1 00:00:05,047 --> 00:00:11,011 Bu bölüm, ergen intiharı dâhil olmak üzere hassas konulara değinmektedir. 2 00:00:11,095 --> 00:00:14,890 İzleyicinin dikkatine. 3 00:00:19,520 --> 00:00:21,981 Biliyorum, hassas bir konu 4 00:00:22,064 --> 00:00:25,109 ama o gün olanları senden dinlememiz gerekiyor. 5 00:00:27,278 --> 00:00:28,821 Anladım. 6 00:00:28,904 --> 00:00:30,906 Rachel! Geliyorum! 7 00:00:43,544 --> 00:00:46,130 Onları göremiyorduk. 8 00:00:47,214 --> 00:00:48,841 Seslerini duyuyorduk. 9 00:00:52,052 --> 00:00:54,430 Açıkçası hâlâ duyabiliyorum. 10 00:00:54,513 --> 00:00:57,600 -Rachel! -Nora! 11 00:00:58,517 --> 00:01:00,102 Nora! 12 00:01:00,186 --> 00:01:02,396 Bir saniye sürmüş olabilir. 13 00:01:02,480 --> 00:01:04,940 Belki de bir saat. Bilmiyorum. 14 00:01:07,276 --> 00:01:08,861 Ama sonra o... 15 00:01:08,944 --> 00:01:11,530 Nora! 16 00:01:11,614 --> 00:01:13,407 Nora! 17 00:01:13,532 --> 00:01:15,284 Dayan Nora! 18 00:01:16,368 --> 00:01:18,078 Gitti. 19 00:01:18,913 --> 00:01:20,331 Ölmüştü. 20 00:01:27,588 --> 00:01:29,715 Onu ilk gören Dot'tu. 21 00:01:29,799 --> 00:01:31,050 Rachel! 22 00:01:32,635 --> 00:01:36,013 -Kanaman var. Neren kanıyor? -Onu kaybettim. 23 00:01:36,514 --> 00:01:38,057 Kimimiz dondu kaldı. 24 00:01:39,225 --> 00:01:42,478 Kimimizse ne yapacağımızı biliyor gibiydik. 25 00:01:42,561 --> 00:01:44,855 Dağlamamız gerek. 26 00:01:49,443 --> 00:01:50,986 Elini tutun. 27 00:01:52,988 --> 00:01:53,906 Şimdi! 28 00:02:01,956 --> 00:02:05,876 Olanlar kimimize diğerlerine oranla çok ağır geldi, 29 00:02:07,294 --> 00:02:08,921 paramparça oldular. 30 00:02:14,593 --> 00:02:17,221 Hayır. Hayır! 31 00:02:18,305 --> 00:02:19,849 Şerefsiz! 32 00:02:20,599 --> 00:02:23,853 Çukur buradaydı. Nora buraya koymuştu. 33 00:02:31,443 --> 00:02:35,114 Olumlu yanı yok. 34 00:02:37,408 --> 00:02:39,827 Gelecekte olacağını da sanmıyorum. 35 00:02:39,910 --> 00:02:42,663 Ama hepimiz adına şunu söyleyeceğim... 36 00:02:42,746 --> 00:02:44,373 Bizi birbirimize bağladı. 37 00:02:44,456 --> 00:02:47,459 Bizi dönüştürdü, bilemiyorum, 38 00:02:48,794 --> 00:02:50,796 eskisinden daha yakın olduk. 39 00:02:52,339 --> 00:02:56,176 Evet, olanlardan sonra hepimiz... 40 00:03:00,014 --> 00:03:03,559 Bunu söylemenin başka yolu yok, aile hâline geldik. 41 00:03:05,102 --> 00:03:09,648 Her şey öyle hızlı gelişti ki inanmakta güçlük çektik. 42 00:03:09,732 --> 00:03:14,695 Düşününce, daha üç hafta öncesinde... 43 00:03:15,863 --> 00:03:18,449 Birbirimizi hiç tanımıyorduk. 44 00:03:21,827 --> 00:03:25,372 Aramızda bir tuhaflık ve mesafe vardı. 45 00:03:26,624 --> 00:03:30,669 Göz ucuyla bakmalar, nezaket. 46 00:03:32,504 --> 00:03:36,342 Dikkatliydik, duvarlar örmüştük, 47 00:03:36,425 --> 00:03:39,219 yeni bir yöne girmiş olan yabancılardık. 48 00:03:41,180 --> 00:03:44,224 Başımıza geleceklerden haberimiz yoktu. 49 00:03:49,021 --> 00:03:51,273 Kek isteyen? 50 00:03:54,526 --> 00:03:59,239 yaban 51 00:04:00,658 --> 00:04:03,577 Passageways tanıtım videosu, çekim uno. 52 00:04:05,412 --> 00:04:09,249 Ben Josh Herbert. Bu tesis beni çok heyecanlandırıyor. 53 00:04:10,626 --> 00:04:12,086 Süper. 54 00:04:12,169 --> 00:04:14,463 Rosa, ilaçlarımı getirmiş. 55 00:04:14,546 --> 00:04:16,799 Tesisteki etkinlik listesini gördüm. 56 00:04:18,092 --> 00:04:20,260 Dediğim gibi, çok heyecanlıyım. 57 00:04:20,344 --> 00:04:24,264 Neredeyse sihir kampına gitmiş kadar. 58 00:04:25,391 --> 00:04:29,520 400 metreyi 50 saniyenin altında koşup ağırlığımın üç katını kaldırıyorum. 59 00:04:29,770 --> 00:04:34,733 Ayakta kürek çekmek beni zorlar sanıyorsanız 60 00:04:34,817 --> 00:04:36,360 daha çok beklersiniz. 61 00:04:36,443 --> 00:04:38,112 Beyannamemi hazırladım. 62 00:04:38,195 --> 00:04:40,698 "Bu inzivaya istemediğim hâlde gidiyorum. 63 00:04:40,781 --> 00:04:43,117 "Bu videoyu zorunlu olduğu için çekiyorum. 64 00:04:43,200 --> 00:04:46,286 "Bu yolculuğa tercih edeceğim şeylerin listesi şöyle." 65 00:04:46,453 --> 00:04:49,665 Hâlâ karar vermedim ama ilk gün bunu giyebilirim. 66 00:04:49,748 --> 00:04:53,210 -"Raptiyelerin üstünde yürümek." -Turnusol kâğıdı gibi. 67 00:04:53,293 --> 00:04:57,423 Bu efsaneleri tanımıyorsanız sizinle iletişim kurmam. 68 00:04:57,506 --> 00:05:00,259 -"Boğaz ağrısı çekmek." -Ne diyeceğimi unuttum. 69 00:05:00,342 --> 00:05:03,137 Bo, kendini anlatan üç kelime söyle. 70 00:05:04,096 --> 00:05:06,265 "McDonald's'taki kaydırağı yalamak." 71 00:05:07,057 --> 00:05:08,809 Çim biçerim. 72 00:05:09,226 --> 00:05:11,353 Kendini pazarlamayı bilmiyor. 73 00:05:11,437 --> 00:05:13,564 Tut, sana göstereyim. 74 00:05:13,647 --> 00:05:15,983 Üç kelime mi? Bilmem. 75 00:05:16,066 --> 00:05:20,529 Adım Scotty Simms. Florida'nın berbat bir köşesinden sesleniyorum. 76 00:05:20,612 --> 00:05:24,783 Uzun süre burada kalmam çünkü akıllı, hevesli bir girişimciyim. 77 00:05:24,867 --> 00:05:27,619 Moda ve cilt bakımına dair büyük fikirlerim var. 78 00:05:27,703 --> 00:05:29,913 Scotty, üç kelimeyi aştın. 79 00:05:32,082 --> 00:05:35,335 Beni tarif eden üç kelime "zevk sahibi biri" olurdu. 80 00:05:35,419 --> 00:05:37,671 Sıkıcı beyaz çocuk. 81 00:05:37,755 --> 00:05:39,923 Yani resmen öyle. 82 00:05:40,007 --> 00:05:41,383 Nadir viskileri topluyorum. 83 00:05:41,467 --> 00:05:42,593 Gizli gizli. 84 00:05:44,970 --> 00:05:48,932 Saklamak için pek uğraşmıyorum, annemin dünyadan haberi yok. 85 00:05:53,062 --> 00:05:54,813 Ağızdaki hissi çok hoş. 86 00:05:54,897 --> 00:05:59,234 Ben Rafael Garcia. Kısaca Raf. 87 00:05:59,318 --> 00:06:01,028 Çoğu insan bana Raf der. 88 00:06:03,113 --> 00:06:07,910 Ne bileyim, galiba herkesle tanışmayı seviyorum. 89 00:06:07,993 --> 00:06:10,996 Hiç Havai'ye gitmedim. 90 00:06:11,080 --> 00:06:13,874 Hatta hiç uçağa binmedim. 91 00:06:13,957 --> 00:06:16,043 Bu yüzden biraz gerginim. 92 00:06:18,587 --> 00:06:20,964 -Özleyeceğim şeyler... -Gir. 93 00:06:25,260 --> 00:06:27,554 Gülümsüyorsun. İyi bir gelişme. 94 00:06:27,638 --> 00:06:30,307 Sevgili kontrol grubumuza bayıldım da. 95 00:06:30,390 --> 00:06:31,767 "Sevgili" mi? 96 00:06:31,850 --> 00:06:35,771 -Böyle söylemeni beklemiyordum. -34 gün Daniel. 97 00:06:35,854 --> 00:06:39,775 34 gün dayandılar. Kadınlarsa tam 50 gün dayandı. 98 00:06:40,984 --> 00:06:43,737 Vay canına, para için yalvarmalar, 99 00:06:43,821 --> 00:06:47,991 yatırımcıların gözüne girmek için yapılan maymunluklar... 100 00:06:48,075 --> 00:06:50,536 Hepsine değdi. 101 00:06:50,619 --> 00:06:54,206 İhtiyacımız olan kusursuz başarısızlık erkeklerden geldi, 102 00:06:54,289 --> 00:06:56,875 -onlara nasıl bayılmam? -Evet. 103 00:06:56,959 --> 00:06:58,961 Onları işlemeye hemen başlayacağız. 104 00:06:59,044 --> 00:07:01,964 -Haber vermek için uğradık. -Sen iyi misin Dean? 105 00:07:02,089 --> 00:07:04,716 -Endişeli gibisin. -"Endişe"yle işim olmaz. 106 00:07:05,551 --> 00:07:08,846 Karmaşık hisler daha ziyade Dan'in olayıdır. 107 00:07:11,932 --> 00:07:14,184 Zor olduğunu biliyorum 108 00:07:14,268 --> 00:07:17,396 ama ikinizden de son bir gayret rica ediyorum. 109 00:07:19,439 --> 00:07:22,943 Mahvolduklarına şüphe yok. 110 00:07:23,026 --> 00:07:26,405 Nasıl olduğunu anladığımızda 111 00:07:26,488 --> 00:07:28,740 tacı biz takacağız. 112 00:07:31,034 --> 00:07:34,371 Şimdi gidip her şeyi öğrenin. 113 00:07:34,454 --> 00:07:36,999 Mümkünse bu küçük melekten başlayın. 114 00:07:37,666 --> 00:07:39,293 Nasıl düştü, bilmek istiyorum. 115 00:07:47,217 --> 00:07:49,928 Benden ne istediğinizi hiç bilmiyorum. 116 00:07:50,220 --> 00:07:52,764 Neler olduğunu kendi gözünden anlatmanı. 117 00:07:54,808 --> 00:07:56,685 Onları çıkarsak mı? 118 00:07:56,768 --> 00:07:59,688 Zaten yeterince önlem alındı. 119 00:07:59,771 --> 00:08:02,191 Yaptığım şey yüzünden mi? 120 00:08:02,274 --> 00:08:05,485 -Evet Rafael. -Adım Raf. 121 00:08:08,322 --> 00:08:09,990 Raf'ı tercih ediyorum. 122 00:08:22,044 --> 00:08:26,381 Raf, ilk gün olanları anlatsana. 123 00:08:39,061 --> 00:08:41,813 İsimleri bilmediğimi hatırlıyorum. 124 00:08:41,897 --> 00:08:44,483 Hiç becerememişimdir. 125 00:08:44,566 --> 00:08:47,986 Belki de herkes benimkini sürekli unuttuğundandır. 126 00:08:48,570 --> 00:08:50,239 Ama o... 127 00:08:52,866 --> 00:08:55,410 O ilk gün, temel şeyleri biliyordum. 128 00:08:56,370 --> 00:08:58,914 Floridalı iki yakın arkadaş vardı. 129 00:09:00,832 --> 00:09:04,544 Josh'ın adını okuldan biliyordum. 130 00:09:04,628 --> 00:09:06,713 Hoş kıyafetleri olan akıllı çocuk. 131 00:09:06,797 --> 00:09:08,966 Lakrosçu tip. 132 00:09:09,049 --> 00:09:11,635 Gözlüklü emo. 133 00:09:11,718 --> 00:09:14,513 Onun üvey kardeşi Seth. 134 00:09:14,596 --> 00:09:17,391 Adı nedense... 135 00:09:19,226 --> 00:09:21,144 ...aklımda kaldı. 136 00:09:23,563 --> 00:09:26,275 Bir de tabii eşofmanlı çocuk vardı, 137 00:09:27,818 --> 00:09:31,029 annesinden nefret ediyordu. 138 00:09:31,113 --> 00:09:33,657 Bravo anne ya. Ne güzel fikir. 139 00:09:33,740 --> 00:09:36,785 Acaba... Acaba beni 140 00:09:36,868 --> 00:09:40,789 boş işler için saçma sapan ıssız bir yere göndersek... 141 00:09:40,872 --> 00:09:44,793 "Eğlenceli olabilir." dedi. "Belki bir şeyler öğrenirsin." 142 00:09:44,876 --> 00:09:48,463 Boğularak ölmeme ramak kaldı, bunu mu öğreneceğim? 143 00:09:48,547 --> 00:09:50,299 Belki burnuma 144 00:09:50,382 --> 00:09:53,260 tonlarca su kaçmasının nasıl bir his olduğunu öğrenirim. 145 00:09:53,343 --> 00:09:58,974 Belki de senden aşırı, ölümüne nefret etmeyi öğrenirim. 146 00:09:59,057 --> 00:10:00,892 Sarkık memeli seni! 147 00:10:03,395 --> 00:10:04,938 Sikeyim! 148 00:10:09,818 --> 00:10:13,780 Kusura bakmayın, komik değilmiş gibi davranamam. 149 00:10:13,905 --> 00:10:15,574 "Sarkık memeli!" 150 00:10:29,755 --> 00:10:30,797 Merhaba. 151 00:10:30,881 --> 00:10:33,425 -İyi misin? -Hayır. 152 00:10:33,508 --> 00:10:36,094 -Henry, yapma. Şimdi olmaz. -Ne? 153 00:10:36,178 --> 00:10:39,348 Kaybolduk, öldük veya kıyamet koptu. İyi değiliz. 154 00:10:39,431 --> 00:10:42,559 Şöyle diyeyim o zaman, bunları düşününce iyi misin? 155 00:10:46,104 --> 00:10:48,023 Bunu neden yapıyorsun? 156 00:10:49,274 --> 00:10:50,609 Neyi? 157 00:10:50,692 --> 00:10:51,985 Ağlamayı. 158 00:10:52,069 --> 00:10:55,072 Sorun yok aslında. Sağlıklı bir şey. 159 00:10:55,781 --> 00:10:58,825 Normal bir davranış olarak görülmeli bence. 160 00:10:58,909 --> 00:11:01,912 Yok daha neler! Bu çocuğu tanıyan var mı? 161 00:11:03,288 --> 00:11:05,040 Hep böyle midir? 162 00:11:06,708 --> 00:11:10,045 -Pek bilmiyorum. -Farklı arkadaş gruplarındayız. 163 00:11:11,004 --> 00:11:12,714 -Selam Raf. -Neyse. 164 00:11:12,798 --> 00:11:15,717 Uzun zamandır kıçımızın üstünde oturuyoruz. 165 00:11:15,801 --> 00:11:18,345 Ağlamayı kesip bir şeyler yapalım. 166 00:11:18,428 --> 00:11:20,263 Baksana, adın neydi? 167 00:11:20,347 --> 00:11:24,101 Kirin diyecek ama tam bir Chad olduğunu hepimiz biliyoruz. 168 00:11:24,184 --> 00:11:29,314 -Başlama yine Taylor. -Anlaşıldı, aranız kötüymüş. 169 00:11:29,398 --> 00:11:33,276 Kirin, Josh'ı iki saniye rahat bıraksak ve kafasına göre takılsa? 170 00:11:33,360 --> 00:11:36,530 Hepimiz kendimizi bu korkulu rüyanın içinde bulduk. 171 00:11:36,613 --> 00:11:39,658 Dilediğimiz gibi tepki verebilmeliyiz. 172 00:11:39,741 --> 00:11:42,953 Annene sarkık memeli diyeceksen hiç durma, de. 173 00:11:43,036 --> 00:11:45,038 İhtiyacım vardı. Sıçtı sıvadı. 174 00:11:45,122 --> 00:11:48,250 Konuşmayı kesip harekete geçsek ya? 175 00:11:48,333 --> 00:11:50,961 -Nereye gideceğiz? -Bir şeyler ararız. 176 00:11:51,044 --> 00:11:54,548 Issız ada diye bir şey kalmadı, hepsini keşfettik. 177 00:11:54,631 --> 00:11:55,841 Bak, bu doğru işte. 178 00:11:55,924 --> 00:12:00,137 Bütün adalar Illuminati parasıyla zenginler tarafından kapışıldı. 179 00:12:00,220 --> 00:12:01,680 Pekâlâ, herkes ayağa! 180 00:12:04,641 --> 00:12:07,436 Niye bana söylediğini yaptım? 181 00:12:07,519 --> 00:12:10,647 Otoriter baba sesi bu, mücadele edemezsin. 182 00:12:10,730 --> 00:12:13,817 Ortaokuldan beri ondan nefret ederim ama ben de kalktım. 183 00:12:13,900 --> 00:12:15,694 Kurtarmaya geldikleri kesin 184 00:12:15,777 --> 00:12:18,822 ama yakınlarda şahane bir otel falan varsa 185 00:12:18,905 --> 00:12:21,283 ve tembellik edip aramazsak 186 00:12:21,366 --> 00:12:23,535 geri zekâlı gibi hissedeceğiz. 187 00:12:23,618 --> 00:12:26,705 Bence ayrılıp farklı yönlere gidelim. 188 00:12:26,788 --> 00:12:29,249 Bir şey bulan, birini geri yollasın. 189 00:12:29,332 --> 00:12:32,627 Buradan itibaren herkes bir grup. 190 00:12:33,003 --> 00:12:34,838 Yani... 191 00:12:39,092 --> 00:12:42,262 Yani buradan itibaren. Diğerleri benimle birlikte. 192 00:12:42,345 --> 00:12:43,638 Gidelim. 193 00:12:44,306 --> 00:12:47,392 Hâlâ devam ediyor. Çekici ışın gibi. 194 00:12:48,685 --> 00:12:52,314 Baksana, iyi misin? Kendine geldin mi? 195 00:12:52,481 --> 00:12:54,900 Çok daha iyiyim. 196 00:12:54,983 --> 00:12:57,903 Ağlayınca hep kafam güzel olur. 197 00:12:57,986 --> 00:12:59,821 Güzel. 198 00:12:59,905 --> 00:13:04,367 Böyle üç haneli tiplerden nasihat almayı sevmesem de... 199 00:13:04,451 --> 00:13:06,411 -Üç ne? -Pardon. 200 00:13:06,495 --> 00:13:09,289 Üniversite sınavından üç haneli puan alanlara 201 00:13:09,372 --> 00:13:11,625 böyle derim de. 202 00:13:11,708 --> 00:13:13,502 Güldüğün için sağ ol. 203 00:13:13,585 --> 00:13:18,089 Biliyorum, ukalaca ve ağır bir laf. Neyse, sonuç olarak o haklı. 204 00:13:18,173 --> 00:13:21,968 Burada düşüncelere dalıp oturursak aramız bozulur. 205 00:13:22,052 --> 00:13:25,764 Harekete geçelim. Çok geçmeden buradan kurtuluruz. 206 00:13:28,016 --> 00:13:29,392 Bir hafta. 207 00:13:29,476 --> 00:13:33,897 Bir hafta oldu. Nasıl desem, 208 00:13:33,980 --> 00:13:36,316 hiç doğru gelmiyor. 209 00:13:36,399 --> 00:13:38,527 Onsuz her şey daha durgun. 210 00:13:40,111 --> 00:13:44,533 Ve Rachel'ın sanki tek bildiği artık sadece acı. 211 00:13:50,038 --> 00:13:55,502 Bir yandan da burada seninle beraberim, sanki... 212 00:13:56,628 --> 00:13:58,255 Sanki nasıl? 213 00:13:59,089 --> 00:14:01,007 Tarif etmeni istiyorum. 214 00:14:04,010 --> 00:14:07,973 Sanki uçuyorum, zayıfım 215 00:14:08,056 --> 00:14:09,975 ama hoşuma gidiyor. 216 00:14:10,058 --> 00:14:11,393 Sanki 217 00:14:12,185 --> 00:14:16,398 ortaokul toplantılarında içmeyin dedikleri her uyuşturucuyu almış gibiyim. 218 00:14:16,481 --> 00:14:19,109 -Ağlaklık sınırımı zorluyorsun. -Sen istedin. 219 00:14:19,192 --> 00:14:21,444 Seni gıcık ediyorum işte. 220 00:14:22,696 --> 00:14:24,531 Bu arada... 221 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 ...ben de çok mutluyum. 222 00:14:32,914 --> 00:14:34,666 Bunca suçluluk duygusu... 223 00:14:37,043 --> 00:14:39,129 Nasıl başa çıkacağız? 224 00:14:41,798 --> 00:14:44,301 Bunu dostun Tanrı'ya sordun mu? 225 00:14:44,384 --> 00:14:47,596 Aslında son zamanlarda onu hiç yapmıyorum. 226 00:14:47,679 --> 00:14:49,598 Dua etmeyi yani. 227 00:14:53,018 --> 00:14:55,353 Sence ne der? 228 00:14:58,273 --> 00:15:00,275 İyi şeyler için şükredin, der. 229 00:15:01,568 --> 00:15:03,903 Kalanları atlatmamıza yardım edeceğini. 230 00:15:05,280 --> 00:15:06,573 Âmin be. 231 00:15:10,118 --> 00:15:13,455 Bunu söylemek çok canımı sıkıyor. 232 00:15:13,538 --> 00:15:17,626 Bunu bir güzellik kraliçesine söylemek hep canımı sıkacak. 233 00:15:17,709 --> 00:15:19,919 Sanki malumu ilam ediyorum gibi. 234 00:15:22,756 --> 00:15:24,382 Çok güzelsin. 235 00:15:51,284 --> 00:15:53,119 Niye güçlenmiyorum? 236 00:15:53,203 --> 00:15:57,248 Sürekli bir şeyler kaldırıp resmen paleo diyeti yapıyorum. 237 00:15:57,332 --> 00:16:00,043 Belki aniden olur. 238 00:16:00,126 --> 00:16:04,297 Kasların tişörtünü yırtarak çıkıverir. Hulk gibi falan. 239 00:16:04,381 --> 00:16:07,384 Elementler beynini pelteye çevirmiş. 240 00:16:07,842 --> 00:16:09,678 -Burası iyi. -Evet. 241 00:16:09,761 --> 00:16:11,971 Son dokunuş. 242 00:16:12,055 --> 00:16:13,139 Evet. 243 00:16:19,521 --> 00:16:22,482 Geçen sefer bir halta yaramadı 244 00:16:22,565 --> 00:16:26,027 ama yaşadığımıza dair iz bırakmadan iç kısımlara gidemeyiz. 245 00:16:26,111 --> 00:16:29,823 Bununla sinyal ateşini kıyaslarsak işimizi görür bence. 246 00:16:29,906 --> 00:16:32,325 "SOS" ne demek demiştin? 247 00:16:33,952 --> 00:16:38,039 Bilmem gerekiyormuş gibi geliyor ama çıkaramadım bir türlü. 248 00:16:38,248 --> 00:16:40,792 Kim bilirdi, biliyor musun? 249 00:16:48,842 --> 00:16:52,470 Bu da aklıma şunu getirdi, gidip bakma sırası bende. 250 00:16:57,434 --> 00:17:00,145 Selam. Otursam olur mu? 251 00:17:07,026 --> 00:17:11,072 Sargıyı yenileme vakti geldi. 252 00:17:17,954 --> 00:17:19,831 Ya beatbox'a başlamış olsaydım? 253 00:17:19,914 --> 00:17:21,708 Rap falan hani? 254 00:17:22,459 --> 00:17:26,629 Bunun iyi bir espri olduğunu düşünecek kadar hıyar olsaydım ya? 255 00:17:26,713 --> 00:17:29,340 Ama bunu sana hayatta yapmam. 256 00:17:29,424 --> 00:17:32,218 Patch Adams ayakları yok. 257 00:17:37,056 --> 00:17:42,353 Yani sana karşı dürüst olacağım. 258 00:17:44,439 --> 00:17:47,859 Yedi gün geçti, bu kadar şişmemeli. 259 00:17:50,236 --> 00:17:55,241 Bu plajda olman da iyi gelmiyor. 260 00:17:56,534 --> 00:17:59,078 Kum içeri giriyor. 261 00:18:02,665 --> 00:18:05,335 Bugün gidiyoruz Rachel. 262 00:18:07,253 --> 00:18:10,423 Bizimle gelmeni istiyorum. 263 00:18:13,468 --> 00:18:16,554 -Onun eşyaları da, hepsi... -Kalıyor. 264 00:18:20,517 --> 00:18:22,435 Kalması gerek. 265 00:18:25,104 --> 00:18:27,315 Belki geri döner. 266 00:19:08,064 --> 00:19:09,357 Martha. 267 00:19:10,650 --> 00:19:12,986 Hiç söylemiyorsun yahu. 268 00:19:13,069 --> 00:19:17,657 Eşyalarımızı topluyordum, valizinde bunu buldum. 269 00:19:17,740 --> 00:19:20,034 NORA ROBERTS BEYAZ DÜŞLER 270 00:19:20,994 --> 00:19:24,747 Edebiyat budur. Öylesine göz gezdirdim 271 00:19:24,831 --> 00:19:28,251 ama Jeff'in kitap müsveddesinden çok daha iyi. 272 00:19:28,334 --> 00:19:30,169 Kısa cümleleri var, 273 00:19:30,253 --> 00:19:33,423 hafızaya atmalık birkaç yatak sahnesi var. 274 00:19:33,506 --> 00:19:35,216 Tabii bir daha lazım olursa. 275 00:19:36,509 --> 00:19:38,177 Plaj kitabı. 276 00:19:38,261 --> 00:19:41,639 Elimizde tam bir plaj kitabı var 277 00:19:41,723 --> 00:19:44,475 ve biz plajdan ayrılıyoruz. 278 00:19:44,559 --> 00:19:46,644 Kusura bakma, kitabı unutmuşum. 279 00:19:47,979 --> 00:19:49,314 İyi misin? 280 00:19:51,190 --> 00:19:53,359 Bir şey soracağım. 281 00:19:55,069 --> 00:19:58,740 Buradaki insanlar arasında farklı tavırlar görüyor musun? 282 00:19:59,616 --> 00:20:02,285 Saat üç yönündeki, klinik olarak bunalımlı 283 00:20:02,368 --> 00:20:05,914 tavırlardan mı bahsediyorsun? Rachel'ın sebebi var. 284 00:20:05,997 --> 00:20:08,791 Hayır. Kötü tavır demek istemedim. Daha ziyade... 285 00:20:10,460 --> 00:20:12,420 ...cıvıltılı tavırlar. 286 00:20:14,631 --> 00:20:15,840 Mesela, 287 00:20:16,758 --> 00:20:21,846 iki kişi arasındaki arkadaşlığı aşan tavırlar. 288 00:20:21,971 --> 00:20:23,056 Shoni. 289 00:20:25,099 --> 00:20:26,142 Shelby ve Toni. 290 00:20:26,309 --> 00:20:29,145 Hadi canım, daha yeni mi öğreniyorsun? 291 00:20:29,228 --> 00:20:31,731 -Bir haftadır falan böyleler. -Bir hafta mı? 292 00:20:31,814 --> 00:20:34,984 Ormanda sevişirlerken mi yakaladın? 293 00:20:35,068 --> 00:20:36,653 Ah be, bilmem gerekirdi. 294 00:20:36,736 --> 00:20:38,988 Eşyalarımı toplarken yardım edeceklerdi. 295 00:20:40,615 --> 00:20:45,119 Orgazmın kokusunu bir kilometreden alırım. Acaba sinüslerime bir şey mi oldu? 296 00:20:48,081 --> 00:20:48,998 Ne var? 297 00:20:50,291 --> 00:20:51,793 Hiç. Sadece... 298 00:20:51,876 --> 00:20:54,462 Odun. Sinyal ateşi için. İstedin ya. 299 00:20:54,545 --> 00:20:56,589 Tabii, mükemmel. 300 00:20:56,756 --> 00:21:01,511 Kavramsal açıdan. Daha fazla getirirsin sanmıştım. 301 00:21:01,678 --> 00:21:05,264 -Bir saattir yoksun. -Vardiya şefim mi oldun? 302 00:21:05,473 --> 00:21:08,267 -Süre mi tutuyorsun? -Yapma. 303 00:21:08,393 --> 00:21:10,853 Vaktimi nasıl geçirdiğim neden umurunda? 304 00:21:11,729 --> 00:21:15,400 Seni özlediğimden. 305 00:21:16,442 --> 00:21:19,404 Diğer şeylerin yanında. 306 00:21:21,155 --> 00:21:23,741 Buradayım. Bir yere gitmedim. 307 00:21:24,659 --> 00:21:27,036 Hâlâ onu aradığını biliyorum. 308 00:21:27,120 --> 00:21:29,831 Yapamıyorum Fatin. O çukur... 309 00:21:30,873 --> 00:21:34,919 Orası gerçekten ve tamamen aklımı kaybetmediğimi... 310 00:21:36,838 --> 00:21:39,590 Leah, o bir serap. 311 00:21:48,891 --> 00:21:51,561 -Nereye? -Yok, ben... Öyle değil. 312 00:21:53,354 --> 00:21:55,189 Bir daha denerim dedim. 313 00:21:55,273 --> 00:21:58,860 Ateş için daha çok odun toplarım. 314 00:21:58,943 --> 00:22:02,196 Biraz itibarımı kurtarmaya çalışırım. 315 00:22:28,347 --> 00:22:32,060 HASSAS OL 316 00:22:32,143 --> 00:22:34,312 -Korktun mu? -Yok. 317 00:22:36,606 --> 00:22:39,442 Hiç bilemiyorum ya. 318 00:22:39,525 --> 00:22:43,029 Dalgalarla geliyor. Bütün bunların delice olması yani. 319 00:22:43,112 --> 00:22:45,406 Deniz çarpıyor. 320 00:22:45,490 --> 00:22:47,992 Mide bulantısı ilacı var, istersen. 321 00:22:48,117 --> 00:22:50,912 Çok iyisin ama benzetme yapmıştım. 322 00:22:50,995 --> 00:22:53,873 Yani manevi açıdan. 323 00:22:53,956 --> 00:22:57,418 Ne yazık ki doğa benimle pek aynı fikirde değil. 324 00:22:57,502 --> 00:22:59,962 Benim için güçlendirici bir ortam değil. 325 00:23:00,046 --> 00:23:04,383 Doğa Ana'ya şükürler olsun ama şahsen bana pek ilham vermiyor. 326 00:23:05,510 --> 00:23:10,973 Frost, Tennyson, Keats. Doğa onların ilham perisi. 327 00:23:12,100 --> 00:23:15,686 Diğer her şey gibi doğayı da beyaz adam sahiplendi. 328 00:23:16,854 --> 00:23:19,899 Biliyorum. Ben çok... 329 00:23:19,982 --> 00:23:21,901 Çok özür dilerim. 330 00:23:23,486 --> 00:23:25,321 -Şair misin? -Aman be! 331 00:23:25,446 --> 00:23:28,282 Yok yahu ama şuradaki öyle. 332 00:23:28,950 --> 00:23:31,953 Bence parmağı kırıldı. Bir yerin kırıldı mı hiç? 333 00:23:32,036 --> 00:23:34,497 Dördüncü sınıfta kolum kırılmıştı. 334 00:23:34,580 --> 00:23:38,960 Pek arkadaşım yoktu, bir sürü sahte imza atmıştım. 335 00:23:39,043 --> 00:23:41,546 Terapistim derin bir yara olduğunu söylüyor. 336 00:23:41,629 --> 00:23:42,672 Lanet olsun! 337 00:23:44,048 --> 00:23:49,178 Onun için üzülmem gerek ama empati pınarlarım kurudu. 338 00:23:51,806 --> 00:23:55,393 Adın Raf, değil mi? "Raff" veya "Rafe" dediklerini duydum. 339 00:23:55,476 --> 00:23:57,728 -Raf, evet. -Tamam. 340 00:23:57,812 --> 00:24:02,108 Ama fark etmez. Her türlüsünü sürekli duyuyorum. 341 00:24:02,233 --> 00:24:07,405 Anladım. Ama Raf yani. Gayet güzel, sağlam bir isim. 342 00:24:07,488 --> 00:24:09,532 Of ya! Kahretsin! 343 00:24:09,615 --> 00:24:11,826 Beş dakika mola. 344 00:24:11,909 --> 00:24:13,703 -Beş dakika lazım. -Gidelim. 345 00:24:15,163 --> 00:24:16,914 Biliyorum, altı üstü bir parmak. 346 00:24:18,583 --> 00:24:21,294 Diğer çocuklarla olsaydım 347 00:24:21,377 --> 00:24:24,463 o üç haneli hıyar bana ödlek derdi. 348 00:24:24,547 --> 00:24:26,007 "Üç haneli" dedin. 349 00:24:27,925 --> 00:24:30,428 Evet, güzel laf. Akılda kalıyor. 350 00:24:30,511 --> 00:24:33,306 Ecza dolabında bunun için bir şey var mı? 351 00:24:33,389 --> 00:24:35,683 Evet. Her şey var. 352 00:24:35,766 --> 00:24:38,811 Ibuprofen mi Acetaminophen mi tercih edersin? 353 00:24:39,854 --> 00:24:40,855 İkisi de desem? 354 00:24:41,522 --> 00:24:44,150 Geri dönmek istersen dönebilirsin. 355 00:24:44,233 --> 00:24:47,028 -Kahramanlığa gerek yok. -Ciddi misin? 356 00:24:47,111 --> 00:24:49,488 Size ayak bağı olurum. 357 00:24:49,572 --> 00:24:52,116 Tabii. Karar senin. 358 00:24:52,700 --> 00:24:54,744 Sağ olun millet. Cidden. 359 00:25:03,211 --> 00:25:05,087 Sorun değil. 360 00:25:05,171 --> 00:25:06,631 Millet. 361 00:25:07,548 --> 00:25:08,966 İyi şanslar. 362 00:25:13,387 --> 00:25:14,597 Tamam. 363 00:25:17,516 --> 00:25:20,353 Bu yeni yerden hiç emin değilim. 364 00:25:20,436 --> 00:25:22,271 Ağaçları sevmem bile. 365 00:25:22,355 --> 00:25:25,858 Herkes huzurlu ve manevi buluyor 366 00:25:25,942 --> 00:25:28,444 ama bir de bana sor. Bence yaşlı işi. 367 00:25:28,527 --> 00:25:32,490 Plajdan niye ayrılmıştık? Hiç akıl kârı değil. 368 00:25:32,573 --> 00:25:37,245 Güneşten ve rüzgârdan korunacağız. Geceleri daha sıcak... 369 00:25:38,287 --> 00:25:40,623 Onu kaybettiğimiz yerden de uzak. 370 00:25:48,172 --> 00:25:51,008 Hepimiz için iyi olacak. 371 00:26:00,268 --> 00:26:03,854 Bak Marty, bizim için şahane ortam yaptım. 372 00:26:07,233 --> 00:26:08,609 İyi misin? 373 00:26:09,860 --> 00:26:11,946 Nora'yı mı düşünüyorsun yoksa... 374 00:26:12,780 --> 00:26:13,948 Hayır. 375 00:26:14,031 --> 00:26:15,741 Sorun ne o zaman? 376 00:26:15,825 --> 00:26:18,619 Düşündüm de yıllardır birlikte yaşıyoruz, 377 00:26:18,703 --> 00:26:20,871 hâlâ birbirimizi öldürmedik. 378 00:26:20,955 --> 00:26:23,082 Gel hadi, biraz dinlen. 379 00:26:24,083 --> 00:26:27,378 Aslında yalnız kalmayı düşünüyordum. 380 00:26:27,962 --> 00:26:31,674 Deli yatıyorum. Alan da çok dar. 381 00:26:31,757 --> 00:26:33,801 Seni bunaltmak istemem. 382 00:26:33,884 --> 00:26:36,804 Şurada yatarım. 383 00:26:38,264 --> 00:26:40,057 Peki. 384 00:26:40,141 --> 00:26:44,353 İstersen yerimi başkasına verebilirsin. 385 00:26:46,063 --> 00:26:48,107 Shelby'ye mesela. 386 00:26:52,653 --> 00:26:53,738 Yani biliyor musun? 387 00:26:56,741 --> 00:26:59,493 Anlatacaktım. Doğru zamanı bulamadım ve... 388 00:26:59,577 --> 00:27:01,412 Toni, sorun değil. 389 00:27:02,830 --> 00:27:04,582 Kızmadın mı? 390 00:27:08,294 --> 00:27:09,920 Kahretsin ya! 391 00:27:12,048 --> 00:27:14,300 Baltaya ne olduğunu bilen var mı? 392 00:27:14,383 --> 00:27:18,346 Leah'nın getireceği malzemelerin içine koydum. 393 00:27:18,429 --> 00:27:22,183 -Saatler önce dönmeliydi. -Bugün onu görmedim. Durumu iyi mi? 394 00:27:24,852 --> 00:27:26,020 Evet. 395 00:27:27,146 --> 00:27:29,607 Ne zaman duracağını bilmiyor, o kadar. 396 00:28:03,599 --> 00:28:06,852 Naçizane önerim, geri dönmemiz. 397 00:28:06,936 --> 00:28:08,813 Burası belli ki çorak. 398 00:28:08,896 --> 00:28:10,731 Bir şeyler buluruz. 399 00:28:10,815 --> 00:28:12,608 Akşam olmadan bulamayız. 400 00:28:14,068 --> 00:28:16,946 Parmaklarınla niye öyle yapıp duruyorsun? 401 00:28:17,029 --> 00:28:20,241 Gün batımına kalan süre. Her parmak 15 dakika. 402 00:28:20,324 --> 00:28:22,952 -İzci falan mısın? -Evet. 403 00:28:23,035 --> 00:28:25,287 Dokuzuncu sınıfta bıraktım ama. 404 00:28:25,371 --> 00:28:29,208 Kendim için farklı bir şey istedim. Estetik açıdan. 405 00:28:29,291 --> 00:28:30,584 Hadi canım. 406 00:28:30,668 --> 00:28:34,964 Testosteron Jones'la aynı fikirde olmaya bayılmıyorum 407 00:28:35,047 --> 00:28:37,758 ama bence de bir şey bulacağız. 408 00:28:37,842 --> 00:28:42,138 Mimarlık dergilerindeki evler gibi bir evle karşılaşmak üzere olabiliriz. 409 00:28:42,221 --> 00:28:46,100 -Milyarder birine ait falan. -Aman öyle olmasın. 410 00:28:46,183 --> 00:28:48,352 Ne demek istiyorsun Damien? 411 00:28:48,436 --> 00:28:49,979 Sanırım adı Henry. 412 00:28:50,062 --> 00:28:52,064 Sanırım arkadaşın 413 00:28:52,148 --> 00:28:55,401 Kehanet filmindeki Deccal çocuğa gönderme yaptı. 414 00:28:55,484 --> 00:29:00,114 Ama zengin bir münzeviye denk gelmeyi hiç istemiyorum. 415 00:29:00,239 --> 00:29:02,616 -Niye ki? -Çünkü kesin bizi öldürür. 416 00:29:02,700 --> 00:29:04,743 Adaya düşen zenginleri düşünsenize. 417 00:29:04,827 --> 00:29:08,456 İnsan Avcısı'ndaki General Zaroff, Ex Machina'daki Poe Dameron... 418 00:29:08,539 --> 00:29:09,707 Drakula. 419 00:29:09,790 --> 00:29:11,959 Olayları davetsiz misafirleri öldürmek. 420 00:29:12,042 --> 00:29:15,045 Drakula milyarder değil, ölümsüz. 421 00:29:15,129 --> 00:29:17,715 Enflasyonu hesap edersen o da milyarder. 422 00:29:17,798 --> 00:29:20,926 Para ve tecrit hepsini dönüştürüp 423 00:29:21,677 --> 00:29:23,888 kana susamış garip tipler yapmış. 424 00:29:23,971 --> 00:29:27,558 Müstakbel milyarder olarak bize giydirmeni kınıyorum. 425 00:29:27,641 --> 00:29:29,477 Aramızda iyi insanlar da var. 426 00:29:29,560 --> 00:29:31,020 Melinda Gates. 427 00:29:31,103 --> 00:29:32,521 Daddy Warbucks. 428 00:29:32,605 --> 00:29:34,773 Mr. Peanut. 429 00:29:34,857 --> 00:29:37,902 O tam bir beyefendi. Şapka çıkarıp duruyor. 430 00:29:37,985 --> 00:29:40,696 Mr. Peanut milyarder mi yoksa monokl mü? 431 00:29:40,779 --> 00:29:45,034 Şu muhabbeti kesim de bir şeyler bulmaya bakalım. 432 00:29:45,117 --> 00:29:48,245 -"Kesin." "Muhabbeti kesin." -Ne haltsa. 433 00:29:48,996 --> 00:29:51,582 Madem öyle, dönelim ezikler. 434 00:29:51,665 --> 00:29:53,709 İşeyeyim de. 435 00:29:54,710 --> 00:29:56,795 Benim de çişim var. 436 00:30:02,718 --> 00:30:04,345 Sağ ol ya. 437 00:30:04,428 --> 00:30:06,847 Mahremiyet için sağ ol, acayip iyisin. 438 00:30:06,931 --> 00:30:07,890 Evet. 439 00:30:10,267 --> 00:30:11,268 Soru. 440 00:30:13,062 --> 00:30:16,440 -İşerken acıyor mu? -Hayır. 441 00:30:17,525 --> 00:30:20,611 Bir yerde yaraladım galiba. 442 00:30:20,694 --> 00:30:24,782 Belki suda çok kalmışımdır ve artık 443 00:30:24,865 --> 00:30:29,370 -tuzlu su sikim vardır. -Evet, ölüm cezasından farkı yok. 444 00:30:29,453 --> 00:30:33,415 -Ciddi misin? -Hayır, tuzlu su siki diye bir şey yok. 445 00:30:33,499 --> 00:30:35,834 -Hayat diyorum. -Hayat ne? 446 00:30:35,918 --> 00:30:37,336 Ölüm cezasından farkı yok. 447 00:30:39,797 --> 00:30:40,714 Ne var? 448 00:30:41,840 --> 00:30:44,051 Kurulayacak bir şeyim yok. 449 00:30:44,134 --> 00:30:46,428 Hadi ama. Aş bunu. 450 00:30:46,512 --> 00:30:50,099 Sallayıp geçemeyen tek tanıdığım sensin. 451 00:30:50,182 --> 00:30:53,727 Tamam, bir bakayım neler varmış. 452 00:30:54,812 --> 00:30:56,939 Şunu dene. Market fişi. 453 00:31:01,402 --> 00:31:05,906 -Şimdi ne yapacağım? -Vay arkadaş. Olduğu gibi bırak! 454 00:31:05,990 --> 00:31:10,578 Gelecek nesiller bilsin, annem kedi maması ve ampul için beni markete gönderdi. 455 00:31:15,124 --> 00:31:17,668 Bu granolalı bar senden düştü sanırım. 456 00:31:17,751 --> 00:31:21,630 Kahretsin, yanımda olduğunu unutmuşum. 457 00:31:23,424 --> 00:31:26,635 Bak, bu bar ve sahip olabileceğimiz diğer yiyecekler 458 00:31:26,719 --> 00:31:29,555 şimdilik aramızda kalsın. 459 00:31:29,638 --> 00:31:30,598 Hayır, biliyorum. 460 00:31:30,681 --> 00:31:33,851 Buradan yakında kurtulacağız 461 00:31:33,934 --> 00:31:37,187 ama olur da kurtulamazsak kendimizi düşünmemiz gerek. 462 00:31:38,147 --> 00:31:40,065 Şu zengin çocuklarına bak. 463 00:31:40,274 --> 00:31:42,860 Sence kaynakları yönetmeyi bilirler mi? 464 00:31:43,569 --> 00:31:44,403 Yok. 465 00:31:45,404 --> 00:31:47,323 Kendimize birazını ayırmalıyız. 466 00:31:48,574 --> 00:31:49,992 Buna sahip çıkmalısın. 467 00:32:38,624 --> 00:32:39,917 Lütfen yapma. 468 00:32:41,877 --> 00:32:44,088 Pardon, ben bir an... 469 00:32:45,214 --> 00:32:46,715 Otomatiğe bağlamışım. 470 00:32:48,884 --> 00:32:52,179 Gördüğüm her şeyi yeni kampa götürüyorum. 471 00:32:58,644 --> 00:32:59,728 Ben... 472 00:33:01,563 --> 00:33:03,524 Ben de aynı fikirdeyim bu arada. 473 00:33:05,150 --> 00:33:07,903 Yani taşınmalı mıyız, emin değilim. 474 00:33:09,363 --> 00:33:12,199 Bu hayatı kabullenmek gibi geliyor. 475 00:33:12,282 --> 00:33:14,243 Evimiz orada değilmiş gibi. 476 00:33:16,328 --> 00:33:18,997 Burası yuvamız olmalıymış gibi. 477 00:33:20,374 --> 00:33:23,252 Bu kabullenme kavramına 478 00:33:23,335 --> 00:33:26,630 niye takılıp kaldık? 479 00:33:26,755 --> 00:33:30,801 Kabullenmek, pes etmek değil mi? 480 00:33:34,763 --> 00:33:36,974 Pes etmek istemiyorum Rachel. 481 00:33:44,940 --> 00:33:47,735 Belki faydası olmaz ama... 482 00:33:50,738 --> 00:33:53,323 Onu düşündüğümü bilmeni isterim. 483 00:33:55,451 --> 00:33:57,870 Onu her gün düşünüyorum. 484 00:34:01,248 --> 00:34:02,624 Sanki... 485 00:34:03,834 --> 00:34:05,961 Gelmek onun fikri miydi? 486 00:34:12,009 --> 00:34:14,595 Bunu nereden duymuş, hatırlıyor musun? 487 00:34:14,678 --> 00:34:17,139 Okulda mı yoksa anne babandan mı? 488 00:34:17,890 --> 00:34:20,100 Yoksa başka biri daha mı var? 489 00:34:20,267 --> 00:34:22,644 Bunu niye sorduğunu anlamıyorum. 490 00:34:22,728 --> 00:34:24,646 Çabala Rachel. Hatırlamaya çalış, 491 00:34:24,730 --> 00:34:27,566 nasıl öğrenmiş ve neden buraya gelmiş? 492 00:34:29,359 --> 00:34:31,195 Korkuyordu. 493 00:34:31,779 --> 00:34:34,031 Peki nasıl öğrenmiş? 494 00:34:34,114 --> 00:34:38,243 Korktuğu şey, benim... 495 00:34:39,286 --> 00:34:41,789 Öleceğimden korkmuş ve... 496 00:34:41,872 --> 00:34:44,333 Ama tesisi nereden duymuş? 497 00:34:44,416 --> 00:34:46,335 Neden sorusunun cevabıydı bu. 498 00:34:46,418 --> 00:34:48,962 -Düşün. Rachel düşün. -Nedeni bu. 499 00:34:49,046 --> 00:34:51,298 Nedeni bu, tamam mı? 500 00:34:51,381 --> 00:34:53,258 Bunu benim için istedi. 501 00:34:53,926 --> 00:34:57,054 Beni kendimden korumaya çalışıyordu ve... 502 00:34:57,137 --> 00:34:59,848 Artık yok. Bu benim suçum. 503 00:35:00,182 --> 00:35:03,393 Artık yok ve bu benim suçum. 504 00:35:03,477 --> 00:35:07,064 -Seni buraya nasıl getirdi Rachel? -Artık yok. Benim suçum! 505 00:35:07,147 --> 00:35:10,609 -Yok! Benim suçum! -Rachel, hatırlaman ve anlatman gerek! 506 00:35:10,692 --> 00:35:13,028 -Rachel... -Mutlu musun? 507 00:35:13,612 --> 00:35:17,199 Artık yok, benim suçum! Bunu mu bilmek istedin? 508 00:35:17,282 --> 00:35:19,868 O artık yok ve bu benim suçum! 509 00:35:35,259 --> 00:35:36,635 Bu neydi be? 510 00:35:37,594 --> 00:35:39,805 Bildiklerini öğrenmek zorundaydım. 511 00:35:39,888 --> 00:35:43,433 Kızın akıl sağlığı pamuk ipliğine bağlı, gidip koparıyorsun. 512 00:35:43,517 --> 00:35:44,977 Senin derdin ne? 513 00:35:45,060 --> 00:35:48,063 Sanrılarını ve teorilerini al, 514 00:35:48,146 --> 00:35:51,275 hemen nereye gömersen göm! 515 00:35:51,358 --> 00:35:55,153 Bunları bir daha Rachel'ın 30 metre yakınına getirirsen 516 00:35:55,237 --> 00:35:56,738 seni gebertirim. 517 00:36:02,953 --> 00:36:05,539 Bazı gerçeklikleri kabul etmek çok zordur. 518 00:36:06,999 --> 00:36:10,210 Çok korkunçtur, 519 00:36:11,253 --> 00:36:12,379 çok çirkindir, 520 00:36:12,462 --> 00:36:14,923 çok büyüktür. 521 00:36:16,174 --> 00:36:18,385 Buraya ilk geldiğimizde 522 00:36:18,468 --> 00:36:21,680 ne kadar korktuğumuzu kimse kabullenmek istemedi. 523 00:36:22,264 --> 00:36:24,766 Kimse bunu tam anlayamadı, ta ki... 524 00:36:24,850 --> 00:36:28,937 Keşif görevinde hiç başarılı olamadık. 525 00:36:29,021 --> 00:36:31,106 Bilmiyorum. Bir şeyler buluruz. 526 00:36:31,189 --> 00:36:33,400 Belki de diğerleri bulmuştur bile. 527 00:36:33,483 --> 00:36:35,068 Dönmüşler. 528 00:36:38,739 --> 00:36:40,198 Bu ne lan? 529 00:36:51,126 --> 00:36:53,295 Siktir. Tanrım. 530 00:37:04,139 --> 00:37:07,142 Siktir. Kahretsin. 531 00:37:07,225 --> 00:37:08,477 Siktir. 532 00:37:18,779 --> 00:37:20,113 DJ. 533 00:37:22,908 --> 00:37:25,327 -Evet. -Ne olduğunu nereden anladınız? 534 00:37:25,410 --> 00:37:26,954 Bilmiyorduk. 535 00:37:28,288 --> 00:37:31,124 İşemeye gittiğini, 536 00:37:32,042 --> 00:37:34,795 bir kayadan kayıp sürüklendiğini düşündük. 537 00:37:37,172 --> 00:37:39,383 Sürüklendi ve... 538 00:37:40,133 --> 00:37:42,177 Bilmiyorum ama... 539 00:37:44,888 --> 00:37:46,473 Hiç aklımdan çıkmıyor. 540 00:37:49,685 --> 00:37:53,271 O adada olan pek çok şey gibi. 541 00:37:58,777 --> 00:38:02,531 -Nasıl olduğunu bile anlamıyorum. -Dalgalar tehlikeliydi. 542 00:38:02,614 --> 00:38:06,284 Dalgakırana çarpmış ve bir şey ona saldırmıştır. 543 00:38:06,368 --> 00:38:08,704 Yapma yahu. Doğa oyun oynamaz. 544 00:38:10,998 --> 00:38:14,292 -Onu ne yapacağız? -Burada bırakamayız. 545 00:38:14,710 --> 00:38:17,754 Adadaki bütün etçiller onun peşinden gelir. 546 00:38:21,883 --> 00:38:23,260 Sonra da bizim. 547 00:38:24,970 --> 00:38:27,014 Donanma cenazesi yapabiliriz, 548 00:38:28,390 --> 00:38:30,892 babamın görevdeki arkadaşları gibi. 549 00:38:33,562 --> 00:38:35,272 Yani denizde. 550 00:38:36,523 --> 00:38:38,191 Kesinlikle olmaz. 551 00:38:38,275 --> 00:38:42,487 -Onu yiyen şeyle mi dostum? -Hayır. Beyler, bence Bo haklı. 552 00:38:42,571 --> 00:38:44,489 Aklınızı kaçırmışsınız. 553 00:38:44,698 --> 00:38:47,951 Onu aşağı salıp yakınında kalırsak 554 00:38:48,035 --> 00:38:49,870 güvende oluruz. 555 00:38:53,999 --> 00:38:56,418 Usame Bin Ladin de denizde gömülü. 556 00:38:56,501 --> 00:38:58,628 Şu an kimin umurunda yahu? 557 00:39:00,839 --> 00:39:05,385 Tamam, kim taşıyacak? 558 00:39:06,845 --> 00:39:10,974 Çünkü orada insanın yüzünü söküp çıkaran bir şey varsa... 559 00:39:12,100 --> 00:39:13,810 Ben hayır diyorum. 560 00:39:18,315 --> 00:39:19,399 Ben yaparım. 561 00:39:22,277 --> 00:39:23,695 Yalnız başıma yapamam. 562 00:39:24,362 --> 00:39:27,532 Raf, yardım eder misin? 563 00:39:30,619 --> 00:39:32,454 Olur. Evet. 564 00:39:32,537 --> 00:39:34,247 Beni seçti. 565 00:39:35,624 --> 00:39:38,752 Nedendir bilmem ama beni seçti. 566 00:39:40,378 --> 00:39:43,590 Karanlığa benimle yürümek istedi. 567 00:39:45,675 --> 00:39:47,219 Bu çok hoşuma gitti. 568 00:40:56,079 --> 00:40:58,707 Yeni kamp daha sıcak. 569 00:40:59,833 --> 00:41:03,420 Ortam da güzel. Martha ada çayı yaktı. 570 00:41:03,503 --> 00:41:08,049 Bununla beraber, seni buradan çıkarmaya gelmedim. 571 00:41:08,800 --> 00:41:10,802 İhtiyacın varsa kal. 572 00:41:20,520 --> 00:41:25,025 Rehber öğretmen bana bir broşür vermişti. 573 00:41:25,108 --> 00:41:27,694 Üzüntünün beş aşaması denen şeyle ilgili. 574 00:41:28,612 --> 00:41:31,531 İnkâr, pazarlık aşaması falan filan. 575 00:41:32,699 --> 00:41:35,452 Aptalca. Çok aptalca. 576 00:41:37,204 --> 00:41:41,666 O broşürle evdeki örümceği yakaladım 577 00:41:41,750 --> 00:41:43,668 ve sonra broşürü çöpe attım. 578 00:41:46,129 --> 00:41:50,050 Sadece beş aşama olması imkânsız. 579 00:41:52,844 --> 00:41:55,513 Birini kaybediyorsun 580 00:41:55,597 --> 00:42:01,102 ve her geçen saniye cehennemin yeni bir katı gibi oluyor. 581 00:42:02,020 --> 00:42:03,813 Yani bence, 582 00:42:04,648 --> 00:42:08,944 onlar olmadan hayatının kaç saniyesi kalmışsa 583 00:42:09,778 --> 00:42:11,446 o kadar aşaması olmalı. 584 00:42:14,032 --> 00:42:16,701 Bir milyar berbat aşama. 585 00:42:19,079 --> 00:42:21,373 Seni zorlamayacağım. 586 00:42:21,456 --> 00:42:24,668 Ne kadar zamana ihtiyacın olduğunu ben bilemem. 587 00:42:24,751 --> 00:42:27,754 Umarım sana eşlik etmem sorun olmaz 588 00:42:27,837 --> 00:42:31,049 çünkü seni burada yalnız bırakmam. 589 00:42:31,132 --> 00:42:36,388 E, oynayacak güzel oyunların var mı? 590 00:42:36,471 --> 00:42:40,350 Biraz vakit geçer. 591 00:42:43,561 --> 00:42:45,522 Bayan Mary Mack. 592 00:42:47,649 --> 00:42:49,109 Çıkaramadım. 593 00:42:50,485 --> 00:42:54,447 Bayan Mary Mack, Mack, Mack 594 00:42:55,240 --> 00:42:59,411 Giyinmiş hep siyah renk, renk 595 00:42:59,995 --> 00:43:05,166 Gümüş rengi düğmeleri, düğmeleri 596 00:43:05,250 --> 00:43:09,254 Dur biraz, alkış oyunu değil mi bu? 597 00:43:12,048 --> 00:43:14,050 Beni kandırdın. 598 00:43:18,596 --> 00:43:21,141 Kendi çapımda biraz eğlendim. 599 00:43:27,188 --> 00:43:29,607 Sana burada ne olduğunu anlatayım. 600 00:43:31,985 --> 00:43:33,862 Aşamıyorum. 601 00:43:35,572 --> 00:43:40,118 Bu duygudan kurtulmam mümkün değil. 602 00:43:43,371 --> 00:43:44,581 Ben sadece... 603 00:43:46,624 --> 00:43:48,084 Sadece yorgunum. 604 00:43:50,045 --> 00:43:52,589 Çok iyi davransan da 605 00:43:52,672 --> 00:43:55,884 bu şekilde bana göz kulak olmanı istemiyorum. 606 00:43:57,469 --> 00:43:59,512 Bu daima onun işi oldu. 607 00:44:03,224 --> 00:44:06,644 O yeri doldurmaya hazır değilim. 608 00:44:38,176 --> 00:44:40,011 Geliyor musun? 609 00:45:01,408 --> 00:45:04,285 Daha iyi durumdayız, değil mi? 610 00:45:05,078 --> 00:45:07,497 Öyleyiz, biliyorum. 611 00:45:08,498 --> 00:45:12,252 Neredeyse her açıdan ama bir sorun var sanki. 612 00:45:13,586 --> 00:45:17,006 Aynen. Okyanus seslerinin beyaz gürültüsü yerine 613 00:45:17,090 --> 00:45:20,552 orman ambiyansı geldi. 614 00:45:20,635 --> 00:45:23,346 Ben de pek havasına giremedim. 615 00:45:23,430 --> 00:45:26,224 Bence sadece farklı, hepsi bu. 616 00:45:30,186 --> 00:45:32,230 Ne olduğunu anladım. 617 00:45:32,313 --> 00:45:35,442 Az daha unutacaktım yahu. 618 00:45:37,819 --> 00:45:40,655 Biri eksik, sorun bu. 619 00:45:42,407 --> 00:45:44,075 İşte geldi. 620 00:45:45,410 --> 00:45:46,953 Eve hoş geldin Marcus. 621 00:45:49,914 --> 00:45:51,833 Ucuz atlattı. 622 00:45:51,916 --> 00:45:56,796 Çok özür dilerim bebeğim. Geçti. Her şey düzelecek. 623 00:45:58,339 --> 00:46:00,258 Her şey düzelecek. 624 00:46:02,260 --> 00:46:04,596 Hepimiz iyi olacağız. 625 00:46:11,019 --> 00:46:12,979 Yine umut anasını satayım. 626 00:47:04,072 --> 00:47:07,033 -Kızın adı ne? -Anlamadım? 627 00:47:07,116 --> 00:47:09,744 O bileklikleri görmüştüm. 628 00:47:09,827 --> 00:47:12,956 Bağlanmışsa kapıldın demek, değil mi? 629 00:47:13,039 --> 00:47:15,667 Evet, aptalca, biliyorum. 630 00:47:15,750 --> 00:47:18,503 Aptal çocuklar için evlilik yüzüğü gibi. 631 00:47:19,379 --> 00:47:23,132 Bence biraz havalı. Aslında bence sen de öylesin. 632 00:47:23,216 --> 00:47:25,510 Al, biraz sıcak tutar. 633 00:47:25,593 --> 00:47:28,054 Sweatshirt ve ince mont. 634 00:47:28,137 --> 00:47:30,640 Bira yok ama olayı anladın. 635 00:47:30,723 --> 00:47:33,184 Enkazdan çıkmış galiba. 636 00:47:35,937 --> 00:47:38,982 "Josh Herbert'a aittir." 637 00:47:39,065 --> 00:47:40,650 Annesi onu seviyormuş. 638 00:47:41,651 --> 00:47:43,236 Daha ziyade temizlikçisiymiş. 639 00:47:45,738 --> 00:47:50,410 Marisol'a artık Josh'a ait olduğumu söyleyebilirim galiba. 640 00:47:50,493 --> 00:47:52,036 Yani adı Marisol mu? 641 00:47:55,081 --> 00:47:58,543 Benim de sevgilim var. Julia. 642 00:48:00,587 --> 00:48:02,380 Kartpostal yollarım demiştim 643 00:48:02,463 --> 00:48:05,842 ama herhâlde artık şişede mesaj yollamam gerekecek. 644 00:48:08,761 --> 00:48:13,349 Ciddi soruyorum. İyi misin? 645 00:48:15,393 --> 00:48:17,353 Bunu herkese çok soruyorsun. 646 00:48:17,437 --> 00:48:20,189 Biliyorum, olayım bu. 647 00:48:20,273 --> 00:48:24,402 Julia, Kuzey California'daki bir kreş öğretmeni gibisin, diyor. 648 00:48:24,485 --> 00:48:28,740 Yok, demek istediğim, bence çok güzel bir şey. 649 00:48:32,118 --> 00:48:34,621 Peki iyi misin? 650 00:48:39,250 --> 00:48:40,543 Pek sayılmaz. 651 00:48:43,254 --> 00:48:44,130 Sen? 652 00:48:46,549 --> 00:48:47,550 Hayır. 653 00:48:49,093 --> 00:48:51,429 Ama bir yandan da aklımdan şu geçiyor, 654 00:48:51,512 --> 00:48:54,015 "Seni öldürmeyen şey güçlendirir." 655 00:48:57,518 --> 00:48:58,686 Ben hiç... 656 00:49:01,981 --> 00:49:05,902 -Hiç nesin? -Güçlü değilim. 657 00:49:06,277 --> 00:49:08,029 Ama değiştin. 658 00:49:09,030 --> 00:49:11,407 Bunu kabul edersin herhâlde. 659 00:49:11,491 --> 00:49:12,950 Nasıl? 660 00:49:13,034 --> 00:49:18,039 Artık Tijuana'lı o küçük, iyi, sessiz, Katolik çocuk değilsin. 661 00:49:18,122 --> 00:49:21,334 Yani öyle değilsin 662 00:49:21,417 --> 00:49:24,170 demek istemedim 663 00:49:24,253 --> 00:49:27,548 ama arada farklar var. 664 00:49:29,008 --> 00:49:30,343 Nefret ettiğim şey, 665 00:49:32,679 --> 00:49:34,722 onu kontrol edememek. 666 00:49:40,520 --> 00:49:42,063 Neye dönüştüğünü. 667 00:49:45,441 --> 00:49:48,319 Hepimiz bir şeyler olmayı istedik. 668 00:49:49,529 --> 00:49:51,114 Güçlü olmayı. 669 00:49:53,324 --> 00:49:54,784 Sevilmeyi. 670 00:49:58,287 --> 00:49:59,414 Güvende olmayı. 671 00:50:02,625 --> 00:50:04,210 Kuvvetli olmayı. 672 00:50:08,881 --> 00:50:10,091 Kabul görmeyi. 673 00:50:13,511 --> 00:50:14,679 Fark edilmeyi. 674 00:50:17,306 --> 00:50:18,891 Biriyle birlikte olmayı. 675 00:50:20,435 --> 00:50:22,353 Bir başkası gibi olmayı. 676 00:50:24,105 --> 00:50:26,899 Bunların hepsini olmak istedik. 677 00:50:28,359 --> 00:50:30,069 Adam olmak istedik. 678 00:50:31,404 --> 00:50:33,030 Ama gerçek şu ki... 679 00:50:36,743 --> 00:50:39,454 ...bazılarımız canavara dönüşüyordu. 680 00:50:46,127 --> 00:50:48,004 Sevmedin mi? 681 00:50:48,087 --> 00:50:50,006 Pek fazla içmem. 682 00:50:52,467 --> 00:50:55,636 Bir tanesini DJ için dökebilirsin. 683 00:50:55,720 --> 00:50:58,347 Onun yüzünden hipotermik olduk 684 00:50:58,431 --> 00:51:00,308 ama güzel bir jest. 685 00:51:04,395 --> 00:51:05,605 Başlıyoruz. 686 00:51:06,731 --> 00:51:08,816 -DJ için. -DJ için. 687 00:51:23,664 --> 00:51:24,957 Merhaba. 688 00:51:27,543 --> 00:51:30,797 Sandığın kadar acınası mıydı? 689 00:51:33,925 --> 00:51:36,177 Bir soru sorunca cevap ver. 690 00:51:36,260 --> 00:51:37,720 Tamam, olur. 691 00:51:40,097 --> 00:51:44,060 Hayal edebileceğimden sonsuz kat daha acınasıydı. 692 00:51:44,143 --> 00:51:48,064 Beni bile isteye bunun içine soktuğuna inanamıyorum. 693 00:51:48,147 --> 00:51:51,234 Günahın kefareti de böyledir Devon. 694 00:51:51,317 --> 00:51:53,194 Siktir git ya. 695 00:51:53,277 --> 00:51:56,239 Nankörlüğüne inanamıyorum. 696 00:51:56,322 --> 00:51:59,367 Yaptığın şeyin ardından kimleri araya soktum ve... 697 00:51:59,450 --> 00:52:02,870 "Siktir git"in nesini anlamadın anne? 698 00:52:04,497 --> 00:52:07,124 Var ya, resmen berbat hâldeyim. 699 00:52:07,208 --> 00:52:10,378 Boktan biriyim. Öyleyim. 700 00:52:10,461 --> 00:52:13,673 Arada bir her şeyi mahvetmeden 701 00:52:13,756 --> 00:52:15,925 dünyayı ve kendimi tanımıyorum. 702 00:52:16,008 --> 00:52:19,011 Her günüm böyle geçiyor. 703 00:52:20,054 --> 00:52:23,182 Yaptığım şey yüzünden biri öldü. 704 00:52:23,266 --> 00:52:25,059 Ama sen, 705 00:52:25,142 --> 00:52:30,606 bu çocukların hayatını mahveden dört başı mamur bir yetişkinsin, 706 00:52:30,690 --> 00:52:32,775 bu bir kaza değil. 707 00:52:33,484 --> 00:52:34,610 Sen planladın. 708 00:52:37,822 --> 00:52:39,073 Bundan keyif alıyorsun. 709 00:52:41,033 --> 00:52:42,702 Ben berbat hâlde olabilirim 710 00:52:43,578 --> 00:52:46,080 ama sen psikopatsın. 711 00:52:55,590 --> 00:52:58,926 Bugün tam bir ekip oyuncu oldun, sağ ol. 712 00:53:00,052 --> 00:53:02,513 Seni bir ara yine çağıracağız, 713 00:53:02,597 --> 00:53:04,348 yarın bile olabilir. 714 00:53:04,432 --> 00:53:06,058 Hazır ol. 715 00:53:07,518 --> 00:53:08,769 Kendine iyi bak. 716 00:53:26,746 --> 00:53:28,956 Bağırma. 717 00:53:31,626 --> 00:53:36,672 SEVGİLİ JAMIE'MİZE 718 00:55:20,693 --> 00:55:22,695 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu 719 00:55:22,778 --> 00:55:24,780 Proje Kontrol Sorumlusu: Verda Tuna