak is. 525 00:36:33,483 --> 00:36:35,068 Visszajöttek! 526 00:36:38,739 --> 00:36:40,198 Mi a fasz van? 527 00:36:51,126 --> 00:36:53,295 Bassza meg! Jézusom! 528 00:37:04,139 --> 00:37:07,142 Picsába! Basszus! 529 00:37:07,225 --> 00:37:08,477 Bassza meg! 530 00:37:18,779 --> 00:37:20,113 DJ! 531 00:37:22,908 --> 00:37:25,327 -Aha. -Rájöttetek, hogy történt? 532 00:37:25,410 --> 00:37:26,954 Nem tudtuk. 533 00:37:28,288 --> 00:37:31,124 Gondoltuk, bement pisálni egyet, 534 00:37:32,042 --> 00:37:34,795 megcsúszott egy sziklán, kisodorta a víz, és... 535 00:37:37,172 --> 00:37:39,383 Kisodorta, és... 536 00:37:40,133 --> 00:37:42,177 Nem tudom, de... 537 00:37:44,888 --> 00:37:46,473 Ez nem hagy nyugodni. 538 00:37:49,685 --> 00:37:53,271 Ahogy még egy csomó dolog, ami azon a szigeten történt. 539 00:37:58,777 --> 00:38:02,531 -Nem értem, hogy történt. -A dagály durva volt. 540 00:38:02,614 --> 00:38:06,284 Biztos feldöntötte egy tarajos hullám, és megtámadta valami. 541 00:38:06,368 --> 00:38:08,704 Baszki, ember! A természet nem viccel. 542 00:38:10,998 --> 00:38:14,292 -Mihez kezdjünk vele? -Nem hagyhatjuk itt. 543 00:38:14,710 --> 00:38:17,754 Mert eljönnek érte a ragadozók. 544 00:38:21,883 --> 00:38:23,260 És minket is elkapnak. 545 00:38:24,970 --> 00:38:27,014 Csinálhatnánk egy tengerésztemetést, 546 00:38:28,390 --> 00:38:30,892 mint apám barátai a seregben. 547 00:38:33,562 --> 00:38:35,272 Úgy értem, a tengeren. 548 00:38:36,523 --> 00:38:38,191 Szó sem lehet róla. 549 00:38:38,275 --> 00:38:42,487 -Azzal, ami megette, tesó? -Nem, szerintem Bónak igaza van. 550 00:38:42,571 --> 00:38:44,489 Ez őrület, bassza meg! 551 00:38:44,698 --> 00:38:47,951 Ha nehezéket kötünk rá, és közel tartjuk, 552 00:38:48,035 --> 00:38:49,870 akkor biztonságban leszünk. 553 00:38:53,999 --> 00:38:56,418 Oszama bin Ladent is a tengerbe temették. 554 00:38:56,501 --> 00:38:58,628 Istenem, kit érdekel ez most? 555 00:39:00,839 --> 00:39:05,385 Oké, szóval, kik viszik a vállukon? 556 00:39:06,845 --> 00:39:10,974 Mert ha van valami ott, ami szó szerint letépte az arcát... 557 00:39:12,100 --> 00:39:13,810 Azt hiszem, én nem vállalom. 558 00:39:18,315 --> 00:39:19,399 Majd én megcsinálom. 559 00:39:22,277 --> 00:39:23,695 De egyedül nem megy. 560 00:39:24,362 --> 00:39:27,532 Raf, segítesz? 561 00:39:30,619 --> 00:39:32,454 Igen. 562 00:39:32,537 --> 00:39:34,247 Engem választott. 563 00:39:35,624 --> 00:39:38,752 Nem tudom, miért, de engem választott. 564 00:39:40,378 --> 00:39:43,590 Kiválasztott, hogy sétáljak be vele a sötétbe, 565 00:39:45,675 --> 00:39:47,219 és ez nekem tetszett. 566 00:40:56,079 --> 00:40:58,707 Az új táborban melegebb van. 567 00:40:59,833 --> 00:41:03,420 Kellemes a légkör is. Martha zsályafüsttel tisztította meg. 568 00:41:03,503 --> 00:41:08,049 De ennek ellenére nem azért vagyok itt, hogy kilakoltassalak benneteket. 569 00:41:08,800 --> 00:41:10,802 Aki maradni akar, marad. 570 00:41:20,520 --> 00:41:25,025 Egy iskolai tanácsadóm adott nekem egy füzetet, 571 00:41:25,108 --> 00:41:27,694 a gyász öt szakaszáról. 572 00:41:28,612 --> 00:41:31,531 Tagadás, alkudozás, és így tovább. 573 00:41:32,699 --> 00:41:35,452 Baromság. Igazi baromság. 574 00:41:37,204 --> 00:41:41,666 Arra használtam a füzetet, hogy kikergettem vele egy pókot a házamból, 575 00:41:41,750 --> 00:41:43,668 aztán kidobtam a szemétbe azt a szart. 576 00:41:46,129 --> 00:41:50,050 Kizárt, hogy csak öt van. 577 00:41:52,844 --> 00:41:55,513 Elveszítesz valakit, 578 00:41:55,597 --> 00:42:01,102 és minden új másodperc olyan, mint a pokol egy újabb bugyra. 579 00:42:02,020 --> 00:42:03,813 Szóval, szerintem 580 00:42:04,648 --> 00:42:08,944 ahány másodperce tűnt el az illető az életedből, 581 00:42:09,778 --> 00:42:11,446 annyi szakasza van. 582 00:42:14,032 --> 00:42:16,701 Egymilliárd apró, szar kis szakasz. 583 00:42:19,079 --> 00:42:21,373 Szóval, nem foglak siettetni. 584 00:42:21,456 --> 00:42:24,668 Nem én döntöm el, mennyi időre van szükséged. 585 00:42:24,751 --> 00:42:27,754 Csak remélem, hogy elviseled a társaságomat, 586 00:42:27,837 --> 00:42:31,049 mert nem hagyom, hogy egyedül maradj itt. 587 00:42:31,132 --> 00:42:36,388 Tudsz valami jó játékot, 588 00:42:36,471 --> 00:42:40,350 amivel elüthetjük az időt? 589 00:42:43,561 --> 00:42:45,522 Miss Mary Mack. 590 00:42:47,649 --> 00:42:49,109 Nem ismerem. 591 00:42:50,485 --> 00:42:54,447 Miss Mary Mack, Mack, Mack 592 00:42:55,240 --> 00:42:59,411 Feketét vett, vett, vett 593 00:42:59,995 --> 00:43:05,166 Ezüst gombok rajta, rajta, rajta 594 00:43:05,250 --> 00:43:09,254 Várj, ez nem egy tapsolós játék? 595 00:43:12,048 --> 00:43:14,050 Te szívatsz! 596 00:43:18,596 --> 00:43:21,141 Egy kis poén a saját rovásomra. 597 00:43:27,188 --> 00:43:29,607 Elmondom neked, hogy mi itt a helyzet. 598 00:43:31,985 --> 00:43:33,862 Nem lépek tovább. 599 00:43:35,572 --> 00:43:40,118 Nincs megnyugvás. 600 00:43:43,371 --> 00:43:44,581 Én csak... 601 00:43:46,624 --> 00:43:48,084 Kimerültem. 602 00:43:50,045 --> 00:43:52,589 És bár az jó, hogy itt vagy, 603 00:43:52,672 --> 00:43:55,884 nem akarom, hogy őrizz engem. 604 00:43:57,469 --> 00:43:59,512 Ez mindig az ő dolga volt. 605 00:44:03,224 --> 00:44:06,644 És nem állok készen arra, hogy más töltse be ezt a pozíciót. 606 00:44:38,176 --> 00:44:40,011 Jössz? 607 00:45:01,408 --> 00:45:04,285 Ez fejlődés, igaz? 608 00:45:05,078 --> 00:45:07,497 Tudom, hogy minden téren az, 609 00:45:08,498 --> 00:45:12,252 de valami nem stimmel. 610 00:45:13,586 --> 00:45:17,006 Tudom. Mintha a fehér zajt a háttérben 611 00:45:17,090 --> 00:45:20,552 az óceán hangjáról átállítottuk volna erdei hangulatra. 612 00:45:20,635 --> 00:45:23,346 Én nem rezgek együtt vele. 613 00:45:23,430 --> 00:45:26,224 Szerintem csak más, ennyi az egész. 614 00:45:30,186 --> 00:45:32,230 Én tudom, mi az. 615 00:45:32,313 --> 00:45:35,442 Istenem, majdnem elfelejtettem! 616 00:45:37,819 --> 00:45:40,655 Az van, hogy valakit kifelejtettünk. 617 00:45:42,407 --> 00:45:44,075 Előkerült! 618 00:45:45,410 --> 00:45:46,953 Üdv itthon, Marcus! 619 00:45:49,914 --> 00:45:51,833 Ez meleg volt. 620 00:45:51,916 --> 00:45:56,796 Annyira sajnálom, bébi! Semmi baj. 621 00:45:58,339 --> 00:46:00,258 Minden rendben lesz. 622 00:46:02,260 --> 00:46:04,596 Mind rendben leszünk. 623 00:46:11,019 --> 00:46:12,979 Reméljük, baszd meg. 624 00:47:04,072 --> 00:47:07,033 -Hogy hívják a csajt? -Mi van? 625 00:47:07,116 --> 00:47:09,744 Láttam már ilyen karkötőt. 626 00:47:09,827 --> 00:47:12,956 Ha be van akasztva, azt jelenti, hogy foglalt vagy, ugye? 627 00:47:13,039 --> 00:47:15,667 Igen, hülyeség, tudom. 628 00:47:15,750 --> 00:47:18,503 Olyan, mint egy jegygyűrű hülyegyerekeknek. 629 00:47:19,379 --> 00:47:23,132 Szerintem elég menő. Igazából szerinted is, nem? 630 00:47:23,216 --> 00:47:25,510 Tessék, pár meleg cucc. 631 00:47:25,593 --> 00:47:28,054 Egy pulcsi, meg egy sörmelegítő. 632 00:47:28,137 --> 00:47:30,640 Nem sör, de vágod. 633 00:47:30,723 --> 00:47:33,184 A roncsból moshatta partra a víz. 634 00:47:35,937 --> 00:47:38,982 "Josh Herbert tulajdona." 635 00:47:39,065 --> 00:47:40,650 Az anyja szereti. 636 00:47:41,651 --> 00:47:43,236 Inkább a házvezetőnője. 637 00:47:45,738 --> 00:47:50,410 Azt hiszem, szólnom kell Marisolnak, hogy már Joshhoz tartozom. 638 00:47:50,493 --> 00:47:52,036 Szóval Marisol? 639 00:47:55,081 --> 00:47:58,543 Nekem is van barátnőm. Julia. 640 00:48:00,587 --> 00:48:02,380 Mondtam neki, hogy küldök képeslapot, 641 00:48:02,463 --> 00:48:05,842 de inkább palackposta lesz. 642 00:48:08,761 --> 00:48:13,349 Most komolyan kérdem. Jól vagy? 643 00:48:15,393 --> 00:48:17,353 Ezt gyakran kérdezed. 644 00:48:17,437 --> 00:48:20,189 Tudom, ilyen vagyok. 645 00:48:20,273 --> 00:48:24,402 Julia szerint olyan vagyok, mint egy óvóbácsi Észak-Kaliforniából. 646 00:48:24,485 --> 00:48:28,740 Nem, úgy értem, igazából szerintem ez jó dolog. 647 00:48:32,118 --> 00:48:34,621 Szóval, jól vagy? 648 00:48:39,250 --> 00:48:40,543 Nem igazán. 649 00:48:43,254 --> 00:48:44,130 Te? 650 00:48:46,549 --> 00:48:47,550 Nem. 651 00:48:49,093 --> 00:48:51,429 De mélyen belül arra számítok, 652 00:48:51,512 --> 00:48:54,015 hogy ami nem öl meg, az erősebbé tesz. 653 00:48:57,518 --> 00:48:58,686 Én nem vagyok... 654 00:49:01,981 --> 00:49:05,902 -Mi nem vagy? -Erősebb. 655 00:49:06,277 --> 00:49:08,029 De megváltoztál. 656 00:49:09,030 --> 00:49:11,407 Gondolom, ezt elismered. 657 00:49:11,491 --> 00:49:12,950 Hogyan? 658 00:49:13,034 --> 00:49:18,039 Hogy nem egy a jó kis, csendes vallásos srác Tijuanából. 659 00:49:18,122 --> 00:49:21,334 Nem azt mondom, 660 00:49:21,417 --> 00:49:24,170 hogy már nem vagy az, 661 00:49:24,253 --> 00:49:27,548 csak azt, hogy vannak különbségek. 662 00:49:29,008 --> 00:49:30,343 Azt gyűlölöm... 663 00:49:32,679 --> 00:49:34,722 hogy nem tudom irányítani. 664 00:49:40,520 --> 00:49:42,063 Hogy mi lesz belőlem. 665 00:49:45,441 --> 00:49:48,319 Mind akartunk bizonyos dolgokat. 666 00:49:49,529 --> 00:49:51,114 Erőt. 667 00:49:53,324 --> 00:49:54,784 Szerelmet. 668 00:49:58,287 --> 00:49:59,414 Biztonságot. 669 00:50:02,625 --> 00:50:04,210 Hatalmat. 670 00:50:08,881 --> 00:50:10,091 Tartozni valahova. 671 00:50:13,511 --> 00:50:14,679 Hogy észrevegyenek. 672 00:50:17,306 --> 00:50:18,891 Együtt lenni valakivel. 673 00:50:20,435 --> 00:50:22,353 Azt, hogy hasonlítsunk valaki másra. 674 00:50:24,105 --> 00:50:26,899 Ezt mind akartuk. 675 00:50:28,359 --> 00:50:30,069 Férfiak akartunk lenni. 676 00:50:31,404 --> 00:50:33,030 De az az igazság... 677 00:50:36,743 --> 00:50:39,454 hogy néhányan szörnyetegekké váltunk. 678 00:50:46,127 --> 00:50:48,004 Nem jön be? 679 00:50:48,087 --> 00:50:50,006 Nem igazán szoktam inni. 680 00:50:52,467 --> 00:50:55,636 Hát, tölthetnél egyet DJ-nek. 681 00:50:55,720 --> 00:50:58,347 Lényegében miatta fagyunk kockára, 682 00:50:58,431 --> 00:51:00,308 de szép gesztus. 683 00:51:04,395 --> 00:51:05,605 Hadd szóljon! 684 00:51:06,731 --> 00:51:08,816 -DJ-re! -DJ-re! 685 00:51:23,664 --> 00:51:24,957 Hahó! 686 00:51:27,543 --> 00:51:30,797 Olyan rettenetes volt, mint gondoltad? 687 00:51:33,925 --> 00:51:36,177 Válaszolj, ha kérdezlek! 688 00:51:36,260 --> 00:51:37,720 Jó, rendben. 689 00:51:40,097 --> 00:51:44,060 Sokkal rettenetesebb volt, mint amit valaha el tudtam képzelni, 690 00:51:44,143 --> 00:51:48,064 és nem hiszem el, hogy képes voltál kitenni ennek. 691 00:51:48,147 --> 00:51:51,234 Hát, ez a vétkeid ára, Devon. 692 00:51:51,317 --> 00:51:53,194 Baszd meg! 693 00:51:53,277 --> 00:51:56,239 Nem hiszem el, hogy ilyen a hálátlan vagy. 694 00:51:56,322 --> 00:51:59,367 Azok után, amit tettél, én minden követ megmozgattam... 695 00:51:59,450 --> 00:52:02,870 A "baszd meg" melyik része nem volt világos, anya? 696 00:52:04,497 --> 00:52:07,124 Tudod, mit? Kurvára elcsesztem. 697 00:52:07,208 --> 00:52:10,378 Szar gyerek vagyok. Tényleg. 698 00:52:10,461 --> 00:52:13,673 Aki nem tud eleget a világról vagy önmagáról ahhoz, 699 00:52:13,756 --> 00:52:15,925 hogy ne tegye tönkre időnként a dolgokat, 700 00:52:16,008 --> 00:52:19,011 és minden nap együtt élek ezzel. 701 00:52:20,054 --> 00:52:23,182 Egy ember meghalt amiatt, amit tettem. 702 00:52:23,266 --> 00:52:25,059 De te, 703 00:52:25,142 --> 00:52:30,606 te felnőtt vagy, aki tönkreteszi ezeknek a gyerekeknek az életét, 704 00:52:30,690 --> 00:52:32,775 és ez nem baleset. 705 00:52:33,484 --> 00:52:34,610 Kitervelted. 706 00:52:37,822 --> 00:52:39,073 És még élvezed is. 707 00:52:41,033 --> 00:52:42,702 Talán elbaszott vagyok. 708 00:52:43,578 --> 00:52:46,080 De te viszont egy kibaszott pszichopata! 709 00:52:55,590 --> 00:52:58,926 Köszönöm, hogy ilyen csapatjátékos voltál ma. 710 00:53:00,052 --> 00:53:02,513 Majd újra hívunk, 711 00:53:02,597 --> 00:53:04,348 akár már holnap, 712 00:53:04,432 --> 00:53:06,058 tehát készülj fel rá! 713 00:53:07,518 --> 00:53:08,769 Viszlát! 714 00:53:26,746 --> 00:53:28,956 Ne ordíts! 715 00:53:31,626 --> 00:53:36,672 A MI SZERETETT JAMIE-NKNEK 716 00:55:20,693 --> 00:55:22,695 A feliratot fordította: Vincze Ágnes 717 00:55:22,778 --> 00:55:24,780 Kreatív supervisor Heltai Olga