1 00:00:05,047 --> 00:00:11,011 ซีรีส์ตอนนี้มีฉากล่วงละเมิดทางเพศ ที่เกี่ยวข้องกับผู้เยาว์ 2 00:00:11,095 --> 00:00:14,890 โปรดใช้วิจารณญาณในการชม 3 00:00:19,520 --> 00:00:21,981 ผมรู้ว่านี่เป็นเรื่องละเอียดอ่อน 4 00:00:22,064 --> 00:00:25,109 แต่เราต้องการให้คุณเล่า ว่าวันนั้นเกิดอะไรขึ้น 5 00:00:27,278 --> 00:00:28,821 ค่ะ 6 00:00:28,904 --> 00:00:30,906 เรเชล ฉันมาแล้ว 7 00:00:43,544 --> 00:00:46,130 เรามองไม่เห็นพวกเขา 8 00:00:47,214 --> 00:00:48,841 เราได้ยินแต่เสียง 9 00:00:52,052 --> 00:00:54,430 ถ้าให้บอกตามตรง ฉันยังคงได้ยินเสียงพวกเขาอยู่ 10 00:00:54,513 --> 00:00:57,600 - เรเชล - นอร่า 11 00:00:58,517 --> 00:01:00,102 นอร่า 12 00:01:00,186 --> 00:01:02,396 มันอาจจะนานแค่วินาทีเดียว 13 00:01:02,480 --> 00:01:04,940 หรืออาจจะเป็นชั่วโมง ฉันไม่รู้ 14 00:01:07,276 --> 00:01:08,861 แต่แล้วจู่ๆ เธอก็... 15 00:01:08,944 --> 00:01:11,530 นอร่า นอร่า 16 00:01:11,614 --> 00:01:13,407 นอร่า! 17 00:01:13,532 --> 00:01:15,284 แข็งใจไว้นะ นอร่า 18 00:01:16,368 --> 00:01:18,078 หายไป 19 00:01:18,913 --> 00:01:20,331 เธอหายไป 20 00:01:27,588 --> 00:01:29,715 ดอตเห็นเธอเป็นคนแรก 21 00:01:29,799 --> 00:01:31,050 เรเชล! 22 00:01:32,635 --> 00:01:36,013 - เธอเลือดไหล เลือดไหลตรงไหน - ฉันช่วยเธอไว้ไม่ได้ 23 00:01:36,514 --> 00:01:38,057 พวกเราบางคนทำอะไรไม่ถูก 24 00:01:39,225 --> 00:01:42,478 แต่พวกเราบางคนพอจะรู้ว่าต้องทำยังไง 25 00:01:42,561 --> 00:01:44,855 เราจะต้องจี้ไฟห้ามเลือด 26 00:01:49,443 --> 00:01:50,986 จับเธอไว้ 27 00:01:52,988 --> 00:01:53,906 ลงมือ 28 00:02:01,956 --> 00:02:05,876 พวกเราบางคนสะเทือนใจกว่าคนอื่น ปล่อยให้เรื่องทั้งหมด... 29 00:02:07,294 --> 00:02:08,921 ทำให้ใจสลาย 30 00:02:14,593 --> 00:02:17,221 ไม่ ไม่! 31 00:02:18,305 --> 00:02:19,849 บ้าเอ๊ย 32 00:02:20,599 --> 00:02:23,853 หลุมอยู่นี่ นอร่าวางมันไว้ที่นี่ 33 00:02:31,443 --> 00:02:35,114 ไม่มีแง่ดีอะไรเลย... 34 00:02:37,408 --> 00:02:39,827 และฉันว่าจะไม่มีวันมี 35 00:02:39,910 --> 00:02:42,663 แต่ฉันพูดแทนทุกคนได้ว่า 36 00:02:42,746 --> 00:02:44,373 มันผูกเราเข้าด้วยกัน 37 00:02:44,456 --> 00:02:47,459 ให้เป็น ไม่รู้สินะ 38 00:02:48,794 --> 00:02:50,796 ให้เป็นมากกว่าที่เราเคยเป็น 39 00:02:52,339 --> 00:02:56,176 แล้วหลังจากเรื่องนั้น เราก็... 40 00:03:00,014 --> 00:03:03,559 ไม่มีทางอื่นที่จะเรียก เรากลายเป็นครอบครัว 41 00:03:05,102 --> 00:03:09,648 ทุกอย่างเกิดขึ้นเร็วมากจนเหลือเชื่อ 42 00:03:09,732 --> 00:03:14,695 แค่สามอาทิตย์ก่อนที่เรา... 43 00:03:15,863 --> 00:03:18,449 เราไม่รู้จักกันมาก่อนเลย 44 00:03:21,827 --> 00:03:25,372 มีแต่ความเคอะเขิน ห่างเหิน 45 00:03:26,624 --> 00:03:30,669 ชำเลืองมอง และสุภาพ 46 00:03:32,504 --> 00:03:36,342 เราระมัดระวังตัว ตั้งกำแพง 47 00:03:36,425 --> 00:03:39,219 แค่คนแปลกหน้า ที่กำลังมุ่งหน้าไปในทิศทางใหม่ 48 00:03:41,180 --> 00:03:44,224 โดยไม่รู้เลยว่ากำลังจะเจออะไร 49 00:03:49,021 --> 00:03:51,273 เค้กหน่อยไหม 50 00:03:54,526 --> 00:03:59,239 ผจญป่า ฝ่าหาดมรณะ 51 00:04:00,658 --> 00:04:03,577 วิดีโอแนะนำพาสเซจเวย์ส เทคหนึ่ง 52 00:04:05,412 --> 00:04:09,249 ผมจอช เฮอร์เบิร์ต ผมตื่นเต้นมากกับที่พักนี้ 53 00:04:10,626 --> 00:04:12,086 แจ๋ว 54 00:04:12,169 --> 00:04:14,463 โรซ่า เอายามาให้ผม 55 00:04:14,546 --> 00:04:16,799 เห็นรายการกิจกรรมของที่พักนี้แล้ว 56 00:04:18,092 --> 00:04:20,260 อย่างที่ผมพูดไป ผมตื่นเต้นสุดๆ 57 00:04:20,344 --> 00:04:24,264 ตื่นเต้นแทบจะพอๆ กับเรื่องค่ายมายากล 58 00:04:25,391 --> 00:04:29,520 ผมวิ่งสี่ร้อยเมตรภายในเวลา 50 วินาที และยกน้ำหนักที่หนักว่าตัวผมสามเท่า 59 00:04:29,770 --> 00:04:34,733 ฉะนั้นถ้าคุณคิดว่าผมจะกลัว เรื่องการยืนพายบนบอร์ดนั่นละก็ 60 00:04:34,817 --> 00:04:36,360 คุณคิดผิดถนัด 61 00:04:36,443 --> 00:04:38,112 ผมเตรียมคำให้การไว้แล้ว 62 00:04:38,195 --> 00:04:40,698 "ผมกำลังถูกบังคับให้ไปที่พักนี้ 63 00:04:40,781 --> 00:04:43,117 "ผมทำวิดีโอนี้เพราะถูกบังคับ 64 00:04:43,200 --> 00:04:46,286 "และตอนนี้ผมขอเสนอสิ่งที่ผมต้องการทำ" 65 00:04:46,453 --> 00:04:49,665 ผมยังไม่ตัดสินใจ แต่อาจใส่ตัวนี้ในวันแรก 66 00:04:49,748 --> 00:04:53,210 - "เดินเหยียบหมุดติดกระดาน" - เป็นการหยั่งเชิง 67 00:04:53,293 --> 00:04:57,423 ถ้าคุณไม่รู้จักตำนานเหล่านี้ ผมจะไม่อยากยุ่งกับคุณ 68 00:04:57,506 --> 00:05:00,259 - "เป็นโรคเจ็บคอ" - ผมลืมว่าควรจะพูดอะไร 69 00:05:00,342 --> 00:05:03,137 โบ แค่พูดถึงตัวเองสามคำ 70 00:05:04,096 --> 00:05:06,265 "เลียกระดานลื่น ที่สนามเด็กเล่นร้านแมคโดนัลด์" 71 00:05:07,057 --> 00:05:08,809 ผมตัดหญ้า 72 00:05:09,226 --> 00:05:11,353 หนุ่มนั่นเชียร์ตัวเองไม่เป็น 73 00:05:11,437 --> 00:05:13,564 มา จะทำให้ดู 74 00:05:13,647 --> 00:05:15,983 สามคำเหรอ ไม่รู้สิ 75 00:05:16,066 --> 00:05:20,529 นี่สก็อตตี้ ซิมส์ กำลังไลฟ์สดจากย่านสลัมของฟลอริดา 76 00:05:20,612 --> 00:05:24,783 แต่ไม่นานหรอก เพราะผม เป็นผู้ประกอบการสุดเจ๋งและมีแรงจูงใจ 77 00:05:24,867 --> 00:05:27,619 ที่มีไอเดียปังๆ ด้านแฟชั่นและการดูแลผิว 78 00:05:27,703 --> 00:05:29,913 สก็อตตี้ เกินสามคำแล้ว 79 00:05:32,082 --> 00:05:35,335 สามคำที่บ่งบอกถึงตัวผม ก็คือ "ชายแห่งรสชาติ" 80 00:05:35,419 --> 00:05:37,671 ชายผิวขาวที่น่าเบื่อ 81 00:05:37,755 --> 00:05:39,923 และผมหมายความตามนั้นนะ 82 00:05:40,007 --> 00:05:41,383 ผมสะสมวิสกี้หายาก 83 00:05:41,467 --> 00:05:42,593 แบบแอบๆ 84 00:05:44,970 --> 00:05:48,932 ผมแทบไม่ต้องซ่อนเลย เพราะแม่ไม่รู้เรื่องสักนิด 85 00:05:53,062 --> 00:05:54,813 รู้สึกดีในปาก 86 00:05:54,897 --> 00:05:59,234 ผมราฟาเอล การ์เซีย เรียกสั้นๆ ว่าราฟ 87 00:05:59,318 --> 00:06:01,028 คนส่วนใหญ่เรียกผมว่าราฟ 88 00:06:03,113 --> 00:06:07,910 อือ ไม่รู้สิ เดาว่าผม คงตื่นเต้นที่จะได้รู้จักทุกคน 89 00:06:07,993 --> 00:06:10,996 ผมไม่เคยไปฮาวายมาก่อน 90 00:06:11,080 --> 00:06:13,874 อันที่จริงไม่เคยขึ้นเครื่องบินมาก่อน 91 00:06:13,957 --> 00:06:16,043 ผมจึงวิตกนิดหน่อย 92 00:06:18,587 --> 00:06:20,964 - สิ่งที่ผมจะคิดถึง... - เข้ามา 93 00:06:25,260 --> 00:06:27,554 คุณยิ้ม เป็นพัฒนาการที่ดีนะ 94 00:06:27,638 --> 00:06:30,307 ฉันแค่กำลังชื่นชมกลุ่มควบคุมที่น่ารักของเรา 95 00:06:30,390 --> 00:06:31,767 "ที่น่ารัก" เหรอ 96 00:06:31,850 --> 00:06:35,771 - ไม่นึกว่าคุณจะเรียกแบบนั้น - 34 วัน แดเนียล 97 00:06:35,854 --> 00:06:39,775 พวกเขาอยู่ได้ 34 วัน ในขณะที่พวกผู้หญิงอยู่ได้ 50 วันเต็มๆ 98 00:06:40,984 --> 00:06:43,737 ฉะนั้น ให้ตายสิ การขอเงิน 99 00:06:43,821 --> 00:06:47,991 และทำทุกอย่างเพื่อเอาใจพวกนักลงทุน... 100 00:06:48,075 --> 00:06:50,536 มันคุ้มค่ามาก 101 00:06:50,619 --> 00:06:54,206 พวกหนุ่มๆ เป็นความล้มเหลวตามที่เราต้องการเป๊ะ 102 00:06:54,289 --> 00:06:56,875 - แล้วจะไม่ให้ฉันรักพวกเขาได้ยังไง - ครับ 103 00:06:56,959 --> 00:06:58,961 เราจะเริ่มประมวลผลพวกเขา 104 00:06:59,044 --> 00:07:01,964 - ผมแค่แวะมาบอก - คุณไหวไหมเนี่ย ดีน 105 00:07:02,089 --> 00:07:04,716 - คุณดูวิตกนะ - ผมไม่เคย "วิตก" 106 00:07:05,551 --> 00:07:08,846 ความรู้สึกที่ซับซ้อน เป็นเรื่องถนัดของแดนมากกว่า 107 00:07:11,932 --> 00:07:14,184 ฉันรู้ว่านี่เป็นการทดลอง 108 00:07:14,268 --> 00:07:17,396 แต่ฉันขอให้คุณสองคน ทำเต็มที่เป็นครั้งสุดท้าย 109 00:07:19,439 --> 00:07:22,943 แน่นอนว่าพวกเขาสติแตก 110 00:07:23,026 --> 00:07:26,405 ทันทีที่เรารู้ว่าสติแตกได้ยังไง 111 00:07:26,488 --> 00:07:28,740 เราก็ชนะ 112 00:07:31,034 --> 00:07:34,371 เอาละ ไปทำให้พวกเขาปริปาก 113 00:07:34,454 --> 00:07:36,999 ถ้าเป็นไปได้ เริ่มจากหนุ่มหน้ามนคนนี้ 114 00:07:37,666 --> 00:07:39,293 ฉันอยากรู้ว่าเขาล้มได้ยังไง 115 00:07:47,217 --> 00:07:49,928 ผมไม่รู้ว่าพวกคุณต้องการอะไรจากผม 116 00:07:50,220 --> 00:07:52,764 แค่คุณเล่ามาว่าเกิดอะไรขึ้น 117 00:07:54,808 --> 00:07:56,685 เราถอดมันออกให้ดีไหม 118 00:07:56,768 --> 00:07:59,688 มันเป็นแค่มาตรการ "ป้องกันเกินกว่าเหตุ" 119 00:07:59,771 --> 00:08:02,191 เพราะสิ่งที่ผมทำเหรอ 120 00:08:02,274 --> 00:08:05,485 - ใช่ ราฟาเอล - ราฟ 121 00:08:08,322 --> 00:08:09,990 ผมใช้ชื่อราฟ 122 00:08:22,044 --> 00:08:26,381 เอาละ ราฟ เล่าให้เราฟังตั้งแต่วันแรกซิ 123 00:08:39,061 --> 00:08:41,813 ผมจำได้ว่าไม่รู้จักชื่อใครเลย 124 00:08:41,897 --> 00:08:44,483 ผมไม่เก่งเรื่องจำชื่อคนเลย 125 00:08:44,566 --> 00:08:47,986 อาจเป็นเพราะใครๆ ก็จำชื่อผมไม่ได้ 126 00:08:48,570 --> 00:08:50,239 แต่ครับ นั่น... 127 00:08:52,866 --> 00:08:55,410 วันแรกนั้น ผมรู้แค่เรื่องพื้นๆ 128 00:08:56,370 --> 00:08:58,914 มีเพื่อนสนิทสองคนมาจากฟลอริดา 129 00:09:00,832 --> 00:09:04,544 จอช คนเดียวที่ผมรู้จักในโรงเรียน 130 00:09:04,628 --> 00:09:06,713 คนฉลาดที่ใส่เสื้อหรู 131 00:09:06,797 --> 00:09:08,966 นักกีฬาลาครอส 132 00:09:09,049 --> 00:09:11,635 เด็กอารมณ์อ่อนไหวที่ใส่แว่น 133 00:09:11,718 --> 00:09:14,513 กับเซธ พี่ชายต่างแม่ของเขา 134 00:09:14,596 --> 00:09:17,391 เป็นชื่อที่ไม่รู้ว่าทำไม... 135 00:09:19,226 --> 00:09:21,144 ผมจำได้ 136 00:09:23,563 --> 00:09:26,275 อ้อ แล้วก็เด็กที่ใส่ชุดวอร์ม 137 00:09:27,818 --> 00:09:31,029 ซึ่งเกลียดแม่ตัวเองมาก 138 00:09:31,113 --> 00:09:33,657 ดีมากเลย แม่ เป็นความคิดที่เยี่ยมมาก 139 00:09:33,740 --> 00:09:36,785 เอางี้... ส่งผมขึ้นเครื่องบิน 140 00:09:36,868 --> 00:09:40,789 ไปที่ไกลความเจริญ กับพวกบ้าทำอะไรเพื่อตัวเอง... 141 00:09:40,872 --> 00:09:44,793 "อาจจะสนุกนะ" เธอว่า "ใช่ ลูกอาจได้เรียนรู้อะไรบ้าง" 142 00:09:44,876 --> 00:09:48,463 ผมอาจจะได้เรียนรู้ว่า เกือบจมน้ำตายมันเป็นยังไง 143 00:09:48,547 --> 00:09:50,299 ผมอาจจะได้เรียนรู้ว่ามันเป็นยังไง 144 00:09:50,382 --> 00:09:53,260 ที่มีน้ำเป็นตันๆ เข้าไปในจมูก 145 00:09:53,343 --> 00:09:58,974 ผมอาจจะได้เรียนรู้ว่ามันเป็นยังไง ที่เกลียดแม่มากสุดๆ 146 00:09:59,057 --> 00:10:00,892 แม่ซังกะบ๊วย 147 00:10:03,395 --> 00:10:04,938 บ้าเอ๊ย 148 00:10:09,818 --> 00:10:13,780 โทษที ฉันแกล้งทำว่ามันไม่ตลกไว้ไม่ไหว 149 00:10:13,905 --> 00:10:15,574 "ซังกะบ๊วย" 150 00:10:29,755 --> 00:10:30,797 หวัดดี 151 00:10:30,881 --> 00:10:33,425 - นายไหวไหมเนี่ย - ไม่ 152 00:10:33,508 --> 00:10:36,094 - เฮนรี่ ไม่เอาน่า ไม่ใช่ตอนนี้ - อะไรล่ะ 153 00:10:36,178 --> 00:10:39,348 พวกเราไม่หลงทาง ตาย หรือไม่ก็บาดเจ็บ ไม่มีใครไหว 154 00:10:39,431 --> 00:10:42,559 ขอพูดใหม่นะ นายคิดว่านายไหวไหม 155 00:10:46,104 --> 00:10:48,023 ทำไมถึงทำแบบนั้น 156 00:10:49,274 --> 00:10:50,609 ทำอะไร 157 00:10:50,692 --> 00:10:51,985 ร้องไห้ 158 00:10:52,069 --> 00:10:55,072 ที่จริงไม่เป็นไรนะ ดีซะอีก 159 00:10:55,781 --> 00:10:58,825 และฉันว่าเราควรคิดว่าเป็นเรื่องปกติ 160 00:10:58,909 --> 00:11:01,912 พับผ่าสิ ใครมากับเด็กคนนี้วะ 161 00:11:03,288 --> 00:11:05,040 เขาเป็นแบบนี้ตลอดเหรอ 162 00:11:06,708 --> 00:11:10,045 - ไม่รู้จริงๆ - เราเป็นเพื่อนคนละกลุ่ม 163 00:11:11,004 --> 00:11:12,714 - หวัดดี ราฟ - ช่างเหอะ 164 00:11:12,798 --> 00:11:15,717 ฟังนะ เรานั่งกันนานเกินไปแล้ว 165 00:11:15,801 --> 00:11:18,345 เลิกร้องไห้แล้วทำอะไรสักอย่างดีกว่า 166 00:11:18,428 --> 00:11:20,263 นี่ นายชื่ออะไรนะ 167 00:11:20,347 --> 00:11:24,101 เขาจะบอกนายว่าชื่อคิริน แต่เราต่างรู้ว่าเขาเป็นนักฟันโดยกำเนิด 168 00:11:24,184 --> 00:11:29,314 - อย่าหาเรื่อง เทย์เลอร์ - โอเค มีความหลังกัน 169 00:11:29,398 --> 00:11:33,276 ฟังนะ คิริน เราปล่อยให้จอชเป็นตัวเขาไป 170 00:11:33,360 --> 00:11:36,530 เราทุกคนตกมาในความฝันบ้าบอนี่ 171 00:11:36,613 --> 00:11:39,658 เราควรมองว่าปฏิกิริยา ที่เราต้องการเป็นเรื่องปกติ 172 00:11:39,741 --> 00:11:42,953 เช่น ถ้านายอยากเรียกแม่นาย ว่าแม่ซังกะบ๊วย ก็เอาเลย 173 00:11:43,036 --> 00:11:45,038 ฉันอยากจริงๆ แม่ห่วยแตก 174 00:11:45,122 --> 00:11:48,250 เราหยุดคุยแล้วไปกันได้หรือยัง 175 00:11:48,333 --> 00:11:50,961 - ไปไหนล่ะ - ไปหาของ 176 00:11:51,044 --> 00:11:54,548 เกาะร้างไม่มีหรอก นี่เราเจอมันแล้วไง 177 00:11:54,631 --> 00:11:55,841 ว่าแล้ว มันคือเรื่องจริง 178 00:11:55,924 --> 00:12:00,137 เกาะพวกนี้ถูกคนรวยกว้านซื้อด้วยเงินลับ 179 00:12:00,220 --> 00:12:01,680 เอาละ ทุกคนลุกขึ้น 180 00:12:04,641 --> 00:12:07,436 ทำไมฉันถึงทำตามที่เขาสั่ง 181 00:12:07,519 --> 00:12:10,647 มันเป็นเสียงของกัปตัน นายต้านไม่ได้หรอก 182 00:12:10,730 --> 00:12:13,817 ฉันเกลียดเขามาตั้งแต่มัธยมต้น ฉันยังลุกขึ้นเลย 183 00:12:13,900 --> 00:12:15,694 ฟังนะ แน่นอนว่าจะต้องมีคนมาช่วยเรา 184 00:12:15,777 --> 00:12:18,822 แต่ถ้าแถวนี้มีโรงแรม 185 00:12:18,905 --> 00:12:21,283 แต่เราขี้เกียจเดินไปหา 186 00:12:21,366 --> 00:12:23,535 เราจะรู้สึกงี่เง่ามาก 187 00:12:23,618 --> 00:12:26,705 ฉันเลยคิดว่าเราควรแยกย้ายกันไปหา 188 00:12:26,788 --> 00:12:29,249 พอเจอ ก็ส่งคนกลับมาบอก 189 00:12:29,332 --> 00:12:32,627 คนจากตรงนี้ไปเป็นหนึ่งกลุ่ม 190 00:12:33,003 --> 00:12:34,838 ฉันหมายถึง... 191 00:12:39,092 --> 00:12:42,262 ฉันหมายถึงจากตรงนี้ ที่เหลือตามฉันมา 192 00:12:42,345 --> 00:12:43,638 ไปได้ 193 00:12:44,306 --> 00:12:47,392 มันยังคงเกิดขึ้น อย่างกับลำแสงรถแทรกเตอร์ 194 00:12:48,685 --> 00:12:52,314 เออนี่ นายโอเคไหม ดีขึ้นไหม 195 00:12:52,481 --> 00:12:54,900 ดีขึ้นมาก อือ 196 00:12:54,983 --> 00:12:57,903 ฉันร้องไห้แล้วมักมีความสุข 197 00:12:57,986 --> 00:12:59,821 ดี 198 00:12:59,905 --> 00:13:04,367 ฟังนะ ถึงฉันจะไม่ชอบ ฟังคำแนะนำจากคนสามหลัก... 199 00:13:04,451 --> 00:13:06,411 - คนอะไรนะ - โทษที 200 00:13:06,495 --> 00:13:09,289 มันเป็นสิ่งที่ฉันเรียกคนที่... 201 00:13:09,372 --> 00:13:11,625 ได้คะแนนเอสเอทีสามหลัก 202 00:13:11,708 --> 00:13:13,502 ขอบคุณที่หัวเราะ 203 00:13:13,585 --> 00:13:18,089 ฟังนะ ฉันรู้ว่ามันเป็นการอวดดีและใจร้าย แต่ประเด็นคือเขาพูดไม่ผิด 204 00:13:18,173 --> 00:13:21,968 ถ้าเรานั่งจมกับความคิดอยู่ตรงนี้ มันจะทำให้เราสิ้นหวัง 205 00:13:22,052 --> 00:13:25,764 ฉะนั้นเราควรไปต่อ จะได้ออกจากที่นี่เร็วๆ 206 00:13:28,016 --> 00:13:29,392 หนึ่งอาทิตย์ 207 00:13:29,476 --> 00:13:33,897 ผ่านมาหนึ่งอาทิตย์แล้ว ไม่รู้สินะ 208 00:13:33,980 --> 00:13:36,316 มันรู้สึกพิลึก 209 00:13:36,399 --> 00:13:38,527 พอขาดเธอ ทุกอย่างมันรู้สึกหนัก 210 00:13:40,111 --> 00:13:44,533 แล้วเรเชลน่ะ ดูเหมือนตอนนี้เธอรู้จักแต่ความเจ็บปวด 211 00:13:50,038 --> 00:13:55,502 แต่ฉันอยู่ตรงนี้กับเธอ เหมือนกับว่า... 212 00:13:56,628 --> 00:13:58,255 เหมือนอะไร 213 00:13:59,089 --> 00:14:01,007 ฉันอยากได้ยินเธอบรรยายถึงมัน 214 00:14:04,010 --> 00:14:07,973 เหมือนฉันกำลังลอย เหมือนฉันอ่อนแอ 215 00:14:08,056 --> 00:14:09,975 แต่ฉันชอบ 216 00:14:10,058 --> 00:14:11,393 เหมือนฉัน... 217 00:14:12,185 --> 00:14:16,398 กำลังเมายาทุกชนิด ที่พวกเขาเตือนเราตอนมัธยมต้น... 218 00:14:16,481 --> 00:14:19,109 - ชักเศร้าเกินรับได้ละ - เธอให้ฉันพูดเองนะ 219 00:14:19,192 --> 00:14:21,444 ฉันแกล้งแหย่เล่นน่ะ 220 00:14:22,696 --> 00:14:24,531 แล้วก็อีกอย่าง... 221 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 ฉันก็มีความสุขมาก 222 00:14:32,914 --> 00:14:34,666 แต่ที่รู้สึกผิดที่สุด... 223 00:14:37,043 --> 00:14:39,129 เราจะทำยังไงกับเรื่องนั้น 224 00:14:41,798 --> 00:14:44,301 เธอได้คุยกับพระเจ้าถึงเรื่องนั้นหรือยังล่ะ 225 00:14:44,384 --> 00:14:47,596 ที่จริงหมู่นี้ฉันไม่ค่อยได้ทำแบบนั้น 226 00:14:47,679 --> 00:14:49,598 ภาวนาน่ะ 227 00:14:53,018 --> 00:14:55,353 เธอว่าพระองค์จะพูดว่ายังไง 228 00:14:58,273 --> 00:15:00,275 ให้ยินดีกับสิ่งที่ดี 229 00:15:01,568 --> 00:15:03,903 พระองค์จะคอยช่วยเราตลอดรอดฝั่ง 230 00:15:05,280 --> 00:15:06,573 ขอให้เป็นงั้นเหอะ 231 00:15:10,118 --> 00:15:13,455 ฉันโมโหมากที่ต้องพูดแบบนี้ รู้ไหม 232 00:15:13,538 --> 00:15:17,626 มันจะไม่ทำให้ฉันโมโหเลย ที่พูดแบบนี้กับผู้ชนะประกวดนางงาม 233 00:15:17,709 --> 00:15:19,919 ทำให้ฉันรู้สึกเหมือนพูดอะไรที่เห็นๆ อยู่แล้ว 234 00:15:22,756 --> 00:15:24,382 เธอสวยมาก 235 00:15:51,284 --> 00:15:53,119 ทำไมฉันถึงไม่แข็งแรงขึ้น 236 00:15:53,203 --> 00:15:57,248 ฉันทั้งยกของและเก็บของป่ากิน 237 00:15:57,332 --> 00:16:00,043 มันอาจจะมารวดเดียวก็ได้ 238 00:16:00,126 --> 00:16:04,297 แบบว่ากล้ามเนื้อเธอ จะทะลุออกมานอกเสื้อเหมือนฮัลค์ 239 00:16:04,381 --> 00:16:07,384 ดินฟ้าอากาศ ทำให้สมองเธอแข็งตัวจริงๆ ด้วย 240 00:16:07,842 --> 00:16:09,678 - ตรงนี้แหละ - อือ 241 00:16:09,761 --> 00:16:11,971 ชิ้นสุดท้าย 242 00:16:12,055 --> 00:16:13,139 ใช่ 243 00:16:19,521 --> 00:16:22,482 ฉันรู้ว่าคราวก่อน มันไม่ช่วยอะไรเราเลย 244 00:16:22,565 --> 00:16:26,027 แต่เราย้ายขึ้นเกาะ โดยไม่ทิ้งสัญลักษณ์ว่ามีคนอยู่ไม่ได้ 245 00:16:26,111 --> 00:16:29,823 เรามีนี่กับสัญญาณไฟ เราน่าจะโอเค 246 00:16:29,906 --> 00:16:32,325 "เอสโอเอส" แปลว่าอะไรนะ 247 00:16:33,952 --> 00:16:38,039 ฉันรู้สึกว่าฉันน่าจะรู้ แต่คิดไม่ออกเลย 248 00:16:38,248 --> 00:16:40,792 รู้ไหมว่าใครน่าจะรู้ 249 00:16:48,842 --> 00:16:52,470 ทำให้ฉันนึกได้ ฉันต้องไปตรวจดูหน่อย 250 00:16:57,434 --> 00:17:00,145 นี่ ขอนั่งด้วยได้ไหม 251 00:17:07,026 --> 00:17:11,072 ได้เวลาเปลี่ยนผ้าพันแผลแล้ว 252 00:17:17,954 --> 00:17:19,831 ถ้าเกิดฉันเริ่มให้จังหวะบีตบ็อกซ์ล่ะ 253 00:17:19,914 --> 00:17:21,708 แร็พๆ หน่อย 254 00:17:22,459 --> 00:17:26,629 ถ้าเกิดฉันเป็นคนงี่เง่า ที่คิดว่านั่นจะเป็นมุกที่ตลก 255 00:17:26,713 --> 00:17:29,340 แต่เธอรู้ใช่ไหม ฉันไม่มีวันทำแบบนั้นกับเธอหรอก 256 00:17:29,424 --> 00:17:32,218 ไม่ใช้มุกตลกรักษาใคร 257 00:17:37,056 --> 00:17:42,353 ซึ่งแปลว่าพูดตรงไปตรงมากับเธอด้วย 258 00:17:44,439 --> 00:17:47,859 ผ่านมาเจ็ดวันแล้ว ไม่น่าบวมขนาดนี้ 259 00:17:50,236 --> 00:17:55,241 และการอยู่บนชายหาดนี้ก็ไม่ช่วยเลย 260 00:17:56,534 --> 00:17:59,078 มีทรายเข้าไป 261 00:18:02,665 --> 00:18:05,335 เราจะย้ายกันวันนี้ เรเชล 262 00:18:07,253 --> 00:18:10,423 และฉันต้องการให้เธอมากับเรา 263 00:18:13,468 --> 00:18:16,554 - ของของเขาด้วย ทุกอย่างจะ... - ทิ้งไว้ที่นี่ 264 00:18:20,517 --> 00:18:22,435 มันต้องอยู่ที่นี่ 265 00:18:25,104 --> 00:18:27,315 เผื่อเขากลับมา 266 00:19:08,064 --> 00:19:09,357 มาร์ธา 267 00:19:10,650 --> 00:19:12,986 เธอปิดบังฉันนะ 268 00:19:13,069 --> 00:19:17,657 ฉันรวบรวมของของเรา แล้วเจอนี่ในกระเป๋าของเธอ 269 00:19:17,740 --> 00:19:20,034 นอร่า โรเบิตส์ 270 00:19:20,994 --> 00:19:24,747 นี่สิวรรณกรรม ฉันแค่อ่านผ่านๆ 271 00:19:24,831 --> 00:19:28,251 แต่มันดีกว่าผ้าอ้อมแฉะๆ ของเจฟฟ์เป็นไหนๆ 272 00:19:28,334 --> 00:19:30,169 มันมีประโยคสั้นๆ 273 00:19:30,253 --> 00:19:33,423 ฉากมีอะไรกันในห้องนอน 274 00:19:33,506 --> 00:19:35,216 ถ้าหล่อนจะไปตรงนั้นอีก 275 00:19:36,509 --> 00:19:38,177 ไว้อ่านริมหาด 276 00:19:38,261 --> 00:19:41,639 เรามีหนังสือสำหรับอ่านริมหาดแล้ว 277 00:19:41,723 --> 00:19:44,475 แต่เรากำลังจะไปจากหาด 278 00:19:44,559 --> 00:19:46,644 โทษที ฉันลืมไปว่ามี 279 00:19:47,979 --> 00:19:49,314 เธอเป็นอะไรหรือเปล่า 280 00:19:51,190 --> 00:19:53,359 ขอถามหน่อยสิ 281 00:19:55,069 --> 00:19:58,740 เธอสังเกตเห็นความรู้สึกใหม่ๆ ระหว่างคนบางคนที่นี่ไหม 282 00:19:59,616 --> 00:20:02,285 เธอหมายถึงความรู้สึกซึมเศร้า 283 00:20:02,368 --> 00:20:05,914 ที่อยู่ทางขวามือเหรอ เพราะฉันคิดว่าเรเชลพูดถูก... 284 00:20:05,997 --> 00:20:08,791 เปล่า ฉันไม่ได้หมายถึงความรู้สึกไม่ดี ฉันหมายถึง... 285 00:20:10,460 --> 00:20:12,420 ความรู้สึกที่สดใส 286 00:20:14,631 --> 00:20:15,840 อย่างเช่น... 287 00:20:16,758 --> 00:20:21,846 ระหว่างคนสองคนที่อาจเป็นมากกว่าเพื่อน 288 00:20:21,971 --> 00:20:23,056 โชนี่ 289 00:20:25,099 --> 00:20:26,142 เชลบี้กับโทนี่ 290 00:20:26,309 --> 00:20:29,145 ตายแล้ว เธอเพิ่งรู้เรื่องนี้เหรอ 291 00:20:29,228 --> 00:20:31,731 - มีมาเป็นอาทิตย์แล้วนะ - เป็นอาทิตย์เหรอ 292 00:20:31,814 --> 00:20:34,984 เธอเห็นพวกเขาได้กันในป่าเหรอ 293 00:20:35,068 --> 00:20:36,653 ให้ตาย ฉันน่าจะรู้ 294 00:20:36,736 --> 00:20:38,988 ฉันตามหาพวกเขาให้มาช่วยฉันเก็บของ 295 00:20:40,615 --> 00:20:45,119 ฉันมักได้กลิ่นการถึงจุดสุดยอดมาแต่ไกล สงสัยว่าฉันเป็นไซนัสรึเปล่า 296 00:20:48,081 --> 00:20:48,998 อะไร 297 00:20:50,291 --> 00:20:51,793 ไม่มีอะไร ก็แค่... 298 00:20:51,876 --> 00:20:54,462 ฟืน สำหรับก่อไฟส่งสัญญาณอย่างที่เธอขอไง 299 00:20:54,545 --> 00:20:56,589 ไม่ เหมาะเลย 300 00:20:56,756 --> 00:21:01,511 ตามหลักน่ะนะ นึกว่าเธอจะหาฟืนมามากกว่านี้ 301 00:21:01,678 --> 00:21:05,264 - เธอหายตัวไปเป็นชั่วโมง - เธอเป็นหัวหน้างานฉันหรือไง 302 00:21:05,473 --> 00:21:08,267 - จับเวลาฉันด้วยเหรอ - นี่ 303 00:21:08,393 --> 00:21:10,853 สนใจด้วยเหรอว่าฉันใช้เวลาทำอะไร 304 00:21:11,729 --> 00:21:15,400 เพราะฉัน... คิดถึงเธอ 305 00:21:16,442 --> 00:21:19,404 นอกจากเรื่องอื่นๆ 306 00:21:21,155 --> 00:21:23,741 ฉันอยู่ตรงนี้ ไม่ได้ไปไหนทั้งนั้น 307 00:21:24,659 --> 00:21:27,036 ฉันรู้ว่าเธอยังมองหามันอยู่ 308 00:21:27,120 --> 00:21:29,831 ฉันไม่หาไม่ได้ แฟทิน หลุมนั่นมัน... 309 00:21:30,873 --> 00:21:34,919 เป็นทางเดียวที่จะรู้ว่าที่จริงฉันไม่ได้... 310 00:21:36,838 --> 00:21:39,590 ลีอา มันเป็นภาพลวงตา 311 00:21:48,891 --> 00:21:51,561 - จะไปไหนน่ะ - ฉันไม่ได้จะ... ไม่ใช่อย่างนั้น 312 00:21:53,354 --> 00:21:55,189 ฉันกะว่าจะลองอีกครั้ง 313 00:21:55,273 --> 00:21:58,860 ลองหาฟืนให้สมเพชน้อยลง 314 00:21:58,943 --> 00:22:02,196 พยายามกู้หน้าคืนถ้าทำได้ 315 00:22:28,347 --> 00:22:32,060 จงอ่อนโยน 316 00:22:32,143 --> 00:22:34,312 - กลัวเหรอ - เปล่าๆ 317 00:22:36,606 --> 00:22:39,442 ให้ตาย ไม่รู้สินะ 318 00:22:39,525 --> 00:22:43,029 มันมาเป็นพักๆ ความบ้าพวกนี้น่ะ 319 00:22:43,112 --> 00:22:45,406 ทำให้ฉันเมาเรือ 320 00:22:45,490 --> 00:22:47,992 ฉันมียาแก้เมาเรือนะ ถ้าจะเอา 321 00:22:48,117 --> 00:22:50,912 นายเป็นคนดีมาก แต่ฉันไม่ได้เมาเรือหรอก 322 00:22:50,995 --> 00:22:53,873 ฉันหมายถึงความรู้สึกน่ะ 323 00:22:53,956 --> 00:22:57,418 น่าเสียดาย ฉันกับธรรมชาติไม่ค่อยลงรอยกันน่ะ 324 00:22:57,502 --> 00:22:59,962 มันไม่ใช่สภาพแวดล้อม ที่ส่งเสริมพลังฉันเท่าไหร่นัก 325 00:23:00,046 --> 00:23:04,383 โดยส่วนตัว และธรรมชาติก็ดีหรอกนะ แต่ไม่ค่อยเหมาะกับฉัน 326 00:23:05,510 --> 00:23:10,973 แต่เหมาะกับกวีอย่างฟรอสต์ เทนนีสัน และคีตส์ 327 00:23:12,100 --> 00:23:15,686 และพวกคนขาวก็อ้างสิทธิ์นั้น เหมือนที่อ้างสิทธิ์อย่างอื่น 328 00:23:16,854 --> 00:23:19,899 ฉันรู้ และฉัน... 329 00:23:19,982 --> 00:23:21,901 ฉันเสียใจด้วย 330 00:23:23,486 --> 00:23:25,321 - นายเป็นกวีหรือเปล่าเนี่ย - เช็ดโด้ 331 00:23:25,446 --> 00:23:28,282 ไม่อะ แต่หมอนั่นเป็น 332 00:23:28,950 --> 00:23:31,953 นิ้วเท้าเขาหักแน่เลย นายเคยกระดูกหักไหม 333 00:23:32,036 --> 00:23:34,497 ฉันเคยแขนหักตอนป.สี่ 334 00:23:34,580 --> 00:23:38,960 สมัยนั้นฉันไม่ค่อยมีเพื่อน ฉันเลยปลอมลายเซ็นบนเฝือก 335 00:23:39,043 --> 00:23:41,546 จิตแพทย์ฉันบอกว่ามันเป็นแผลที่ฝังใจ 336 00:23:41,629 --> 00:23:42,672 บ้าเอ๊ย 337 00:23:44,048 --> 00:23:49,178 ฉันรู้นะว่าฉันควรสงสารเขา แต่ความเห็นใจมันแห้งเหือด 338 00:23:51,806 --> 00:23:55,393 นายชื่อราฟใช่ไหม ฉันได้ยินบางคน เรียก "แรฟ" หรือ "เรฟ" 339 00:23:55,476 --> 00:23:57,728 - ราฟ ใช่แล้ว - อืม 340 00:23:57,812 --> 00:24:02,108 แต่ช่างเถอะ จริงๆ ฉันก็ได้ยิน มาทุกรูปแบบตลอดเวลา 341 00:24:02,233 --> 00:24:07,405 ใช่ๆ แต่ราฟ ชื่อดีนะ 342 00:24:07,488 --> 00:24:09,532 โอ๊ย พับผ่าสิ 343 00:24:09,615 --> 00:24:11,826 พักห้านาที พักห้านาที 344 00:24:11,909 --> 00:24:13,703 - ขอพักห้านาที - ไปกันเถอะ 345 00:24:15,163 --> 00:24:16,914 ฉันรู้ว่ามันแค่นิ้วเท้า... 346 00:24:18,583 --> 00:24:21,294 และถ้าฉันอยู่กับคนอื่นตอนนี้ 347 00:24:21,377 --> 00:24:24,463 ไอ้โง่สามหลักนั่นคงเรียกฉันว่าอ่อน 348 00:24:24,547 --> 00:24:26,007 นายใช้คำว่า "สามหลัก" 349 00:24:27,925 --> 00:24:30,428 ใช่ ดี ติดหูดี 350 00:24:30,511 --> 00:24:33,306 นายมียาอะไรบ้างไหม 351 00:24:33,389 --> 00:24:35,683 มี ฉันมีทุกอย่าง 352 00:24:35,766 --> 00:24:38,811 จะเอายาแก้ปวดไอบูโพรเฟน หรืออะเซตามมีโนเฟนล่ะ 353 00:24:39,854 --> 00:24:40,855 ทั้งคู่ได้ไหม 354 00:24:41,522 --> 00:24:44,150 ถ้านายอยากเดินกลับไปก็ได้นะ 355 00:24:44,233 --> 00:24:47,028 - ไม่มีใครต้องทำตัวเป็นฮีโร่ - พูดจริงเหรอ 356 00:24:47,111 --> 00:24:49,488 ฉันมีแต่จะทำให้พวกนายเดินช้าลงน่ะ 357 00:24:49,572 --> 00:24:52,116 อือ จริงๆ แล้วแต่นายเลย 358 00:24:52,700 --> 00:24:54,744 ขอบใจนะ ทุกคน ขอบใจจริงๆ 359 00:25:03,211 --> 00:25:05,087 ไม่เป็นไร 360 00:25:05,171 --> 00:25:06,631 นี่ ทุกคน 361 00:25:07,548 --> 00:25:08,966 โชคดีนะ 362 00:25:13,387 --> 00:25:14,597 โอเค 363 00:25:17,516 --> 00:25:20,353 ฉันไม่มั่นใจกับที่ใหม่นี่เลย 364 00:25:20,436 --> 00:25:22,271 ฉันไม่ชอบต้นไม้ด้วยซ้ำ 365 00:25:22,355 --> 00:25:25,858 คนคิดว่ามันสงบดีและมีคุณค่าต่อใจ 366 00:25:25,942 --> 00:25:28,444 แต่รู้ไหมว่าฉันเรียกพวกเขาว่าอะไร แก่หงำเหงือกไง 367 00:25:28,527 --> 00:25:32,490 บอกฉันอีกทีสิว่าทำไมเรา เดินออกจากชายหาด นี่มันบ้านะ 368 00:25:32,573 --> 00:25:37,245 เราจะไม่ต้องตากแดดตากลม กลางคืนก็อุ่นกว่า... 369 00:25:38,287 --> 00:25:40,623 และอยู่ไกลจากจุดที่เราเสียเขาไป 370 00:25:48,172 --> 00:25:51,008 มันจะดีสำหรับทุกคน 371 00:26:00,268 --> 00:26:03,854 นี่ มาร์ตี้ ฉันเตรียมที่สุดเจ๋ง ไว้ให้เราตรงนี้ 372 00:26:07,233 --> 00:26:08,609 เธอเป็นอะไรหรือเปล่า 373 00:26:09,860 --> 00:26:11,946 เธอคิดถึงนอร่าหรือว่า... 374 00:26:12,780 --> 00:26:13,948 เปล่า 375 00:26:14,031 --> 00:26:15,741 งั้นเป็นอะไร 376 00:26:15,825 --> 00:26:18,619 ฉันคิดว่าเราอยู่ด้วยกันมาหลายปี 377 00:26:18,703 --> 00:26:20,871 ยังไม่ฆ่ากันตาย 378 00:26:20,955 --> 00:26:23,082 มา มานั่งพัก 379 00:26:24,083 --> 00:26:27,378 ที่จริง ฉันว่าฉันควรนอนคนเดียว 380 00:26:27,962 --> 00:26:31,674 ตัวฉันร้อนเวลานอนน่ะ และที่มันคับแคบมาก ฉันแค่... 381 00:26:31,757 --> 00:26:33,801 ฉันไม่อยากให้เธอเหงื่อแตก 382 00:26:33,884 --> 00:26:36,804 ฉันควรจะไปนอนตรงนั้น 383 00:26:38,264 --> 00:26:40,057 โอเค 384 00:26:40,141 --> 00:26:44,353 แต่เธอให้คนอื่นมานอนแทนได้นะ 385 00:26:46,063 --> 00:26:48,107 เช่น เชลบี้ มั้งนะ 386 00:26:52,653 --> 00:26:53,738 เธอรู้สินะ 387 00:26:56,741 --> 00:26:59,493 ฉันกะจะบอก แต่ยังไม่เจอจังหวะและ... 388 00:26:59,577 --> 00:27:01,412 โทนี่ ไม่เป็นไร 389 00:27:02,830 --> 00:27:04,582 เธอโอเคใช่ไหม 390 00:27:08,294 --> 00:27:09,920 พับผ่าสิ 391 00:27:12,048 --> 00:27:14,300 พวกเธอรู้ไหมว่าขวานอยู่ไหน 392 00:27:14,383 --> 00:27:18,346 ฉันวางไว้รวมกับกองของ ที่ลีอาควรจะขนมา 393 00:27:18,429 --> 00:27:22,183 - เธอน่าจะกลับมาตั้งหลายชั่วโมงแล้ว - พวกเธอว่าลีอาโอเคหรือเปล่า 394 00:27:24,852 --> 00:27:26,020 โอเคสิ 395 00:27:27,146 --> 00:27:29,607 เธอแค่ไม่รู้ว่าควรจะหยุดเมื่อไหร่ 396 00:28:03,599 --> 00:28:06,852 ฉันขอเสนอให้เราเดินกลับไป 397 00:28:06,936 --> 00:28:08,813 เห็นๆ อยู่ว่านี่เป็นเกาะร้าง 398 00:28:08,896 --> 00:28:10,731 เราจะหาจนเจอล่ะน่า 399 00:28:10,815 --> 00:28:12,608 ไม่ทันพลบค่ำแน่ 400 00:28:14,068 --> 00:28:16,946 นายคอยทำนิ้วแบบนั้นทำไม 401 00:28:17,029 --> 00:28:20,241 เพื่อวัดว่าพระอาทิตย์จะตกเมื่อไหร่ แต่ละนิ้วเท่ากับ 15 นาที 402 00:28:20,324 --> 00:28:22,952 - นี่นายเป็นลูกเสือหรือไง - ใช่ 403 00:28:23,035 --> 00:28:25,287 ฉันลาออกตอนม.สาม 404 00:28:25,371 --> 00:28:29,208 ฉันต้องการอย่างอื่นเพื่อตัวเอง ในทางศิลปะ 405 00:28:29,291 --> 00:28:30,584 ว่าแล้วเชียว 406 00:28:30,668 --> 00:28:34,964 ฉันไม่อยากเห็นด้วย กับไอ้หนุ่มฮอร์โมนพุ่งนี่หรอกนะ 407 00:28:35,047 --> 00:28:37,758 แต่ฉันคิดว่าเราจะต้องเจอบางอย่าง 408 00:28:37,842 --> 00:28:42,138 เราอาจจะกำลังจะเจอ บ้านที่เคยลงนิตยสารสถาปัตยกรรม 409 00:28:42,221 --> 00:28:46,100 - ของมหาเศรษฐีสักคน - อือ หวังว่าไม่นะ 410 00:28:46,183 --> 00:28:48,352 พูดอะไรของนาย เดเมียน 411 00:28:48,436 --> 00:28:49,979 ฉันว่าเขาชื่อเฮนรี่นะ 412 00:28:50,062 --> 00:28:52,064 ฉันว่าเพื่อนนายกำลังคิดว่า 413 00:28:52,148 --> 00:28:55,401 ฉันเหมือนเด็กที่ต่อต้านพระเจ้า ในเรื่อง อาถรรพ์กำเนิดซาตานล้างโลก 414 00:28:55,484 --> 00:29:00,114 แต่ฉันไม่อยากเจอบ้านของเศรษฐีผู้สันโดษ 415 00:29:00,239 --> 00:29:02,616 - ทำไมล่ะ - เพราะเขาคงฆ่าเราแน่ 416 00:29:02,700 --> 00:29:04,743 คิดดูสิ 417 00:29:04,827 --> 00:29:08,456 นายพลซาโรฟในโมสต์เดนเจอรัสเกม โพ โดเมรอนใน เอกซ์มาคิน่า 418 00:29:08,539 --> 00:29:09,707 แดร็กคูลา 419 00:29:09,790 --> 00:29:11,959 ฆ่าผู้บุกรุกเป็นเป้าหมายเดียวของพวกเขา 420 00:29:12,042 --> 00:29:15,045 แดร็กคูลาไม่ใช่มหาเศรษฐี เขาเป็นผีดิบ 421 00:29:15,129 --> 00:29:17,715 ถ้าคำนวณอัตราเงินเฟ้อเข้าไป เขาเป็นนะ 422 00:29:17,798 --> 00:29:20,926 เงินกับการปลีกวิเวกทำให้พวกเขา 423 00:29:21,677 --> 00:29:23,888 กลายเป็นคนประหลาดที่กระหายเลือด 424 00:29:23,971 --> 00:29:27,558 ในฐานะมหาเศรษฐีตามโอกาส ฉันขอค้านไม่ให้นายวิจารณ์เรา 425 00:29:27,641 --> 00:29:29,477 เรามีคนดีๆ อยู่บ้าง 426 00:29:29,560 --> 00:29:31,020 เมลินดา เกตส์ 427 00:29:31,103 --> 00:29:32,521 แดดดี้ วอร์บักส์ 428 00:29:32,605 --> 00:29:34,773 มิสเตอร์พีนัท 429 00:29:34,857 --> 00:29:37,902 เขาเป็นสุภาพบุรุษนะ เปิดหมวกแสดงความเคารพตลอด 430 00:29:37,985 --> 00:29:40,696 แต่มิสเตอร์พีนัทเป็นมหาเศรษฐี หรือแว่นตาเดียวกันแน่ 431 00:29:40,779 --> 00:29:45,034 พวกนายช่วยแหกปากแล้ว เริ่มมองหาจริงๆ ได้ไหม 432 00:29:45,117 --> 00:29:48,245 - "หุบ" "หุบปาก" - นั่นแหละ 433 00:29:48,996 --> 00:29:51,582 เรากลับกันดีกว่า พวกไม่เอาไหน 434 00:29:51,665 --> 00:29:53,709 หลังจากฉันฉี่เสร็จ 435 00:29:54,710 --> 00:29:56,795 ฉันก็ต้องฉี่เหมือนกัน 436 00:30:02,718 --> 00:30:04,345 ขอบใจเพื่อน 437 00:30:04,428 --> 00:30:06,847 ขอบใจสำหรับความเป็นส่วนตัว นายเจ๋งมาก 438 00:30:06,931 --> 00:30:07,890 อือ 439 00:30:10,267 --> 00:30:11,268 ถามหน่อย 440 00:30:13,062 --> 00:30:16,440 - เจ็บไหมเวลานายฉี่ - ไม่ 441 00:30:17,525 --> 00:30:20,611 คงจะมีรอยช้ำในบางจุด 442 00:30:20,694 --> 00:30:24,782 ฉันอาจจะอยู่ในน้ำนานไป ตอนนี้ฉันมี... 443 00:30:24,865 --> 00:30:29,370 - จู๋น้ำเค็ม - อือ นั่นน่ะเป็นโทษประหาร 444 00:30:29,453 --> 00:30:33,415 - พูดจริงเหรอ - เปล่า จู๋น้ำเค็มไม่มีหรอก 445 00:30:33,499 --> 00:30:35,834 - แต่ชีวิตน่ะเป็น - ชีวิตเป็นอะไร 446 00:30:35,918 --> 00:30:37,336 โทษประหาร 447 00:30:39,797 --> 00:30:40,714 อะไร 448 00:30:41,840 --> 00:30:44,051 ฉันไม่มีอะไรใช้เช็ดให้แห้ง 449 00:30:44,134 --> 00:30:46,428 นายต้องเลิกคิดแบบนั้น 450 00:30:46,512 --> 00:30:50,099 นายเป็นคนเดียวที่ฉันรู้จัก ที่ไม่สามารถสลัดหรือลืมมันไปซะ 451 00:30:50,182 --> 00:30:53,727 เอาละ ไหนดูซิว่าฉันมีอะไรบ้าง 452 00:30:54,812 --> 00:30:56,939 เอ้า ลองนี่ ใบเสร็จร้านพับลิกซ์ 453 00:31:01,402 --> 00:31:05,906 - ทีนี้ฉันต้องทำยังไงกับมัน - แม่เจ้า ก็ทิ้งไปสิ 454 00:31:05,990 --> 00:31:10,578 ให้คนรุ่นหลังรู้ว่าแม่ฉัน ให้ฉันออกมาซื้ออาหารแมวกับหลอดไฟ 455 00:31:15,124 --> 00:31:17,668 นี่ ฉันว่านายทำแท่งกราโนลาหล่น 456 00:31:17,751 --> 00:31:21,630 เวร ลืมไปเลยว่าฉันมี 457 00:31:23,424 --> 00:31:26,635 ฟังนะ เรื่องแท่งนี้กับอาหารอื่นๆ ที่เราอาจมี 458 00:31:26,719 --> 00:31:29,555 เราเก็บมันเป็นความลับไว้ก่อนนะ 459 00:31:29,638 --> 00:31:30,598 ไม่ ฉันรู้ 460 00:31:30,681 --> 00:31:33,851 จะมีเครื่องบินมาช่วยพาเรา ออกไปจากที่เฮงซวยอีกไม่นาน 461 00:31:33,934 --> 00:31:37,187 แต่แค่เผื่อไว้ว่าไม่มี เราต้องเริ่มคิดถึงตัวเอง 462 00:31:38,147 --> 00:31:40,065 ดูลูกคนรวยพวกนั้นสิ 463 00:31:40,274 --> 00:31:42,860 นายคิดว่าพวกเขา รู้วิธีจัดการทรัพยากรเหรอ 464 00:31:43,569 --> 00:31:44,403 ไม่หรอก 465 00:31:45,404 --> 00:31:47,323 เราต้องเก็บไว้เพื่อตัวเองบ้าง 466 00:31:48,574 --> 00:31:49,992 นายควรเป็นคนเก็บไว้ 467 00:32:38,624 --> 00:32:39,917 อย่าเลย 468 00:32:41,877 --> 00:32:44,088 โทษที ฉันแค่... 469 00:32:45,214 --> 00:32:46,715 มือฉันทำไปเอง 470 00:32:48,884 --> 00:32:52,179 เจออะไรก็รวบรวมเพื่อไปใช้ที่แคมป์ใหม่ 471 00:32:58,644 --> 00:32:59,728 ฉัน... 472 00:33:01,563 --> 00:33:03,524 ฉันเห็นด้วยกับเธอนะ 473 00:33:05,150 --> 00:33:07,903 คือว่าฉันก็ไม่แน่ใจนักว่าเราควรย้าย 474 00:33:09,363 --> 00:33:12,199 มันเหมือนกับว่าเรากำลังยอมรับว่า นี่คือชีวิตของเราแล้ว 475 00:33:12,282 --> 00:33:14,243 บ้านเราไม่ได้อยู่ที่นั่น มัน... 476 00:33:16,328 --> 00:33:18,997 คือสิ่งที่เราต้องสร้างที่นี่ 477 00:33:20,374 --> 00:33:23,252 ทำไมเราถึงติดหล่ม 478 00:33:23,335 --> 00:33:26,630 อยู่กับความคิดเรื่องการยอมรับ 479 00:33:26,755 --> 00:33:30,801 การยอมรับเป็นอีกคำหนึ่ง สำหรับการยอมแพ้ไม่ใช่เหรอ 480 00:33:34,763 --> 00:33:36,974 ฉันไม่อยากยอมแพ้ เรเชล 481 00:33:44,940 --> 00:33:47,735 นี่อาจไม่ช่วยอะไรนะ แต่ว่า... 482 00:33:50,738 --> 00:33:53,323 ฉันอยากให้เธอรู้ว่าฉันคิดถึงนอร่า 483 00:33:55,451 --> 00:33:57,870 ฉันคิดถึงเขาทุกวัน 484 00:34:01,248 --> 00:34:02,624 แบบว่า... 485 00:34:03,834 --> 00:34:05,961 นอร่าเป็นต้นคิดให้มาเหรอ 486 00:34:12,009 --> 00:34:14,595 จำได้ไหมว่านอร่าได้ยินเรื่องนี้มาจากไหน 487 00:34:14,678 --> 00:34:17,139 ที่โรงเรียน หรือพ่อแม่ หรือ... 488 00:34:17,890 --> 00:34:20,100 หรือมีคนอื่นเกี่ยวข้อง 489 00:34:20,267 --> 00:34:22,644 ฉันไม่เข้าใจว่า ทำไมเธอถึงถามฉันเรื่องนี้ 490 00:34:22,728 --> 00:34:24,646 แค่พยายาม เรเชล พยายามนึก 491 00:34:24,730 --> 00:34:27,566 ว่านอร่ารู้เรื่องนี้มาจากไหน และมาที่นี่ทำไม 492 00:34:29,359 --> 00:34:31,195 เขากลัว 493 00:34:31,779 --> 00:34:34,031 แล้วเขารู้เรื่องนี้มาจากไหน 494 00:34:34,114 --> 00:34:38,243 เขากลัวว่าฉัน... 495 00:34:39,286 --> 00:34:41,789 ว่าฉันจะตายและเขา... 496 00:34:41,872 --> 00:34:44,333 แต่เขาได้ยินเรื่องที่พักนี้จากไหน 497 00:34:44,416 --> 00:34:46,335 นั่นคือสาเหตุ โอเคไหม 498 00:34:46,418 --> 00:34:48,962 - คิดสิ เรเชล คิด - นั่นคือสาเหตุ 499 00:34:49,046 --> 00:34:51,298 นั่นคือสาเหตุ โอเคนะ 500 00:34:51,381 --> 00:34:53,258 เขาต้องการสิ่งนี้เพื่อฉัน 501 00:34:53,926 --> 00:34:57,054 เขาพยายามช่วยฉัน ไม่ให้ทำร้ายตัวเองและ... 502 00:34:57,137 --> 00:34:59,848 ตอนนี้เขาตายแล้ว และเป็นความผิดของฉัน 503 00:35:00,182 --> 00:35:03,393 เขาตายแล้ว และเป็นความผิดของฉัน 504 00:35:03,477 --> 00:35:07,064 - เขาพาเธอมาที่นี่ได้ยังไง เรเชล - เขาตายแล้ว และเป็นความผิดของฉัน 505 00:35:07,147 --> 00:35:10,609 - เขาตายแล้ว - เรเชล เรเชล เธอต้องบอกฉันมา 506 00:35:10,692 --> 00:35:13,028 - เรเชล เรเชล - พอใจหรือยัง 507 00:35:13,612 --> 00:35:17,199 เขาตายแล้วและเป็นความผิดของฉัน เธออยากรู้แบบนั้นใช่ไหม 508 00:35:17,282 --> 00:35:19,868 เขาตายแล้ว และมันเป็นความผิดของฉัน 509 00:35:35,259 --> 00:35:36,635 นั่นมันเรื่องบ้าอะไร 510 00:35:37,594 --> 00:35:39,805 ฉันอยากรู้ว่าเรเชลรู้อะไรบ้าง 511 00:35:39,888 --> 00:35:43,433 ชีวิตผู้หญิงคนหนึ่งแขวนอยู่บนเส้นด้าย แต่เธอกลับจะตัดด้ายเส้นนั้นเหรอ 512 00:35:43,517 --> 00:35:44,977 เป็นบ้าอะไรของเธอ 513 00:35:45,060 --> 00:35:48,063 เธอต้องเอาความหลงผิดกับทฤษฎีของเธอ 514 00:35:48,146 --> 00:35:51,275 ไปฝังดินซะเดี๋ยวนี้ 515 00:35:51,358 --> 00:35:55,153 และถ้าเธอเอามันเข้าใกล้เรเชลอีกละก็ 516 00:35:55,237 --> 00:35:56,738 ฉันจะฆ่าเธอซะ 517 00:36:02,953 --> 00:36:05,539 ความจริงบางอย่างมันยากเกินจะยอมรับ 518 00:36:06,999 --> 00:36:10,210 น่ากลัวเกินไป 519 00:36:11,253 --> 00:36:12,379 น่าเกลียดเกินไป 520 00:36:12,462 --> 00:36:14,923 ใหญ่เกินไป 521 00:36:16,174 --> 00:36:18,385 อย่างเช่นตอนแรกๆ ที่เราไปถึงที่นั่น 522 00:36:18,468 --> 00:36:21,680 ไม่มีใครอยากยอมรับว่า พวกเรากลัวมากแค่ไหน 523 00:36:22,264 --> 00:36:24,766 ไม่มีใครยอมรับจนกระทั่ง... 524 00:36:24,850 --> 00:36:28,937 ภารกิจลาดตระเวน ไม่ค่อยประสบความสำเร็จนัก 525 00:36:29,021 --> 00:36:31,106 เราจะต้องเจอบางอย่าง 526 00:36:31,189 --> 00:36:33,400 คนอื่นๆ อาจจะเจอแล้วก็ได้ 527 00:36:33,483 --> 00:36:35,068 พวกเขากลับมาแล้ว 528 00:36:38,739 --> 00:36:40,198 อะไรกันวะ 529 00:36:51,126 --> 00:36:53,295 ฉิบหาย บ้าเอ๊ย 530 00:37:04,139 --> 00:37:07,142 ฉิบหาย เวร 531 00:37:07,225 --> 00:37:08,477 บ้าฉิบ 532 00:37:18,779 --> 00:37:20,113 ดีเจ 533 00:37:22,908 --> 00:37:25,327 - ครับ - คุณรู้ได้ยังไงว่าเกิดอะไรขึ้น 534 00:37:25,410 --> 00:37:26,954 เราไม่รู้ 535 00:37:28,288 --> 00:37:31,124 เราคิดว่าเขาไปฉี่ 536 00:37:32,042 --> 00:37:34,795 ลื่นตกจากหิน โดนคลื่นซัดออกไป แล้ว... 537 00:37:37,172 --> 00:37:39,383 โดนคลื่นซัดออกไป แล้ว... 538 00:37:40,133 --> 00:37:42,177 ผมไม่รู้ แต่... 539 00:37:44,888 --> 00:37:46,473 มันหลอกหลอนผม 540 00:37:49,685 --> 00:37:53,271 เหมือนอะไรหลายๆ อย่าง ที่เกิดขึ้นบนเกาะนั้น 541 00:37:58,777 --> 00:38:02,531 - ไม่เข้าใจเลย เป็นอย่างนี้ได้ยังไง - คลื่นไม่เคยปรานีใคร 542 00:38:02,614 --> 00:38:06,284 เขาคงโดนคลื่นใหญ่ซัด แล้วโดนบางอย่างโจมตีแน่ 543 00:38:06,368 --> 00:38:08,704 เวรละ ธรรมชาติไม่ปรานีเลย 544 00:38:10,998 --> 00:38:14,292 - เราจะจัดการกับเขายังไง - เราทิ้งเขาไว้ที่นี่ไม่ได้ 545 00:38:14,710 --> 00:38:17,754 สัตว์กินเนื้อทุกตัวบนเกาะนี้จะมากัดกินเขา 546 00:38:21,883 --> 00:38:23,260 จากนั้นก็เรา 547 00:38:24,970 --> 00:38:27,014 เราจัดงานศพแบบกองทัพเรือได้นะ 548 00:38:28,390 --> 00:38:30,892 เหมือนเพื่อนพ่อฉันบางคนที่ตายในหน้าที่ 549 00:38:33,562 --> 00:38:35,272 ฉันหมายถึงลงทะเล 550 00:38:36,523 --> 00:38:38,191 ไม่ได้ 551 00:38:38,275 --> 00:38:42,487 - ตัวที่กินเขาอยู่ในนั้นนะ - ไม่ๆ ทุกคน ฉันว่าโบพูดถูก 552 00:38:42,571 --> 00:38:44,489 บ้าไปแล้ว 553 00:38:44,698 --> 00:38:47,951 ถ้าเราหย่อนเขาลงไป โดยเราให้เขาอยู่ใกล้ๆ 554 00:38:48,035 --> 00:38:49,870 เราก็จะปลอดภัย 555 00:38:53,999 --> 00:38:56,418 โอซามา บิน ลาเดนถูกฝังในทะเล 556 00:38:56,501 --> 00:38:58,628 ให้ตาย ใครสนตอนนี้ล่ะ 557 00:39:00,839 --> 00:39:05,385 เอาละ งั้นใครจะเป็นคนหามล่ะ 558 00:39:06,845 --> 00:39:10,974 เพราะถ้ามีบางอย่าง ที่ทำให้ใครหน้าเสียโฉมได้อยู่ในน้ำ... 559 00:39:12,100 --> 00:39:13,810 ฉันว่าฉันไม่เอาด้วย 560 00:39:18,315 --> 00:39:19,399 ฉันทำเอง 561 00:39:22,277 --> 00:39:23,695 ฉันทำคนเดียวไม่ได้ 562 00:39:24,362 --> 00:39:27,532 ราฟ ช่วยหน่อยได้ไหม 563 00:39:30,619 --> 00:39:32,454 ได้ ได้สิ 564 00:39:32,537 --> 00:39:34,247 เขาเลือกผม 565 00:39:35,624 --> 00:39:38,752 ผมไม่รู้ว่าทำไม แต่เขาเลือกผม 566 00:39:40,378 --> 00:39:43,590 เขาเลือกผมให้เดินไปในความมืดกับเขา 567 00:39:45,675 --> 00:39:47,219 และผมชอบ 568 00:40:56,079 --> 00:40:58,707 ที่แคมป์ใหม่อุ่นกว่า 569 00:40:59,833 --> 00:41:03,420 บรรยากาศก็ดี มาร์ธาทำพิธีแล้ว 570 00:41:03,503 --> 00:41:08,049 ที่บอกนี่ ฉันไม่ได้มาเพื่อขับไล่เธอนะ 571 00:41:08,800 --> 00:41:10,802 ถ้าเธอต้องอยู่ต่อ ก็อยู่ต่อ 572 00:41:20,520 --> 00:41:25,025 ครูแนะแนวเคยให้แผ่นพับกับฉัน 573 00:41:25,108 --> 00:41:27,694 เกี่ยวกับสิ่งที่เรียกว่า การรับมือความเศร้าโศกห้าขั้น 574 00:41:28,612 --> 00:41:31,531 ปฏิเสธ ต่อรอง และอื่นๆ 575 00:41:32,699 --> 00:41:35,452 งี่เง่า งี่เง่ามาก 576 00:41:37,204 --> 00:41:41,666 ฉันใช้แผ่นพับนั่นจับแมงมุมไปนอกบ้าน 577 00:41:41,750 --> 00:41:43,668 แล้วทิ้งมันลงถังขยะ 578 00:41:46,129 --> 00:41:50,050 ไม่มีทางที่มันมีแค่ห้าขั้น 579 00:41:52,844 --> 00:41:55,513 เวลาเราเสียใครไป 580 00:41:55,597 --> 00:42:01,102 ทุกวินาทีรู้สึกเหมือนวัฏจักรนรกอีกรอบ 581 00:42:02,020 --> 00:42:03,813 ฉันเลยคิดว่า 582 00:42:04,648 --> 00:42:08,944 ไม่ว่าชีวิตเราที่ขาดพวกเขาแล้ว เหลืออยู่กี่วินาที 583 00:42:09,778 --> 00:42:11,446 ความโศกเศร้าก็มีจำนวนเท่านั้น 584 00:42:14,032 --> 00:42:16,701 เป็นพันล้านขั้น 585 00:42:19,079 --> 00:42:21,373 ฉันเลยจะไม่เร่งรัดเธอ 586 00:42:21,456 --> 00:42:24,668 มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับฉัน ว่าเธอต้องการเวลามากแค่ไหน 587 00:42:24,751 --> 00:42:27,754 ฉันแค่หวังว่าเธอจะไม่ว่าอะไรที่มีเพื่อน 588 00:42:27,837 --> 00:42:31,049 เพราะฉันจะไม่ปล่อยให้เธอ อยู่ข้างนอกนี่ตามลำพัง 589 00:42:31,132 --> 00:42:36,388 ว่าแต่เธอมีเกมดีๆ ที่เราเล่นได้ไหม 590 00:42:36,471 --> 00:42:40,350 เพื่อฆ่าเวลาสักหน่อย 591 00:42:43,561 --> 00:42:45,522 คุณแมรี่ แม็ค 592 00:42:47,649 --> 00:42:49,109 ไม่คุ้นนะ 593 00:42:50,485 --> 00:42:54,447 คุณแมรี่ แม็ค แม็ค แม็ค 594 00:42:55,240 --> 00:42:59,411 แต่งตัวสีดำล้วน ล้วน ล้วน 595 00:42:59,995 --> 00:43:05,166 กระดุมสีเงิน เงิน เงิน 596 00:43:05,250 --> 00:43:09,254 เดี๋ยวนะ นั่นเป็นเกมตบแผละไม่ใช่เหรอ 597 00:43:12,048 --> 00:43:14,050 เธอกำลังล้อฉันเล่น 598 00:43:18,596 --> 00:43:21,141 ล้อตัวฉันเองเล่นต่างหาก 599 00:43:27,188 --> 00:43:29,607 ฉันจะบอกให้ว่านี่คืออะไร 600 00:43:31,985 --> 00:43:33,862 ฉันจะไม่ก้าวต่อไป 601 00:43:35,572 --> 00:43:40,118 ไม่มีทางทำใจให้หลุดจากความรู้สึกนี้ 602 00:43:43,371 --> 00:43:44,581 ฉันแค่... 603 00:43:46,624 --> 00:43:48,084 ฉันแค่เหนื่อย 604 00:43:50,045 --> 00:43:52,589 และถึงเธอจะดีแสนดี 605 00:43:52,672 --> 00:43:55,884 ฉันไม่อยากให้เธอมาคอยดูแลฉันแบบนั้น 606 00:43:57,469 --> 00:43:59,512 นั่นเป็นงานของเขาตลอดมา 607 00:44:03,224 --> 00:44:06,644 และฉันยังไม่พร้อมที่จะให้ใครมาทำแทน 608 00:44:38,176 --> 00:44:40,011 เธอจะมาไหม 609 00:45:01,408 --> 00:45:04,285 นี่เป็นการอัปเกรดใช่ไหม 610 00:45:05,078 --> 00:45:07,497 ฉันรู้ว่าใช่ 611 00:45:08,498 --> 00:45:12,252 เกือบจะทุกๆ ทาง แต่รู้สึกว่าบางอย่างผิดปกติ 612 00:45:13,586 --> 00:45:17,006 นั่นสิ มันเหมือนเราเปลี่ยน เครื่องทำเสียงกล่อม 613 00:45:17,090 --> 00:45:20,552 จากเสียงทะเลไปเป็นเสียงป่า 614 00:45:20,635 --> 00:45:23,346 ฉันไม่ค่อยอินเท่าไหร่ 615 00:45:23,430 --> 00:45:26,224 ฉันว่ามันก็แค่แตกต่าง 616 00:45:30,186 --> 00:45:32,230 รู้แล้วว่าอะไร 617 00:45:32,313 --> 00:45:35,442 ให้ตายสิ เกือบลืมแน่ะ 618 00:45:37,819 --> 00:45:40,655 เราขาดใครบางคนไปนั่นเอง 619 00:45:42,407 --> 00:45:44,075 เขามาแล้ว 620 00:45:45,410 --> 00:45:46,953 ขอต้อนรับกลับบ้านนะ มาร์คัส 621 00:45:49,914 --> 00:45:51,833 เกือบไปแล้ว 622 00:45:51,916 --> 00:45:56,796 ขอโทษจ้ะ ที่รัก ไม่เป็นไรนะ จะไม่เป็นไรนะ 623 00:45:58,339 --> 00:46:00,258 มันจะไม่เป็นไร 624 00:46:02,260 --> 00:46:04,596 เราทุกคนจะไม่เป็นไร 625 00:46:11,019 --> 00:46:12,979 หวังว่าจะเป็นอย่างนั้น 626 00:47:04,072 --> 00:47:07,033 - เธอชื่ออะไรล่ะ - ไงนะ 627 00:47:07,116 --> 00:47:09,744 ฉันเคยเห็นกำไลพวกนั้นมาก่อน 628 00:47:09,827 --> 00:47:12,956 ถ้าเกี่ยวกันก็แปลว่านายมีแฟนแล้ว ถูกไหม 629 00:47:13,039 --> 00:47:15,667 อ๋อ ใช่ มันงี่เง่า ฉันรู้ 630 00:47:15,750 --> 00:47:18,503 มันเหมือนแหวนแต่งงานสำหรับเด็กโง่ๆ 631 00:47:19,379 --> 00:47:23,132 ฉันว่าเจ๋งดีออก ฉันว่านายก็คิดว่าเจ๋ง 632 00:47:23,216 --> 00:47:25,510 นี่ อุปกรณ์ช่วยให้อุ่น 633 00:47:25,593 --> 00:47:28,054 เสื้อกันหนาว กับเสื้อกันหนาวล่องหน 634 00:47:28,137 --> 00:47:30,640 ไม่ได้กันหนาวจริง แต่นายรู้นะ 635 00:47:30,723 --> 00:47:33,184 ซัดมาเกยฝั่งจากซากเรือมั้งนะ 636 00:47:35,937 --> 00:47:38,982 "เสื้อนี้เป็นของจอช เฮอร์เบิร์ต" 637 00:47:39,065 --> 00:47:40,650 แม่เขารักเขาเนอะ 638 00:47:41,651 --> 00:47:43,236 แม่บ้านมากกว่า 639 00:47:45,738 --> 00:47:50,410 ฉันควรบอกมาริซอลมั้งนะ ว่าตอนนี้ฉันตกเป็นของจอชแล้ว 640 00:47:50,493 --> 00:47:52,036 มาริซอลสินะ 641 00:47:55,081 --> 00:47:58,543 ฉันก็มีแฟน ชื่อจูเลีย 642 00:48:00,587 --> 00:48:02,380 ฉันบอกเธอว่าฉันจะส่งโปสการ์ดไปหา 643 00:48:02,463 --> 00:48:05,842 แต่คงต้องส่งข้อความในขวดไปแทนแล้วละ 644 00:48:08,761 --> 00:48:13,349 นี่ ถามจริงๆ นะ นายไม่เป็นอะไรใช่ไหม 645 00:48:15,393 --> 00:48:17,353 นายถามคนอื่นแบบนั้นบ่อยนะ 646 00:48:17,437 --> 00:48:20,189 ฉันรู้ๆ ฉันมักทำแบบนั้น 647 00:48:20,273 --> 00:48:24,402 จูเลียบอกว่าฉันเหมือนครูอนุบาล ในแคลิฟอร์เนียตอนเหนือ 648 00:48:24,485 --> 00:48:28,740 ไม่ๆ ฉันหมายถึงฉันว่าเจ๋งดีน่ะ 649 00:48:32,118 --> 00:48:34,621 ตกลงว่านายโอเคไหม 650 00:48:39,250 --> 00:48:40,543 ก็ไม่เชิง 651 00:48:43,254 --> 00:48:44,130 นายล่ะ 652 00:48:46,549 --> 00:48:47,550 ไม่ 653 00:48:49,093 --> 00:48:51,429 แต่ในใจลึกๆ ฉันหวังว่า 654 00:48:51,512 --> 00:48:54,015 "อะไรที่ไม่ทำให้เราถึงตาย จะทำให้เราแกร่งขึ้น" 655 00:48:57,518 --> 00:48:58,686 แต่ผมไม่... 656 00:49:01,981 --> 00:49:05,902 - คุณไม่อะไร - แข็งแกร่งขึ้น 657 00:49:06,277 --> 00:49:08,029 แต่คุณเปลี่ยนไป 658 00:49:09,030 --> 00:49:11,407 ผมว่าคุณคงยอมรับนะ 659 00:49:11,491 --> 00:49:12,950 ยังไง 660 00:49:13,034 --> 00:49:18,039 คุณไม่ใช่เด็กดี เงียบๆ นับถือคาทอลิก ที่มาจากติฮัวนา 661 00:49:18,122 --> 00:49:21,334 ผมไม่ได้จะพูดว่า 662 00:49:21,417 --> 00:49:24,170 คุณไม่ใช่แบบนั้นอีกต่อไป 663 00:49:24,253 --> 00:49:27,548 เพียงแต่พูดว่ามีความแตกต่าง 664 00:49:29,008 --> 00:49:30,343 สิ่งที่ผมเกลียด... 665 00:49:32,679 --> 00:49:34,722 คือคุณควบคุมมันไม่ได้ 666 00:49:40,520 --> 00:49:42,063 สิ่งที่คุณเปลี่ยนไปเป็น 667 00:49:45,441 --> 00:49:48,319 เราต่างก็เริ่มจากการอยากเป็นบางสิ่ง 668 00:49:49,529 --> 00:49:51,114 เข้มแข็ง 669 00:49:53,324 --> 00:49:54,784 เป็นที่รัก 670 00:49:58,287 --> 00:49:59,414 ปลอดภัย 671 00:50:02,625 --> 00:50:04,210 มีอำนาจ 672 00:50:08,881 --> 00:50:10,091 มีส่วนร่วม 673 00:50:13,511 --> 00:50:14,679 มีคนเห็น 674 00:50:17,306 --> 00:50:18,891 ได้อยู่กับใครบางคน 675 00:50:20,435 --> 00:50:22,353 เป็นเหมือนใครบางคน 676 00:50:24,105 --> 00:50:26,899 เราอยากเป็นแบบนั้นทั้งหมด 677 00:50:28,359 --> 00:50:30,069 เราอยากเป็นผู้ใหญ่ 678 00:50:31,404 --> 00:50:33,030 แต่ความจริงคือ... 679 00:50:36,743 --> 00:50:39,454 พวกเราบางคนกลายเป็นคนโหดร้าย 680 00:50:46,127 --> 00:50:48,004 ไม่ชอบเหรอ 681 00:50:48,087 --> 00:50:50,006 ฉันไม่ค่อยดื่มมากนัก 682 00:50:52,467 --> 00:50:55,636 นายเทให้ดีเจก็ได้นะ 683 00:50:55,720 --> 00:50:58,347 เราต้องหนาวเพราะเขาก็จริง 684 00:50:58,431 --> 00:51:00,308 แต่ก็เป็นการหวังดีนะ 685 00:51:04,395 --> 00:51:05,605 ต้องอย่างนั้นสิ 686 00:51:06,731 --> 00:51:08,816 - แด่ดีเจ - แด่ดีเจ 687 00:51:23,664 --> 00:51:24,957 ไง 688 00:51:27,543 --> 00:51:30,797 มันเลวร้ายอย่างที่ลูกคิดไว้หรือเปล่า 689 00:51:33,925 --> 00:51:36,177 ตอบมาเวลาแม่ถาม 690 00:51:36,260 --> 00:51:37,720 ก็ได้ ตอบก็ได้ 691 00:51:40,097 --> 00:51:44,060 มันเลวร้ายกว่าที่ผมจะนึกคิดได้เยอะ 692 00:51:44,143 --> 00:51:48,064 และผมไม่อยากเชื่อเลย ว่าแม่จงใจให้ผมต้องเผชิญมัน 693 00:51:48,147 --> 00:51:51,234 นั่นเป็นผลของการทำบาป เดวอน 694 00:51:51,317 --> 00:51:53,194 ไปตายซะ 695 00:51:53,277 --> 00:51:56,239 แม่ไม่อยากจะเชื่อว่าลูกไม่สำนึกบุญคุณ 696 00:51:56,322 --> 00:51:59,367 หลังจากสิ่งที่ลูกทำ กับเส้นสายที่แม่วิ่งเต้น... 697 00:51:59,450 --> 00:52:02,870 ผมบอกให้ "ไปตายซะ" ไม่ชัดเจนเหรอ แม่ 698 00:52:04,497 --> 00:52:07,124 แม่รู้ไหม ผมทำพลาดอย่างสง่างาม 699 00:52:07,208 --> 00:52:10,378 ผมเป็นเด็กไม่เอาไหน ใช่ 700 00:52:10,461 --> 00:52:13,673 เด็กที่ไม่ประสีประสากับโลกนี้หรือตัวเอง 701 00:52:13,756 --> 00:52:15,925 ที่จะไม่ทำลายอะไรๆ บ้าง 702 00:52:16,008 --> 00:52:19,011 และผมต้องทนอยู่กับมันทุกวัน 703 00:52:20,054 --> 00:52:23,182 มีคนตายเพราะการกระทำของผม 704 00:52:23,266 --> 00:52:25,059 แต่แม่น่ะ 705 00:52:25,142 --> 00:52:30,606 แม่เป็นผู้ใหญ่เต็มตัว ที่กำลังทำลายชีวิตเด็กๆ พวกนี้ 706 00:52:30,690 --> 00:52:32,775 และมันไม่ใช่อุบัติเหตุ 707 00:52:33,484 --> 00:52:34,610 แม่วางแผนให้เป็นแบบนี้ 708 00:52:37,822 --> 00:52:39,073 และแม่สนุกกับมัน 709 00:52:41,033 --> 00:52:42,702 ผมอาจจะทำพลาดมหันต์ 710 00:52:43,578 --> 00:52:46,080 แต่แม่เป็นโรคจิต 711 00:52:55,590 --> 00:52:58,926 ขอบคุณที่ให้ความร่วมมือวันนี้ 712 00:53:00,052 --> 00:53:02,513 เราจะเรียกคุณกลับมาอีกนะ 713 00:53:02,597 --> 00:53:04,348 อาจจะพรุ่งนี้เลย 714 00:53:04,432 --> 00:53:06,058 เตรียมตัวไว้ล่ะ 715 00:53:07,518 --> 00:53:08,769 ดูแลตัวเองนะ 716 00:53:26,746 --> 00:53:28,956 อย่าร้องนะ 717 00:53:31,626 --> 00:53:36,672 แด่ เจมี่ ที่รักของเรา 718 00:55:20,693 --> 00:55:22,695 คำบรรยายโดย สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช 719 00:55:22,778 --> 00:55:24,780 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ