1 00:00:05,047 --> 00:00:11,011 Episod ini mengandungi isu sensitif, termasuk bunuh diri remaja. 2 00:00:11,095 --> 00:00:14,890 Kebijaksanaan penonton amat diharapkan. 3 00:00:19,520 --> 00:00:21,981 Saya tahu hal ini sensitif, 4 00:00:22,064 --> 00:00:25,109 tapi kami perlu keterangan awak tentang kejadian itu. 5 00:00:27,278 --> 00:00:28,821 Baik. 6 00:00:28,904 --> 00:00:30,906 Rachel! Saya datang! 7 00:00:43,544 --> 00:00:46,130 Kami tak nampak mereka. 8 00:00:47,214 --> 00:00:48,841 Kami boleh dengar mereka. 9 00:00:52,052 --> 00:00:54,430 Sejujurnya saya masih boleh dengar mereka. 10 00:00:54,513 --> 00:00:57,600 -Rachel! -Nora! 11 00:00:58,517 --> 00:01:00,102 Nora! 12 00:01:00,186 --> 00:01:02,396 Ia mungkin berlaku selama sesaat. 13 00:01:02,480 --> 00:01:04,940 Mungkin sejam. Saya tak tahu. 14 00:01:07,276 --> 00:01:08,861 Tiba-tiba saja dia… 15 00:01:08,944 --> 00:01:13,449 Nora! 16 00:01:13,532 --> 00:01:15,284 Bertahan, Nora! 17 00:01:16,368 --> 00:01:18,078 Hilang. 18 00:01:18,913 --> 00:01:20,331 Dia hilang. 19 00:01:27,588 --> 00:01:29,715 Dot yang mula-mula nampak dia. 20 00:01:29,799 --> 00:01:31,050 Rachel! 21 00:01:32,635 --> 00:01:36,013 -Awak berdarah. Bahagian mana berdarah? -Saya kehilangan dia. 22 00:01:36,514 --> 00:01:38,057 Sebahagian kami terpaku. 23 00:01:39,225 --> 00:01:42,478 Namun, sebahagian lagi tahu tindakan yang perlu dibuat. 24 00:01:42,561 --> 00:01:44,855 Kita terpaksa lecuhkan luka itu. 25 00:01:49,443 --> 00:01:50,986 Pegang dia. 26 00:01:52,988 --> 00:01:53,906 Sekarang! 27 00:02:01,956 --> 00:02:05,876 Sebahagian kami lebih sukar menerimanya dan membiarkan semua itu… 28 00:02:07,294 --> 00:02:08,921 memusnahkan mereka. 29 00:02:14,593 --> 00:02:17,221 Tidak. Tidak! 30 00:02:18,305 --> 00:02:19,849 Tak guna! 31 00:02:20,599 --> 00:02:23,853 Lubang itu di sini. Nora letaknya di sini. 32 00:02:31,443 --> 00:02:35,114 Tiada kebaikannya. 33 00:02:37,408 --> 00:02:39,827 Saya tak fikir akan ada sampai bila-bila. 34 00:02:39,910 --> 00:02:42,663 Saya akan katakan bagi kami semua… 35 00:02:42,746 --> 00:02:44,373 Ia menyatukan kami semua. 36 00:02:44,456 --> 00:02:47,459 Entahlah, 37 00:02:48,794 --> 00:02:50,796 kami menjadi lebih rapat. 38 00:02:52,339 --> 00:02:56,176 Ya, selepas kejadian itu, kami… 39 00:03:00,014 --> 00:03:03,559 Tiada cara lain untuk mengatakannya, kami menjadi keluarga. 40 00:03:05,102 --> 00:03:09,648 Semua berlaku dengan pantas, itu yang sukar dipercayai. 41 00:03:09,732 --> 00:03:14,695 Memikirkan yang tiga minggu sebelum itu… 42 00:03:15,863 --> 00:03:18,449 Kami saling tak mengenali. 43 00:03:21,827 --> 00:03:25,372 Rasa janggal dan renggang. 44 00:03:26,624 --> 00:03:30,669 Saling memandang dan bersopan santun. 45 00:03:32,504 --> 00:03:36,342 Kami berjaga-jaga, tak berterus terang, 46 00:03:36,425 --> 00:03:39,219 cuma orang asing yang menuju arah baharu… 47 00:03:41,180 --> 00:03:44,224 Tak tahu tentang perkara yang akan berlaku. 48 00:03:49,021 --> 00:03:51,273 Ada sesiapa nak kek? 49 00:04:00,658 --> 00:04:03,577 Video pengenalan Passageways, rakaman satu. 50 00:04:05,412 --> 00:04:09,249 Saya Josh Herbert dan saya sangat teruja dengan wacana harmoni ini. 51 00:04:10,626 --> 00:04:12,086 Terima kasih. 52 00:04:12,169 --> 00:04:14,463 Rosa, datang bergaya dengan ubat saya. 53 00:04:14,546 --> 00:04:16,799 Saya dah tengok senarai aktivitinya. 54 00:04:18,092 --> 00:04:20,260 Saya sangat teruja, 55 00:04:20,344 --> 00:04:24,264 hampir sama dengan perasaan saya tentang kem magik. 56 00:04:25,391 --> 00:04:29,520 Saya berlari 400 meter kurang 50 saat dan angkat biasa tiga kali berat saya. 57 00:04:29,770 --> 00:04:34,733 Jika anda fikir saya rasa tercabar dengan aktiviti mengayuh papan berdiri, 58 00:04:34,817 --> 00:04:36,360 berambus sajalah. 59 00:04:36,443 --> 00:04:38,112 Saya dah sediakan kenyataan. 60 00:04:38,195 --> 00:04:40,698 "Saya pergi ke wacana harmoni ini tanpa kerelaan. 61 00:04:40,781 --> 00:04:43,117 "Saya buat video ini sebab diwajibkan, 62 00:04:43,200 --> 00:04:46,286 "dan saya beri senarai aktiviti yang saya nak buat." 63 00:04:46,453 --> 00:04:49,665 Masih berfikir, mungkin pakai ini pada hari pertama. 64 00:04:49,748 --> 00:04:53,210 -"Berjalan di atas paku tekan." -Macam ujian litmus saya. 65 00:04:53,293 --> 00:04:57,423 Kalau anda tak tahu legenda ini, saya takkan terlibat dengan anda. 66 00:04:57,506 --> 00:05:00,259 -"Kena sakit tekak." -Saya terlupa nak cakap apa. 67 00:05:00,342 --> 00:05:03,137 Cuma tiga perkataan menggambarkan diri awak. 68 00:05:04,096 --> 00:05:06,265 "Jilat gelongsor di PlayPlace McDonald's." 69 00:05:07,057 --> 00:05:08,809 Saya potong rumput. 70 00:05:09,226 --> 00:05:11,353 Dia tak tahu nak menonjolkan dirinya. 71 00:05:11,437 --> 00:05:13,564 Mari saya tunjukkan caranya. 72 00:05:13,647 --> 00:05:15,983 Tiga perkataan? Saya tak tahu. 73 00:05:16,066 --> 00:05:20,529 Nama saya Scotty Simms, bersiaran langsung dari lokasi 850 yang teruk. 74 00:05:20,612 --> 00:05:24,783 Namun tak lama, sebab saya usahawan yang bijak dan bermotivasi 75 00:05:24,867 --> 00:05:27,619 dengan idea besar untuk fesyen dan penjagaan kulit. 76 00:05:27,703 --> 00:05:29,913 Scotty, itu lebih daripada tiga perkataan. 77 00:05:32,082 --> 00:05:35,335 Tiga perkataan menggambarkan saya, "lelaki bercita rasa". 78 00:05:35,419 --> 00:05:37,671 Lelaki kulit putih yang membosankan. 79 00:05:37,755 --> 00:05:39,923 Saya betul-betul maksudkannya. 80 00:05:40,007 --> 00:05:41,383 Saya kumpul wiski unik. 81 00:05:41,467 --> 00:05:42,593 Di tempat rahsia. 82 00:05:44,970 --> 00:05:48,932 Saya tak perlu sembunyikan barang sebab mak saya tak tahu apa-apa. 83 00:05:53,062 --> 00:05:54,813 Rasa mulut yang indah. 84 00:05:54,897 --> 00:05:59,234 Saya Rafael Garcia, singkatannya Raf. 85 00:05:59,318 --> 00:06:01,028 Ramai orang panggil saya Raf. 86 00:06:03,113 --> 00:06:07,910 Entahlah, mungkin saya cuma teruja bertemu semua orang. 87 00:06:07,993 --> 00:06:10,996 Tak pernah pergi ke Hawaii sebelum ini. 88 00:06:11,080 --> 00:06:13,874 Sebenarnya tak pernah naik kapal terbang, 89 00:06:13,957 --> 00:06:16,043 jadi saya agak gementar. 90 00:06:18,587 --> 00:06:20,964 -Perkara yang saya akan rindu… -Masuklah. 91 00:06:25,260 --> 00:06:27,554 Awak tersenyum. Perkembangan yang bagus. 92 00:06:27,638 --> 00:06:30,307 Saya cuma mengagumi kumpulan kawalan tersayang. 93 00:06:30,390 --> 00:06:31,767 "Tersayang?" 94 00:06:31,850 --> 00:06:35,771 -Tak sangka awak panggil mereka begitu. -Tiga puluh empat hari, Daniel. 95 00:06:35,854 --> 00:06:39,775 Mereka bertahan 34 hari, manakala perempuan bertahan 50 hari. 96 00:06:40,984 --> 00:06:43,737 Semua itu memerlukan wang 97 00:06:43,821 --> 00:06:47,991 dan terpaksa merayu kepada pelabur seperti monyet… 98 00:06:48,075 --> 00:06:50,536 Semuanya berbaloi. 99 00:06:50,619 --> 00:06:54,206 Budak-budak lelaki itu kegagalan yang kita perlukan, 100 00:06:54,289 --> 00:06:56,875 -jadi sudah tentu saya sayang mereka. -Ya, 101 00:06:56,959 --> 00:06:58,961 kami akan mula soal mereka sekarang. 102 00:06:59,044 --> 00:07:01,964 -Cuma nak beritahu awak. -Awak okey, Dean? 103 00:07:02,089 --> 00:07:04,716 -Awak nampak tegang. -Saya tak "tegang." 104 00:07:05,551 --> 00:07:08,846 Perasaan yang rumit hanya untuk Dan. 105 00:07:11,932 --> 00:07:14,184 Saya tahu banyak dugaannya, 106 00:07:14,268 --> 00:07:17,396 tapi saya minta satu usaha terakhir daripada awak berdua. 107 00:07:19,439 --> 00:07:22,943 Tak disangkal mereka menyerah dan tak dapat bertahan. 108 00:07:23,026 --> 00:07:26,405 Apabila kita dapat tahu caranya, 109 00:07:26,488 --> 00:07:28,740 kita akan berjaya. 110 00:07:31,034 --> 00:07:34,371 Sekarang, pergi soal mereka. 111 00:07:34,454 --> 00:07:36,999 Kalau boleh, mulakan dengan budak ini. 112 00:07:37,666 --> 00:07:39,293 Dapatkan sebab dia menyerah. 113 00:07:47,217 --> 00:07:49,928 Apa yang awak nak daripada saya? 114 00:07:50,220 --> 00:07:52,764 Cerita awak tentang perkara yang berlaku. 115 00:07:54,808 --> 00:07:56,685 Mari tanggalkan gari ini. 116 00:07:56,768 --> 00:07:59,688 Ini hanya langkah berjaga-jaga yang berlebihan. 117 00:07:59,771 --> 00:08:02,191 Sebab tindakan saya? 118 00:08:02,274 --> 00:08:05,485 -Ya, Rafael. -Raf. 119 00:08:08,322 --> 00:08:09,990 Panggil saya Raf. 120 00:08:22,044 --> 00:08:26,381 Baiklah, Raf, ceritakan perkara yang berlaku pada hari pertama. 121 00:08:39,061 --> 00:08:41,813 Saya ingat lagi yang saya tak ingat nama. 122 00:08:41,897 --> 00:08:44,483 Saya memang sukar nak ingat nama. 123 00:08:44,566 --> 00:08:47,986 Mungkin sebab orang lain sukar nak ingat nama saya. 124 00:08:48,570 --> 00:08:50,239 Ya… 125 00:08:52,866 --> 00:08:55,410 Hari pertama saya tahu perkara yang asas. 126 00:08:56,370 --> 00:08:58,914 Ada dua kawan baik dari Florida. 127 00:09:00,832 --> 00:09:04,544 Josh yang namanya saya tahu dari sekolah. 128 00:09:04,628 --> 00:09:06,713 Budak bijak dengan pakaian menarik. 129 00:09:06,797 --> 00:09:08,966 Budak lacrosse. 130 00:09:09,049 --> 00:09:11,635 Budak beremosi berkaca mata. 131 00:09:11,718 --> 00:09:14,513 Abang tirinya Seth. 132 00:09:14,596 --> 00:09:17,391 Entah kenapa namanya… 133 00:09:19,226 --> 00:09:21,144 sukar dilupakan. 134 00:09:23,563 --> 00:09:26,275 Serta budak berbaju sukan 135 00:09:27,818 --> 00:09:31,029 yang sangat benci dengan ibunya. 136 00:09:31,113 --> 00:09:33,657 Bagus betul, mak. Idea yang hebat. 137 00:09:33,740 --> 00:09:36,785 Bagaimana jika kami hantar kamu 138 00:09:36,868 --> 00:09:40,789 ke hutan dengan orang yang teruk… 139 00:09:40,872 --> 00:09:44,793 "Mungkin seronok," dia kata, "Ya, mungkin kamu belajar sesuatu." 140 00:09:44,876 --> 00:09:48,463 Mungkin saya belajar perasaan apabila hampir lemas. 141 00:09:48,547 --> 00:09:50,299 Mungkin saya belajar perasaan 142 00:09:50,382 --> 00:09:53,260 apabila air laut masuk hidung. 143 00:09:53,343 --> 00:09:58,974 Mungkin saya belajar perasaan membenci mak 144 00:09:59,057 --> 00:10:00,892 yang tak guna! 145 00:10:03,395 --> 00:10:04,938 Tak guna! 146 00:10:09,818 --> 00:10:13,780 Maaf, saya tak boleh berpura-pura itu tak melucukan. 147 00:10:13,905 --> 00:10:15,574 "Tak guna!" 148 00:10:29,755 --> 00:10:30,797 Hai. 149 00:10:30,881 --> 00:10:33,425 -Awak okey? -Tak. 150 00:10:33,508 --> 00:10:36,094 -Henry, tolonglah. Bukan sekarang. -Apa? 151 00:10:36,178 --> 00:10:39,348 Kita sesat, mati atau sangat gembira. Kita tak okey. 152 00:10:39,431 --> 00:10:42,559 Saya ulang semula. Awak okey dengan keadaan ini? 153 00:10:46,104 --> 00:10:48,023 Kenapa awak buat begitu? 154 00:10:49,274 --> 00:10:50,609 Buat apa? 155 00:10:50,692 --> 00:10:51,985 Menangis. 156 00:10:52,069 --> 00:10:55,072 Sebenarnya tak apa. Ia sihat. 157 00:10:55,781 --> 00:10:58,825 Saya rasa ia patut dianggap sebagai kelakuan biasa. 158 00:10:58,909 --> 00:11:01,912 Tolonglah! Siapa bersama budak ini? 159 00:11:03,288 --> 00:11:05,040 Adakah dia selalu begini? 160 00:11:06,708 --> 00:11:10,045 -Saya tak tahu. -Kumpulan kawan kami berbeza. 161 00:11:11,004 --> 00:11:12,714 -Hai, Raf. -Apa-apa saja. 162 00:11:12,798 --> 00:11:15,717 Beginilah, kita dah terlalu lama duduk di sini. 163 00:11:15,801 --> 00:11:18,345 Mari berhenti menangis dan buat sesuatu. 164 00:11:18,428 --> 00:11:20,263 Hei, siapa nama awak? 165 00:11:20,347 --> 00:11:24,101 Dia kata Kirin, tapi kita tahu nama sebenarnya Chad. 166 00:11:24,184 --> 00:11:29,314 -Jangan mulakan, Taylor. -Okey, ada sejarah nampaknya. 167 00:11:29,398 --> 00:11:33,276 Beginilah, Kirin. Apa kata kita biarkan Josh buat apa yang dia nak? 168 00:11:33,360 --> 00:11:36,530 Kita semua terkandas dalam keadaan yang tak disangka ini. 169 00:11:36,613 --> 00:11:39,658 Wajar untuk berikan reaksi masing-masing. 170 00:11:39,741 --> 00:11:42,953 Misalnya, kalau nak panggil mak awak tak guna, teruskan. 171 00:11:43,036 --> 00:11:45,038 Saya perlukannya. Dia tak guna. 172 00:11:45,122 --> 00:11:48,250 Boleh kita berhenti bercakap dan bergerak? 173 00:11:48,333 --> 00:11:50,961 -Pergi ke mana? -Mencari sesuatu. 174 00:11:51,044 --> 00:11:54,548 Pulau terpencil tak wujud, kita dah jumpa semuanya. 175 00:11:54,631 --> 00:11:55,841 Itu benar. 176 00:11:55,924 --> 00:12:00,137 Semua pulau ini dah diambil oleh orang kaya dengan duit Illuminati. 177 00:12:00,220 --> 00:12:01,680 Baiklah, semua bangun! 178 00:12:04,641 --> 00:12:07,436 Kenapa saya buat seperti yang dia suruh? 179 00:12:07,519 --> 00:12:10,647 Suara bapa kapten, awak tak boleh lawan. 180 00:12:10,730 --> 00:12:13,817 Saya benci dia sejak sekolah menengah, tapi saya bangun. 181 00:12:13,900 --> 00:12:15,694 Sudah tentu penyelamat akan datang, 182 00:12:15,777 --> 00:12:18,822 tapi jika ada hotel yang hebat di sini 183 00:12:18,905 --> 00:12:21,283 dan kita malas nak mencarinya, 184 00:12:21,366 --> 00:12:23,535 kita akan rasa menyesal. 185 00:12:23,618 --> 00:12:26,705 Saya rasa kita berpecah, pergi ke arah berasingan 186 00:12:26,788 --> 00:12:29,249 dan salah seorang balik apabila jumpa sesuatu. 187 00:12:29,332 --> 00:12:32,627 Semua orang dari sini, satu kumpulan. 188 00:12:33,003 --> 00:12:34,838 Maksud saya… 189 00:12:39,092 --> 00:12:42,262 Dari sini. Selebihnya, ikut saya. 190 00:12:42,345 --> 00:12:43,638 Jom. 191 00:12:44,306 --> 00:12:47,392 Masih berlaku. Dia menarik semua orang. 192 00:12:48,685 --> 00:12:52,314 Awak okey? Awak rasa lebih baik? 193 00:12:52,481 --> 00:12:54,900 Ya, rasa lega. 194 00:12:54,983 --> 00:12:57,903 Saya selalu lega selepas menangis. 195 00:12:57,986 --> 00:12:59,821 Bagus. 196 00:12:59,905 --> 00:13:04,367 Walaupun saya benci terima nasihat daripada budak tiga… 197 00:13:04,451 --> 00:13:06,411 -Apa? -Maaf, 198 00:13:06,495 --> 00:13:09,289 saya cakap begitu apabila seseorang… 199 00:13:09,372 --> 00:13:11,625 dapat markah tiga digit dalam SAT. 200 00:13:11,708 --> 00:13:13,502 Terima kasih sebab ketawa. 201 00:13:13,585 --> 00:13:18,089 Saya tahu ia sombong dan kejam, tapi dia tak salah. 202 00:13:18,173 --> 00:13:21,968 Jika kita duduk di sini dan berfikir, kita akan kecewa. 203 00:13:22,052 --> 00:13:25,764 Jadi, mari bergerak dan kita akan keluar dari tempat ini. 204 00:13:28,016 --> 00:13:29,392 Seminggu. 205 00:13:29,476 --> 00:13:33,897 Dah seminggu, entahlah. 206 00:13:33,980 --> 00:13:36,316 Saya rasa tak sedap hati. 207 00:13:36,399 --> 00:13:38,527 Rasa sedih dengan ketiadaannya. 208 00:13:40,111 --> 00:13:44,533 Rachel sedang kesakitan. 209 00:13:50,038 --> 00:13:55,502 Manakala saya di sini dengan awak, seperti… 210 00:13:56,628 --> 00:13:58,255 Seperti apa? 211 00:13:59,089 --> 00:14:01,007 Saya nak dengar gambaran awak. 212 00:14:04,010 --> 00:14:07,973 Seperti saya terapung dan lemah, 213 00:14:08,056 --> 00:14:09,975 tapi saya suka. 214 00:14:10,058 --> 00:14:11,393 Seperti saya… 215 00:14:12,185 --> 00:14:16,398 khayal dengan semua dadah yang dikatakan semasa perhimpunan sekolah… 216 00:14:16,481 --> 00:14:19,109 -Awak dah terlalu sentimental. -Awak yang suruh. 217 00:14:19,192 --> 00:14:21,444 Saya cuma nak usik awak. 218 00:14:22,696 --> 00:14:24,531 Lagipun… 219 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 Saya pun sangat gembira. 220 00:14:32,914 --> 00:14:34,666 Namun, rasa bersalah… 221 00:14:37,043 --> 00:14:39,129 Apa kita nak buat? 222 00:14:41,798 --> 00:14:44,301 Awak dah bercakap dengan Tuhan mengenainya? 223 00:14:44,384 --> 00:14:47,596 Kebelakangan ini saya jarang buat. 224 00:14:47,679 --> 00:14:49,598 Berdoa. 225 00:14:53,018 --> 00:14:55,353 Awak rasa apa yang Dia akan kata? 226 00:14:58,273 --> 00:15:00,275 Bersyukur atas semua kebaikan. 227 00:15:01,568 --> 00:15:03,903 Dia ada untuk membantu kita bertahan. 228 00:15:05,280 --> 00:15:06,573 Amin. 229 00:15:10,118 --> 00:15:13,455 Saya tak suka nak cakap begini. 230 00:15:13,538 --> 00:15:17,626 Saya memang tak suka nak cakap begini kepada juara pagean. 231 00:15:17,709 --> 00:15:19,919 Saya rasa seperti bercakap benda yang nyata. 232 00:15:22,756 --> 00:15:24,382 Awak sangat cantik. 233 00:15:51,284 --> 00:15:53,119 Kenapa saya tak bertambah kuat? 234 00:15:53,203 --> 00:15:57,248 Saya asyik angkat benda dan makan paleo. 235 00:15:57,332 --> 00:16:00,043 Mungkin awak akan rasa semuanya serentak. 236 00:16:00,126 --> 00:16:04,297 Otot awak akan tersembul keluar dari baju seperti Hulk. 237 00:16:04,381 --> 00:16:07,384 Persekitaran ini telah menyebabkan otak awak miring. 238 00:16:07,842 --> 00:16:09,678 -Di sini sesuai. -Ya. 239 00:16:09,761 --> 00:16:11,971 Sentuhan terakhir. 240 00:16:12,055 --> 00:16:13,139 Ya. 241 00:16:19,312 --> 00:16:22,482 Saya tahu dulu tindakan ini tak membantu, 242 00:16:22,565 --> 00:16:26,027 tapi kita tak boleh berpindah ke pedalaman tanpa tanda hidupan. 243 00:16:26,111 --> 00:16:29,823 Jadi, antara ini dan api isyarat, ini lebih baik. 244 00:16:29,906 --> 00:16:32,325 Apakah maksud "SOS"? 245 00:16:33,952 --> 00:16:38,039 Sepatutnya saya tahu, tapi saya tak tahu. 246 00:16:38,248 --> 00:16:40,792 Awak tahu siapa yang akan tahu? 247 00:16:48,842 --> 00:16:52,470 Itu mengingatkan saya, giliran saya untuk memeriksanya. 248 00:16:57,434 --> 00:17:00,145 Hei. Boleh saya duduk? 249 00:17:07,026 --> 00:17:11,072 Cuma masa untuk pembalut baharu, jadi… 250 00:17:17,954 --> 00:17:19,831 Boleh saya mulakan beatboxing? 251 00:17:19,914 --> 00:17:21,708 Seperti R-A-P? 252 00:17:22,459 --> 00:17:26,629 Bagaimana jika saya orang tak guna yang fikir itu jenaka yang baik? 253 00:17:26,713 --> 00:17:29,340 Awak tahu saya takkan buat begitu. 254 00:17:29,424 --> 00:17:32,218 Tak perlu guna cara Patch Adams yang mengarut. 255 00:17:37,056 --> 00:17:42,353 Bermakna saya perlu berterus terang dengan awak. 256 00:17:44,439 --> 00:17:47,859 Tujuh hari dah berlalu, bengkaknya tak sepatutnya begini. 257 00:17:50,236 --> 00:17:55,241 Berada di pantai juga tak membantu. 258 00:17:56,534 --> 00:17:59,078 Pasir masuk ke dalamnya. 259 00:18:02,665 --> 00:18:05,335 Kita akan berpindah hari ini, Rachel. 260 00:18:07,253 --> 00:18:10,423 Awak perlu ikut kami. 261 00:18:13,468 --> 00:18:16,554 -Barang dia juga, semuanya… -Biarkan di situ. 262 00:18:20,517 --> 00:18:22,435 Ia mesti dibiarkan di situ. 263 00:18:25,104 --> 00:18:27,315 Kalau-kalau dia kembali. 264 00:19:08,064 --> 00:19:09,357 Martha. 265 00:19:10,650 --> 00:19:12,986 Awak menyembunyikan sesuatu daripada saya. 266 00:19:13,069 --> 00:19:17,657 Saya sedang mengumpulkan barang kita dan saya temui ini di dalam beg baju awak. 267 00:19:20,994 --> 00:19:24,747 Ini naskhah yang hebat. Saya cuma meneliti, 268 00:19:24,831 --> 00:19:28,251 tapi ia lebih baik daripada buku Jeff yang basah. 269 00:19:28,334 --> 00:19:30,169 Ayatnya pendek, 270 00:19:30,253 --> 00:19:33,423 ada babak bilik tidur untuk keseronokan, 271 00:19:33,506 --> 00:19:35,216 jika dia buat begitu lagi. 272 00:19:36,509 --> 00:19:38,177 Buku yang santai. 273 00:19:38,261 --> 00:19:41,639 Kita ada buku yang santai 274 00:19:41,723 --> 00:19:44,475 dan kita akan meninggalkan pantai. 275 00:19:44,559 --> 00:19:46,644 Maaf. Saya terlupa mengenainya. 276 00:19:47,979 --> 00:19:49,314 Awak okey? 277 00:19:51,190 --> 00:19:53,359 Boleh saya tanya soalan? 278 00:19:55,069 --> 00:19:58,740 Adakah awak perasan suasana baharu antara beberapa orang di sini? 279 00:19:59,616 --> 00:20:02,285 Adakah awak merujuk suasana kemurungan klinikal 280 00:20:02,368 --> 00:20:05,914 yang berada di arah pukul tiga? Rachel ada alasan… 281 00:20:05,997 --> 00:20:08,791 Saya tak maksudkan suasana buruk. Ia lebih kepada… 282 00:20:10,460 --> 00:20:12,420 Suasana yang bersinar. 283 00:20:14,631 --> 00:20:15,840 Seperti… 284 00:20:16,758 --> 00:20:21,846 antara dua orang yang mungkin lebih daripada kawan? 285 00:20:21,971 --> 00:20:23,056 Shoni. 286 00:20:25,099 --> 00:20:26,142 Shelby dan Toni. 287 00:20:26,309 --> 00:20:29,145 Ya Tuhan, awak baru tahu? 288 00:20:29,228 --> 00:20:31,731 -Sudah berlaku selama seminggu. -Seminggu? 289 00:20:31,814 --> 00:20:34,984 Adakah awak terjumpa mereka berasmara di hutan? 290 00:20:35,068 --> 00:20:36,653 Sepatutnya saya tahu. 291 00:20:36,736 --> 00:20:38,988 Saya cari mereka untuk bantu saya berkemas. 292 00:20:40,615 --> 00:20:45,119 Biasanya saya boleh bau orgasma dari jauh. Mungkin hidung saya bermasalah. 293 00:20:48,081 --> 00:20:48,998 Apa? 294 00:20:50,291 --> 00:20:51,793 Tiada apa-apa. Cuma… 295 00:20:51,876 --> 00:20:54,462 Kayu. Untuk api isyarat, seperti yang awak minta. 296 00:20:54,545 --> 00:20:56,589 Sempurna. 297 00:20:56,756 --> 00:21:01,511 Secara konsepnya. Saya fikir awak boleh dapat lebih banyak. 298 00:21:01,678 --> 00:21:05,264 -Awak dah pergi sejam. -Awak penyelia syif saya? 299 00:21:05,473 --> 00:21:08,267 -Awak rakam waktu kerja saya? -Hei. 300 00:21:08,393 --> 00:21:10,853 Kenapa awak peduli tentang aktiviti saya? 301 00:21:11,729 --> 00:21:15,400 Sebab saya rindu awak. 302 00:21:16,442 --> 00:21:19,404 Antara lainnya. 303 00:21:21,155 --> 00:21:23,741 Saya di sini. Saya tak ke mana-mana. 304 00:21:24,659 --> 00:21:27,036 Saya tahu awak masih mencarinya. 305 00:21:27,120 --> 00:21:29,831 Saya tak boleh berhenti, Fatin. Lubang itu... 306 00:21:30,873 --> 00:21:34,919 Itu satu-satunya cara saya tahu saya tak betul-betul… 307 00:21:36,838 --> 00:21:39,590 Leah, ia khayalan. 308 00:21:48,891 --> 00:21:51,561 -Awak nak ke mana? -Saya tak… Bukan begitu. 309 00:21:53,354 --> 00:21:55,189 Saya nak cuba lagi. 310 00:21:55,273 --> 00:21:58,860 Buat percubaan yang kurang menyedihkan dengan kayu api? 311 00:21:58,943 --> 00:22:02,196 Cuba mengelak daripada malu, jika boleh. 312 00:22:28,347 --> 00:22:32,060 BERSIKAP LEMBUT 313 00:22:32,143 --> 00:22:34,312 -Takut? -Tak. 314 00:22:36,606 --> 00:22:39,442 Entahlah. 315 00:22:39,525 --> 00:22:43,029 Sedikit demi sedikit saya rasakan kegilaan semua ini. 316 00:22:43,112 --> 00:22:45,406 Menyebabkan saya mabuk laut. 317 00:22:45,490 --> 00:22:47,992 Saya ada Dramamine, jika awak perlukannya. 318 00:22:48,117 --> 00:22:50,912 Awak memang baik, tapi bukan secara harfiah. 319 00:22:50,995 --> 00:22:53,873 Maksud saya, secara rohani. 320 00:22:53,956 --> 00:22:57,418 Malangnya, hutan tak bersetuju dengan saya. 321 00:22:57,502 --> 00:22:59,962 Persekitaran ini tak memberi saya kuasa, 322 00:23:00,046 --> 00:23:04,383 secara peribadi dan saya bersyukur, tapi alam semula jadi bukan ilham saya. 323 00:23:05,510 --> 00:23:10,973 Alam semula jadi menjadi inspirasi bagi Frost, Tennyson, Keats. 324 00:23:12,100 --> 00:23:15,686 Seperti semua benda lain, yang lelaki kulit putih dakwa miliknya. 325 00:23:16,854 --> 00:23:19,899 Saya tahu. 326 00:23:19,982 --> 00:23:21,901 Saya minta maaf. 327 00:23:23,486 --> 00:23:25,321 -Awak penyair? -Tak guna! 328 00:23:25,446 --> 00:23:28,282 Dia memang lucu. 329 00:23:28,950 --> 00:23:31,953 Saya yakin jari kaki dia patah. Awak pernah patah tulang? 330 00:23:32,036 --> 00:23:34,497 Tangan saya patah semasa gred empat. 331 00:23:34,580 --> 00:23:38,960 Ketika itu saya tak ramai kawan, saya palsukan banyak tandatangan padanya. 332 00:23:39,043 --> 00:23:41,546 Ahli terapi saya kata ia luka asas. 333 00:23:41,629 --> 00:23:42,672 Tak guna! 334 00:23:44,048 --> 00:23:49,178 Saya patut kasihan padanya, tapi saya dah tiada empati. 335 00:23:51,806 --> 00:23:55,393 Nama awak Raf, bukan? Saya dengar orang sebut "Raff" atau "Rafe." 336 00:23:55,476 --> 00:23:57,728 -Ya, Raf. -Ya. 337 00:23:57,812 --> 00:24:02,108 Apa-apa sajalah. Betul, saya selalu dengar semua versi. 338 00:24:02,233 --> 00:24:07,405 Ya. Raf nama yang baik. 339 00:24:07,488 --> 00:24:09,532 Ya Tuhan! Tak guna! 340 00:24:09,615 --> 00:24:11,826 Berehat sebentar. 341 00:24:11,909 --> 00:24:13,703 -Saya perlu berehat. -Mari. 342 00:24:15,163 --> 00:24:16,914 Saya tahu ia cuma jari kaki… 343 00:24:18,583 --> 00:24:21,294 dan jika saya bersama mereka yang lain sekarang, 344 00:24:21,377 --> 00:24:24,463 budak bodoh itu akan panggil saya lemah. 345 00:24:24,547 --> 00:24:26,007 Awak kata "budak bodoh." 346 00:24:27,925 --> 00:24:30,428 Ya, bagus. 347 00:24:30,511 --> 00:24:33,306 Awak ada apa-apa ubat untuk ini? 348 00:24:33,389 --> 00:24:35,683 Ya. Saya ada semuanya untuk ini. 349 00:24:35,766 --> 00:24:38,811 Awak suka Ibuprofen atau Acetaminophen? 350 00:24:39,854 --> 00:24:40,855 Dua-dua? 351 00:24:41,522 --> 00:24:44,150 Awak boleh patah balik kalau awak nak. 352 00:24:44,233 --> 00:24:47,028 -Tiada sesiapa perlu jadi hero. -Awak serius? 353 00:24:47,111 --> 00:24:49,488 Saya cuma akan memperlahankan kalian. 354 00:24:49,572 --> 00:24:52,116 Ya, betul. Terpulang kepada awak. 355 00:24:52,700 --> 00:24:54,744 Saya betul-betul berterima kasih. 356 00:25:03,211 --> 00:25:05,087 Tak mengapa. 357 00:25:05,171 --> 00:25:06,631 Awak semua. 358 00:25:07,548 --> 00:25:08,966 Semoga berjaya. 359 00:25:13,387 --> 00:25:14,597 Okey. 360 00:25:17,516 --> 00:25:20,353 Saya tak pasti tentang tempat baharu ini. 361 00:25:20,436 --> 00:25:22,271 Saya tak suka pokok. 362 00:25:22,355 --> 00:25:25,858 Orang fikir ia menenangkan dan berciri rohaniah. 363 00:25:25,942 --> 00:25:28,444 Awak tahu apa saya panggil? Tua. 364 00:25:28,527 --> 00:25:32,490 Ingatkan saya sekali lagi kenapa kita tinggalkan pantai? Ini mengarut. 365 00:25:32,573 --> 00:25:37,245 Kurang cahaya matahari, tiada angin, lebih hangat pada waktu malam… 366 00:25:38,287 --> 00:25:40,623 Jauh dari tempat kita kehilangan dia. 367 00:25:48,172 --> 00:25:51,008 Ini bagus untuk kita semua. 368 00:26:00,268 --> 00:26:03,854 Marty, saya dah sediakan tempat untuk kita di sini. 369 00:26:07,233 --> 00:26:08,609 Awak okey? 370 00:26:09,860 --> 00:26:11,946 Awak cuma terfikir tentang Nora atau… 371 00:26:12,780 --> 00:26:13,948 Tak. 372 00:26:14,031 --> 00:26:15,741 Jadi, apa masalahnya? 373 00:26:15,825 --> 00:26:18,619 Kita dah tinggal bersama bertahun-tahun 374 00:26:18,703 --> 00:26:20,871 dan belum saling membunuh. 375 00:26:20,955 --> 00:26:23,082 Marilah duduk. 376 00:26:24,083 --> 00:26:27,378 Sebenarnya, saya fikir nak ada tempat sendiri. 377 00:26:27,962 --> 00:26:31,674 Saya panas semasa tidur dan ruangnya sempit, saya cuma… 378 00:26:31,757 --> 00:26:33,801 Saya tak nak awak rimas dan berpeluh. 379 00:26:33,884 --> 00:26:36,804 Jadi, saya patut tidur di sana. 380 00:26:38,264 --> 00:26:40,057 Okey. 381 00:26:40,141 --> 00:26:44,353 Berilah tempat saya kepada orang lain. 382 00:26:46,063 --> 00:26:48,107 Mungkin beri kepada Shelby. 383 00:26:52,653 --> 00:26:53,738 Awak tahu? 384 00:26:56,741 --> 00:26:59,493 Saya nak beritahu awak. Tiada masa yang sesuai… 385 00:26:59,577 --> 00:27:01,412 Toni, tak mengapa. 386 00:27:02,830 --> 00:27:04,582 Awak boleh terima? 387 00:27:08,294 --> 00:27:09,920 Tak guna! 388 00:27:12,048 --> 00:27:14,300 Awak semua tahu di mana kapak? 389 00:27:14,383 --> 00:27:18,346 Saya letak bersama barang yang Leah perlu bawa. 390 00:27:18,429 --> 00:27:22,183 -Dia patutnya dah lama balik. -Awak fikir dia okey? 391 00:27:24,852 --> 00:27:26,020 Ya. 392 00:27:27,146 --> 00:27:29,607 Dia cuma tak tahu nak berhenti. 393 00:28:03,599 --> 00:28:06,852 Saya cadangkan kita patah balik. 394 00:28:06,936 --> 00:28:08,813 Tempat ini ternyata tanah tandus. 395 00:28:08,896 --> 00:28:10,731 Kita akan jumpa sesuatu. 396 00:28:10,815 --> 00:28:12,608 Tak akan jumpa sebelum malam. 397 00:28:14,068 --> 00:28:16,946 Kenapa awak asyik buat begitu dengan jari awak? 398 00:28:17,029 --> 00:28:20,241 Mengukur tempoh matahari akan terbenam. Setiap jari 15 minit. 399 00:28:20,324 --> 00:28:22,952 -Awak budak pengakap? -Ya. 400 00:28:23,035 --> 00:28:25,287 Saya berhenti semasa gred sembilan. 401 00:28:25,371 --> 00:28:29,208 Saya nak buat perkara yang lain, dari segi estetik. 402 00:28:29,291 --> 00:28:30,584 Betul. 403 00:28:30,668 --> 00:28:34,964 Saya tak suka nak bersetuju dengan dia, 404 00:28:35,047 --> 00:28:37,758 tapi saya fikir kita akan jumpa sesuatu. 405 00:28:37,842 --> 00:28:42,138 Kita mungkin tiba di rumah yang macam dalam Architect's Digest. 406 00:28:42,221 --> 00:28:46,100 -Dimiliki oleh jutawan. -Harap-harapnya tidak. 407 00:28:46,183 --> 00:28:48,352 Kenapa cakap begitu, Damien? 408 00:28:48,436 --> 00:28:49,979 Saya rasa namanya Henry. 409 00:28:50,062 --> 00:28:52,064 Saya fikir kawan awak 410 00:28:52,148 --> 00:28:55,401 samakan saya dengan budak anti-Christ daripada The Omen. 411 00:28:55,484 --> 00:29:00,114 Saya tak nak terjumpa rumah orang kaya yang suka menyendiri. 412 00:29:00,239 --> 00:29:02,616 -Kenapa? -Sebab dia akan bunuh kita semua. 413 00:29:02,700 --> 00:29:04,743 Fikir tentangnya. 414 00:29:04,827 --> 00:29:08,456 Jeneral Zaroff, The Most Dangerous Game, Poe Dameron, Ex Machina, 415 00:29:08,539 --> 00:29:09,707 Dracula. 416 00:29:09,790 --> 00:29:11,959 Mereka suka bunuh penceroboh. 417 00:29:12,042 --> 00:29:15,045 Dracula bukan jutawan, dia tak boleh mati. 418 00:29:15,129 --> 00:29:17,715 Jika awak laraskan inflasi, dia jutawan. 419 00:29:17,798 --> 00:29:20,926 Wang dan pengasingan menyebabkan mereka menjadi 420 00:29:21,677 --> 00:29:23,888 orang pelik yang suka menumpahkan darah. 421 00:29:23,971 --> 00:29:27,558 Sebagai bakal jutawan, saya tak bersetuju awak mengkritik kami. 422 00:29:27,641 --> 00:29:29,477 Ada jutawan yang baik. 423 00:29:29,560 --> 00:29:31,020 Melinda Gates. 424 00:29:31,103 --> 00:29:32,521 Daddy Warbucks. 425 00:29:32,605 --> 00:29:34,773 Mr. Peanut. 426 00:29:34,857 --> 00:29:37,902 Dia lelaki budiman. Dia selalu mengangkat topinya. 427 00:29:37,985 --> 00:29:40,696 Mr. Peanut jutawan atau ada kaca mata satu kanta? 428 00:29:40,779 --> 00:29:45,034 Bolehkah kamu semua diam dan mula mencari? 429 00:29:45,117 --> 00:29:48,245 -Bukan begitu. -Apa-apa sajalah. 430 00:29:48,996 --> 00:29:51,582 Mari patah balik saja. 431 00:29:51,665 --> 00:29:53,709 Selepas saya buang air. 432 00:29:54,710 --> 00:29:56,795 Saya pun nak buang air. 433 00:30:02,718 --> 00:30:04,345 Terima kasih. 434 00:30:04,428 --> 00:30:06,847 Terima kasih beri privasi, bagusnya awak. 435 00:30:06,931 --> 00:30:07,890 Ya. 436 00:30:10,267 --> 00:30:11,268 Soalan. 437 00:30:13,062 --> 00:30:16,440 -Awak rasa sakit apabila buang air? -Tak. 438 00:30:17,525 --> 00:30:20,611 Mungkin ada lebam. 439 00:30:20,694 --> 00:30:24,782 Mungkin terlalu lama berada di dalam air dan sekarang saya ada 440 00:30:24,865 --> 00:30:29,370 -zakar air masin. -Ya, itu hukuman mati. 441 00:30:29,453 --> 00:30:33,415 -Awak serius? -Tak, zakar air masin tak benar. 442 00:30:33,499 --> 00:30:35,834 -Betul untuk hidup ini. -Apa? 443 00:30:35,918 --> 00:30:37,336 Hidup ini hukuman mati. 444 00:30:39,797 --> 00:30:40,714 Apa? 445 00:30:41,840 --> 00:30:44,051 Saya tiada apa-apa untuk lap. 446 00:30:44,134 --> 00:30:46,428 Awak kena lupakan saja. 447 00:30:46,512 --> 00:30:50,099 Orang lain yang saya kenal boleh abaikannya, cuma awak yang tak. 448 00:30:50,182 --> 00:30:53,727 Baiklah, biar saya tengok apa yang saya ada. 449 00:30:54,812 --> 00:30:56,939 Ambil ini. Resit Publix. 450 00:31:01,402 --> 00:31:05,906 -Saya nak buat apa dengan benda ini? -Aduhai. Tinggalkan saja! 451 00:31:05,990 --> 00:31:10,578 Biar anak cucu tahu mak saya suruh saya beli makanan kucing dan mentol lampu. 452 00:31:15,124 --> 00:31:17,668 Saya rasa awak tercicir kepingan granola ini. 453 00:31:17,751 --> 00:31:21,630 Saya terlupa ada benda ini. 454 00:31:23,424 --> 00:31:26,635 Dengar sini. Ini dan makanan lain yang kita mungkin ada, 455 00:31:26,719 --> 00:31:29,555 rahsiakannya buat masa ini. 456 00:31:29,638 --> 00:31:30,598 Saya tahu. 457 00:31:30,681 --> 00:31:33,851 Kita akan diselamatkan tak lama lagi, 458 00:31:33,934 --> 00:31:37,187 tapi kalau tak, kita kena jaga diri sendiri. 459 00:31:38,147 --> 00:31:40,065 Lihatlah budak-budak kaya itu. 460 00:31:40,274 --> 00:31:42,860 Awak rasa mereka tahu cara mengurus sumber? 461 00:31:43,569 --> 00:31:44,403 Tak. 462 00:31:45,404 --> 00:31:47,323 Kita kena simpan untuk kita. 463 00:31:48,574 --> 00:31:49,992 Awak simpanlah. 464 00:32:38,624 --> 00:32:39,917 Janganlah. 465 00:32:41,877 --> 00:32:44,088 Maaf, saya cuma… 466 00:32:45,214 --> 00:32:46,715 Bertindak automatik. 467 00:32:48,884 --> 00:32:52,179 Mengumpul apa saja yang saya nampak untuk kem baharu. 468 00:32:58,644 --> 00:32:59,728 Saya… 469 00:33:01,563 --> 00:33:03,524 Saya setuju dengan awak. 470 00:33:05,150 --> 00:33:07,903 Saya tak pasti kita patut berpindah. 471 00:33:09,363 --> 00:33:12,199 Seolah-olah kita menerima inilah hidup kita, 472 00:33:12,282 --> 00:33:14,243 rumah kita bukan di luar sana. 473 00:33:16,328 --> 00:33:18,997 Kita terpaksa menetap di sini. 474 00:33:20,374 --> 00:33:23,252 Kenapa kita berpegang 475 00:33:23,335 --> 00:33:26,630 pada konsep penerimaan ini? 476 00:33:26,755 --> 00:33:30,801 Bukankah penerimaan perkataan lain untuk berputus asa? 477 00:33:34,763 --> 00:33:36,974 Saya tak nak berputus asa, Rachel. 478 00:33:44,940 --> 00:33:47,735 Mungkin ini tak membantu, tapi… 479 00:33:50,738 --> 00:33:53,323 saya nak awak tahu yang saya fikir tentang dia. 480 00:33:55,451 --> 00:33:57,870 Setiap hari saya fikir tentang dia. 481 00:34:01,248 --> 00:34:02,624 Seperti… 482 00:34:03,834 --> 00:34:05,961 Adakah idea dia untuk datang ke sini? 483 00:34:12,009 --> 00:34:14,595 Awak ingat bagaimana dia dengar mengenainya? 484 00:34:14,678 --> 00:34:17,139 Adakah di sekolah atau ibu bapa awak atau… 485 00:34:17,890 --> 00:34:20,100 Atau ada orang lain yang terlibat? 486 00:34:20,267 --> 00:34:22,644 Saya tak faham kenapa awak tanya hal ini. 487 00:34:22,728 --> 00:34:24,646 Cubalah, Rachel. Cuba ingat 488 00:34:24,730 --> 00:34:27,566 cara dia tahu mengenainya dan sebab dia ke sini. 489 00:34:29,359 --> 00:34:31,195 Dia takut. 490 00:34:31,779 --> 00:34:34,031 Bagaimana dia tahu mengenainya? 491 00:34:34,114 --> 00:34:38,243 Dia takut saya… 492 00:34:39,286 --> 00:34:41,789 saya akan mati dan dia… 493 00:34:41,872 --> 00:34:44,333 Bagaimana dia dengar tentang wacana harmoni ini? 494 00:34:44,416 --> 00:34:46,335 Itulah sebabnya, okey? 495 00:34:46,418 --> 00:34:48,962 -Fikir. Rachel, fikirlah. -Itulah sebabnya. 496 00:34:49,046 --> 00:34:51,298 Itulah sebabnya, okey? 497 00:34:51,381 --> 00:34:53,258 Dia nak buat ini untuk saya. 498 00:34:53,926 --> 00:34:57,054 Dia cuba selamatkan saya daripada diri sendiri dan… 499 00:34:57,137 --> 00:34:59,848 Sekarang dia dah tiada dan itu salah saya. 500 00:35:00,182 --> 00:35:03,393 Dia dah tiada dan itu salah saya. 501 00:35:03,477 --> 00:35:07,064 -Bagaimana dia bawa awak ke sini? -Dia dah tiada dan itu salah saya. 502 00:35:07,147 --> 00:35:10,609 -Dia dah tiada! -Rachel, awak kena beritahu saya! 503 00:35:10,692 --> 00:35:13,028 -Rachel… -Awak gembira? 504 00:35:13,612 --> 00:35:17,199 Dia dah tiada dan itu salah saya! Itu yang awak nak tahu? 505 00:35:17,282 --> 00:35:19,868 Dia dah tiada dan itu salah saya! 506 00:35:35,259 --> 00:35:36,635 Apa yang awak buat? 507 00:35:37,594 --> 00:35:39,805 Saya perlu tahu perkara yang dia tahu. 508 00:35:39,888 --> 00:35:43,433 Dia dalam keadaan yang bahaya dan awak nak menambah kesakitannya? 509 00:35:43,517 --> 00:35:44,977 Apa masalah awak? 510 00:35:45,060 --> 00:35:48,063 Bawa delusi dan teori awak pergi 511 00:35:48,146 --> 00:35:51,275 dan hapuskannya, sekarang! 512 00:35:51,358 --> 00:35:55,153 Jika awak mendekati Rachel dengan hal sebegitu lagi, 513 00:35:55,237 --> 00:35:56,738 saya bunuh awak. 514 00:36:02,953 --> 00:36:05,539 Sesetengah realiti sukar untuk diterima. 515 00:36:06,999 --> 00:36:10,210 Terlalu menakutkan, 516 00:36:11,253 --> 00:36:12,379 terlalu buruk, 517 00:36:12,462 --> 00:36:14,923 terlalu besar. 518 00:36:16,174 --> 00:36:18,385 Misalnya, ketika kami tiba di sana, 519 00:36:18,468 --> 00:36:21,680 tiada sesiapa nak mengaku betapa takutnya kami semua. 520 00:36:22,264 --> 00:36:24,766 Semua itu belum difahami sehingga… 521 00:36:24,850 --> 00:36:28,937 Misi peninjauan kita tak berjaya. 522 00:36:29,021 --> 00:36:31,106 Kita akan jumpa sesuatu. 523 00:36:31,189 --> 00:36:33,400 Mungkin yang lain dah berjaya. 524 00:36:33,483 --> 00:36:35,068 Mereka dah kembali. 525 00:36:38,739 --> 00:36:40,198 Apa benda itu? 526 00:36:51,126 --> 00:36:53,295 Tak guna. 527 00:37:04,139 --> 00:37:07,142 Tak guna betul. 528 00:37:07,225 --> 00:37:08,477 Aduhai. 529 00:37:18,779 --> 00:37:20,113 DJ. 530 00:37:22,908 --> 00:37:25,327 -Ya. -Awak fikir bagaimana itu berlaku? 531 00:37:25,410 --> 00:37:26,954 Kami tak tahu. 532 00:37:28,288 --> 00:37:31,124 Kami fikir dia pergi buang air, 533 00:37:32,042 --> 00:37:34,795 terjatuh di atas batu dan dibawa ombak dan… 534 00:37:37,172 --> 00:37:39,383 Dibawa ombak dan… 535 00:37:40,133 --> 00:37:42,177 Entahlah, tapi… 536 00:37:44,888 --> 00:37:46,473 Ia menghantui saya. 537 00:37:49,685 --> 00:37:53,271 Seperti banyak perkara yang berlaku di pulau itu. 538 00:37:58,777 --> 00:38:02,531 -Saya tak faham bagaimana itu berlaku. -Ombak memang ganas. 539 00:38:02,614 --> 00:38:06,284 Dia mungkin dihempas ombak besar dan diserang oleh sesuatu. 540 00:38:06,368 --> 00:38:08,704 Alam semula jadi memang tak main-main. 541 00:38:10,998 --> 00:38:14,292 -Apa kita nak buat dengan dia? -Tak boleh biar dia di sini. 542 00:38:14,710 --> 00:38:17,754 Setiap karnivor di pulau ini akan datang mencarinya. 543 00:38:21,883 --> 00:38:23,260 Kemudian, kita… 544 00:38:24,970 --> 00:38:27,014 Boleh buat pengebumian tentera laut, 545 00:38:28,390 --> 00:38:30,892 seperti rakan ayah saya dalam tentera. 546 00:38:33,562 --> 00:38:35,272 Maksud saya, di laut. 547 00:38:36,523 --> 00:38:38,191 Tak mungkin. 548 00:38:38,275 --> 00:38:42,487 -Dengan adanya benda yang makan dia? -Saya rasa dia betul. 549 00:38:42,571 --> 00:38:44,489 Itu kerja gila. 550 00:38:44,698 --> 00:38:47,951 Kita gunakan pemberat dan pastikan dia tertutup, 551 00:38:48,035 --> 00:38:49,870 kita akan selamat. 552 00:38:53,999 --> 00:38:56,418 Osama bin Laden dikebumikan di laut. 553 00:38:56,501 --> 00:38:58,628 Siapa yang peduli tentang itu sekarang? 554 00:39:00,839 --> 00:39:05,385 Siapa nak bersama-sama membawanya? 555 00:39:06,845 --> 00:39:10,974 Jika ada sesuatu di luar sana yang boleh mengubah mukanya… 556 00:39:12,100 --> 00:39:13,810 saya tak nak buat. 557 00:39:18,315 --> 00:39:19,399 Saya akan buat. 558 00:39:22,277 --> 00:39:23,695 Saya tak boleh buat seorang. 559 00:39:24,362 --> 00:39:27,532 Raf, awak nak tolong? 560 00:39:30,619 --> 00:39:32,454 Ya. 561 00:39:32,537 --> 00:39:34,247 Dia pilih saya. 562 00:39:35,624 --> 00:39:38,752 Saya tak tahu sebabnya, tapi dia pilih saya. 563 00:39:40,378 --> 00:39:43,590 Dia pilih saya untuk berjalan dalam gelap bersamanya, 564 00:39:45,675 --> 00:39:47,219 dan saya suka. 565 00:40:56,079 --> 00:40:58,707 Keadaan di kem baharu lebih hangat. 566 00:40:59,833 --> 00:41:03,420 Suasananya pun bagus. Martha bakar herba sej. 567 00:41:03,503 --> 00:41:08,049 Saya bukan nak mengusir awak. 568 00:41:08,800 --> 00:41:10,802 Jika awak nak tetap di sini, teruskan. 569 00:41:20,520 --> 00:41:25,025 Saya pernah diberikan risalah oleh kaunselor sekolah 570 00:41:25,108 --> 00:41:27,694 tentang lima peringkat kehibaan. 571 00:41:28,612 --> 00:41:31,531 Penafian, tawar-menawar dan macam-macam lagi. 572 00:41:32,699 --> 00:41:35,452 Sangat bodoh. 573 00:41:37,204 --> 00:41:41,666 Saya guna risalah itu untuk memindahkan labah-labah keluar, 574 00:41:41,750 --> 00:41:43,668 kemudian buang ke dalam tong sampah. 575 00:41:46,129 --> 00:41:50,050 Tak mungkin ada lima peringkat saja. 576 00:41:52,844 --> 00:41:55,513 Kita kehilangan seseorang 577 00:41:55,597 --> 00:42:01,102 dan setiap saat rasa seperti lingkaran neraka yang baharu. 578 00:42:02,020 --> 00:42:03,813 Jadi, saya fikir, 579 00:42:04,648 --> 00:42:08,944 sebanyak mana saat dalam hidup kita selepas mereka pergi, 580 00:42:09,778 --> 00:42:11,446 sebegitu banyak peringkatnya. 581 00:42:14,032 --> 00:42:16,701 Jutaan peringkat kecil. 582 00:42:19,079 --> 00:42:21,373 Jadi, saya takkan paksa awak. 583 00:42:21,456 --> 00:42:24,668 Bukan saya yang menentukan masa yang awak perlukan. 584 00:42:24,751 --> 00:42:27,754 Saya cuma harap awak benarkan saya menemani awak, 585 00:42:27,837 --> 00:42:31,049 sebab saya takkan biarkan awak seorang diri di sini. 586 00:42:31,132 --> 00:42:36,388 Awak ada permainan yang kita boleh main 587 00:42:36,471 --> 00:42:40,350 untuk isi masa lapang? 588 00:42:43,561 --> 00:42:45,522 Miss Mary Mack. 589 00:42:47,649 --> 00:42:49,109 Tak tahu. 590 00:42:50,485 --> 00:42:54,447 Miss Mary Mack, Mack, Mack 591 00:42:55,240 --> 00:42:59,411 Berpakaian serba hitam 592 00:42:59,995 --> 00:43:05,166 Berbutang perak 593 00:43:05,250 --> 00:43:09,254 Bukankah itu permainan dengan bertepuk tangan? 594 00:43:12,048 --> 00:43:14,050 Awak memperdaya saya. 595 00:43:18,596 --> 00:43:21,141 Bergurau dengan kekurangan saya. 596 00:43:27,188 --> 00:43:29,607 Saya nak berterus terang. 597 00:43:31,985 --> 00:43:33,862 Saya tak nak melupakannya. 598 00:43:35,572 --> 00:43:40,118 Perasaan ini takkan dapat diredakan. 599 00:43:43,371 --> 00:43:44,581 Saya cuma… 600 00:43:46,624 --> 00:43:48,084 Saya cuma letih. 601 00:43:50,045 --> 00:43:52,589 Walaupun awak baik, 602 00:43:52,672 --> 00:43:55,884 saya tak nak awak menjaga saya seperti itu. 603 00:43:57,469 --> 00:43:59,512 Biasanya dia yang buat. 604 00:44:03,224 --> 00:44:06,644 Saya belum bersedia untuk gantikan dengan orang lain. 605 00:44:38,176 --> 00:44:40,011 Awak nak ikut? 606 00:45:01,408 --> 00:45:04,285 Keadaan ini lebih baik, bukan? 607 00:45:05,078 --> 00:45:07,497 Memang betul, 608 00:45:08,498 --> 00:45:12,252 dari segala sudut, tapi saya rasa tak sedap hati. 609 00:45:13,586 --> 00:45:17,006 Saya tahu. Ini seperti menukar mesin hingar putih 610 00:45:17,090 --> 00:45:20,552 daripada bunyi laut kepada suasana hutan. 611 00:45:20,635 --> 00:45:23,346 Saya tak serasi dengannya. 612 00:45:23,430 --> 00:45:26,224 Saya rasa ia cuma berbeza. 613 00:45:30,186 --> 00:45:32,230 Saya tahu apa bendanya. 614 00:45:32,313 --> 00:45:35,442 Saya hampir terlupa. 615 00:45:37,819 --> 00:45:40,655 Kita kehilangan seseorang. 616 00:45:42,407 --> 00:45:44,075 Itu dia. 617 00:45:45,410 --> 00:45:46,953 Selamat kembali, Marcus. 618 00:45:49,914 --> 00:45:51,833 Hampir-hampir. 619 00:45:51,916 --> 00:45:56,796 Maaf, sayang. Tak mengapa. Semuanya akan okey. 620 00:45:58,339 --> 00:46:00,258 Semuanya akan okey. 621 00:46:02,260 --> 00:46:04,596 Kita semua akan okey. 622 00:46:11,019 --> 00:46:12,979 Di sini kita mengharap. 623 00:47:04,072 --> 00:47:07,033 -Siapa namanya? -Apa? 624 00:47:07,116 --> 00:47:09,744 Saya pernah nampak gelang itu. 625 00:47:09,827 --> 00:47:12,956 Jika bercangkuk, bermakna awak dah berpunya, betul? 626 00:47:13,039 --> 00:47:15,667 Saya tahu ini memang bodoh. 627 00:47:15,750 --> 00:47:18,503 Seperti cincin perkahwinan untuk budak bodoh. 628 00:47:19,379 --> 00:47:23,132 Ia agak hebat. Awak pun hebat. 629 00:47:23,216 --> 00:47:25,510 Nah, baju untuk memanaskan badan. 630 00:47:25,593 --> 00:47:28,054 Kemeja peluh dan bir. 631 00:47:28,137 --> 00:47:30,640 Bukan bir, tapi awak faham ideanya. 632 00:47:30,723 --> 00:47:33,184 Daripada bangkai kapal. 633 00:47:35,937 --> 00:47:38,982 "Ini milik Josh Herbert." 634 00:47:39,065 --> 00:47:40,650 Mak dia sayang dia. 635 00:47:41,651 --> 00:47:43,236 Lebih kepada pembantu rumah. 636 00:47:45,738 --> 00:47:50,410 Saya patut beritahu Marisol saya milik Josh sekarang. 637 00:47:50,493 --> 00:47:52,036 Namanya Marisol? 638 00:47:55,081 --> 00:47:58,543 Saya pun ada teman wanita. Julia. 639 00:48:00,587 --> 00:48:02,380 Saya kata akan hantar poskad, 640 00:48:02,463 --> 00:48:05,842 tapi dalam keadaan ini, mesej di dalam botol saja yang boleh. 641 00:48:08,761 --> 00:48:13,349 Saya betul-betul nak pastikan. Awak okey? 642 00:48:15,393 --> 00:48:17,353 Awak selalu tanya itu kepada orang. 643 00:48:17,437 --> 00:48:20,189 Saya tahu, itu memang tabiat saya. 644 00:48:20,273 --> 00:48:24,402 Julia kata saya seperti guru tadika di California Utara. 645 00:48:24,485 --> 00:48:28,740 Saya fikir itu bagus. 646 00:48:32,118 --> 00:48:34,621 Jadi, awak okey? 647 00:48:39,250 --> 00:48:40,543 Tak betul-betul okey. 648 00:48:43,254 --> 00:48:44,130 Awak pula? 649 00:48:46,549 --> 00:48:47,550 Tak 650 00:48:49,093 --> 00:48:51,429 Dalam fikiran saya, saya berpegang pada 651 00:48:51,512 --> 00:48:54,015 "semua rintangan menjadikan kita lebih kuat." 652 00:48:57,518 --> 00:48:58,686 Saya tak… 653 00:49:01,981 --> 00:49:05,902 -Apa? -Lebih kuat. 654 00:49:06,277 --> 00:49:08,029 Namun, awak dah berubah. 655 00:49:09,030 --> 00:49:11,407 Saya tahu awak akan mengakuinya. 656 00:49:11,491 --> 00:49:12,950 Bagaimana? 657 00:49:13,034 --> 00:49:18,039 Awak bukan budak Katolik yang baik dan pendiam dari Tijuana. 658 00:49:18,122 --> 00:49:21,334 Saya tak bermaksud 659 00:49:21,417 --> 00:49:24,170 awak bukan lagi begitu, 660 00:49:24,253 --> 00:49:27,548 tapi ada perbezaan. 661 00:49:29,008 --> 00:49:30,343 Saya benci mengakui 662 00:49:32,679 --> 00:49:34,722 yang saya tak dapat mengawalnya. 663 00:49:40,520 --> 00:49:42,063 Perubahan dalam diri saya. 664 00:49:45,441 --> 00:49:48,319 Kami semua mula mahu menjadi sesuatu. 665 00:49:49,529 --> 00:49:51,114 Kuat. 666 00:49:53,324 --> 00:49:54,784 Disayangi. 667 00:49:58,287 --> 00:49:59,414 Selamat. 668 00:50:02,625 --> 00:50:04,210 Berkuasa. 669 00:50:08,881 --> 00:50:10,091 Disertakan. 670 00:50:13,511 --> 00:50:14,679 Dilihat. 671 00:50:17,306 --> 00:50:18,891 Bersama seseorang. 672 00:50:20,435 --> 00:50:22,353 Untuk menjadi seperti seseorang. 673 00:50:24,105 --> 00:50:26,899 Kami mahu semua itu. 674 00:50:28,359 --> 00:50:30,069 Kami mahu menjadi lelaki. 675 00:50:31,404 --> 00:50:33,030 Namun, sebenarnya… 676 00:50:36,743 --> 00:50:39,454 sebahagian kami menjadi raksasa. 677 00:50:46,127 --> 00:50:48,004 Tak suka? 678 00:50:48,087 --> 00:50:50,006 Saya tak minum banyak. 679 00:50:52,467 --> 00:50:55,636 Awak boleh tuang untuk DJ. 680 00:50:55,720 --> 00:50:58,347 Kita hipotermik kerana dia, 681 00:50:58,431 --> 00:51:00,308 sebagai tanda penghormatan. 682 00:51:04,395 --> 00:51:05,605 Mari mulakan. 683 00:51:06,731 --> 00:51:08,816 -Untuk DJ. -Untuk DJ. 684 00:51:23,664 --> 00:51:24,957 Hei. 685 00:51:27,543 --> 00:51:30,797 Adakah ia seteruk yang kamu sangka? 686 00:51:33,925 --> 00:51:36,177 Jawab pertanyaan mak. 687 00:51:36,260 --> 00:51:37,720 Baik, sudah tentu. 688 00:51:40,097 --> 00:51:44,060 Ia lebih sengsara daripada segala yang saya bayangkan 689 00:51:44,143 --> 00:51:48,064 dan saya tak percaya mak sanggup biar saya mengharunginya. 690 00:51:48,147 --> 00:51:51,234 Itulah akibat tindakan yang buruk, Devon. 691 00:51:51,317 --> 00:51:53,194 Pergi jahanam. 692 00:51:53,277 --> 00:51:56,239 Mak tak sangka kamu tak berterima kasih. 693 00:51:56,322 --> 00:51:59,367 Selepas tindakan kamu dan pengaruh yang mak gunakan… 694 00:51:59,450 --> 00:52:02,870 Mak tak faham "pergi jahanam"? 695 00:52:04,497 --> 00:52:07,124 Mak tahu? Saya dah buat silap besar. 696 00:52:07,208 --> 00:52:10,378 Saya budak tak guna. 697 00:52:10,461 --> 00:52:13,673 Saya tak faham tentang dunia dan diri sendiri. 698 00:52:13,756 --> 00:52:15,925 Saya cuba tak membuat kerosakan 699 00:52:16,008 --> 00:52:19,011 dan menanggung perasaan itu setiap hari. 700 00:52:20,054 --> 00:52:23,182 Seorang manusia mati kerana tindakan saya. 701 00:52:23,266 --> 00:52:25,059 Namun mak, 702 00:52:25,142 --> 00:52:30,606 orang dewasa yang merosakkan hidup budak-budak ini, 703 00:52:30,690 --> 00:52:32,775 dan itu bukan tak disengajakan. 704 00:52:33,484 --> 00:52:34,610 Mak merancangnya... 705 00:52:37,822 --> 00:52:39,073 dan menikmatinya. 706 00:52:41,033 --> 00:52:42,702 Saya mungkin rosak. 707 00:52:43,578 --> 00:52:46,080 Namun, mak psikopat. 708 00:52:55,590 --> 00:52:58,926 Terima kasih kerana memberikan kerjasama. 709 00:53:00,052 --> 00:53:02,513 Kami akan panggil awak semula, 710 00:53:02,597 --> 00:53:04,348 mungkin seawal esok, 711 00:53:04,432 --> 00:53:06,058 jadi bersedialah. 712 00:53:07,518 --> 00:53:08,769 Jaga diri. 713 00:53:26,746 --> 00:53:28,956 Jangan menjerit. 714 00:53:31,626 --> 00:53:36,672 UNTUK JAMIE TERSAYANG 715 00:55:20,693 --> 00:55:22,695 Terjemahan sari kata oleh Idariyana Mohd Seran 716 00:55:22,778 --> 00:55:24,780 Penyelia Kreatif H. Segara