1 00:00:45,618 --> 00:01:00,175 ‫:الفيلم من ترجمة ‫{\fnAndalus\fs25\b1\c&H000000&\3c&HFFFFFF&} || محمود فودة - حسن آعرجي - أحمد عبد الناصر - يوسف فريد || ‫{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"فرجة ممتعة" 2 00:01:00,199 --> 00:01:03,762 ‫- إنه يّحب تلك الكاميرا القديمة ‫- هيّا تعال يا (يانغ)! 3 00:01:03,786 --> 00:01:05,723 ‫ثانية واحدة 4 00:01:05,747 --> 00:01:09,643 ‫- لا تنسى الإنضمام إلينا. ‫- سأفعل. 5 00:01:09,667 --> 00:01:13,023 ‫انظروا هنا لثوانِ 6 00:01:13,337 --> 00:01:15,649 ‫ماذا تفعل؟ تعال 7 00:01:15,673 --> 00:01:19,238 ‫هيّا يا أخي. 8 00:01:34,108 --> 00:01:37,463 ‫الاعتدال الأصفر؟ ‫أهذا مزيج جديد؟ 9 00:01:37,487 --> 00:01:38,797 ‫أظن ذلك 10 00:01:38,821 --> 00:01:40,090 ‫متأكد أن بوسعي ‫تحضير شيء قريب منه 11 00:01:40,114 --> 00:01:41,341 ‫هل تعرفين نوع ‫ورق الشاي المستخدم؟ 12 00:01:41,365 --> 00:01:43,511 ‫لا، لا، ليس ‫هذا النوع من الشاي 13 00:01:43,535 --> 00:01:45,429 ‫أبحث عن شاي مُتبلور 14 00:01:45,453 --> 00:01:49,099 ‫آسف، ليس لدي ‫شاي مُتبلور 15 00:01:49,123 --> 00:01:52,686 ‫كيف تكون متجراً للشاي ‫وليس لديك بلورات شاي؟ 16 00:01:52,710 --> 00:01:54,354 ‫كم هذا مُحبط 17 00:01:54,378 --> 00:01:56,148 ‫لماذا لا تتركيني اصنع ‫لكِ شيئاً ربما قريب منه؟ 18 00:01:56,172 --> 00:02:00,277 ‫لا، لا، هذا.. ‫عليّ الذهاب. 19 00:02:00,301 --> 00:02:03,615 ‫أشكرك على قدومك. 20 00:02:12,522 --> 00:02:16,752 ‫- متى سيعود أبي للمنزل؟ ‫- قريباً جدًا 21 00:02:16,776 --> 00:02:24,092 ‫- إنه يتأخر دائماً. ‫- أنا أيضاً أتأخر أحياناً 22 00:02:24,116 --> 00:02:28,681 ‫ولعلمك، سأكون مشغولة ‫في الأسابيع القادمة، لذا.. 23 00:02:28,705 --> 00:02:33,143 ‫- أعرف، سيكون (يانغ) هنا. ‫- وكذلك والدك 24 00:02:33,167 --> 00:02:35,854 ‫(ميكا)! 25 00:02:35,878 --> 00:02:40,150 ‫(ميكا)؟ لا تقسون كثيراً عليه 26 00:02:40,174 --> 00:02:43,571 ‫أخبرني أن هناك العملاء كُثر ‫بالقرب من نهاية اليوم 27 00:02:43,595 --> 00:02:49,453 ‫وهذه أنباء سارة لوالدك، ‫إنه بحاجة لذلك 28 00:03:01,320 --> 00:03:03,256 ‫أحببت هذه الوجبة 29 00:03:03,280 --> 00:03:05,300 ‫هل أعجبتكِ صلصة ‫المعكرونة الصينية؟ 30 00:03:05,324 --> 00:03:07,260 ‫- أجل ‫- أنا من حضّرها 31 00:03:07,284 --> 00:03:10,305 ‫- قلتِ هذا قبلاً ‫- هذه المرة الأولى لها 32 00:03:10,329 --> 00:03:16,061 ‫إذن وضعتِ المكونات ‫في الوعاء ثم خلطتهم معاً؟ 33 00:03:16,085 --> 00:03:17,730 ‫أجل. 34 00:03:17,754 --> 00:03:20,065 ‫إنها لذيذة، صحيح؟ 35 00:03:20,089 --> 00:03:21,900 ‫كانت لذيذة حقاً يا أختي 36 00:03:21,924 --> 00:03:26,947 ‫أشكرك، المرة القادمة ‫سأقطع الجزر 37 00:03:26,971 --> 00:03:32,246 ‫تقشير صغير. ‫ولا، لن تفعلي 38 00:03:45,406 --> 00:03:49,596 ‫(ميكا) تكبر بسرعة 39 00:03:49,952 --> 00:03:54,433 ‫وتسأل باستمرار ‫لمَ أنت مشغول دائماً 40 00:03:54,457 --> 00:03:56,435 ‫ستفهم لاحقاً. 41 00:03:56,459 --> 00:04:01,233 ‫- كما أن (يانغ).. ‫- لا، لن تفهم 42 00:04:02,214 --> 00:04:05,569 ‫ أشعر .. 43 00:04:05,593 --> 00:04:09,158 ‫لا أدري .. 44 00:04:10,139 --> 00:04:15,245 ‫- لا أريد أن أندّم ‫- سأوفر مزيداً من الوقت. 45 00:04:15,269 --> 00:04:19,750 ‫سأفعل، أعدكِ. 46 00:04:19,774 --> 00:04:22,836 ‫أنا لا ألومك على هذا، أتفهم؟ 47 00:04:22,860 --> 00:04:24,547 ‫نوعاً ما. 48 00:04:24,571 --> 00:04:28,761 ‫- لا أفعل ‫- أنا أضايقك فقط. 49 00:04:28,908 --> 00:04:33,681 ‫أريد أن نكون فريقاً وحسب. 50 00:04:33,705 --> 00:04:34,765 ‫عائلة. 51 00:04:34,789 --> 00:04:36,141 ‫بدأ .. 52 00:04:36,165 --> 00:04:37,851 ‫استعداد .. 53 00:04:37,875 --> 00:04:39,102 ‫البدأ 54 00:04:39,126 --> 00:04:40,813 ‫استعداد 55 00:04:40,837 --> 00:04:42,147 ‫البدأ 56 00:04:42,171 --> 00:04:43,774 ‫استعداد .. 57 00:04:43,798 --> 00:04:45,025 ‫البدأ 58 00:04:45,049 --> 00:04:46,944 ‫استعداد .. 59 00:04:46,968 --> 00:04:48,278 ‫البدأ 60 00:04:48,302 --> 00:04:49,905 ‫البدأ 61 00:04:49,929 --> 00:04:51,114 ‫البدأ 62 00:04:51,138 --> 00:04:54,453 ‫البدأ 63 00:04:59,188 --> 00:05:03,376 ‫أهلاً بالعائلة الرباعية ‫لمسابقة الرقص الشهرية 64 00:05:03,400 --> 00:05:08,632 ‫لدينا أكثر من 30 ألف ‫عائلة تتنافس الليلة 65 00:05:08,656 --> 00:05:12,096 ‫جاهزون؟ 66 00:05:12,952 --> 00:05:16,391 ‫ابقوا متزامنين 67 00:05:16,914 --> 00:05:20,938 ‫أضيفت نقاط الدقة 68 00:05:24,756 --> 00:05:28,237 ‫حلّقوا 69 00:05:32,179 --> 00:05:35,870 ‫استعداد للقتال 70 00:05:37,143 --> 00:05:40,457 ‫وقت القتال 71 00:05:45,735 --> 00:05:49,548 ‫اكتمل المستوى الأول 72 00:05:49,572 --> 00:05:53,677 ‫تم إقصاء ثلاثة آلاف عائلة 73 00:05:53,701 --> 00:05:56,346 ‫ابقوا معاً. 74 00:05:56,370 --> 00:05:59,601 ‫استعدوا 75 00:06:02,209 --> 00:06:06,275 ‫مكافأة المزامنة قادمة 76 00:06:17,475 --> 00:06:19,495 ‫المسافر 77 00:06:19,519 --> 00:06:22,875 ‫ابدأوا 78 00:06:25,357 --> 00:06:27,294 ‫انتقال 79 00:06:27,318 --> 00:06:31,383 ‫جمع المتفجرات 80 00:06:34,366 --> 00:06:37,597 ‫إنفجار. 81 00:06:41,458 --> 00:06:46,190 ‫ابتسموا، حان ‫الوقت للصورة العائلية 82 00:06:46,378 --> 00:06:50,319 ‫هزّة أرضية 83 00:06:51,759 --> 00:06:55,490 ‫فقرة الإعصار. 84 00:06:57,348 --> 00:07:00,661 ‫.اكتمال المستوى الثاني 85 00:07:00,685 --> 00:07:05,000 ‫تم إقصاء تسعة آلاف عائلة 86 00:07:05,272 --> 00:07:08,587 ‫جولة القوة. 87 00:07:09,944 --> 00:07:12,881 ‫واصلوا 88 00:07:12,905 --> 00:07:16,428 ‫ابقوا متزامنين! 89 00:07:16,743 --> 00:07:17,970 ‫إقصاء! 90 00:07:17,994 --> 00:07:22,725 ‫- عزيزي! عزيزي! ‫- لم أكن السبب. لقد كان .. 91 00:07:22,749 --> 00:07:26,394 ‫- كان أنا؟ (ميكا)؟ ‫- ليس أنا! أبي السبب! 92 00:07:27,504 --> 00:07:29,482 ‫هذا أبعد ما وصلنا إليه 93 00:07:29,506 --> 00:07:32,776 ‫- هذه حقيقة ‫- (يانغ) .. لقد خرجنا! 94 00:07:32,800 --> 00:07:34,236 !‫(يانغ)؟ (يانغ) 95 00:07:34,260 --> 00:07:37,657 ‫- (يانغ)! ‫- (يانغ)! 96 00:07:54,572 --> 00:07:58,093 ‫يبدو أنه تبقى لنا ثلاثة سنوات في الضمان ‫ولكنهم لا يجيبون على الاتصال، لذا .. 97 00:07:58,117 --> 00:08:00,095 ‫- ألا يمكنك الذهاب إلى هناك؟ ‫- أجل، سأذهب 98 00:08:00,119 --> 00:08:01,639 ‫ولكن لا أعرف لو أن المتجر ‫لا زال متواجداً هناك 99 00:08:01,663 --> 00:08:03,682 ‫أجريت بحثاً ولا يمكنني ‫إيجادهم في أي مكان 100 00:08:03,706 --> 00:08:04,933 ‫هل اتصلت بـ"بروذر آند سيستر"؟ 101 00:08:04,957 --> 00:08:06,435 ‫لم نشترِ الآلي منهم مباشرة، لذا .. 102 00:08:06,459 --> 00:08:12,192 ‫- لن يلتزموا بالضمان؟ ‫- لا، الضمان مع "سكند سبلينغ" 103 00:08:13,382 --> 00:08:15,110 ‫أخبرتك أنّه يجب علينا ‫شراء واحد جديد! 104 00:08:15,134 --> 00:08:18,321 ‫ لقد كان جديداً، أعني عملياً. 105 00:08:18,345 --> 00:08:21,324 ‫- خضع للتجديد ‫- التجديد المُوثّق 106 00:08:21,348 --> 00:08:23,869 ‫واُستخدم فقط ‫لخمسة أيام. خمسة أيام! 107 00:08:23,893 --> 00:08:25,829 ‫- وأنقذنا .. ‫- ولكن كيف الآن .. 108 00:08:25,853 --> 00:08:28,707 ‫لا عليك. لنصلحه وحسب. 109 00:08:28,731 --> 00:08:30,167 ‫أجل. 110 00:08:30,191 --> 00:08:35,716 ‫- عليك توصيل (ميكا) للمدرسة ‫- هيّا يا (ميكا)، علينا الذهاب! 111 00:08:37,490 --> 00:08:40,805 (ميكا)؟ 112 00:08:44,956 --> 00:08:48,185 ‫- (ميكا)؟ ‫- ماذا حدث لـ(يانغ)؟ 113 00:08:48,209 --> 00:08:51,897 ‫مرحبًا .. 114 00:08:51,921 --> 00:08:55,108 ‫لا أدري. توقف عن العمل ‫ليلة الأمس، ولم يُعد التشغيل 115 00:08:55,132 --> 00:08:58,361 ‫ - أحدث هذا من قبل؟ ‫- كلا 116 00:08:58,385 --> 00:09:01,031 ‫- هل لديك تقني صيانة؟ ‫- ما زال في مدة الضمان 117 00:09:01,055 --> 00:09:04,159 ‫ما كنت لآخذه أبداً إلى "بروزر آند سيستر" 118 00:09:04,183 --> 00:09:08,038 ‫سيطلبون منك إعادة تدويره ‫مقابل طراز جديد. أنت تعرف السبب 119 00:09:08,062 --> 00:09:11,792 ‫لن آخذه إلى هناك. ‫الضمان من متجر آخر 120 00:09:11,816 --> 00:09:17,506 ‫- لم تشترهِ مباشرة؟ ‫- كلا، كلا، لديه شهادة 121 00:09:17,530 --> 00:09:20,801 ‫- عليّ الذهاب لإحضار (ميكا). ‫- لا تزال (ميكا) هنا؟ 122 00:09:20,825 --> 00:09:21,969 ‫هل رآت (يانغ) معطلاً؟ 123 00:09:21,993 --> 00:09:23,679 ‫- أراهن أن هذا سيفزعها. ‫- أجل 124 00:09:23,703 --> 00:09:26,348 ‫اسمع، أعرف تقني صيانة ‫في (وودبيري) 125 00:09:26,372 --> 00:09:29,226 ،‫يستحق السفر ‫سأرسل لك بياناته 126 00:09:29,250 --> 00:09:31,604 ‫لا، ٍأقوم فقط .. "‫سآخذه إلى "كويك فيكس 127 00:09:31,628 --> 00:09:32,771 ‫... إذا لم أجد حلاً لإصلاحه. 128 00:09:32,795 --> 00:09:34,815 ‫ذلك المكان للأغبياء، ‫لا تأخذه إلى هناك 129 00:09:34,839 --> 00:09:37,485 ‫سيصلحه صديقي ‫بثلث التكلفة 130 00:09:37,509 --> 00:09:42,280 ‫- أخبر (روس) أنّني أرسلتك ‫- حسناً، علي الذهاب. شكراً لك. 131 00:09:42,304 --> 00:09:46,243 (ميكا)؟ (ميكا)؟ 132 00:09:46,267 --> 00:09:48,120 ‫هيّا يا فتاة، علينا الذهاب 133 00:09:48,144 --> 00:09:51,624 ‫لا أرد الذهاب إلى المدرسة ‫أريد البقاء مع (يانغ) 134 00:09:51,648 --> 00:09:55,002 ‫كلما انتظرنا يا (ميكا) ‫ستسوء حالة (يانغ) أكثر 135 00:09:55,026 --> 00:09:58,714 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- لقد بدأ في التحلّل 136 00:09:58,738 --> 00:10:02,468 ‫- ماذا؟ ‫- هيّا، علينا الذهاب. 137 00:10:02,492 --> 00:10:06,265 ‫الآن يا (ميكا)! 138 00:10:07,413 --> 00:10:09,850 ‫لمعلوماتك، ستظل (ميكا) ‫معيّ طوال اليوم 139 00:10:09,874 --> 00:10:12,060 ‫لماذا؟ ما الذي حدث؟ 140 00:10:12,084 --> 00:10:16,565 ‫أنتِ تعرفين، لقد رفضت ‫وما كنت سأجبرها على الدخول 141 00:10:16,589 --> 00:10:19,945 ‫(ميكا)؟ 142 00:10:21,469 --> 00:10:23,196 ‫اجيبيني 143 00:10:23,220 --> 00:10:27,576 ‫لا يمكنني يا أمي أريد البقاء مع (يانغ) 144 00:10:27,600 --> 00:10:30,746 ‫لا بأس يا عزيزتي ‫أردت سماع صوتك وحسب. 145 00:10:30,770 --> 00:10:33,373 ‫يجب أن تسمعي كلام والدك ‫وتكوني هادئة وطيبة، اتفقنا؟ 146 00:10:33,397 --> 00:10:36,126 ‫- هل سيتحسّن (يانغ)؟ ‫- أجل، سيتحسن .. 147 00:10:36,150 --> 00:10:38,712 ‫لسنا متأكدين من هذا ولكن ... 148 00:10:38,736 --> 00:10:41,507 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- أجل، ماذا تقصدين؟ 149 00:10:41,531 --> 00:10:44,593 ‫لا يمكننا أن نعدك ‫ولكن اسمعي يا (ميكا) 150 00:10:44,617 --> 00:10:49,515 ‫لو بقيتِ هادئة ومهذبة ‫طوال اليوم، سأحضر لكِ هدية 151 00:10:49,539 --> 00:10:52,643 ‫- ماذا؟ ‫- وعدتها للتو بهدية! 152 00:10:52,667 --> 00:10:54,311 ‫- ما هي يا أمي؟ ‫- هذا مختلف! 153 00:10:54,335 --> 00:10:55,479 ‫ما هي يا أمي؟ 154 00:10:55,503 --> 00:10:58,398 ‫لم أكن أحاول .. 155 00:10:58,422 --> 00:11:00,025 ‫أشكرك على آخذ ‫اليوم عُطلة 156 00:11:00,049 --> 00:11:01,610 ‫- أمي؟ ‫- عزيزتي .. 157 00:11:01,634 --> 00:11:04,196 ‫كوني مهذّبة واستمعي ‫لكلام والدك. عليّ الذهاب 158 00:11:04,220 --> 00:11:07,616 ‫يجب أن أستعد للعرض ‫التقديمي، سنتحدث لاحقاً. 159 00:11:07,640 --> 00:11:14,122 ‫- ما الذي ستحضره لي يا أبي؟ ‫- ليس لدي أدنى فكرة! 160 00:11:14,146 --> 00:11:17,084 ‫أظنني أعرف. 161 00:11:17,108 --> 00:11:21,129 ‫لا ترفعي آمالك وحسب ‫على شيء بعينه 162 00:11:21,153 --> 00:11:26,053 ‫أعرف ما الذي ‫ستحضره لي يا أخي 163 00:11:28,995 --> 00:11:32,307 ‫المعذرة؟ 164 00:11:32,331 --> 00:11:34,768 ‫- المعذرة؟ ‫- أيمكنني مساعدتك؟ 165 00:11:34,792 --> 00:11:36,394 ‫أجل، كنت أتساءل لو بوسعك .. 166 00:11:36,418 --> 00:11:38,439 ‫لقد اشتريت .. 167 00:11:38,463 --> 00:11:40,315 ‫كان هذا متجراً يمكن ‫أن تشتري منه 168 00:11:40,339 --> 00:11:46,406 ‫.. شقيق صيني أكبر للتبني. ‫كان يُسمى "سكند سبلينغ" 169 00:11:48,640 --> 00:11:51,452 ‫- نحن نبيع السمك والأحواض ‫- أجل، بوسعي رؤية ذلك 170 00:11:51,476 --> 00:11:53,537 ‫ولكن هل تعرف ‫ماذا حل بذاك المتجر؟ 171 00:11:53,561 --> 00:11:56,707 ‫قبل متجري، كانوا يبيعون ذكريات 172 00:11:56,731 --> 00:12:00,628 ‫تذاكر، هل تنطقها هكذا؟ 173 00:12:00,652 --> 00:12:05,173 ‫- تذكارات ‫- تذكارات، أجل 174 00:12:05,197 --> 00:12:06,967 ‫ولكن لا تقنية؟ 175 00:12:06,991 --> 00:12:11,138 ‫لا. لست متأكداً ‫ما كان قبل ذلك 176 00:12:11,162 --> 00:12:14,517 ‫حسناً، شكراً لك. 177 00:12:14,541 --> 00:12:17,772 (ميكا)؟ 178 00:12:19,086 --> 00:12:23,568 ‫هيّا يا (ميكا)، لنذهب 179 00:12:23,883 --> 00:12:27,782 ‫أريد سمكة. 180 00:12:29,847 --> 00:12:34,914 ‫أخي؟ أعرّفك على (بافي)! 181 00:12:35,937 --> 00:12:38,457 ‫إنها مشكلة بالصندوق ‫الأسود، حسناً؟ 182 00:12:38,481 --> 00:12:39,958 ‫لذا وفقاً للقانون، غير مسموح لنا 183 00:12:39,982 --> 00:12:42,670 ‫للآسف بالعبث ‫في التصميم الداخلي 184 00:12:42,694 --> 00:12:43,921 ‫ماذا تفعلون هنا إذن؟ 185 00:12:43,945 --> 00:12:46,965 ‫نحن مُعتمدون ‫من شركة "بروزر آند سيستر" 186 00:12:46,989 --> 00:12:49,885 ‫لإصلاح أو إستبدال ‫ما يصل إلى 12 قطعة 187 00:12:49,909 --> 00:12:51,429 ‫.. والتي عادة تحتاج إلى صيانة. 188 00:12:51,453 --> 00:12:55,433 ‫ولو أردت هناك، ستعرف بالتحديد ‫الـ12 نقطة التشخيصية 189 00:12:55,457 --> 00:12:57,142 ‫أجل ولكن تشخيصك يقول .. 190 00:12:57,166 --> 00:13:00,145 ‫لقد أوصلنا (يانغ) بمحلِلنا المعتمد، 191 00:13:00,169 --> 00:13:02,565 ‫وكُل الـ12 قطعة ‫يعملون بشكل كامل، 192 00:13:02,589 --> 00:13:07,570 ‫ومع ذلك، تشير القراءة إلى وجود ‫عطل في الأساس، لذا .. 193 00:13:07,594 --> 00:13:09,988 ‫ماذا إذن؟ ‫لا يمكنك فعل شيء؟ 194 00:13:10,012 --> 00:13:11,699 ‫هناك بعض الأشياء ‫التي يمكننا فعلها هنا 195 00:13:11,723 --> 00:13:14,618 ‫يمكننا إعادة تدويره "‫في "بروزر آند سيستر 196 00:13:14,642 --> 00:13:17,705 ‫وإذا فعلت ذلك قبل ‫أن يبدأ التحلل، 197 00:13:17,729 --> 00:13:20,624 ‫ستحصل على خصم ألف دولار ‫للنموذج الجديد وهذا عظيم 198 00:13:20,648 --> 00:13:22,000 ‫وإذا لم ترغب في تدويره، 199 00:13:22,024 --> 00:13:24,294 ‫والذي يعد أمر مقبول تماماً، ‫نحن مؤهلون 200 00:13:24,318 --> 00:13:28,632 ‫لتحويل رأسه وصوته ،‫إلى مساعد شخصي افتراضي 201 00:13:28,656 --> 00:13:30,884 .‫وننقذ الأجزاء المتبقية منه لك 202 00:13:30,908 --> 00:13:32,177 ‫ماذا؟ 203 00:13:32,201 --> 00:13:33,721 ‫ولكن سيتحتم علينا إرسال ‫التصميم الداخلي ... 204 00:13:33,745 --> 00:13:34,847 ‫إلى "بروزر آند سيستر". 205 00:13:34,871 --> 00:13:36,223 ‫لا، لا، هذا لن يحدث 206 00:13:36,247 --> 00:13:37,933 ‫والآن، أعده إليّ ‫فلدي حل آخر 207 00:13:37,957 --> 00:13:39,017 ‫أجل، بالتأكيد 208 00:13:39,041 --> 00:13:41,437 ‫وسيكون المبلغ 250 دولار ‫لأجل التشخيص، من فضلك 209 00:13:41,461 --> 00:13:44,272 !‫أنت تمزح 210 00:13:44,296 --> 00:13:47,737 ‫كلا للآسف. 211 00:14:11,783 --> 00:14:16,179 ‫- هذا لا يبدو مبشراً ‫- أعرف 212 00:14:16,203 --> 00:14:20,183 ‫- ماذا قلت لـ(ميكا)؟ ‫- قلت أننا سنعيد التفكير 213 00:14:20,207 --> 00:14:23,103 ‫وأخذ بالفعل أكثر مما توقعت 214 00:14:23,127 --> 00:14:25,313 ‫- أبي؟ ‫- مرحبًا يا (ميكا) 215 00:14:25,337 --> 00:14:26,524 ‫مرحبا. 216 00:14:26,548 --> 00:14:31,361 ‫- أأنتِ بخير؟ ‫- لا. حصلت على سمكة 217 00:14:31,385 --> 00:14:33,739 ‫حقاً؟ 218 00:14:33,763 --> 00:14:35,240 ‫- هل حصلت على واحدة؟ ‫- نعم 219 00:14:35,264 --> 00:14:40,454 ‫أجل، إنه .. سأشرح لاحقاً ‫أوشكنا على الوصول 220 00:14:40,478 --> 00:14:42,831 ‫حسناً، أعلمني بالمستجدات 221 00:14:42,855 --> 00:14:43,999 ‫اتفقنا. 222 00:14:44,023 --> 00:14:50,631 ‫- وداعاً يا (ميكا) ‫- وداعاً، ودّعي (يانغ) 223 00:14:50,655 --> 00:14:54,053 ‫وداعاً يا (يانغ). 224 00:15:02,374 --> 00:15:07,189 ‫- إنها مشكلة تصميم داخلي ‫- أجل، عرفنا هذا بالفعل 225 00:15:07,213 --> 00:15:12,654 .‫أريد إذنك لفتح القلب الداخلي 226 00:15:13,135 --> 00:15:18,327 ‫إنه مخالف للقانون 227 00:15:18,432 --> 00:15:23,330 ‫إنها مجرد حفنة ‫هراء من قوانين الشركات 228 00:15:23,354 --> 00:15:27,209 ‫- أتعرف من أصدر هذا القانون؟ ‫- "بروزر آند سيسترز" 229 00:15:27,233 --> 00:15:30,295 ‫يحاولون وحسب حماية ‫برامج تجسسهم 230 00:15:30,319 --> 00:15:35,008 ‫إن أعدت تدوير هذا، سيكون ‫لديهم معلومات كثيرة عن عائلتك، 231 00:15:35,032 --> 00:15:36,802 ... ستجعلك تُصاب بالداور. 232 00:15:36,894 --> 00:15:37,978 ‫لستُ مهتمًا 233 00:15:39,563 --> 00:15:40,606 ‫إنّها خسارتك 234 00:15:41,315 --> 00:15:42,816 ‫لقد وعدت بإصلاحه 235 00:15:42,858 --> 00:15:44,151 ‫أخبرتك أن تنتظري بالخارج يا (ميكا) 236 00:15:44,193 --> 00:15:45,778 ‫قُلت بأنّه سيكون بخير 237 00:15:52,868 --> 00:15:56,205 ‫بحقك يا رجل، عليّك أن تتخذ قرارًا 238 00:16:04,505 --> 00:16:06,674 ‫ربّما هذا أمرٌ جيّد 239 00:16:06,715 --> 00:16:08,008 ‫أنّى يكون هذا أمرًا جيّدًا؟ 240 00:16:10,678 --> 00:16:11,679 ‫(يانغ) كان ... 241 00:16:12,680 --> 00:16:14,014 ‫(يانغ) كان رائعًا 242 00:16:15,849 --> 00:16:17,559 ‫وجميعنا نفتقده بشدة 243 00:16:19,812 --> 00:16:21,522 ‫لكننا كُنا معتمدين عليّه أكثر من اللازم 244 00:16:24,525 --> 00:16:26,026 ‫إبتعنا (يانغ) لـ(ميكا) كي يربطها 245 00:16:26,068 --> 00:16:28,612 ‫بإرثها الصيني وليس لكي يربيها 246 00:16:28,654 --> 00:16:30,239 ‫أجل، ولكننا صرفنا ‫الكثير من المال على (يانغ) 247 00:16:30,280 --> 00:16:31,532 ‫أقصد، لن أقوم بـ.. 248 00:16:32,950 --> 00:16:34,868 ‫لن أشعر بالسوء إن فعل لـ(ميكا) 249 00:16:34,910 --> 00:16:37,162 ‫أمورًا أكثر من تعليمها ‫حقائق ممتعة عن الصين 250 00:16:37,204 --> 00:16:40,582 ‫إنّه يفعل أكثر من ذلك بكثير، ‫لكنّك تفوّت المغزى 251 00:16:40,624 --> 00:16:41,709 ‫ما المغزى؟ 252 00:16:43,168 --> 00:16:45,796 ‫إن لم نتمكن من إصلاح (يانغ) 253 00:16:45,838 --> 00:16:47,840 ‫فإنّنا لن نشتري أخًا آخر لـ(ميكا) 254 00:16:50,092 --> 00:16:51,218 ‫سيكون ذلك... 255 00:16:52,428 --> 00:16:53,429 ‫غريبًا فحسب 256 00:16:55,597 --> 00:16:57,016 ‫ولن نتمكن من تحمل ‫تكاليفه على أي حال 257 00:16:58,892 --> 00:17:01,395 ‫لذا عليّنا أن نُشارك أكثر 258 00:17:02,146 --> 00:17:03,397 ‫أكثر مما نحن عليّه الآن 259 00:17:04,606 --> 00:17:06,900 ‫وليس في تربيتها فقط 260 00:17:06,942 --> 00:17:10,362 ‫بل في ربط (ميكا) بإرثها وثقافتها 261 00:17:10,404 --> 00:17:11,739 ‫ستكون تلك مهمتنا 262 00:17:13,532 --> 00:17:16,243 ‫لذا عليّن أن نكون ‫مستعدين ونعقد النية 263 00:18:32,027 --> 00:18:34,988 ‫اختي، ما الخطب؟ 264 00:18:35,030 --> 00:18:36,073 ‫لا شيء 265 00:18:37,199 --> 00:18:39,159 ‫تعابير وجهك تقول عكس ذلك 266 00:18:42,037 --> 00:18:43,497 ‫بعض الاطفال فحسب 267 00:18:44,957 --> 00:18:46,333 ‫في صفّكِ؟ 268 00:18:46,375 --> 00:18:49,419 ‫كلّا، في فترة الاستراحة 269 00:18:49,461 --> 00:18:52,005 ‫كانوا يسألونّني عن والديّ الحقيقين 270 00:18:53,006 --> 00:18:54,174 ‫فهمت 271 00:18:55,634 --> 00:18:56,844 ‫وبمَ أجبتِهم؟ 272 00:19:02,683 --> 00:19:05,060 ‫أخبرتهم بشأن أمي وأبي 273 00:19:05,102 --> 00:19:08,939 ‫فقالوا لي: ‫"كلّا، أخبرينا عن والديّكِ الحقيقين" 274 00:19:08,981 --> 00:19:13,527 ‫قالوا لي بأن أبي وأمي، ‫ليسا والديّ الحقيقين، ليسا حقًا 275 00:19:14,820 --> 00:19:15,988 ‫هل صدقتِهم؟ 276 00:19:19,199 --> 00:19:23,370 ‫أعني، إنّهما والديّ، لكن... 277 00:19:25,247 --> 00:19:26,456 ‫لسنا.. 278 00:19:27,583 --> 00:19:30,377 ‫كما تعرف، ليسا... 279 00:19:32,588 --> 00:19:33,797 ‫ليس حقًا 280 00:19:36,842 --> 00:19:37,885 ‫اختي 281 00:19:41,805 --> 00:19:42,890 ‫ها هي ذا 282 00:19:44,308 --> 00:19:45,475 ‫ألقي نظرةً عليّها 283 00:19:47,311 --> 00:19:49,813 ‫هل الشجرة تتألم؟ 284 00:19:49,855 --> 00:19:53,233 ‫كلّا، هنالك أمرٌ رائعٌ يحدث هُنا 285 00:19:53,275 --> 00:19:54,818 ‫ما هو؟ 286 00:19:54,860 --> 00:19:58,405 ‫هذا الغصن من شجرةٍ أخرى، كما ترين 287 00:19:58,947 --> 00:20:00,782 ‫حقًا؟ 288 00:20:00,824 --> 00:20:05,495 ‫أجل، لكنّه الآن يُصبح ‫جزءً فعليًا من هذه الشجرة 289 00:20:05,537 --> 00:20:08,749 ‫ليس حقًا، إنّه يدّعي ذلك فحسب 290 00:20:09,750 --> 00:20:11,043 ‫لِمَ تقولين ذلك؟ 291 00:20:11,084 --> 00:20:13,587 ‫لأنّه ملصوقٌ بهذه الشجرة فحسب 292 00:20:15,130 --> 00:20:18,800 ‫صحيح، يبدو كذلك صحيح؟ 293 00:20:20,344 --> 00:20:23,138 ‫تعالي، فلنجد غصنًا ‫قد ارتبط بالشجرة بالفعل 294 00:20:38,820 --> 00:20:39,863 ‫اختي 295 00:20:43,992 --> 00:20:46,036 ‫أترين هذا الغصن؟ 296 00:20:46,078 --> 00:20:49,122 ‫هذا الغصن من شجرةٍ أخرى أيضًا 297 00:20:49,164 --> 00:20:52,292 ‫لكن أنظري، أنتِ مرتبطة بأمنا وأبينا، 298 00:20:52,334 --> 00:20:54,711 ‫تمامًا مثل هذا الغصن 299 00:20:54,753 --> 00:20:57,547 ‫أنتِ جزءٌ من شجرة العائلة، حقيقيًا 300 00:20:59,007 --> 00:21:01,218 ‫إذًا أنتَ أيضًا 301 00:21:03,470 --> 00:21:04,972 ‫لم يفعلون ذلك؟ 302 00:21:05,013 --> 00:21:07,849 ‫لمَ ينقلون الأغصان إلى شجرٍ مُختلف؟ 303 00:21:07,891 --> 00:21:09,309 ‫هذا يسمى بتطعيم النبات 304 00:21:09,351 --> 00:21:11,270 ‫يفعلون ذلك، لإنتاج نوعٍ جديد 305 00:21:11,311 --> 00:21:12,479 ‫بعض أنواع التفاح الذي تحبينه 306 00:21:12,521 --> 00:21:14,606 ‫تم إنتاجه من دمج أشجارٍ مختلفة 307 00:21:14,648 --> 00:21:15,816 ‫إنّها تقنية قديمة 308 00:21:15,857 --> 00:21:18,652 ‫تم إستعمالها في ‫الصين قبل أكثر 4000 عام 309 00:21:18,694 --> 00:21:21,488 ‫- حقيقة صينية ممتعة ‫- أجل 310 00:21:21,530 --> 00:21:23,991 ‫لكن عليّك أن تعرفي ‫بأنّ كِلا الشجرتين مهمتين 311 00:21:25,367 --> 00:21:29,538 ‫ليست هذه فقط، بل الأخرى ‫التي انتجت هذا الغصن أيضًا 312 00:21:29,579 --> 00:21:32,624 ‫شجرة عائلتك الأخرى ‫لها دورٌ فعال أيضًا من هويتكِ 313 00:21:33,875 --> 00:21:34,876 ‫أتفهمين؟ 314 00:21:47,347 --> 00:21:48,598 ‫أريد الذهاب مع أبي 315 00:21:48,640 --> 00:21:50,934 ‫كلّا يا صغيرتي، عليّك الذهاب ‫إلى المدرسة اليوم 316 00:21:50,976 --> 00:21:54,521 ‫لكن (يانغ) ‫أريدُ رؤية (يانغ) 317 00:21:54,563 --> 00:21:56,315 ‫ماذا عن "بوب-بوب" خاصتكِ؟ 318 00:21:56,356 --> 00:21:57,691 ‫ألا تريدين عرضه على أصدقائكِ؟ 319 00:21:58,233 --> 00:21:59,276 ‫(يانغ) 320 00:21:59,318 --> 00:22:01,194 ‫سيكون (يانغ) في المنزل قريبًا 321 00:22:01,236 --> 00:22:02,362 ‫هل تحسن حاله؟ 322 00:22:03,071 --> 00:22:04,114 ‫سنرى 323 00:22:06,074 --> 00:22:07,659 ‫لكن عليّك الذهاب إلى المدرسة 324 00:22:07,701 --> 00:22:09,870 ‫كان (يانغ) ليرغب بذلك ‫إفعلي ذلك من أجل أخاكِ 325 00:22:12,247 --> 00:22:13,999 ‫كان ليرغب في أن أريهم "بوب-بوب" 326 00:22:14,512 --> 00:22:15,876 ‫- أجل ‫- حسنًا، سأذهب 327 00:22:15,917 --> 00:22:17,419 ‫حسنًا، أخبرني كيف سيجري الأمر 328 00:22:17,461 --> 00:22:18,545 ‫سأفعل 329 00:22:20,922 --> 00:22:23,508 ‫حقيبتكِ، هيّا 330 00:23:26,279 --> 00:23:28,949 ‫كُنا على درايةً دائمًا بأن بعض الروبوتات 331 00:23:28,990 --> 00:23:31,118 ‫مُجهزةٌ ببرامج تجسس 332 00:23:31,159 --> 00:23:35,080 ‫خاصةً الأجنبية منها، ‫والآن نحن لديّنا دليلٌ على ذلك 333 00:23:35,122 --> 00:23:38,083 ‫الآن؟ إذًا لم يسبق لك ‫رؤية تلك البرامج سابقًا 334 00:23:38,125 --> 00:23:40,252 ‫وما أهمية ذلك؟ 335 00:23:43,839 --> 00:23:44,965 ‫هل تفحصت التسجيلات؟ 336 00:23:45,006 --> 00:23:46,049 ‫كلّا 337 00:23:47,300 --> 00:23:48,802 ‫كلّا، أنا مؤيدٌ للخصوصية 338 00:23:48,844 --> 00:23:50,137 ‫أيمكنني رؤية ماذا يوجدُ هُنا؟ 339 00:23:51,596 --> 00:23:52,931 ‫ستحتاج لقاريءٍ من نوعٍ خاص 340 00:23:52,973 --> 00:23:55,559 ‫الموصلات، لا تشبه شيئًا ‫سبق ورأيته من قبل 341 00:23:55,600 --> 00:23:58,645 ‫هذا الهراء من نوعٍ متطور يا رجل 342 00:24:01,982 --> 00:24:03,066 ‫أعني، هذا... 343 00:24:04,985 --> 00:24:08,321 ‫آسف، أحاول أن أحسب ‫الأمر برأسي فحسب 344 00:24:12,617 --> 00:24:14,202 ‫- إنّه مزعج ‫- أجل 345 00:24:17,164 --> 00:24:18,373 ‫إنّه مزعج 346 00:24:21,334 --> 00:24:22,961 ‫حان الوقت لتصحو يا رجل 347 00:24:31,386 --> 00:24:36,391 ‫إذًا كيف أبتاع قارئًا يُمكّنُني ‫من عرض المحتويات المخزونة هُنا؟ 348 00:24:36,433 --> 00:24:38,977 ‫لا أحد يبيع قارئًا لهذا 349 00:24:41,396 --> 00:24:42,606 ‫عليّك أن تحصل على واحدٍ 350 00:24:42,647 --> 00:24:44,691 ‫تم تعديله خصيصًا لتلك الموصلات 351 00:24:45,942 --> 00:24:47,027 ‫رائع 352 00:24:57,412 --> 00:25:00,540 ‫حسنًا، سأعطيك إسمًا 353 00:25:01,875 --> 00:25:05,212 ‫لا أملك رقمهم، ‫لكنك ستجدهم هُنا 354 00:25:22,270 --> 00:25:23,396 ‫بكم أدينُ لك؟ 355 00:25:25,273 --> 00:25:27,150 ‫كما أخبرتك، أنا أتلقى ‫أتعابًا لقاء تصليحي للأشياء 356 00:25:29,778 --> 00:25:30,820 ‫شكرًا لك 357 00:25:32,614 --> 00:25:34,115 ‫أعتقد بأنّني سأستعيد (يانغ) 358 00:25:37,244 --> 00:25:38,370 ‫سأخبرك أمرًا 359 00:25:40,497 --> 00:25:43,083 ‫لمَ لا ترى محتويات هذا أولًا؟ 360 00:25:44,834 --> 00:25:49,798 ‫إن كان أمرًا سيئًا ومزعجًا 361 00:25:49,839 --> 00:25:52,634 ‫فقد لا تريد ذلك الروبوت ‫في منزلك مرة أخرى 362 00:25:56,346 --> 00:26:00,809 ‫يمكنك آخذه، لكنه سيبدأ في التحلل أيضًا 363 00:26:02,310 --> 00:26:04,104 ‫لن تحصل على نفس قيمته 364 00:26:06,147 --> 00:26:08,441 ‫يمكنني إبقائه متصلًا بالمحاكي 365 00:26:08,483 --> 00:26:10,277 ‫حتى تعلم المزيد 366 00:26:15,115 --> 00:26:16,783 ‫أنت صديق (جورج) صحيح؟ 367 00:26:17,993 --> 00:26:18,994 ‫أجل 368 00:26:20,996 --> 00:26:22,455 ‫آسف، إنّها في اجتماع 369 00:26:22,497 --> 00:26:24,583 ‫لكن يسرني أن أنقل رسالةً لها 370 00:26:24,624 --> 00:26:25,959 ‫أجل، أيمكنك أن تخبرها... 371 00:26:28,837 --> 00:26:30,672 ‫مرحبًا، ألا تزال هُناك؟ 372 00:26:32,382 --> 00:26:35,093 ‫أتعرف، لا بأس سأتحدث معها لاحقًا 373 00:26:35,135 --> 00:26:36,720 ‫رائع، هل أجعلها تعيد الإتصال بك؟ 374 00:26:36,761 --> 00:26:38,346 ‫كلّا، لا بأس، شكرًا لك 375 00:26:51,735 --> 00:26:53,903 ‫تم إخباري بأن بإمكاني التحدث معك 376 00:26:53,945 --> 00:26:55,280 ‫كُنت أبحث عن "ماكس ووكر" ‫لكنّهم ذكروا... 377 00:26:55,322 --> 00:26:56,615 ‫لستُ مهتمة 378 00:26:56,656 --> 00:26:57,991 ‫عذرًا؟ 379 00:26:58,033 --> 00:27:01,369 ‫هل أنت هُنا لتتحدث ‫عن بعض هراء المؤامرة؟ 380 00:27:01,411 --> 00:27:02,954 ‫كلّا، أخبرني (روس) بأنّ بإمكاني.. 381 00:27:02,996 --> 00:27:04,623 ‫(روس)؟، يا رجل إنّك واحد منهم 382 00:27:04,664 --> 00:27:06,583 ‫لا يمكنني التصديق بأنّهم ‫سمحوا لك بالدخول إلى هُنا 383 00:27:06,625 --> 00:27:08,251 ‫لستُ احدًا منهم... ‫أنا.. 384 00:27:11,004 --> 00:27:12,172 ‫لديّ هذا 385 00:27:13,715 --> 00:27:15,634 ‫تم إخباري بأنّ "ماكس" ربّما ‫يكون قادرًا على مساعدتي 386 00:27:15,675 --> 00:27:17,177 ‫ما هذا؟ 387 00:27:17,218 --> 00:27:18,511 ‫قال (روس) بأنّه برنامج تجسس 388 00:27:22,974 --> 00:27:24,225 ‫أينّ وجدته؟ 389 00:27:26,144 --> 00:27:27,687 ‫كان في داخل (يانغ) 390 00:27:27,729 --> 00:27:30,357 ‫و... إنّه... 391 00:27:32,734 --> 00:27:35,195 ‫إبتعناه بعد أن تبنينا إبنتنا، ‫إنّها صينية 392 00:27:36,488 --> 00:27:38,365 ‫وافترح جاري عليّ ‫أن أذهب لـ(روس) 393 00:27:38,406 --> 00:27:40,116 ‫بعد أن تعطل (يانغ)، ‫وقام (روس) بتشريحه.. 394 00:27:40,158 --> 00:27:42,243 ‫أيمكنني.. آسفة ‫أيمكنني أخذه؟ 395 00:27:43,036 --> 00:27:44,079 ‫أجل، بالطبع 396 00:28:02,972 --> 00:28:05,809 ‫سحقًا، إنّه ليس برنامج تجسس 397 00:28:05,850 --> 00:28:07,560 ‫أنا واثقةٌ من إنه بنك ذاكرة 398 00:28:10,772 --> 00:28:12,565 ‫سمحت بنوك الذاكرة للتقنيين 399 00:28:12,607 --> 00:28:15,151 ‫بتسجيل بعض الثواني كلّ يوم 400 00:28:15,193 --> 00:28:17,153 ‫كانت التجارب تحاول أن تفهم 401 00:28:17,195 --> 00:28:19,864 ‫ما أعتبره التقنيون ذاكرة 402 00:28:19,906 --> 00:28:21,366 ‫لكن تم فضح البحث 403 00:28:21,408 --> 00:28:22,701 ‫وتم إلغاء المشروع بأكمله 404 00:28:22,742 --> 00:28:25,829 ‫مباشرةً، ‫بسبب خرق قوانين الخصوصية 405 00:28:25,870 --> 00:28:27,080 ‫إذًا ماذا أفعل؟ 406 00:28:30,417 --> 00:28:32,419 ‫لن أكذب. ‫هذا... 407 00:28:33,420 --> 00:28:35,088 ‫إنّه أمرٌ خطير 408 00:28:36,256 --> 00:28:38,842 ‫إذا كان هو المنظم، ‫فإنّ (روس) على حق 409 00:28:38,883 --> 00:28:40,510 ‫لن يتحول 410 00:28:41,511 --> 00:28:42,929 ‫أكونُ صادقةً معك فحسب 411 00:28:45,223 --> 00:28:47,392 ‫لكن وجوده 412 00:28:48,852 --> 00:28:51,020 ‫وجود (يانغ) سيكون... 413 00:28:51,062 --> 00:28:53,732 ‫مساهمةٌ لا تقدر بثمن لهذا المتحف 414 00:28:53,773 --> 00:28:56,943 ‫ولمفهوم الآليين ذوو الادراك ككل 415 00:29:00,321 --> 00:29:03,742 ‫لذا، أظن أنّ السؤال الحقيقي هو، 416 00:29:03,783 --> 00:29:07,245 ‫كم عليّنا أن ندفع ‫لضم (يانغ) وذكرياته 417 00:29:07,287 --> 00:29:08,496 ‫إلى مجموعتنا؟ 418 00:29:12,834 --> 00:29:14,878 ‫أيمكنني الحصول على ‫واحدة آخر من هذه من فضلكِ؟ 419 00:29:26,514 --> 00:29:28,057 ‫أجب على الإتصال 420 00:29:28,099 --> 00:29:30,435 ‫- مرحبًا ‫- أهلًا، كيف حال (ميكا)؟ 421 00:29:30,477 --> 00:29:31,561 ‫إنّها في الشقة الأخرى 422 00:29:32,479 --> 00:29:33,897 ‫أين؟ ‫في شقة (جورج)؟ 423 00:29:33,938 --> 00:29:34,981 ‫أجل 424 00:29:35,023 --> 00:29:36,149 ‫لماذا؟ 425 00:29:37,859 --> 00:29:39,986 ‫لأنّك لست هُنا، ‫وأنا لدي عمل 426 00:29:41,196 --> 00:29:43,281 ‫أنا أرعى (يانغ) 427 00:29:43,323 --> 00:29:44,491 ‫أهذا ما تفعله؟ 428 00:29:44,866 --> 00:29:45,909 ‫أجل 429 00:30:08,681 --> 00:30:10,892 ‫إذًا قمتِ بتوصيلها إلى هُناك؟ 430 00:30:10,934 --> 00:30:13,353 ‫كلّا، قامت إبنته بدعوتها لكي يلعبوا 431 00:30:15,772 --> 00:30:17,899 ‫عليّك أن توقف قسوتك على (جورج) 432 00:30:17,941 --> 00:30:21,152 ‫إنّه يحبك، ‫وهو يساعدنا حقًا 433 00:30:21,194 --> 00:30:22,695 ‫أطفاله مهرجون 434 00:30:22,737 --> 00:30:24,948 ‫لا أرغب في الحديث عن ذلك مجددًا 435 00:30:24,989 --> 00:30:26,991 ‫ويلوّنُ وجهه للمناسبات الرياضية 436 00:30:27,033 --> 00:30:28,910 ‫- ما خطبك؟ ‫- ما خطبه هو؟ 437 00:30:29,744 --> 00:30:31,704 ‫عليّك أن تكف عن ذلك، حسنًا؟ 438 00:30:41,089 --> 00:30:42,215 ‫ما رأيك بالـ"رامين"؟ 439 00:30:44,050 --> 00:30:46,803 ‫إنّه يهدئني 440 00:30:48,096 --> 00:30:49,472 ‫أجل، يمكنني ملاحظة ذلك 441 00:30:51,891 --> 00:30:52,934 ‫ماذا تأكلين؟ 442 00:30:54,936 --> 00:30:55,979 ‫"رامين" 443 00:30:56,938 --> 00:30:58,773 ‫حقًا؟ ‫هذا مضحك 444 00:30:59,774 --> 00:31:00,775 ‫صحيح؟ 445 00:31:01,609 --> 00:31:03,695 ‫نوعًا ما، ألا تظنين ذلك؟ 446 00:31:03,736 --> 00:31:06,114 ‫هل إقتربت من إصلاح (يانغ)؟ 447 00:31:08,157 --> 00:31:10,577 ‫هذا ثالث مكان تأخذه إليه 448 00:31:10,618 --> 00:31:12,412 ‫حسنًا، إنّه لا يزال عند متجر التصليح 449 00:31:12,453 --> 00:31:15,582 ‫أخذت قطعةً منها لأفحصها 450 00:31:16,291 --> 00:31:17,584 ‫بواسطة أخصائية 451 00:31:17,625 --> 00:31:20,920 ‫إذًا هل سيعود إلى العمل قريبًا؟ 452 00:31:20,962 --> 00:31:24,966 ‫لست واثقًا من ذلك، ‫الأمر مُعقد، كما تعرفين 453 00:31:28,303 --> 00:31:29,971 ‫إنّها، (ميكا)، عليّ أن أذهب 454 00:31:36,728 --> 00:31:38,605 ‫يعمل مثل أي قارئ آخر 455 00:31:38,646 --> 00:31:40,189 ‫يجب أن تكون بديهية 456 00:31:40,231 --> 00:31:41,941 ‫هل أحتاج لرمز؟ 457 00:31:41,983 --> 00:31:44,193 ‫أجل، لا بدَ من وجود بطاقة شهادة 458 00:31:44,235 --> 00:31:45,278 ‫جائت مع (يانغ) 459 00:31:45,320 --> 00:31:47,030 ‫هنالك رقم تسلسلي فيها مع رمز 460 00:31:47,655 --> 00:31:49,365 ‫أيضًا، وفقًا لاتفاقنا، 461 00:31:49,407 --> 00:31:51,367 ‫عليّك إحضار جسد (يانغ) هنا غدًا 462 00:31:51,409 --> 00:31:52,577 ‫- مبكرً أفضل ‫- أجل 463 00:31:52,619 --> 00:31:53,620 ‫لن أتفاجئ 464 00:31:53,661 --> 00:31:55,538 ‫من محاولة (روس) إستبدال القطع 465 00:31:55,580 --> 00:31:58,291 ‫وسرقة الأصلية منها 466 00:31:58,333 --> 00:32:02,921 ‫سوف نحافظ على جثة (يانغ) ‫هنا في حالة بيولوجية 467 00:32:02,962 --> 00:32:06,758 ‫بينما تقوم بفحص ذكرياته 468 00:32:06,799 --> 00:32:08,676 ‫وتقرر ماذا ستكون خطوتك القادمة 469 00:32:08,718 --> 00:32:11,304 ‫حسنًا، أجل، ‫شكرًا لك 470 00:32:11,346 --> 00:32:12,805 ‫شكرًا لك 471 00:32:12,847 --> 00:32:15,308 ‫كرّست حياتي لفهم الآليين ذوو الإدراك 472 00:32:15,350 --> 00:32:17,769 ‫هذه... إنها هدية 473 00:32:46,214 --> 00:32:48,007 ‫أريد أن أكون 474 00:32:48,049 --> 00:32:51,094 ‫مثل الرياح تمامًا 475 00:32:51,135 --> 00:32:54,639 ‫أطفو في الهواء فحسب 476 00:32:54,681 --> 00:32:59,018 ‫أطفو في الفضاء المفتوح 477 00:32:59,060 --> 00:33:00,853 ‫هل علّمكِ (يانغ) ذلك؟ 478 00:33:00,895 --> 00:33:03,690 ‫أجل، إنّها أغنيته المفضلة 479 00:33:03,731 --> 00:33:05,525 ‫أتحبينها؟ 480 00:33:06,526 --> 00:33:07,568 ‫أحبها 481 00:33:17,704 --> 00:33:18,997 ‫(ميكا) مستيقظة لوقتٍ متأخر 482 00:33:21,290 --> 00:33:22,625 ‫لم تتمكن من النوم 483 00:33:25,128 --> 00:33:26,295 ‫أذاهبة أنتِ لمكان ما؟ 484 00:33:27,755 --> 00:33:29,716 ‫سألتقي بـ(بريندا) في المكتب 485 00:33:29,757 --> 00:33:31,551 ‫سنبقى في المكتب ‫لنعمل حتى الصباح 486 00:33:32,760 --> 00:33:34,053 ‫نحن متأخرون 487 00:33:35,138 --> 00:33:37,015 ‫آسفٌ لعدم حضوري مبكرًا 488 00:33:37,056 --> 00:33:38,224 ‫لا بأس 489 00:33:40,226 --> 00:33:42,103 ‫عليّ أن تأخذ (ميكا) إلى المدرسة 490 00:33:42,145 --> 00:33:43,646 ‫وتُجهزها لهذا اليوم 491 00:33:43,688 --> 00:33:45,231 ‫أتعتقد أنّ بإمكانك ذلك؟ 492 00:33:45,273 --> 00:33:46,399 ‫أجل، بالطبع 493 00:33:48,568 --> 00:33:51,070 ‫حسنًا، عليّ أن أذهب 494 00:33:51,112 --> 00:33:52,405 ‫هل نحن.. ‫هل نحن على وفاق؟ 495 00:33:57,076 --> 00:33:58,745 ‫إذًا مالذي كشفته تلك القطعة؟ 496 00:34:00,121 --> 00:34:01,122 ‫القطعة؟ 497 00:34:03,416 --> 00:34:04,417 ‫القطعة 498 00:34:06,085 --> 00:34:07,336 ‫الإخصائية؟ 499 00:34:07,378 --> 00:34:09,630 ‫أجل، أجل 500 00:34:13,593 --> 00:34:15,928 ‫أنتِ... ‫سنعرف شيئًا قريبًا 501 00:34:20,308 --> 00:34:21,350 ‫عليّ أن أذهب 502 00:34:23,770 --> 00:34:25,521 ‫حاولي الحصول على قسط ‫من النوم إذا استطعتِ 503 00:34:38,951 --> 00:34:45,917 ‫الرقم التسلسلي ‫733951137CM99. 504 00:34:48,669 --> 00:34:53,633 ‫الرمز السرّي ‫279321. 505 00:36:02,660 --> 00:36:03,703 ‫تشغيل 506 00:36:09,500 --> 00:36:10,626 ‫مالذي تفعله؟ 507 00:36:14,922 --> 00:36:16,048 ‫تكرار 508 00:36:21,512 --> 00:36:22,763 ‫مالذي تفعله؟ 509 00:36:37,587 --> 00:36:38,630 ‫تشغيل. 510 00:37:09,786 --> 00:37:10,787 ‫تشغيل. 511 00:37:16,709 --> 00:37:22,298 ‫أريد أن أكون محبوبة... 512 00:37:50,535 --> 00:37:56,248 ‫واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة. 513 00:37:56,332 --> 00:37:58,042 ‫- خمسة. ‫- خمسة. 514 00:37:58,125 --> 00:37:59,461 ‫- ستة. ‫- ستة. 515 00:37:59,544 --> 00:38:00,837 ‫- سبعة. ‫- سبعة. 516 00:38:01,671 --> 00:38:05,508 ‫ثمانية. تسعة. عشرة. 517 00:38:13,182 --> 00:38:15,727 ‫أيتها الفتاة الصغيرة. أيتها الفتاة الصغيرة. 518 00:38:27,279 --> 00:38:29,907 ‫قومي بالسير نحوي أيتها الفتاة ‫الصغيرة. قومي بالسير نحوي. 519 00:38:31,576 --> 00:38:32,744 ‫بحذر. 520 00:39:10,406 --> 00:39:11,448 ‫هذا رائع. 521 00:39:15,202 --> 00:39:17,371 ‫- قوس قزح. ‫- قوس قزح. 522 00:39:20,041 --> 00:39:21,417 ‫إنهم يعلمون أنكِ لا تعنين ذلك. 523 00:39:33,555 --> 00:39:34,972 ‫مرحبًا أيتها الفتاة الصغيرة. 524 00:39:52,281 --> 00:39:53,575 ‫أبي. 525 00:39:55,076 --> 00:39:56,118 ‫أبي. 526 00:39:57,203 --> 00:39:58,370 ‫أبي! 527 00:39:59,413 --> 00:40:01,165 ‫المعذرة، هل كل شيء على ما يرام؟ 528 00:40:03,042 --> 00:40:04,544 ‫أنا سأحصل على بعض الماء. 529 00:40:04,961 --> 00:40:06,420 ‫أتريديني أن أفعل ذلك؟ 530 00:40:06,504 --> 00:40:08,047 ‫هل تُشاهد فيلمًا؟ 531 00:40:09,757 --> 00:40:10,758 ‫أنا كذلك. 532 00:40:11,425 --> 00:40:12,552 ‫ماذا تشاهد؟ 533 00:40:13,636 --> 00:40:14,721 ‫إنه فحسب... 534 00:40:16,681 --> 00:40:18,015 ‫إنه فيلم وثائقي فحسب. 535 00:40:19,016 --> 00:40:20,560 ‫هل هو عن الشاي؟ 536 00:40:24,188 --> 00:40:25,231 ‫أجل. 537 00:40:28,568 --> 00:40:30,945 ‫هل هو مُمل حتى البكاء؟ 538 00:40:44,709 --> 00:40:46,127 ‫لنحضر لكِ بعض الماء. 539 00:40:59,557 --> 00:41:00,558 ‫أنا سأفعلها. 540 00:41:01,433 --> 00:41:02,434 ‫حسنًا. 541 00:41:12,487 --> 00:41:14,196 ‫أهذا شيء عادةً تفعليه؟ 542 00:41:14,280 --> 00:41:16,616 ‫هل تحضري لنفسك الماء في منتصف الليل؟ 543 00:41:19,911 --> 00:41:22,038 ‫عادةً ما يأتي أخي معي. 544 00:41:23,414 --> 00:41:26,125 ‫حقًا؟ إذًا أنت توقظينه؟ 545 00:41:26,876 --> 00:41:28,711 ‫هل هو ينام؟ 546 00:41:30,337 --> 00:41:31,673 ‫كلا، لا أعتقد ذلك. 547 00:41:32,549 --> 00:41:35,217 ‫عادةً أقول فقط، أخي. 548 00:41:35,301 --> 00:41:38,220 ‫ليس بصوتٍ عالٍ جدًا لأنه يستطيع سماعي... 549 00:41:38,304 --> 00:41:40,056 ‫حتى عندما أهمس. 550 00:41:40,139 --> 00:41:44,561 ‫أنا أقول، "أخي، أريد ‫الحصول على بعض الماء." 551 00:41:44,644 --> 00:41:46,353 ‫ثم ينضم إليّ في الردهة، 552 00:41:46,437 --> 00:41:48,565 ‫ونمشي بهدوء إلى المطبخ. 553 00:41:52,777 --> 00:41:55,321 ‫لماذا لا تطلبي منه فقط ‫أن يحضر لكِ كوب من الماء؟ 554 00:41:55,404 --> 00:41:56,823 ‫وقتها يمكنك البقاء بالسرير. 555 00:41:58,407 --> 00:42:00,034 ‫أنا أحب أن أحصل على الماء خاصتي. 556 00:42:13,756 --> 00:42:15,007 ‫ماذا تعني بأنك تُريد إستعادته؟ 557 00:42:15,091 --> 00:42:16,092 ‫أنا أعني أنني أريد إستعادته. 558 00:42:16,175 --> 00:42:17,885 ‫هل قام (ماكس) بصُنع القارئ لك؟ 559 00:42:17,969 --> 00:42:19,011 ‫(ماكس) ليس هناك بعد الآن. 560 00:42:19,596 --> 00:42:21,556 ‫- أين هو؟ ‫- أنا لا أعلم. 561 00:42:23,015 --> 00:42:24,391 ‫أنا متأكد أنهم أخذوه. 562 00:42:27,937 --> 00:42:29,856 ‫لا أستطيع التصديق أنهم حصلوا عليه أخيرًا. 563 00:42:31,440 --> 00:42:34,611 ‫من فضلك، فقط دعني أستعيد (يانغ). 564 00:42:35,152 --> 00:42:36,863 ‫أنا أريد تفسيرًا. 565 00:42:41,408 --> 00:42:43,745 ‫(يانغ) مِلكًا لنا. أنا... 566 00:42:45,955 --> 00:42:47,624 ‫لست بحاجة لأن أقدم تفسيرًا لك. 567 00:43:03,640 --> 00:43:04,807 ‫ستكون الأمور على ما يرام. 568 00:43:09,646 --> 00:43:12,148 ‫يا إلهي، أنا أحب التقنيين المُثقفيين. 569 00:43:12,231 --> 00:43:13,315 ‫وطالما أنه يتم إستخدامهم... 570 00:43:13,399 --> 00:43:15,485 ‫من أجل التبني وتعليم اللغة، 571 00:43:15,568 --> 00:43:18,029 ‫لم يكن عليهم أن يتغيروا ‫كثيرًا على مر السنين. 572 00:43:18,821 --> 00:43:21,198 ‫لا داعي لأن يكونوا أسرع أو أقوى. 573 00:43:22,909 --> 00:43:24,452 ‫يوجد بعض الضرر هنا. 574 00:43:24,536 --> 00:43:26,788 ‫لقد إخترق (روس) اللعين طريقه إلى النواة. 575 00:43:26,871 --> 00:43:28,665 ‫هناك طريقة صحيحة لفتحه. 576 00:43:28,748 --> 00:43:29,749 ‫لذا إذا كنت لا تمانع، 577 00:43:29,832 --> 00:43:31,543 ‫سنقوم فقط بإجراء فحص شامل، 578 00:43:31,626 --> 00:43:34,003 ‫وسنقوم بإستعادة (يانغ) ‫بأفضل طريقة نستطيعها. 579 00:43:34,546 --> 00:43:35,547 ‫سيكون ذلك رائعًا. 580 00:43:36,047 --> 00:43:38,675 ‫لن يساعد ذلك في حالته وهو مُغلق، 581 00:43:38,758 --> 00:43:41,302 ‫ولكن لابد أن يُساعد في الحفاظ عليه. 582 00:44:09,956 --> 00:44:10,957 ‫تشغيل. 583 00:44:17,880 --> 00:44:18,881 ‫إعادة. 584 00:44:46,659 --> 00:44:47,702 ‫تشغيل. 585 00:45:02,008 --> 00:45:03,342 ‫هيا يا (يانغ). 586 00:45:03,425 --> 00:45:05,261 ‫لحظة واحدة. 587 00:45:05,344 --> 00:45:06,971 ‫فتاتي الحمقاء. 588 00:45:08,389 --> 00:45:10,475 ‫الفتاة الحمقاء. 589 00:45:17,023 --> 00:45:18,357 ‫إنه يحب تلك الكاميرا القديمة. 590 00:45:19,526 --> 00:45:20,527 ‫هيا يا (يانغ). 591 00:45:22,319 --> 00:45:23,988 ‫الفتاة الحمقاء. 592 00:45:24,989 --> 00:45:26,365 ‫إنه يحب تلك الكاميرا القديمة. 593 00:45:26,448 --> 00:45:27,659 ‫هيا يا (يانغ). 594 00:45:27,742 --> 00:45:28,743 ‫لحظة واحدة. 595 00:45:29,368 --> 00:45:31,162 ‫لا تنسَ الإنضمام إلينا. 596 00:45:31,245 --> 00:45:32,288 ‫سأنضم إليكم. 597 00:45:34,248 --> 00:45:35,917 ‫إنه يحب تلك الكاميرا القديمة. 598 00:45:36,459 --> 00:45:37,502 ‫هيا يا (يانغ). 599 00:45:38,795 --> 00:45:39,796 ‫لحظة واحدة. 600 00:45:40,588 --> 00:45:42,298 ‫لا تنسى الإنضمام إلينا. 601 00:45:42,924 --> 00:45:43,925 ‫سأنضم إليكم. 602 00:45:44,008 --> 00:45:46,052 ‫الفتاة الحمقاء. 603 00:45:46,135 --> 00:45:47,845 ‫فقط أنظروا هنا للحظة واحدة. 604 00:46:02,652 --> 00:46:04,445 ‫ماذا تفعل؟ تعال. 605 00:46:05,029 --> 00:46:06,238 ‫تعال يا أخي. 606 00:46:43,067 --> 00:46:44,902 ‫ما الذي تحبه بالشاي؟ 607 00:46:45,945 --> 00:46:47,404 ‫أتعني مذاق الشاي؟ 608 00:46:47,864 --> 00:46:50,617 ‫ربما. هل هو المذاق سبب حبك للشاي؟ 609 00:46:53,119 --> 00:46:54,662 ‫إنه سبب من الأسباب. 610 00:46:54,746 --> 00:46:56,623 ‫هل هذا هو السبب أنك وهبت حياتك للشاي؟ 611 00:46:58,207 --> 00:46:59,375 ‫وهبت حياتي للشاي، 612 00:46:59,459 --> 00:47:02,253 ‫حسنًا، هذا يبدو خطيرًا للغاية. 613 00:47:03,379 --> 00:47:04,631 ‫أليس ذلك خطيرًا؟ 614 00:47:07,341 --> 00:47:09,426 ‫أعتقد أنني أكتسبت مذاق للشاي. 615 00:47:11,095 --> 00:47:13,139 ‫ولكنه ليس سبب إهتمامي. 616 00:47:15,850 --> 00:47:17,018 ‫إهتمامي. 617 00:47:18,102 --> 00:47:19,228 ‫أعتقد أن ما إنجذبت له حقًا... 618 00:47:19,311 --> 00:47:20,312 ‫في البداية كان... 619 00:47:20,396 --> 00:47:21,397 ‫أعتقد أن ما إنجذبت له حقًا... 620 00:47:21,481 --> 00:47:22,982 ‫في البداية كان المغزى من الشاي. 621 00:47:23,065 --> 00:47:24,066 ‫المغزى من الشاي. 622 00:47:24,150 --> 00:47:26,027 ‫المغزى من الشاي. 623 00:47:26,110 --> 00:47:27,570 ‫أجل، لقد شاهدت هذا ‫الفيلم الوثائقي القديم... 624 00:47:27,654 --> 00:47:28,863 ‫عندما كنت في الكلية. 625 00:47:28,946 --> 00:47:31,991 ‫لقد كان من القرن العشرين. 626 00:47:32,074 --> 00:47:33,451 ‫وكان قصته عن هذا الرجل... 627 00:47:33,535 --> 00:47:34,786 ‫الذي يبحث عن أفضل شاي في "الصين". 628 00:47:34,869 --> 00:47:37,580 ‫كان عن رجل يبحث عن أفضل شاي في "الصين". 629 00:47:37,664 --> 00:47:38,915 ‫بداية الشاي كانت في "الصين". 630 00:47:38,998 --> 00:47:39,999 ‫أجل، أنا متأكد أنه لديك... 631 00:47:40,082 --> 00:47:42,209 ‫الكثير من الحقائق الشيقة ‫عن الشاي في "الصين". 632 00:47:42,293 --> 00:47:43,294 ‫أنا كذلك. 633 00:47:43,377 --> 00:47:45,046 ‫أتود سماع بعضًا منهم؟ 634 00:47:46,422 --> 00:47:47,715 ‫ربما بوقتًا أخر. 635 00:47:49,592 --> 00:47:51,010 ‫أنا أسف، أنت كنت تتحدث... 636 00:47:51,093 --> 00:47:53,471 ‫عن الرجل الذي يبحث عن الشاي. 637 00:47:53,555 --> 00:47:54,764 ‫أجل. أجل. 638 00:47:56,057 --> 00:47:57,559 ‫أجل، في الحقيقة، أعتقد أن هذا هو الأمر. 639 00:47:57,642 --> 00:47:59,686 ‫أعتقد أن عملية بحثه كانت ما أرغمتني. 640 00:48:00,937 --> 00:48:02,814 ‫كما تعلم، السعي وراء ذلك ‫الشيء الذي يكون صعب المنال، 641 00:48:02,897 --> 00:48:06,358 ‫هذه العملية التي كانت مرتبطة بالتربة، 642 00:48:06,442 --> 00:48:10,905 ‫بالنباتات وبالطقس وبإسلوب الحياة. 643 00:48:12,364 --> 00:48:13,449 ‫وبإسلوب الحياة. 644 00:48:15,284 --> 00:48:17,203 ‫إذًا هذا ما يعجبك بالشاي؟ 645 00:48:18,746 --> 00:48:22,792 ‫البحث، وليس المذاق حقًا. 646 00:48:22,875 --> 00:48:24,376 ‫كلا، كلا، المذاق أيضًا. 647 00:48:27,296 --> 00:48:30,717 ‫هناك ذلك... 648 00:48:32,469 --> 00:48:34,303 ‫هناك ذلك الجزء في الفيلم، 649 00:48:34,386 --> 00:48:35,805 ‫إنه جزء رائع، حيث يقوم الرجل... 650 00:48:35,888 --> 00:48:37,807 ‫بالتفسير لصديقه الألماني... 651 00:48:38,725 --> 00:48:41,185 ‫لماذا يصعُب عليه وصف مذاق الشاي. 652 00:48:41,268 --> 00:48:43,646 ‫إنه يقول، "ليس هناك لغة لفعل ذلك. 653 00:48:43,730 --> 00:48:46,107 ‫"لا توجد كلمات تُعبر بشكل مناسب... 654 00:48:46,190 --> 00:48:48,192 ‫"عن الطبيعة الغامضة للشاي." 655 00:48:49,318 --> 00:48:50,653 ‫وصديقه الألماني، 656 00:48:50,737 --> 00:48:51,904 ‫والذي يقف بجانبه تمامًا... 657 00:48:51,988 --> 00:48:53,322 ‫ومعه كوبًا من الشاي، يقول، 658 00:48:53,405 --> 00:48:56,408 ‫"أجل، لكنني أتخيل أشياء... 659 00:48:56,493 --> 00:48:58,995 ‫"وكأنك تسير في غابة، 660 00:48:59,078 --> 00:49:01,623 ‫"وهناك أوراق الأشجار على الأرض، 661 00:49:01,706 --> 00:49:04,917 ‫"ولقد أمطرت للتو، والأمطار توقفت، 662 00:49:05,001 --> 00:49:08,045 ‫"والأرض رطبة، وأنت تسير، 663 00:49:08,129 --> 00:49:12,258 ‫"وبطريقة ما، يكون ذلك كله في هذا الشاي." 664 00:49:14,552 --> 00:49:18,681 ‫أعني، لقد أحببت ذلك للغاية. 665 00:49:19,724 --> 00:49:22,644 ‫لقد أحببت ذلك للغاية. 666 00:49:23,561 --> 00:49:25,396 ‫"وبطريقة ما، يكون ذلك كله في هذا الشاي." 667 00:49:25,480 --> 00:49:27,064 ‫"وبطريقة ما، يكون ذلك كله في هذا الشاي." 668 00:49:27,148 --> 00:49:28,525 ‫يا رباه، لقد شاهدته مرارًا وتكرارًا. 669 00:49:28,608 --> 00:49:30,192 ‫يا رباه، لقد شاهدته مرارًا وتكرارًا. 670 00:49:30,276 --> 00:49:32,028 ‫أود أن أشاهد ذلك الفيلم. 671 00:49:34,989 --> 00:49:36,365 ‫حسنًا، ربما يمكننا فعل ذلك معًا. 672 00:49:38,367 --> 00:49:40,828 ‫أجل. سيكون ذلك رائعًا. 673 00:49:43,289 --> 00:49:44,457 ‫إذًا هل تصدقه؟ 674 00:49:44,874 --> 00:49:45,875 ‫ما هذا؟ 675 00:49:47,001 --> 00:49:49,504 ‫أن كوبًا من الشاي يحتوي على عالم؟ 676 00:49:49,587 --> 00:49:53,174 ‫أنه يمكنك تذوق مكانًا، بكل مرة؟ 677 00:49:58,721 --> 00:50:00,306 ‫دعنا نختبر ذلك، هلا فعلنا؟ 678 00:50:25,498 --> 00:50:27,834 ‫إذًا عليك أن تشمه أولًا. 679 00:50:28,710 --> 00:50:29,711 ‫كما تعلم، ليس هنالك فقط... 680 00:50:29,794 --> 00:50:33,548 ‫النكهة والرائحة، هنالك تاريخ أيضًا. 681 00:50:35,842 --> 00:50:36,968 ‫كما تعلم، عادةً، 682 00:50:37,051 --> 00:50:38,970 ‫مقاهي الشاي التي كانت عمل عائلي... 683 00:50:39,053 --> 00:50:40,346 ‫تناقلتها من جيل إلى جـ... 684 00:50:40,429 --> 00:50:41,430 ‫تناقلتها من... 685 00:50:41,514 --> 00:50:43,349 ‫جيل إلى جـ، أنت تعلم ذلك، 686 00:50:43,432 --> 00:50:44,726 ‫من جيل إلى جيل. 687 00:50:44,809 --> 00:50:46,728 ‫ربما حان الوقت لأبدأ تعليمك المهنة. 688 00:50:47,729 --> 00:50:50,064 ‫لنرى ما إذا كان بإمكاننا تذوق العالم معًا. 689 00:50:50,147 --> 00:50:51,315 ‫إشربه كله مرة واحدة. 690 00:51:11,085 --> 00:51:12,169 ‫ما هو رأيك؟ 691 00:51:16,633 --> 00:51:18,468 ‫أنا لستُ متأكدًا مما إذا ‫كان بإمكاني تذوق الغابة. 692 00:51:22,346 --> 00:51:23,473 ‫هل تذوقت أي شيء؟ 693 00:51:30,062 --> 00:51:31,814 ‫ربما ليس لديّ اللغة المُناسبة للتعبير عنه. 694 00:51:33,357 --> 00:51:36,360 ‫كنت أتمنى لو أن الشاي الصيني لم ‫يكن بشأن الحقائق فقط بالنسبة إليّ. 695 00:51:39,238 --> 00:51:40,239 ‫ماذا تعني؟ 696 00:51:41,032 --> 00:51:43,242 ‫أنا أحب مشاهدة طريقة إعدادك للشاي. 697 00:51:44,911 --> 00:51:46,454 ‫إنها جميلة جدًا. 698 00:51:48,372 --> 00:51:53,335 ‫الطريقة التي تتفتح بها ‫الأوراق وتطفو وتتساقط. 699 00:51:56,631 --> 00:51:59,676 ‫أتمنى لو كنت شعرت بشعور أعمق بشأن الشاي. 700 00:52:01,010 --> 00:52:04,388 ‫أتمنى لو كان لديّ ذكرى ‫حقيقية عن الشاي في "الصين". 701 00:52:06,974 --> 00:52:08,100 ‫عن المكان. 702 00:52:09,894 --> 00:52:11,187 ‫عن الوقت. 703 00:52:13,064 --> 00:52:14,566 ‫أعتقد أن هذا سوف... 704 00:52:21,155 --> 00:52:22,156 ‫ماذا؟ 705 00:52:29,205 --> 00:52:31,999 ‫المعذرة. لقد فقدت سلسلة أفكاري. 706 00:52:42,093 --> 00:52:43,302 ‫هل أنت سعيد يا (يانغ)؟ 707 00:52:45,680 --> 00:52:48,140 ‫أنا لا أعلم ما إذا كان ‫ذلك سؤال بالنسبة إليّ. 708 00:52:49,016 --> 00:52:51,102 ‫أنا لا أعلم ما إذا كان ‫ذلك سؤال بالنسبة إليّ. 709 00:53:04,198 --> 00:53:05,199 ‫إعادة. 710 00:53:49,577 --> 00:53:51,579 ‫تشغيل. 711 00:53:56,167 --> 00:54:02,173 ‫أريد أن أكون محبوبة... 712 00:54:02,256 --> 00:54:03,925 ‫إعادة. 713 00:54:06,427 --> 00:54:07,845 ‫إيقاف. 714 00:54:08,763 --> 00:54:09,764 ‫التكبير. 715 00:54:54,934 --> 00:54:56,018 ‫قم بمطابقة الوجه. 716 00:55:20,543 --> 00:55:21,919 ‫ماذا يُمكنني أن أحضر لك؟ 717 00:55:31,596 --> 00:55:36,433 ‫حواسنا مُخزنة، وأن لا تكون نفسها أبدًا. 718 00:55:36,518 --> 00:55:39,979 ‫تهمس إلينا. لقد كانوا موجودين. 719 00:55:40,062 --> 00:55:42,565 ‫لقد كانوا موجودين. يمكننا أن نكون... 720 00:55:42,649 --> 00:55:43,941 ‫ماذا تفعلين؟ 721 00:55:44,025 --> 00:55:47,570 ‫كُن وأصبح أفضل، لإنهم كانوا موجودين. 722 00:55:49,697 --> 00:55:50,990 ‫هل تعتقدي أن هذا حقيقي؟ 723 00:55:52,408 --> 00:55:54,619 ‫مرحبًا؟ 724 00:56:13,846 --> 00:56:15,056 ‫مرحبًا، ماذا يمكنني أن أحضر لك؟ 725 00:56:15,139 --> 00:56:16,641 ‫مرحبًا، هل تعرفيها؟ 726 00:56:17,308 --> 00:56:19,018 ‫كلا، أنا لا أفعل. 727 00:56:19,101 --> 00:56:20,853 ‫أيُمكنك سؤال شخصًا أخر؟ ‫أعتقد أنها إعتادت العمل هنا. 728 00:56:20,937 --> 00:56:22,354 ‫أنا أسفة، هناك طابور. 729 00:56:22,438 --> 00:56:24,148 ‫سأحتاجك أن تطلب شيئًا ما. 730 00:56:24,231 --> 00:56:26,317 ‫أريد أن أطلب قهوة "إسبريسو" مُضاعفة. 731 00:56:26,400 --> 00:56:28,069 ‫وإذا يمكنني التحدث مع ‫المدير، سيكون ذلك رائعًا. 732 00:56:28,152 --> 00:56:29,779 ‫قهوة "إسبريسو" مُضاعفة، أهذا كل شيء؟ 733 00:56:29,862 --> 00:56:30,947 ‫أجل. والمدير. 734 00:56:36,744 --> 00:56:38,329 ‫أنا أسفة، لا يُمكنني مساعدتك. 735 00:56:38,955 --> 00:56:39,997 ‫لكنها كانت تعمل هنا. 736 00:56:40,081 --> 00:56:41,583 ‫إنها لا تعمل هنا بعد الأن. 737 00:56:43,375 --> 00:56:44,586 ‫لكن أيُمكنك إخباري بإسمها؟ 738 00:56:45,336 --> 00:56:46,629 ‫لماذا تُريد إيجادها؟ 739 00:56:49,215 --> 00:56:50,550 ‫كانت تعرف إبني. 740 00:56:51,425 --> 00:56:54,721 ‫وهو ليس بحالة جيدة حقًا ‫حاليًا من الناحية الصحية. 741 00:56:55,638 --> 00:56:57,056 ‫وإعتقدت أنها كانت لتُريد أن تعلم. 742 00:56:57,890 --> 00:56:59,308 ‫لكنك لم تقابلها قط. 743 00:56:59,726 --> 00:57:00,727 ‫كلا. 744 00:57:01,268 --> 00:57:02,812 ‫وأنت لا تعلم إسمها. 745 00:57:04,146 --> 00:57:05,147 ‫كلا. 746 00:57:06,357 --> 00:57:09,486 ‫أجل. إذًا أنا لا أعلم أيضًا. 747 00:57:10,570 --> 00:57:11,571 ‫المعذرة. 748 00:57:22,081 --> 00:57:23,374 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا (جورج). 749 00:57:23,458 --> 00:57:24,459 ‫ماذا تحتاج؟ 750 00:57:24,542 --> 00:57:27,879 ‫كنت أتساءل عما إذا كنت ‫قد رأيتها بأنحاء المنزل. 751 00:57:31,340 --> 00:57:33,009 ‫أنا... من هي؟ 752 00:57:33,092 --> 00:57:35,094 ‫أنا لا أعلم، لكن (يانغ) كان يعرفها. 753 00:57:35,553 --> 00:57:36,888 ‫حقًا؟ 754 00:57:37,555 --> 00:57:40,182 ‫أنا لم أعلم أن الروبوتات... 755 00:57:41,643 --> 00:57:44,937 ‫أن الكائنات التقنية يمكنها ‫تكوين صداقات بنفسها. 756 00:57:46,397 --> 00:57:48,232 ‫- لقد كانوا فقط... ‫- أنا لا أعرف أي شيء، 757 00:57:48,315 --> 00:57:50,359 ‫أنا أريد أن أجدها فحسب. 758 00:57:51,611 --> 00:57:53,320 ‫دعني أسأل الفتيات. ربما يعلمون شيئًا ما. 759 00:57:53,404 --> 00:57:54,697 ‫من فضلك. شكرًا لك. 760 00:57:55,031 --> 00:57:57,158 ‫سيداتي، أريد أن أراكم. 761 00:57:58,493 --> 00:57:59,536 ‫ما الأمر؟ 762 00:58:00,286 --> 00:58:02,997 ‫فقط تعالِ لهنا. وأحضري التوأم. 763 00:58:04,832 --> 00:58:07,669 ‫إنضمت (فيكي) للتو لفرقة ‫"كل النجوم" بلعبة البيسبول. 764 00:58:07,752 --> 00:58:10,254 ‫عليك أن تأتي وتشاهدها. أعني، إنها رائعة. 765 00:58:10,337 --> 00:58:11,464 ‫رائع. 766 00:58:13,716 --> 00:58:14,717 ‫ما الأمر؟ 767 00:58:16,135 --> 00:58:19,681 ‫يُريد السيد (فيلمينغ) أن يعلم ‫ما إذا كنتم قد رأيتموها بالجوار. 768 00:58:21,683 --> 00:58:22,809 ‫هل أنتم متأكدين؟ 769 00:58:24,268 --> 00:58:25,562 ‫أيُمكننا الرحيل؟ 770 00:58:26,062 --> 00:58:27,730 ‫أجل. إذهبوا. 771 00:58:30,525 --> 00:58:31,526 ‫ماذا عنكِ؟ 772 00:58:33,486 --> 00:58:34,571 ‫هل هي في ورطة؟ 773 00:58:35,905 --> 00:58:38,407 ‫- أنا لا... ‫- كلا، كلا، على الإطلاق. 774 00:58:38,866 --> 00:58:39,867 ‫كيف حال (يانغ)؟ 775 00:58:40,785 --> 00:58:42,036 ‫إنه ليس بحالة جيدة. 776 00:58:42,954 --> 00:58:46,624 ‫كما تعلمين، أعتقد أن ‫إيجادها، يمكن أن يُساعد. 777 00:58:48,167 --> 00:58:49,544 ‫أجل، لقد رأيتها من قبل. 778 00:58:49,627 --> 00:58:50,628 ‫حقًا؟ 779 00:58:51,003 --> 00:58:53,005 ‫عدة مرات. بمنزلك. 780 00:58:53,881 --> 00:58:55,049 ‫هل تحدثتِ معها قط؟ 781 00:58:55,800 --> 00:58:58,595 ‫مرة واحدة. طلب مني (يانغ) ألا أقول أي شيء. 782 00:58:58,678 --> 00:58:59,679 ‫لماذا؟ 783 00:59:00,221 --> 00:59:01,681 ‫أنت لا تُحب المُستنسخين، أليس كذلك؟ 784 00:59:02,640 --> 00:59:05,392 ‫- كلا، كلا، إنه ليس... ‫- هيا يا (فيك). توقفي عن المُباغتة. 785 00:59:05,477 --> 00:59:06,853 ‫أنا فقط... أنا لم أملك... 786 00:59:06,936 --> 00:59:08,646 ‫- إنه لا بأس به. ‫- كلا، ليس كذلك. 787 00:59:09,313 --> 00:59:10,314 ‫(فيكي). 788 00:59:10,397 --> 00:59:11,483 ‫إنها مُستنسخة 789 00:59:12,233 --> 00:59:13,234 ‫حقًا؟ 790 00:59:13,693 --> 00:59:18,030 ‫نعم ولكنها طيبة ولطيفة مثل معظمنا 791 00:59:19,031 --> 00:59:20,032 ‫أنا متأكد من هذا 792 00:59:22,076 --> 00:59:23,495 ‫أتعرفين اسمها؟ 793 00:59:24,120 --> 00:59:28,583 ‫اسمها (إدي) أو (آدا)، ‫شيء من ذات القبيل 794 00:59:29,917 --> 00:59:32,795 ‫حسنًا. شكرًا 795 00:59:33,880 --> 00:59:36,573 ‫- اسمعي، أنا آسف لو سبق أن .. ‫- أيمكنني الذهاب الآن؟ 796 00:59:38,635 --> 00:59:41,053 ‫نعم. شكرًا يا عزيزتي 797 00:59:46,684 --> 00:59:49,729 ‫- أنا حقًا آسف، فقط .. ‫- لا، لا، هذا حقيقي 798 00:59:50,605 --> 00:59:54,901 ‫عليك رؤية رميتها السريعة في كرة القاعدة. ‫أعني، إنها .. 799 00:59:55,452 --> 00:59:57,662 ‫.. اليوم بطواله. ‫أعني .. 800 00:59:58,905 --> 01:00:00,865 ‫- شكرًا يا (جورج). ‫- أنا عليّ حقًا أن .. 801 01:00:01,741 --> 01:00:03,367 ‫- مرة أخرى ‫- أجل 802 01:00:03,451 --> 01:00:07,705 ‫ربما يمكننا تناول شرابًا معًا ذات مرة؟ 803 01:00:07,789 --> 01:00:10,416 ‫نعم. سيكون ذلك جميلًا 804 01:00:26,474 --> 01:00:27,934 ‫أريد رؤية أخي 805 01:00:30,061 --> 01:00:31,312 ‫أعرف يا حبيبتي 806 01:00:32,146 --> 01:00:36,651 ‫أنت تفتقدينه. أنا أيضًا أفتقده. ‫فقط لا يمكننا رؤيته في الوقت الحالي 807 01:00:39,236 --> 01:00:41,238 ‫ماذا عن رقصة العائلة؟ 808 01:00:41,864 --> 01:00:45,743 ‫- ألن نرقص مجددًا أبدًا؟ ‫- قطعًا سنرقص مجددًا 809 01:00:46,953 --> 01:00:51,373 ‫ولكن قد نضطر إلى التنافس ‫في عائلة من ثلاثة أفراد 810 01:00:52,750 --> 01:00:55,419 ‫لا أريد أن أكون ‫في عائلة من ثلاثة أفراد! 811 01:00:55,503 --> 01:00:58,548 ‫- (ميكا)! ‫- أريد أن يعود أخي! 812 01:01:01,468 --> 01:01:03,970 ‫أبوك يبذل قصارى جهده. ‫إنه يفعل كل ما بوسعه 813 01:01:05,137 --> 01:01:06,347 ‫أنا أيضًا أريده أن يعود 814 01:01:09,976 --> 01:01:13,771 ‫ماذا عنك يا أمي؟ ‫أتريدينه أن يعود؟ 815 01:01:16,107 --> 01:01:17,149 ‫بالتأكيد 816 01:01:26,576 --> 01:01:28,661 ‫هذا سيستمر طويلًا 817 01:01:30,705 --> 01:01:35,209 ‫- فقط أحتاج إلى القليل من الوقت ‫- علينا البدء بالتركيز على (ميكا) 818 01:01:35,835 --> 01:01:38,254 ‫نحن نصعِّب الأمر عليها فحسب 819 01:01:41,633 --> 01:01:45,512 ‫أتسمعني يا (جايك)؟ 820 01:01:49,015 --> 01:01:53,478 ‫إن لم نتمكن من إصلاح (يانغ)، ‫فسيتوجب علينا المضي قدمًا، حسنًا؟ 821 01:01:53,561 --> 01:01:55,480 ‫الآن. الآن 822 01:01:56,898 --> 01:01:58,440 ‫عليّ إخبارك بشيء ما 823 01:02:18,878 --> 01:02:21,673 ‫- لا. إنه مُجمّد ‫- هذا مثير للاهتمام 824 01:02:21,756 --> 01:02:25,760 ‫جرِب أن تأمر بكشف معلومات الذاكرة ‫وسيخبرك ما إن كان فاسدًا أم لا 825 01:02:25,843 --> 01:02:26,844 ‫حسنًا، سأفعل هذا 826 01:02:26,928 --> 01:02:32,928 ‫أيضًا كنت أتساءل، هل من الممكن ‫لمثقف تقني مثل (يانغ) أن .. 827 01:02:34,226 --> 01:02:36,145 ‫يرغبوا بالحصول على إمكانيات رومانسية؟ 828 01:02:36,604 --> 01:02:38,272 ‫هل تقصد للاستخدام البشري؟ 829 01:02:38,355 --> 01:02:42,401 ‫ لا. أقصد أن يكون (يانغ) مهتمًا بـ .. 830 01:02:42,485 --> 01:02:48,407 ‫ظهرت في ذكرياته فتاة ‫ولم نكن نعرف عنها شيئًا 831 01:02:48,491 --> 01:02:49,617 ‫حقًا؟ 832 01:02:50,508 --> 01:02:55,202 ‫هذا مذهل لأنني لم أسمع قط ‫عن مثقف تقني يمتلك مثل هذه القدرة 833 01:02:55,287 --> 01:02:58,710 ‫لا يمكنني إخبارك ‫كم (يانغ) وذكرياته .. 834 01:02:59,085 --> 01:03:00,545 ‫عليّ الذهاب 835 01:03:00,628 --> 01:03:03,089 ‫حسنًا. ولكننا سنتكلم لاحقًا؟ 836 01:03:03,172 --> 01:03:05,132 ‫- نعم، لنفعل هذا ‫- عظيم 837 01:03:11,138 --> 01:03:12,515 ‫أكنت تبحث عني؟ 838 01:03:13,475 --> 01:03:14,684 ‫نعم 839 01:03:15,727 --> 01:03:16,978 ‫أنا (جايك) 840 01:03:18,020 --> 01:03:19,021 ‫أعرف 841 01:03:20,022 --> 01:03:21,107 أنا (آدا) 842 01:03:21,816 --> 01:03:24,861 ‫حسنًا يا (آدا)، ‫تفضلي بالدخول 843 01:03:25,945 --> 01:03:27,614 ‫كنت أعرف أن ثمة خطب ما 844 01:03:31,075 --> 01:03:33,745 ‫عادة ما نلتقي ‫ولم يكن يرد على رسائلي 845 01:03:37,624 --> 01:03:38,708 ‫أنا آسف 846 01:03:42,670 --> 01:03:43,796 ‫أنا الآسفة 847 01:03:45,798 --> 01:03:48,300 ‫أعرف أن (يانغ) يحب كونه ‫جزءًا من هذه العائلة 848 01:03:56,809 --> 01:03:58,144 ‫كيف تقابلتما؟ 849 01:03:59,733 --> 01:04:00,734 ‫في المقهى 850 01:04:03,274 --> 01:04:04,358 ‫هل تحدث معك؟ 851 01:04:07,028 --> 01:04:08,988 ‫كان زبونًا منتظمًا 852 01:04:10,406 --> 01:04:15,036 ‫كان دائمًا ما يشتري أشياء ‫وهذا كان مضحكًا حين اكتشفت أنه آلي 853 01:04:17,413 --> 01:04:19,081 ‫أجل، لقد بدأنا نتكلم و .. 854 01:04:21,292 --> 01:04:23,711 ،‫وفي النهاية ‫سألني لو كنت أرغب في فعل شيء ما 855 01:04:25,845 --> 01:04:27,055 ‫هل أنت و(يانغ) .. 856 01:04:28,508 --> 01:04:29,717 ‫ هل كنتما .. 857 01:04:39,936 --> 01:04:42,313 ‫لم نتحدث عن أنفسنا قط هكذا 858 01:04:59,330 --> 01:05:02,065 ‫آسف. إنها زوجتي. عليّ .. 859 01:05:03,042 --> 01:05:04,043 ‫- أجل ‫- آسف 860 01:05:04,126 --> 01:05:06,588 ‫أرجوك.. لا تغادري 861 01:05:11,676 --> 01:05:14,220 ‫لقد خرجت عن طورها. ‫عليك اصطحابها 862 01:05:14,303 --> 01:05:15,346 ‫ماذا تفعل؟ 863 01:05:15,429 --> 01:05:18,265 ‫قالوا إنها لكمت فتى ‫وبدأت تصرخ على الجميع 864 01:05:18,349 --> 01:05:20,643 - سحقًا - أيمكنك الذهاب واصطحابها الآن؟ 865 01:05:21,060 --> 01:05:23,395 ‫أجل. أنا في طريقي إليها 866 01:05:24,212 --> 01:05:25,212 ‫شكرًا 867 01:05:28,109 --> 01:05:29,736 ‫أريد رؤيته 868 01:05:35,324 --> 01:05:36,451 ‫(ميكا) .. 869 01:05:39,036 --> 01:05:40,747 ‫(يانغ) يحبك حبًا جمًا 870 01:05:42,039 --> 01:05:43,750 ‫دائمًا يتكلم عنك 871 01:06:08,357 --> 01:06:10,359 - شكرًا مجددًا على هذا - أنا أتفهم الأمر 872 01:06:10,442 --> 01:06:12,328 ‫أنا متأكدة أن الجميع يفتقدونه بشدة 873 01:06:16,010 --> 01:06:17,011 ‫(ميكا) 874 01:06:23,623 --> 01:06:24,832 ‫أخي 875 01:06:29,295 --> 01:06:30,379 ‫أخي 876 01:06:31,589 --> 01:06:32,799 ‫آسف يا حبيبتي 877 01:06:34,175 --> 01:06:35,342 ‫أخي! 878 01:07:23,558 --> 01:07:25,602 ‫سيكون له منطقته الخاصة 879 01:07:28,771 --> 01:07:34,486 ‫يمكننا وضع بعض ذكرياته في حلقة .. 880 01:07:35,612 --> 01:07:36,988 ‫وعرضها .. 881 01:07:37,739 --> 01:07:42,034 ‫أو نضعها على طقم قراءة ‫بإمكان الزوار ارتداءه 882 01:07:50,084 --> 01:07:53,921 ‫بالتأكيد، عليك الموافقة على كل ذكرى 883 01:08:55,817 --> 01:08:56,901 ‫(يانغ)؟ 884 01:09:28,600 --> 01:09:29,601 ‫تشغيل 885 01:09:57,962 --> 01:09:59,547 ‫مجموعتك تكبر 886 01:10:00,947 --> 01:10:01,983 ‫مرحبًا 887 01:10:02,634 --> 01:10:04,010 ‫أجل، إنها تكبر 888 01:10:04,896 --> 01:10:07,221 ‫أتريدينني أن أتوقف الآن؟ ‫يمكنني التخلص من البعض 889 01:10:07,304 --> 01:10:09,516 ‫لا. أنا لا أشتكي 890 01:10:10,873 --> 01:10:12,226 ‫إنهم يعجبونني 891 01:10:12,769 --> 01:10:17,607 ‫أتعرفين أن الفراشات كانت من الموضوعات ‫المفضلة للفن الصيني في منتصف القرن الـ19؟ 892 01:10:17,982 --> 01:10:19,609 ‫لا، لم أكن أعرف هذا 893 01:10:19,692 --> 01:10:22,028 ‫الصينيون يحبون الفراشات 894 01:10:22,945 --> 01:10:28,332 ‫هناك أيضًا حكاية شعبية شهيرة حول عاشقين ‫ماتا وظهرا على هيئة فراشتين بعد ذلك 895 01:10:28,437 --> 01:10:31,663 ‫كام قال الفيلسوف الصيني ‫القديم (لاو تزو) ذات مرة 896 01:10:31,746 --> 01:10:36,584 ،‫"ما تسميه اليرقة النهاية ‫يسميه العالم بأسره فراشة" 897 01:10:40,505 --> 01:10:41,506 ‫أعجبتني هذه 898 01:10:42,799 --> 01:10:43,948 ‫أعجبتني هذه 899 01:10:50,306 --> 01:10:51,724 ‫أهذا شيء تؤمن به؟ 900 01:10:53,583 --> 01:10:54,811 ‫إن النهاية .. 901 01:10:54,894 --> 01:10:57,980 ‫إن النهاية هي أيضًا البداية؟ 902 01:10:58,064 --> 01:10:59,231 ‫.. هي أيضًا.. 903 01:11:00,107 --> 01:11:01,233 ‫..البداية؟ 904 01:11:04,987 --> 01:11:08,491 ‫بالنسبة إلى اليرقة .. ‫بالنسبة إلى اليرقة، نعم 905 01:11:10,493 --> 01:11:12,954 ‫لكن أتعتقد أن هذا حقيقي لكل شيء؟ 906 01:11:16,502 --> 01:11:22,502 ‫لا أعرف. لست مبرمجًا للاعتقاد بهذا. ‫ماذا عنك؟ 907 01:11:27,969 --> 01:11:32,056 - أود الاعتقاد بهذا - حقًا؟ 908 01:11:32,557 --> 01:11:33,641 ‫حقًا؟ 909 01:11:37,729 --> 01:11:39,146 ‫أحيانًا أفكر .. 910 01:11:40,773 --> 01:11:44,360 ‫..البشر مبرمجون للاعتقاد ‫بمثل هذه الأمور ولكن .. 911 01:11:48,405 --> 01:11:50,992 ‫..لا أعرف ما إذا كان ذلك ‫في مصلحتنا حقًا 912 01:11:54,120 --> 01:11:56,080 ‫أيمكنني مصارحتك؟ 913 01:11:57,331 --> 01:11:59,626 ‫نعم. انتظر. هل ..؟ 914 01:12:00,835 --> 01:12:04,797 ‫- هل عدم مصارحة المرء خيارًا لك؟ ‫- لا أظن هذا 915 01:12:12,054 --> 01:12:13,180 ‫هيا 916 01:12:18,394 --> 01:12:23,941 ‫أنا بخير لو أنه ما من شيء في النهاية 917 01:12:28,530 --> 01:12:29,697 ‫حقًا؟ 918 01:12:32,158 --> 01:12:34,577 ‫ربما تمت برمجتي على هذا أيضًا 919 01:12:46,881 --> 01:12:48,841 ‫هل سبق وأن أحزنك الأمر؟ 920 01:12:59,686 --> 01:13:03,105 ‫لا يوجد أي شيء بدون لا شيء 921 01:13:14,116 --> 01:13:16,828 ‫هل سبق وأن أحزنك الأمر؟ 922 01:13:17,620 --> 01:13:21,833 ‫لا يوجد أي شيء بدون لا شيء 923 01:13:23,585 --> 01:13:24,627 ‫(لاو تزو)؟ 924 01:13:26,170 --> 01:13:27,379 ‫لست متأكدًا 925 01:13:51,153 --> 01:13:53,656 ‫هل كافح (يانغ) قط مع كونه آليًا؟ 926 01:13:58,620 --> 01:13:59,704 ‫ماذا تقصد؟ 927 01:14:01,163 --> 01:14:05,334 ‫أقصد، هل سبق وأن أراد أن يصبح بشريًا؟ 928 01:14:10,507 --> 01:14:11,633 ‫ماذا؟ 929 01:14:13,510 --> 01:14:14,552 ‫لا شيء 930 01:14:18,765 --> 01:14:20,224 ‫فقط .. 931 01:14:20,307 --> 01:14:22,644 ‫هذه سمة بشرية، صحيح؟ 932 01:14:23,811 --> 01:14:28,024 ‫دائمًا نفترض أن الكائنات الأخرى تريد أن ‫تصبح بشرًا. ما العظيم بكوننا بشرًا؟ 933 01:14:29,150 --> 01:14:33,946 ‫ألم يكافح قط؟ ‫ألم يتساءل قط؟ 934 01:14:37,784 --> 01:14:38,868 ‫ليس لي 935 01:14:42,204 --> 01:14:43,205 ‫فهمتك 936 01:14:51,338 --> 01:14:53,340 ‫لقد تساءل لو كان صينيًا 937 01:14:55,426 --> 01:14:56,427 ‫حقًا؟ 938 01:14:58,930 --> 01:14:59,931 ‫نعم 939 01:15:04,936 --> 01:15:07,522 ‫"ما الذي يجعل المرء صينيًا؟" 940 01:15:10,817 --> 01:15:12,576 ‫كان يسأل هذا السؤال طوال الوقت 941 01:15:14,821 --> 01:15:18,491 ‫ربما أراد فقط مساعدة (ميكا) ‫في فهم معنى كونها صينية 942 01:15:22,369 --> 01:15:24,622 ‫قد كان مخلصًا لأخته الصغيرة 943 01:15:30,211 --> 01:15:31,838 ‫كان (يانغ) أخًا جيدًا 944 01:15:35,007 --> 01:15:36,843 ‫إنه أخ عظيم 945 01:17:25,201 --> 01:17:29,622 ‫- كشف معلومات الملف ‫- أمر خاطئ. جرّب مجددًا 946 01:17:30,957 --> 01:17:36,880 ‫- كشف معلومات الذاكرة ‫- الولوج مسموح به. أرشيف "بيتا" 947 01:17:37,379 --> 01:17:38,465 "‫أرشيف "بيتا 948 01:17:40,257 --> 01:17:43,761 ‫- إفتح ‫- أمر خاطئ. جرّب مجددًا 949 01:17:43,845 --> 01:17:46,013 ‫- استخراج ‫- أمر كامل 950 01:17:46,681 --> 01:17:47,955 ‫استخراج "بيتا" 951 01:17:58,150 --> 01:17:59,318 ‫تشغيلهم جميعًا 952 01:18:26,053 --> 01:18:27,054 ‫تقريب الصورة 953 01:18:34,771 --> 01:18:35,813 ‫إحداثيات 954 01:18:41,443 --> 01:18:42,444 ‫مرحبًا 955 01:18:42,529 --> 01:18:46,157 ‫- مرحبًا، أيمكنني التكلم مع المالكين؟ ‫- نعم. لحظة واحدة 956 01:18:51,078 --> 01:18:53,498 ‫لم يكن هادئًا فحسب 957 01:18:53,581 --> 01:18:55,856 ‫بدا يائسًا ومكسورًا 958 01:18:56,626 --> 01:19:00,296 ‫لقد أعدناه بعد أيام قليلة ‫وسمحوا لنا بتبديله 959 01:19:00,379 --> 01:19:01,548 ‫"برازرز آند سيسترز"؟ 960 01:19:01,631 --> 01:19:03,340 ‫لا، كان .. 961 01:19:05,510 --> 01:19:09,263 ‫لا يسعني تذكر الاسم. ‫لم نشتره جديدًا 962 01:19:10,848 --> 01:19:14,310 ‫- حقًا؟ ‫- لكنه كان موثقًا 963 01:19:15,394 --> 01:19:16,563 ‫"سكند سبلينغز"؟ 964 01:19:17,396 --> 01:19:20,608 ‫- ربما. أهذا في الحي الصيني؟ ‫- نعم، إنه فيه 965 01:19:22,026 --> 01:19:25,613 ‫أظن أنه كان في حالة ثبات ‫حين اشتريته؟ 966 01:19:26,698 --> 01:19:27,782 ‫يبدو هذا صحيحًا 967 01:19:34,497 --> 01:19:35,540 ‫استخراج 968 01:19:37,416 --> 01:19:40,712 ‫- "ألفا" ‫- لا توجد مساحة كافية 969 01:19:40,795 --> 01:19:43,465 ‫أترغب في ضغط "بيتا" أو "غاما"؟ 970 01:19:44,131 --> 01:19:46,926 ‫- ضغط "بيتا" ‫- تم ضغط "بيتا" 971 01:19:49,679 --> 01:19:53,099 ‫- استخراج "ألفا" ‫- لا توجد مساحة كافية 972 01:19:53,182 --> 01:19:55,226 ‫أترغب في ضغط "غاما"؟ 973 01:19:55,685 --> 01:19:58,646 ‫- ضغط "غاما" ‫- جارٍ ضغط "غاما" 974 01:20:03,860 --> 01:20:05,069 ‫تم ضغط "غاما" 975 01:20:17,414 --> 01:20:18,500 ‫استخراج "ألفا" 976 01:20:45,860 --> 01:20:46,903 ‫أخي 977 01:21:01,584 --> 01:21:03,002 ‫مرحبًا يا أخي! 978 01:21:13,179 --> 01:21:14,597 ‫استيقظ يا أخي 979 01:21:16,057 --> 01:21:17,349 ‫أخي 980 01:21:21,187 --> 01:21:23,105 ‫أكل شيء على ما يرام؟ 981 01:21:32,490 --> 01:21:33,783 ‫سنفتقدك 982 01:21:59,058 --> 01:22:01,728 ‫مرحبًا، نحن هنا لمساعدة (إيما ديفيدسون) 983 01:22:02,729 --> 01:22:04,355 ‫أجل، تفضلا 984 01:22:08,610 --> 01:22:10,361 ‫أنزليها ببطء 985 01:22:11,278 --> 01:22:12,572 ‫جنبًا إلى جنب 986 01:22:13,990 --> 01:22:15,074 ‫أحسنت 987 01:22:19,912 --> 01:22:22,164 ‫ابنة أختك ستحبني 988 01:22:25,001 --> 01:22:28,719 ‫لنذهب إلى (يانغ). ‫هيا. اذهبي إليه 989 01:22:37,597 --> 01:22:38,931 ‫أيمكنني إخبارك بشيء ما؟ 990 01:22:53,488 --> 01:22:54,572 ‫تعال! 991 01:23:02,487 --> 01:23:08,014 ‫"ارقدي في سلام" 992 01:24:03,891 --> 01:24:05,477 ‫كانت عمتي الكبيرة 993 01:24:06,644 --> 01:24:07,645 ‫أصلك؟ 994 01:24:08,938 --> 01:24:10,231 ‫أكان يعرفها (يانغ)؟ 995 01:24:11,148 --> 01:24:12,149 ‫نعم 996 01:24:13,526 --> 01:24:15,277 ‫ألم يخبرك قط؟ 997 01:24:18,573 --> 01:24:19,574 ‫لا 998 01:24:22,744 --> 01:24:25,037 ‫لكننا دائمًا ما كنت أساعد 999 01:24:30,376 --> 01:24:32,044 ‫آسفة 1000 01:24:45,224 --> 01:24:48,770 ‫أتمنى لو كان أخبرني عنها. ‫أقصد أخبرنا 1001 01:24:49,979 --> 01:24:50,980 ‫أحقًا تتمنين هذا؟ 1002 01:25:15,463 --> 01:25:16,548 ‫لقد وجدك 1003 01:26:22,363 --> 01:26:23,490 ‫إنها نائمة 1004 01:26:57,231 --> 01:27:01,110 ‫لا أريد أن يُعرض (يانغ) في المتحف 1005 01:27:02,987 --> 01:27:04,071 ‫أنا أيضًا 1006 01:27:05,322 --> 01:27:06,491 ‫لكن .. 1007 01:27:08,325 --> 01:27:10,202 ‫..علينا تركهم يدرسون ذكرياته 1008 01:27:13,623 --> 01:27:16,417 ‫- أتظن هذا؟ ‫- نعم، وجوده كان مهمًا 1009 01:27:18,127 --> 01:27:19,295 ‫وليس لنا فحسب 1010 01:27:26,135 --> 01:27:27,136 ‫أجل 1011 01:29:06,235 --> 01:29:07,444 ‫أخي 1012 01:29:08,196 --> 01:29:13,872 ‫أشكرك لكونك أفضل أخ في هذا العالم 1013 01:29:14,953 --> 01:29:19,604 .‫آسفة ‫لما كان ينبغي أن أقول إنني أكرهك 1014 01:29:20,712 --> 01:29:22,712 ‫أنا أفتقدك يا أخي 1015 01:29:34,138 --> 01:29:35,139 ‫أبي 1016 01:29:36,140 --> 01:29:37,600 ‫ماذا تفعلين بالأعلى؟ 1017 01:29:38,643 --> 01:29:39,977 ‫ماذا تفعل أنت؟ 1018 01:29:42,124 --> 01:29:43,525 ‫أأنت ظمآنة؟ 1019 01:29:45,399 --> 01:29:47,009 ‫أتريدين الجلوس بجانبي؟ 1020 01:29:58,871 --> 01:30:00,039 ‫لا أستطيع النوم 1021 01:30:01,458 --> 01:30:02,459 ‫أنا أيضًا 1022 01:30:04,919 --> 01:30:06,879 ‫لا أرغب بتوديع أخي 1023 01:30:08,339 --> 01:30:09,340 ‫أنا أيضًا. 1024 01:30:15,513 --> 01:30:18,766 ‫# أريد أن أكون # 1025 01:30:21,728 --> 01:30:24,939 ‫# أريد أن أكون # 1026 01:30:27,191 --> 01:30:32,029 ‫# أريد أن أكون كلحن 1027 01:30:32,780 --> 01:30:36,325 ‫# أن أكون كصوت بسيط # 1028 01:30:36,408 --> 01:30:39,537 ‫# أن أكون منسجمة # 1029 01:30:49,934 --> 01:36:16,354 ‫تمت الترجمة بواسطة ‫{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - حسن آعرجي - أحمد عبد الناصر - يوسف فريد || ‫{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub ‫t.me/GilgameshSubs ‫FB.com/YousseFaridTheInterpreter