1 00:00:25,299 --> 00:00:26,716 اون دوربین قدیمی رو خیلی دوست داره 2 00:00:26,799 --> 00:00:27,799 بجنب دیگه، یَنگ 3 00:00:28,882 --> 00:00:29,882 یه لحظه 4 00:00:30,841 --> 00:00:32,507 یادت نره به‌مون ملحق شی 5 00:00:32,966 --> 00:00:33,966 می‌شم 6 00:00:34,757 --> 00:00:35,882 یه لحظه این‌جا رو نگاه کنید 7 00:00:38,424 --> 00:00:40,257 چی‌کار می‌کنی؟ بجنب دیگه 8 00:00:40,757 --> 00:00:42,091 «بجنب دیگه، «کوکا [ به چینی: داداش‌بزرگه gege ] 9 00:00:59,174 --> 00:01:02,466 اعتدالین زرد». اون یه ترکیب جدیده؟» 10 00:01:02,549 --> 00:01:03,799 فکر کنم 11 00:01:03,882 --> 00:01:06,341 مطمئن‌ام می‌تونم یه چیز نزدیک به‌ش براتون درست کنم. می‌دونید چه‌نوع برگ چایی؟ 12 00:01:06,424 --> 00:01:08,507 اوه، نه. نه، نه. این‌نوع چای نیست 13 00:01:08,591 --> 00:01:10,424 دنبال چای بلوری‌شده‌تون‌ام 14 00:01:10,507 --> 00:01:13,716 اه. ببخشید، من... من بلور چای ندارم 15 00:01:14,174 --> 00:01:17,674 چطور ممکنه چای‌فروشی باشی و بلور چای نداشته باشی؟ 16 00:01:17,757 --> 00:01:19,341 چه کلافه‌کننده 17 00:01:19,424 --> 00:01:21,132 چرا نمی‌ذارید یه چیزی براتون درست کنم که ممکنه نزدیک به‌ش باشه؟ 18 00:01:21,216 --> 00:01:24,091 نه. نه، نه، نه. این... من باید برم 19 00:01:25,341 --> 00:01:26,424 ممنون که تشریف آوردید 20 00:01:37,549 --> 00:01:39,549 بابایی کِی میاد خونه؟ 21 00:01:40,007 --> 00:01:41,007 زود 22 00:01:41,799 --> 00:01:44,716 همیشه دیر میاد 23 00:01:45,466 --> 00:01:49,049 خب، من هم گاهی اوقات دیر می‌کنم 24 00:01:49,132 --> 00:01:52,882 ...و... می‌دونی، چند هفتۀ آینده سرـم خیلی شلوغه، پس 25 00:01:53,716 --> 00:01:55,882 می‌دونم. یَنگ هست 26 00:01:55,966 --> 00:01:57,341 بابا هم 27 00:01:58,174 --> 00:01:59,174 میکا 28 00:02:00,882 --> 00:02:04,466 میکا؟ زیاد به‌ش سخت نگیر 29 00:02:05,174 --> 00:02:08,507 به‌م گفت حول‌وْحوش آخر روز مشتری زیاد می‌شه 30 00:02:08,591 --> 00:02:12,216 اون واسه بابا چیز خوب‌ـیه. به اون احتیاج داشت 31 00:02:26,299 --> 00:02:28,174 اون غذا رو خیلی دوست داشتم 32 00:02:28,257 --> 00:02:30,216 سس گوچوجانگ رو دوست داشتی؟ 33 00:02:30,299 --> 00:02:32,174 آره - من درست‌ش کردم - 34 00:02:32,257 --> 00:02:33,257 اشاره کردی 35 00:02:33,341 --> 00:02:34,841 اولین بارـش بود 36 00:02:35,299 --> 00:02:39,966 پس مواد اولیه رو ریختید توی کاسه و تو همه رو با هم قاتی کردی؟ 37 00:02:41,049 --> 00:02:42,632 آره 38 00:02:42,716 --> 00:02:43,716 خوبه، هان؟ 39 00:02:45,049 --> 00:02:46,799 «خیلی شگفت‌انگیز بود، «مِی‌مِی [ به چینی: آبجی‌کوچیکه mei mei ] 40 00:02:46,882 --> 00:02:48,216 ممنون 41 00:02:48,299 --> 00:02:51,841 دفعۀ بعد، هویج‌ها رو «جولیِت» می‌کنم 42 00:02:51,924 --> 00:02:53,257 (جولیِن» (خلال» 43 00:02:53,341 --> 00:02:54,966 و نه، نمی‌کنی 44 00:03:10,341 --> 00:03:12,299 میکا خیلی سریع داره بزرگ می‌شه 45 00:03:14,882 --> 00:03:17,299 هی می‌پرسه چرا همیشه سرمون شلوغه 46 00:03:19,382 --> 00:03:21,299 درک می‌کنه 47 00:03:21,382 --> 00:03:23,924 ...و یَنگ - نه، نمی‌کنه - 48 00:03:27,132 --> 00:03:28,382 ...احساس می‌کنم 49 00:03:30,507 --> 00:03:31,841 ...نمی‌دونم. نمی 50 00:03:35,049 --> 00:03:36,382 نمی‌خوام پشیمون بشم 51 00:03:36,466 --> 00:03:38,716 آم... آم، وقت بیش‌تری می‌ذارم 52 00:03:40,174 --> 00:03:42,966 واقعاً. قول می‌دم 53 00:03:44,674 --> 00:03:46,549 می‌دونی که این رو گردن تو نمی‌ندازم، درسته؟ 54 00:03:47,757 --> 00:03:49,382 هوم. یه‌جورایی 55 00:03:49,466 --> 00:03:51,424 نمی‌ندازم - سربه‌سرت می‌ذارم - 56 00:03:53,799 --> 00:03:56,799 فقط می‌خوام تیم باشیم 57 00:03:58,591 --> 00:03:59,591 خانواده باشیم 58 00:03:59,674 --> 00:04:00,966 آغاز 59 00:04:01,049 --> 00:04:02,174 احتراق 60 00:04:02,757 --> 00:04:03,924 آغاز 61 00:04:04,007 --> 00:04:05,049 بازنشانی 62 00:04:05,716 --> 00:04:06,966 آغاز 63 00:04:07,049 --> 00:04:08,049 احتراق 64 00:04:08,674 --> 00:04:09,841 آغاز 65 00:04:09,924 --> 00:04:11,049 بازنشانی 66 00:04:11,841 --> 00:04:13,091 آغاز 67 00:04:13,174 --> 00:04:14,216 آغاز 68 00:04:14,799 --> 00:04:15,924 آغاز 69 00:04:16,007 --> 00:04:17,091 آغاز 70 00:04:24,049 --> 00:04:28,174 خانوادۀ چهارنفره، به مسابقۀ رقص ماهانۀ ما خوش آمدید 71 00:04:28,257 --> 00:04:32,174 امشب بیش از سی‌هزار خانواده به رقابت می‌پردازند 72 00:04:33,507 --> 00:04:34,716 آماده‌اید؟ 73 00:04:37,799 --> 00:04:39,007 هم‌گام بمانید 74 00:04:41,757 --> 00:04:43,549 امتیازات دقت افزوده شد 75 00:04:49,591 --> 00:04:50,841 به پرواز در بیایید 76 00:04:57,007 --> 00:04:58,466 آمادۀ نبرد 77 00:05:01,966 --> 00:05:03,049 زمان مبارزه 78 00:05:10,549 --> 00:05:12,507 مرحلۀ اول به پایان رسید 79 00:05:14,382 --> 00:05:16,549 سه‌هزار خانواده حذف شدند 80 00:05:18,507 --> 00:05:20,007 از هم جدا نشوید 81 00:05:21,174 --> 00:05:22,174 ثابت 82 00:05:27,007 --> 00:05:28,841 جایزۀ هم‌گامی در راه است 83 00:05:42,257 --> 00:05:43,632 رایگان‌سوار 84 00:05:44,299 --> 00:05:45,424 برو 85 00:05:50,132 --> 00:05:51,299 تغییر 86 00:05:52,091 --> 00:05:53,924 تی‌اِن‌تی را بگیرید 87 00:05:59,132 --> 00:06:00,132 منفجر کنید 88 00:06:03,050 --> 00:06:06,210 بر اساس داستان کوتاه «خداحافظی با یَنگ» از » « کتاب «فرزندان دنیای نو» به قلم الکساندر واینستین 89 00:06:06,216 --> 00:06:08,716 لبخند بزنید. زمان پرترۀ خانوادگی است 90 00:06:11,132 --> 00:06:12,841 زلزله 91 00:06:16,507 --> 00:06:18,007 زمان پیچند 92 00:06:22,091 --> 00:06:23,757 مرحلۀ دوم به پایان رسید 93 00:06:25,424 --> 00:06:27,507 نُه‌هزار خانواده حذف شدند 94 00:06:30,007 --> 00:06:31,091 دور استقامت 95 00:06:34,674 --> 00:06:36,007 عقب نمانید 96 00:06:37,632 --> 00:06:38,924 هم‌گام بمانید 97 00:06:41,466 --> 00:06:42,632 به آخر خط رسیدید 98 00:06:42,716 --> 00:06:44,841 !مامان - !عزیزم! عزیزم - 99 00:06:44,924 --> 00:06:47,382 ...من نبودم. تو 100 00:06:47,466 --> 00:06:49,466 من نبودم! میکا؟ 101 00:06:49,549 --> 00:06:51,049 !من نبودم! بابا بود 102 00:06:51,132 --> 00:06:52,132 اوهوم 103 00:06:52,216 --> 00:06:53,549 تابه‌حال تا این‌جا جلو نیومده بودیم 104 00:06:54,216 --> 00:06:55,257 درسته 105 00:06:55,341 --> 00:06:57,424 یَنگ، ما... ما خارج شدیم 106 00:06:57,507 --> 00:06:58,882 یَنگ؟ 107 00:06:58,966 --> 00:07:00,132 !یَنگ! - یَنگ - یَنگ؟ - 108 00:07:00,900 --> 00:07:11,400 « بعد از یَنگ » 109 00:07:19,600 --> 00:07:23,059 ...ظاهراً سه سال از ضمانت‌نامه مونده، ولی جواب نمی‌دن، پس 110 00:07:23,142 --> 00:07:26,600 ،نمی‌شه بری اون‌جا؟ - چرا، همین کار رو می‌کنم - ولی نمی‌دونم فروشگاه اصلاً هنوز اون‌جا هست یا نه 111 00:07:26,684 --> 00:07:28,642 یه جست‌وْجو کردم. هیچ‌جا نمی‌تونم پیداشون کنم 112 00:07:28,725 --> 00:07:29,892 با «برادران و خواهران» تماس گرفتی؟ 113 00:07:29,975 --> 00:07:31,392 ...مستقیم از اون‌ها نخریدیم، پس 114 00:07:31,475 --> 00:07:32,767 ضمانت‌نامه رو قبول نمی‌کنن؟ 115 00:07:32,850 --> 00:07:34,975 نه، ضمانت‌نامه واسه «تنی‌زادگان دوم»ـه 116 00:07:38,392 --> 00:07:40,059 به‌ت گفتم که باید راحت یه نوـش رو می‌خریدیم 117 00:07:40,142 --> 00:07:43,267 اون نو بود. منظورم اینه، کمابیش 118 00:07:43,350 --> 00:07:44,600 نوسازی‌‌شده بود 119 00:07:44,684 --> 00:07:46,267 نوسازی‌شدۀ گواهی‌دار 120 00:07:46,350 --> 00:07:48,809 و پنج روز بیش‌تر استفاده نشده بود. پنج روز 121 00:07:48,892 --> 00:07:50,392 ...و صرفه‌جویی - ...ولی حالا اون - 122 00:07:50,850 --> 00:07:53,642 بی‌خیال. بیا فقط بدیم درست‌ش کنن 123 00:07:53,725 --> 00:07:54,850 آره 124 00:07:55,184 --> 00:07:56,517 تو باید میکا رو برسونی مدرسه 125 00:07:56,600 --> 00:07:58,475 !میکا، بجنب، باید بریم 126 00:08:02,475 --> 00:08:03,559 میکا؟ 127 00:08:09,934 --> 00:08:12,184 میکا؟ - یَنگ چی شد؟ - 128 00:08:13,184 --> 00:08:15,809 ...اوه، سلام. آم 129 00:08:16,892 --> 00:08:17,934 نمی‌دونم 130 00:08:18,017 --> 00:08:20,017 اون... دیشب از کار افتاد. بازنشانی نمی‌شه 131 00:08:20,100 --> 00:08:21,892 قبلاً هم این‌جوری شده؟ - نه - 132 00:08:23,350 --> 00:08:24,517 متخصص فنی گیر آوردی؟ 133 00:08:24,600 --> 00:08:25,934 اون هنوز تحت ضمانت‌نامه‌ست 134 00:08:26,017 --> 00:08:29,059 «من باشم برنمی‌گردونم‌ش به «برادران و خواهران 135 00:08:29,142 --> 00:08:32,934 اون‌ها فقط سعی می‌کنن قانع‌ت کنن در ازای یه مدل جدید، بازیافت‌ش کنی. خودت دلیل‌ش رو می‌دونی 136 00:08:33,017 --> 00:08:34,475 نمی‌برم‌ش اون‌جا 137 00:08:34,559 --> 00:08:36,059 ضمانت‌نامه‌ش واسه یه فروشگاه دیگه‌ست 138 00:08:36,767 --> 00:08:38,142 مستقیم نخریدی‌ش؟ 139 00:08:39,184 --> 00:08:42,142 نه. نه... گواهی‌شده‌ست 140 00:08:42,475 --> 00:08:44,017 باید برم میکا رو بیارم 141 00:08:44,100 --> 00:08:45,684 اوه، میکا هنوز این‌جاست؟ 142 00:08:45,767 --> 00:08:46,850 یَنگ رو با چشم‌های بی‌روح دید؟ 143 00:08:46,934 --> 00:08:48,559 شرط می‌بندم هول کرد - آره - 144 00:08:48,642 --> 00:08:51,225 گوش کن، من یه متخصص فنی توی «وودبری» دارم 145 00:08:51,309 --> 00:08:52,559 به رفتن‌ش می‌ارزه 146 00:08:52,642 --> 00:08:54,100 اطلاعات‌ش رو برات می‌فرستم 147 00:08:54,184 --> 00:08:57,642 «نه، اگه... اگه نتونستم یه فکری بکنم، همین می‌برم‌ش «تعمیر فوری 148 00:08:57,725 --> 00:08:59,684 اون‌جا واسه مشنگ‌هاست. نبرش اون‌جا 149 00:08:59,767 --> 00:09:01,642 آدم من یک‌سوم قیمت تعمیرش می‌کنه 150 00:09:02,434 --> 00:09:04,142 به راس بگو من فرستادم‌ت 151 00:09:04,225 --> 00:09:07,142 باشه. باشه، باید برم. ممنون 152 00:09:07,225 --> 00:09:09,600 میکا؟ میکا؟ 153 00:09:11,184 --> 00:09:12,975 بجنب، بچه‌جون، باید فلنگ رو ببندیم 154 00:09:13,059 --> 00:09:16,475 دل‌م نمی‌خواد برم مدرسه. می‌خوام پیش یَنگ باشم 155 00:09:16,559 --> 00:09:19,059 میکا، هرچی بیش‌تر معطل کنیم، به ضرر یَنگ تموم می‌شه 156 00:09:19,934 --> 00:09:21,184 منظورت چیه؟ 157 00:09:21,267 --> 00:09:22,559 شروع می‌کنه به تجزیه‌شدن 158 00:09:23,642 --> 00:09:24,975 چی؟ 159 00:09:25,059 --> 00:09:26,600 بجنب، باید بریم 160 00:09:27,392 --> 00:09:28,934 میکا، حالا 161 00:09:32,309 --> 00:09:34,684 محض اطلاع‌ت، میکا امروز با منه 162 00:09:34,767 --> 00:09:36,892 چرا؟ چی شد؟ 163 00:09:36,975 --> 00:09:41,392 خب، می‌دونی، قبول نکرد، من هم قرار نبود بکشونم‌ش داخل 164 00:09:41,475 --> 00:09:42,600 میکا؟ 165 00:09:46,350 --> 00:09:47,559 جواب من رو بده 166 00:09:48,100 --> 00:09:52,392 مامان، نمی‌تونم. می‌خوام پیش یَنگ باشم 167 00:09:52,475 --> 00:09:55,559 عیب نداره، عزیزم. فقط می‌خواستم صدات رو بشنوم 168 00:09:55,642 --> 00:09:58,184 باید به حرف بابا گوش بدی و دختر خوب و آرومی باشی، خب؟ 169 00:09:58,267 --> 00:09:59,850 یَنگ بهتر می‌شه؟ 170 00:09:59,934 --> 00:10:00,934 ...آره، بهتر می 171 00:10:01,017 --> 00:10:03,517 ...خب، مطمئن نیستیم، ولی 172 00:10:03,600 --> 00:10:04,600 منظورت چیه؟ 173 00:10:04,684 --> 00:10:05,767 آره، منظورت چیه؟ 174 00:10:06,392 --> 00:10:13,934 نمی‌تونیم وعده‌وعید بدیم، ولی، میکا، گوش کن، اگه بتونی بقیۀ روز رو دختر خوب و آرومی باشی، یه سورپرایز برات میارم 175 00:10:14,392 --> 00:10:15,392 چی؟ 176 00:10:15,475 --> 00:10:17,434 تو الآن قول یه سورپرایز رو به‌ش دادی 177 00:10:17,517 --> 00:10:19,100 چیه، مامان؟ - اون فرق داره - 178 00:10:19,184 --> 00:10:20,267 مامان، چیه؟ 179 00:10:20,350 --> 00:10:21,725 ...سعی نداشتم 180 00:10:23,267 --> 00:10:24,809 ممنون‌ت‌ام که روز رو مرخصی گرفتی 181 00:10:24,892 --> 00:10:27,850 مامان؟ - عزیزم، دختر خوبی باش و به حرف بابا گوش بده - 182 00:10:27,934 --> 00:10:30,975 اوه، من باید برم. باید واسه ارائه‌م آماده بشم. صحبت می‌کنیم 183 00:10:32,475 --> 00:10:34,267 چی قراره برام بگیره، بابا؟ 184 00:10:36,517 --> 00:10:37,850 روح‌م هم خبر نداره 185 00:10:38,975 --> 00:10:40,267 فکر کنم بدونم 186 00:10:41,934 --> 00:10:44,225 فقط واسه چیز به‌خصوصی به دل‌ت صابون نزن 187 00:10:45,975 --> 00:10:49,142 کوکا»، می‌دونم چی قراره برام بگیره» 188 00:10:53,809 --> 00:10:54,892 ببخشید؟ 189 00:10:57,142 --> 00:10:59,517 ببخشید؟ - می‌تونم کمک‌تون کنم؟ - 190 00:10:59,600 --> 00:11:01,142 ...آره، می‌خواستم بدونم می‌تونید 191 00:11:01,225 --> 00:11:02,600 ...من یه خرید 192 00:11:03,267 --> 00:11:07,475 این‌جا قبلاً فروشگاهی بود که می‌شد ازش... یه خواهربرادر بزرگ‌تر برای فرزندخوندگی‌های چینی خرید 193 00:11:07,559 --> 00:11:08,975 اسم‌ش «تنی‌زادگان دوم» بود 194 00:11:13,434 --> 00:11:15,100 ما ماهی و تُنگ می‌فروشیم 195 00:11:15,184 --> 00:11:17,725 آره، می‌تونم ببینم، ولی می‌دونید اون فروشگاهه چی شد؟ 196 00:11:18,350 --> 00:11:21,434 قبل از فروشگاه من، خاطره می‌فروختن 197 00:11:21,517 --> 00:11:25,350 مموری‌بالیا». این‌جوری تلفظ می‌شه، «مموری‌بالیا»؟» 198 00:11:25,434 --> 00:11:29,392 (ممروبیلیا» (یادگاری» - ممروبیلیا». آره، خاطرات» - 199 00:11:29,975 --> 00:11:31,766 ولی «فناوری خردمند» نمی‌فروختن؟ [ فناوری خردمند): ترکیب فناوری و انسان خردمند) Techno-Sapiens ] 200 00:11:31,767 --> 00:11:35,850 نه، مطمئن نیستم قبل از اون چی بود 201 00:11:35,934 --> 00:11:37,934 خیلی‌خب، ممنون 202 00:11:39,309 --> 00:11:40,309 میکا؟ 203 00:11:43,850 --> 00:11:46,100 میکا. میکا، بجنب، بیا بریم 204 00:11:48,642 --> 00:11:50,309 من ماهی می‌خوام 205 00:11:54,600 --> 00:11:57,434 کوکا»؟ با «پافی» (بادکرده) آشنا شو» 206 00:12:00,884 --> 00:12:03,342 آ... مشکل جعبه‌سیاه داره، باشه؟ 207 00:12:03,425 --> 00:12:07,550 آ... پس متأسفانه قانوناً اجازه نداریم داخل هسته رو دستکاری کنیم 208 00:12:07,634 --> 00:12:08,800 پس کارـتون این‌جا چیه؟ 209 00:12:08,884 --> 00:12:11,842 ،آ... خب، ما تحت گواهی شرکت «برادران و خواهران»ایم 210 00:12:11,925 --> 00:12:16,300 که رایج‌ترین دستگاه‌های نیازمندِ خدماتِ تا دوازده‌قطعه رو تعمیر یا جایگزین کنیم 211 00:12:16,384 --> 00:12:20,300 اگه بخواید یه نگاهی به اون عیب‌یاب دوازده‌نقطه‌ای بندازید 212 00:12:20,384 --> 00:12:22,009 ...آره، ولی عیب‌یاب‌های شما 213 00:12:22,092 --> 00:12:25,009 ،آم... خب، ما یَنگ رو وصل کردیم به تحلیل‌گر گواهی‌شده‌مون 214 00:12:25,092 --> 00:12:27,425 ،و... هر 12 قطعه سالم بود 215 00:12:27,509 --> 00:12:32,425 ...گرچه، متأسفانه بازخوانش حاکی از نقص فنی هسته‌ای بود، پس 216 00:12:32,509 --> 00:12:34,842 پس چی؟ پس کاری از دست‌تون بر نمیاد؟ 217 00:12:34,925 --> 00:12:36,550 اوه، این‌جا چندتا کار از دست‌مون بر میاد 218 00:12:36,634 --> 00:12:39,467 آم... می‌تونیم بدیم «برادران و خواهران» بازیافت‌ش کنه 219 00:12:39,550 --> 00:12:42,550 ،آ... اگه قبل از این‌که شروع کنه به تجزیه‌شدن این کار رو بکنید 220 00:12:42,634 --> 00:12:45,467 هزار دلار سر یک مدل جدید تخفیف می‌گیرید، که عالی‌ـه 221 00:12:45,550 --> 00:12:53,467 آ... اگه نخواید بدید بازیافت‌ش کنن، که کاملاً درک می‌کنم، آم... ما ،مجهزیم که سر و حنجره‌ش رو تبدیل کنیم به یک دستیار مجازی 222 00:12:53,550 --> 00:12:55,717 و باقی قطعات رو براتون بازیابی می‌کنیم 223 00:12:55,800 --> 00:12:57,009 چی؟ 224 00:12:57,092 --> 00:12:59,755 «ولی باید هسته رو بفرستیم به... «برادران و خواهران 225 00:12:59,759 --> 00:13:01,050 نه، نه، نه. از این خبرها نیست 226 00:13:01,134 --> 00:13:02,759 حالا، فقط پس‌ش بدید به‌م، و از یه متخصص دیگه هم نظر می‌پرسم 227 00:13:02,842 --> 00:13:03,842 اوه، حتماً. البته 228 00:13:03,925 --> 00:13:06,259 آ... پس لطفاً 250 تا بابت عیب‌یابی 229 00:13:06,342 --> 00:13:07,550 شوخی می‌کنی 230 00:13:09,175 --> 00:13:10,384 متأسفانه، نه 231 00:13:36,634 --> 00:13:38,342 اون خوب به نظر نمی‌رسه 232 00:13:38,425 --> 00:13:39,425 می‌دونم 233 00:13:41,050 --> 00:13:42,634 به میکا چی گفتی؟ 234 00:13:42,717 --> 00:13:44,967 گفتم نظر یه متخصص دیگه رو هم می‌پرسیم 235 00:13:45,050 --> 00:13:46,884 همین‌جوری‌ش طولانی‌تر از اونی شده که انتظار داشتم 236 00:13:47,967 --> 00:13:50,092 بابایی؟ - سلام، میکا - 237 00:13:50,175 --> 00:13:51,300 سلام 238 00:13:51,384 --> 00:13:52,592 خوب‌ای؟ 239 00:13:52,925 --> 00:13:56,134 نه. ماهی گرفتم 240 00:13:56,217 --> 00:13:57,634 واقعاً؟ 241 00:13:58,592 --> 00:14:00,009 راست می‌گه؟ - آره - 242 00:14:00,092 --> 00:14:03,925 آره، یه‌خرده... بعداً توضیح می‌دم. نزدیک‌ایم 243 00:14:05,300 --> 00:14:07,592 خیلی‌خب. من رو در جریان بذار 244 00:14:07,675 --> 00:14:08,759 باشه 245 00:14:08,842 --> 00:14:10,009 خدافظ، میکا 246 00:14:10,550 --> 00:14:13,717 خدافظ. با یَنگ خدافظی کن 247 00:14:15,467 --> 00:14:16,634 خدافظ، یَنگ 248 00:14:23,375 --> 00:14:27,100 « توی قرمز و سفید و آبی، زرد نیست » 249 00:14:27,425 --> 00:14:29,550 هستۀ داخلی‌ش مشکل داره 250 00:14:30,384 --> 00:14:32,175 آره، اون رو خودمون می‌دونستیم 251 00:14:32,259 --> 00:14:35,467 اجازه‌تون رو برای بازکردن هسته‌ش لازم دارم 252 00:14:38,175 --> 00:14:41,134 خلاف قانونه 253 00:14:43,467 --> 00:14:46,509 فقط... مزخرفات شرکتیه 254 00:14:48,384 --> 00:14:50,217 می‌دونی کی اون رو قانون کرد؟ 255 00:14:50,300 --> 00:14:52,175 «برادران و خواهران» 256 00:14:52,259 --> 00:14:55,259 اون‌ها فقط سعی دارن از جاسوس‌افزارشون محافظت کنن 257 00:14:55,342 --> 00:14:57,467 ،اون رو بازیافت کنی 258 00:14:57,550 --> 00:15:01,509 به‌قدری داده از خانواده‌ت دارن که سرت گیج می‌ره 259 00:15:02,342 --> 00:15:03,509 علاقه‌ای ندارم 260 00:15:04,925 --> 00:15:05,925 از دست خودت می‌ره 261 00:15:06,759 --> 00:15:08,259 قول دادی تعمیرش کنی 262 00:15:08,342 --> 00:15:09,550 میکا، گفتم بیرون وایسا 263 00:15:09,634 --> 00:15:11,342 گفتی خوب می‌شه 264 00:15:18,300 --> 00:15:21,884 کوتاه بیا، پسر. باید یه تصمیمی بگیری 265 00:15:29,800 --> 00:15:32,092 شاید این چیز خوبی باشه 266 00:15:32,175 --> 00:15:33,634 این کجاش چیز خوب‌ـیه؟ 267 00:15:36,050 --> 00:15:37,300 ...یَنگ 268 00:15:38,092 --> 00:15:39,675 یَنگ شگفت‌انگیز بوده 269 00:15:41,634 --> 00:15:47,217 ،و دل همه‌مون بدجور براش تنگ می‌شه ولی... بیش‌ازحد به‌ش متکی بوده‌ایم 270 00:15:49,925 --> 00:15:54,092 ما یَنگ رو خریدیم که میکا رو به میراث چینی‌ش وصل کنیم، نه‌این‌که بزرگ‌ش کنه 271 00:15:54,175 --> 00:15:55,800 آره، ولی پول زیادی خرج یَنگ کردیم 272 00:15:55,884 --> 00:16:02,592 منظورم اینه، من احساس بدی پیدا نمی‌کنم که... می‌دونی، کار بیش‌تری نسبت به یاددان حقایق جالب چینی واسه میکا انجام بده 273 00:16:02,675 --> 00:16:06,134 خیلی بیش‌تر از اون انجام می‌ده، ولی نکته‌ش رو نگرفتی 274 00:16:06,217 --> 00:16:07,384 نکته‌ش چیه؟ 275 00:16:08,675 --> 00:16:11,134 ،اگه نتونیم یَنگ رو تعمیر کنیم 276 00:16:11,217 --> 00:16:13,259 یه خواهربرادر دیگه واسه میکا نمی‌خریم 277 00:16:15,634 --> 00:16:16,759 ...اون‌جوری 278 00:16:17,842 --> 00:16:19,134 عجیب می‌شه 279 00:16:20,925 --> 00:16:22,592 درهرصورت وسع‌مون هم نمی‌رسه 280 00:16:24,509 --> 00:16:27,384 پس بایستی بیش‌تر مشارکت داشته باشیم 281 00:16:27,467 --> 00:16:28,800 بیش‌تر از الآن 282 00:16:29,884 --> 00:16:32,134 ،و نه‌فقط توی بزرگ‌کردن‌ش 283 00:16:32,217 --> 00:16:37,009 توی وصل‌کردن میکا به فرهنگ و میراث‌ش. مثلاً، اون میوفته گردن ما 284 00:16:38,967 --> 00:16:41,800 پس باید حاضر و آماده باشیم 285 00:17:57,542 --> 00:18:00,167 مِی‌مِی»، چی شده؟» 286 00:18:00,500 --> 00:18:01,500 هیچی 287 00:18:03,084 --> 00:18:04,625 قیافه‌ت که چیز دیگه‌ای می‌گه 288 00:18:07,459 --> 00:18:09,084 فقط چندتا بچه 289 00:18:10,375 --> 00:18:11,750 از هم‌کلاسی‌هات؟ 290 00:18:11,834 --> 00:18:14,750 نه، توی زنگ‌تفریح 291 00:18:14,834 --> 00:18:17,417 از مامان‌بابای واقعی‌م سؤال می‌پرسیدن 292 00:18:18,542 --> 00:18:19,792 که این‌طور 293 00:18:21,167 --> 00:18:22,500 و تو چی گفتی؟ 294 00:18:28,000 --> 00:18:34,000 راجع به مامان و بابا به‌شون گفتم، اون‌ها «هم گفتن: «نه، مامان‌بابای واقعی‌ت 295 00:18:34,584 --> 00:18:39,084 گفتن مامان و بابا، مامان‌بابای واقعی‌م نیستن. نه واقعاً 296 00:18:40,292 --> 00:18:41,500 حرف‌شون رو باور داری؟ 297 00:18:44,542 --> 00:18:48,875 ...منظورم اینه، اون‌ها مامان‌بابامون‌ان، ولی 298 00:18:50,584 --> 00:18:55,834 ...ما... می‌دونی، اون‌ها 299 00:18:57,875 --> 00:18:59,375 واقعاً نیستن 300 00:19:02,292 --> 00:19:03,417 «مِی‌مِی» 301 00:19:07,292 --> 00:19:08,417 ایناهاشش 302 00:19:09,750 --> 00:19:11,000 این رو ببین 303 00:19:12,667 --> 00:19:14,500 درخت درد داره؟ 304 00:19:15,209 --> 00:19:18,750 نه. این‌جا یه اتفاق شگفت‌انگیز داره میوفته 305 00:19:18,834 --> 00:19:19,834 چی؟ 306 00:19:20,375 --> 00:19:23,750 می‌دونی، این شاخه مال یه درخت دیگه‌ست 307 00:19:24,292 --> 00:19:26,042 واقعاً؟ 308 00:19:26,125 --> 00:19:30,125 آره، ولی حالا داره جزئی واقعی از این درخت می‌شه 309 00:19:30,834 --> 00:19:34,209 ولی نه واقعاً. ساختگیه 310 00:19:35,084 --> 00:19:36,292 چرا همچین حرفی می‌زنی؟ 311 00:19:36,375 --> 00:19:38,959 چون با نوار چسبیده به درخت 312 00:19:40,459 --> 00:19:44,125 اوه، درسته. اون‌طور به نظر می‌رسه، مگه نه؟ 313 00:19:45,667 --> 00:19:48,709 بیا، بذار یکی پیدا کنیم که از قبل چسبیده 314 00:20:04,042 --> 00:20:05,084 «مِی‌مِی» 315 00:20:09,250 --> 00:20:10,542 این شاخه رو می‌بینی؟ 316 00:20:11,334 --> 00:20:13,417 این شاخه هم مال یه درخت دیگه‌ست 317 00:20:14,334 --> 00:20:19,125 ولی ببین، تو درست مثل این شاخه به مامان و بابا متصل‌ای 318 00:20:19,959 --> 00:20:22,917 تو جزئی از درخت خانوادگی (شجره‌نامه) هستی. واقعاً 319 00:20:24,459 --> 00:20:27,067 پس... تو هم هستی 320 00:20:28,750 --> 00:20:30,167 چرا این کار رو می‌کنن؟ 321 00:20:30,250 --> 00:20:33,084 چرا شاخه‌ها رو منتقل می‌کنن به درخت‌های دیگه؟ 322 00:20:33,167 --> 00:20:34,500 به‌ش می‌گن پیوندزنی 323 00:20:34,584 --> 00:20:36,417 واسه به‌وجودآوردن یه چیز جدید انجام‌ش می‌دن 324 00:20:36,500 --> 00:20:39,750 بعضی از سیب‌هایی که دوست داری، از ترکیب درخت‌های مختلف بار اومدن 325 00:20:39,834 --> 00:20:43,834 روشی دیرینه‌ست که بیش از چهارهزار سال پیش توی چین به کار می‌رفت 326 00:20:43,917 --> 00:20:46,542 یه حقیقت جالب چینی - بله - 327 00:20:46,625 --> 00:20:49,542 ولی باید بدونی که جفت درخت‌ها مهم‌ان 328 00:20:50,542 --> 00:20:53,917 نه‌تنها این‌یکی، بلکه اونی هم که مال این شاخه‌ست 329 00:20:54,792 --> 00:20:57,792 اون‌یکی درخت خانوادگی‌ت هم جزئی حیاتی از کسیه که هستی 330 00:20:58,917 --> 00:21:00,125 متوجه‌ای؟ 331 00:21:12,584 --> 00:21:13,834 می‌خوام با بابا برم 332 00:21:13,917 --> 00:21:15,792 نه، بچه‌جون، امروز باید بری مدرسه 333 00:21:16,334 --> 00:21:19,875 !ولی یَنگ! می‌خوام یَنگ رو ببینم 334 00:21:19,959 --> 00:21:21,584 هی، «پاپ-پاپ»ت چی؟ 335 00:21:21,667 --> 00:21:23,250 نمی‌خوای به دوست‌هات نشون‌ش بدی؟ 336 00:21:23,334 --> 00:21:24,334 یَنگ 337 00:21:24,417 --> 00:21:25,875 یَنگ زود میاد خونه 338 00:21:26,459 --> 00:21:27,584 بهتر شده؟ 339 00:21:28,334 --> 00:21:29,334 خواهیم دید 340 00:21:31,250 --> 00:21:32,792 ولی تو باید بری مدرسه 341 00:21:32,875 --> 00:21:35,042 یَنگ هم همین رو می‌خواد. به‌خاطر «کوکا» این کار رو بکن 342 00:21:37,459 --> 00:21:39,125 اون باشه می‌خواد من «پاپ-پاپ»م رو نشون بدم 343 00:21:39,209 --> 00:21:41,125 اوهوم - خیلی‌خب، من می‌رم بیرون - 344 00:21:41,209 --> 00:21:42,834 باشه. خبرم کن چطور می‌شه 345 00:21:42,917 --> 00:21:43,917 حتماً 346 00:21:46,209 --> 00:21:48,667 کیف‌ت. بجنب 347 00:22:51,709 --> 00:22:56,417 ما همیشه می‌دونستیم که بعضی بات‌ها مجهز به جاسوس‌افزارـن 348 00:22:56,500 --> 00:22:57,900 به‌خصوص خارجی‌ها 349 00:22:57,901 --> 00:22:59,500 و حالا مدرک داریم 350 00:23:00,542 --> 00:23:02,917 حالا؟ پس تابه‌حال این‌ها رو ندیده بودی؟ 351 00:23:03,500 --> 00:23:05,709 چه اهمیتی داره؟ کاری‌ش نمی‌شه کرد 352 00:23:09,334 --> 00:23:10,417 نوارها رو نگاه کردی؟ 353 00:23:10,500 --> 00:23:11,500 نه 354 00:23:12,625 --> 00:23:15,542 نه! من حامی حریم‌خصوصی‌ام - من می‌تونم ببینم چی توـشه؟ - 355 00:23:16,875 --> 00:23:20,875 خوانشگر ویژه لازم داری. رابط‌ها، بی‌شباهت به هر چیزی‌ان که تابه‌حال دیده‌ام 356 00:23:20,959 --> 00:23:24,084 این گُه‌ سطح‌بالاییه، پسر 357 00:23:27,250 --> 00:23:28,334 ...منظورم اینه، این 358 00:23:30,334 --> 00:23:33,709 ببخشید، من... من فقط سعی دارم هضم‌ش کنم 359 00:23:37,792 --> 00:23:39,667 نگران‌کننده‌ست - آره - 360 00:23:42,500 --> 00:23:43,792 نگران‌کننده‌ست 361 00:23:46,750 --> 00:23:48,375 وقت‌شه بیدار شی، پسر 362 00:23:56,584 --> 00:24:00,917 پس چطور یه خوانشگر بخرم که بتونم ببینم چی توـشه؟ 363 00:24:01,709 --> 00:24:04,417 فروشندۀ خوانشگری واسه اون وجود نداره 364 00:24:06,709 --> 00:24:10,209 باید یکی داشته باشی که به‌طور اختصاصی برای اون رابط‌ها اصلاح‌شده باشه 365 00:24:11,209 --> 00:24:12,209 عالی 366 00:24:22,709 --> 00:24:26,000 خیلی‌خب، یه اسم به‌ت می‌دم 367 00:24:27,084 --> 00:24:30,625 شماره‌ای نداره، ولی این‌جا می‌تونی پیداش کنی 368 00:24:47,584 --> 00:24:48,667 چقدر به‌ت بدهکارم؟ 369 00:24:50,500 --> 00:24:52,334 همون‌طور که گفتم، من بابت تعمیر پول می‌گیرم 370 00:24:54,917 --> 00:24:55,917 ممنون 371 00:24:57,667 --> 00:24:59,417 به‌گمون‌م یَنگ رو پس بگیرم 372 00:25:02,459 --> 00:25:03,542 به‌ت می‌گم چی کنیم 373 00:25:05,667 --> 00:25:08,542 چطوره... چطوره اول ببینی چی توی اونه؟ 374 00:25:10,209 --> 00:25:14,292 ،اگه چیز بدی بود، چیز نگران‌کننده‌ای 375 00:25:15,042 --> 00:25:18,125 ممکنه این بات رو دیگه توی خونه‌ت نخوای 376 00:25:21,542 --> 00:25:26,250 می‌تونی ببری‌ش، ولی... همچنین، اون شروع می‌کنه به تجزیه‌شدن 377 00:25:27,500 --> 00:25:29,542 اون‌وقت از ارزش میوفته 378 00:25:31,334 --> 00:25:35,542 می‌تونم تا موقعی که چیز بیش‌تری بفهمی، به شبیه‌ساز وصل نگه‌ش دارم 379 00:25:40,417 --> 00:25:42,042 تو رفیق جورج‌ای، درسته؟ 380 00:25:43,209 --> 00:25:44,209 آره 381 00:25:46,125 --> 00:25:49,709 ببخشید، توی جلسه‌ان، ولی خوش‌حال می‌شم پیغام‌تون رو به‌شون برسونم 382 00:25:49,792 --> 00:25:51,209 ...آره، می‌شه فقط به‌ش بگید 383 00:25:54,167 --> 00:25:56,000 آ... الو؟ هنوز پشت خط‌اید؟ 384 00:25:57,542 --> 00:26:00,167 می‌دونید چیه، طوری نیست. بعداً باهاش صحبت می‌کنم 385 00:26:00,250 --> 00:26:01,875 خیلی هم خوب. به‌شون بگم باهاتون تماس بگیره؟ 386 00:26:01,959 --> 00:26:03,792 نه. نه، نیازی نیست. ممنون 387 00:26:17,084 --> 00:26:18,875 به‌م گفته شد که می‌تونم با شما صحبت کنم 388 00:26:19,417 --> 00:26:21,000 ...دنبال مکس واکر بودم، ولی اشاره کردن 389 00:26:21,084 --> 00:26:22,334 اوه، علاقه‌ای ندارم 390 00:26:22,417 --> 00:26:23,417 ببخشید؟ 391 00:26:23,500 --> 00:26:26,042 این‌جائی که گُه‌های توطئه‌آمیز بخوری؟ 392 00:26:26,792 --> 00:26:30,125 ...نه. نه، راس به‌م گفت که می‌تونم - راس؟ اوه، پسر، تو یکی از اون‌هائی - 393 00:26:30,209 --> 00:26:31,959 باورم نمی‌شه گذاشتن بیای این پشت 394 00:26:32,042 --> 00:26:33,709 ...من یکی از اون‌ها نیستم. من 395 00:26:36,417 --> 00:26:37,709 من این رو دارم 396 00:26:39,209 --> 00:26:41,042 به‌م گفته شد که ممکنه مکس بتونه با این کمک‌م کنه 397 00:26:41,125 --> 00:26:42,542 اون چیه؟ 398 00:26:42,625 --> 00:26:43,959 راس گفت که جاسوس‌افزاره 399 00:26:48,459 --> 00:26:49,584 از کجا پیداش کردی؟ 400 00:26:51,375 --> 00:26:53,042 داخل یَنگ بود 401 00:26:53,125 --> 00:26:55,917 ...و... اون 402 00:26:58,084 --> 00:27:00,459 بعد از این‌که دخترمون رو به فرزندخوندگی گرفتیم، خریدیم‌ش. دخترمون چینی‌ـه 403 00:27:00,542 --> 00:27:01,584 اوهوم 404 00:27:01,667 --> 00:27:05,625 و بعد از این‌که یَنگ از کار افتاد، همسایه‌مون ...راس رو سفارش کرد، راس هم بازش کرد 405 00:27:05,709 --> 00:27:07,792 می‌تونم... ببخشید. می‌تونم؟ 406 00:27:08,375 --> 00:27:09,459 آره، البته 407 00:27:28,417 --> 00:27:31,042 تو روح‌ش، این که جاسوس‌افزار نیست 408 00:27:31,125 --> 00:27:33,042 تقریباً مطمئن‌ام که بانک حافظه‌ست 409 00:27:36,250 --> 00:27:40,584 بانک‌های حافظه به «فناوری‌های خردمند» اجازه می‌داد که هر روز چند ثانیه‌ای ضبط کنن 410 00:27:40,667 --> 00:27:44,750 آزمایشگاه‌ها سعی داشتن درک کنن که «فناوری‌های خردمند» چه چیزی رو به‌یادماندنی به حساب میارن 411 00:27:45,334 --> 00:27:46,875 ،ولی تحقیقات فاش شد 412 00:27:46,959 --> 00:27:51,125 کُل پروژه بلافاصله به‌خاطر نقض قوانین حریم خصوصی تعطیل شد 413 00:27:51,459 --> 00:27:52,542 خب من چی‌کار کنم؟ 414 00:27:55,834 --> 00:27:57,959 ...اوه، نمی‌خوام دروغ بگم. این 415 00:27:58,792 --> 00:28:00,709 این مسئلۀ مهمیه 416 00:28:01,667 --> 00:28:04,292 اگه از تعدیل‌کننده باشه، پس راس درست می‌گه 417 00:28:04,375 --> 00:28:06,250 روشن نمی‌شه 418 00:28:07,000 --> 00:28:08,750 فقط دارم راست‌ش رو به‌ت می‌گم 419 00:28:10,750 --> 00:28:13,000 ،ولی وجودش 420 00:28:14,334 --> 00:28:16,500 ...وجود یَنگ 421 00:28:16,584 --> 00:28:19,334 کمک گران‌بهایی برای این موزه 422 00:28:19,417 --> 00:28:22,584 و برای درک کُل «فناوری‌های خردمند»ـه 423 00:28:26,084 --> 00:28:29,167 ،پس... به‌گمون‌م سؤال اصلی اینه که 424 00:28:29,250 --> 00:28:34,209 چقدر به‌ت بدیم که یَنگ و خاطرات‌ش رو توی مجموعه‌مون داشته باشیم؟ 425 00:28:38,209 --> 00:28:39,667 می‌شه لطفاً یکی دیگه از این‌ها بیارید؟ 426 00:28:52,000 --> 00:28:53,000 تماس رو جواب بده 427 00:28:53,084 --> 00:28:55,625 سلام - سلام. میکا چطوره؟ - 428 00:28:55,959 --> 00:28:56,959 خونه‌بغلیه 429 00:28:57,625 --> 00:28:59,292 خونه‌بغلی؟ خونۀ جورج؟ 430 00:28:59,375 --> 00:29:00,584 آهان 431 00:29:00,667 --> 00:29:01,667 چرا؟ 432 00:29:03,209 --> 00:29:05,459 چون تو این‌جا نیستی، من هم کار دارم 433 00:29:06,584 --> 00:29:07,834 دارم به یَنگ رسیدگی می‌کنم 434 00:29:08,792 --> 00:29:10,167 اون کار رو داری می‌کنی؟ 435 00:29:10,250 --> 00:29:11,250 بله 436 00:29:34,042 --> 00:29:36,084 پس همین‌جوری گذاشتی‌ش اون‌جا؟ 437 00:29:36,167 --> 00:29:38,750 نه، دخترهاش دعوت‌ش کردن که بازی کنن 438 00:29:41,125 --> 00:29:43,250 نباید این‌قدر به جورج سخت بگیری 439 00:29:43,334 --> 00:29:46,792 اون ازت خوش‌ش میاد، و خیلی کمک‌حاله 440 00:29:46,875 --> 00:29:47,959 بچه‌هاش کلون‌ان 441 00:29:48,042 --> 00:29:50,209 نمی‌خوام باز در این مورد صحبت کنم 442 00:29:50,292 --> 00:29:52,209 صورت‌ش رو هم واسه رویدادهای ورزشی رنگ می‌کنه 443 00:29:52,292 --> 00:29:54,417 چه مرگ‌ته تو؟ - اون چه مرگ‌شه؟ - 444 00:29:55,000 --> 00:29:57,125 باید بس کنی. باشه؟ 445 00:30:06,375 --> 00:30:07,750 رامن» چطوره؟» [ غذایی ژاپنی با نودل چینی ] 446 00:30:09,209 --> 00:30:12,084 تسکین‌دهنده‌ست 447 00:30:13,292 --> 00:30:14,875 آره، اون رو می‌تونم ببینم 448 00:30:17,042 --> 00:30:18,417 تو چی می‌خوری؟ 449 00:30:20,292 --> 00:30:21,292 رامن 450 00:30:22,042 --> 00:30:24,167 واقعاً؟ چه بامزه 451 00:30:25,125 --> 00:30:26,209 بامزه‌ست؟ 452 00:30:26,875 --> 00:30:28,292 یه‌جورایی، قبول نداری؟ 453 00:30:28,959 --> 00:30:31,417 به تعمیرشدن یَنگ نزدیک‌تر نشدی؟ 454 00:30:33,500 --> 00:30:35,667 این سومین جاییه که بردی‌ش 455 00:30:35,750 --> 00:30:37,417 خب، راست‌ش هنوز توی تعمیرگاهه 456 00:30:37,500 --> 00:30:40,709 دادم... یه قطعه‌ش رو بررسی کنن 457 00:30:41,375 --> 00:30:42,500 به یه متخصص 458 00:30:42,584 --> 00:30:45,084 پس به‌زودی دوباره کار می‌کنه؟ 459 00:30:46,167 --> 00:30:50,292 مطمئن نیستم. می‌دونی... پیچیده‌ست 460 00:30:53,500 --> 00:30:55,167 میکائه. باید برم 461 00:31:02,042 --> 00:31:04,125 مثل هر خوانشگر دیگه‌ای عمل می‌کنه 462 00:31:04,209 --> 00:31:05,459 باید شهودی باشه 463 00:31:05,542 --> 00:31:06,542 رمز لازم‌م می‌شه؟ 464 00:31:07,417 --> 00:31:10,625 آره، باید یه گواهی‌نامه باشه که همراه یَنگ بوده 465 00:31:10,709 --> 00:31:12,959 یه شماره‌سریال و یه شماره‌شناسایی شخصی روـشه 466 00:31:13,042 --> 00:31:16,792 همچنین، طبق توافق‌مون، باید فردا بدن یَنگ رو بیاری این‌جا 467 00:31:16,875 --> 00:31:17,875 هرچی زودتر، بهتر - بله - 468 00:31:17,959 --> 00:31:22,959 تعجب نمی‌کنم اگه راس سعی کنه قطعات رو جایگزین کنه و اصلی‌ها رو کش بره 469 00:31:23,750 --> 00:31:31,917 مدتی که تو می‌ری خاطرات رو مرور کنی و ،تصمیم بگیری بعدش می‌خوای چی‌کار کنی 470 00:31:32,000 --> 00:31:33,959 ما بدن یَنگ رو این‌جا در وضعیت زیستی نگه می‌داریم 471 00:31:34,042 --> 00:31:36,625 باشه. آره. ممنون 472 00:31:36,709 --> 00:31:37,750 ممنون از تو 473 00:31:37,834 --> 00:31:40,625 من زندگی‌م رو صرف درک «فناوری‌های خردمند» کرده‌ام 474 00:31:40,709 --> 00:31:43,375 این... این یه نعمته 475 00:32:11,792 --> 00:32:16,125 ♪ می‌خوام درست مثل باد باشم ♪ [ «آهنگ اختصاصی فیلم «همه‌چیز دربارۀ لیلی چوچو ] 476 00:32:16,792 --> 00:32:20,167 ♪ فقط توی هوا جاری باشم ♪ 477 00:32:20,250 --> 00:32:24,084 ♪ توی فضای باز جاری باشم ♪ 478 00:32:24,667 --> 00:32:26,209 اون رو یَنگ یادت داد؟ 479 00:32:26,292 --> 00:32:29,250 آها. آهنگ موردعلاقه‌شه 480 00:32:29,334 --> 00:32:31,042 دوست‌ش داری؟ 481 00:32:32,084 --> 00:32:33,125 عاشق‌ش‌ام 482 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 هی 483 00:32:43,209 --> 00:32:44,500 میکا این‌وقت شب بیداره 484 00:32:46,917 --> 00:32:48,125 خواب‌ش نمی‌برد 485 00:32:50,709 --> 00:32:51,792 جایی می‌ری؟ 486 00:32:53,375 --> 00:32:55,292 برندا من رو توی دفتر می‌بینه 487 00:32:55,375 --> 00:32:57,209 شب رو می‌مونیم و کار می‌کنیم 488 00:32:58,292 --> 00:32:59,625 کارمون عقبه 489 00:33:00,709 --> 00:33:02,584 ببخشید قبل‌تر این‌جا نبودم 490 00:33:02,667 --> 00:33:03,792 عیب نداره 491 00:33:05,834 --> 00:33:08,959 باید میکا رو ببری مدرسه و واسه روز آماده‌ش کنی 492 00:33:09,292 --> 00:33:10,792 به‌نظرت می‌تونی اون کار رو بکنی؟ 493 00:33:10,875 --> 00:33:12,125 آره، البته 494 00:33:14,125 --> 00:33:16,459 خیلی‌خب. من باید برم 495 00:33:16,542 --> 00:33:17,959 خو... خوب‌ایم؟ 496 00:33:22,625 --> 00:33:24,125 خب قطعه چی نشون داد؟ 497 00:33:25,667 --> 00:33:26,667 قطعه؟ 498 00:33:28,959 --> 00:33:29,959 قطعه 499 00:33:31,667 --> 00:33:32,834 متخصصه؟ 500 00:33:32,917 --> 00:33:35,167 اوه. اوه، آره، آره 501 00:33:36,000 --> 00:33:37,125 ...آم 502 00:33:39,084 --> 00:33:41,459 تو... به‌زودی سر در میاریم 503 00:33:45,917 --> 00:33:46,917 من باید برم 504 00:33:49,292 --> 00:33:51,042 سعی کن اگه تونستی، یه‌کم بخوابی 505 00:34:04,542 --> 00:34:11,459 733951137CM99 :شماره‌سریال 506 00:34:14,250 --> 00:34:19,167 شماره‌شناسایی شخصی: 279321 507 00:35:28,209 --> 00:35:29,209 اجرا 508 00:35:34,959 --> 00:35:36,167 چی‌کار می‌کنی؟ 509 00:35:40,459 --> 00:35:41,459 تکرار 510 00:35:47,084 --> 00:35:48,167 چی‌کار می‌کنی؟ 511 00:36:02,542 --> 00:36:03,584 اجرا 512 00:36:34,709 --> 00:36:35,600 اجرا 513 00:36:35,601 --> 00:36:39,601 ♪ Lily Chou-Chou - Glide ♪ 514 00:36:41,625 --> 00:36:47,209 ♪ ...می‌خوام مورد عشق‌ورزی قرار بگیرم ♪ 515 00:37:15,417 --> 00:37:21,125 یک، دو، سه، چهار 516 00:37:21,209 --> 00:37:22,917 پنج - پنج - 517 00:37:23,000 --> 00:37:24,334 شش - شش - 518 00:37:24,417 --> 00:37:25,709 هفت - هفت - 519 00:37:26,542 --> 00:37:30,375 هشت. نه. ده 520 00:37:38,042 --> 00:37:40,584 «مِی‌مِی». «مِی‌مِی» 521 00:37:52,125 --> 00:37:54,750 بیا سمت من، «مِی‌مِی». بیا سمت من 522 00:37:56,417 --> 00:37:57,584 مواظب باش 523 00:38:23,450 --> 00:38:26,350 « فروشگاه میکا » 524 00:38:35,209 --> 00:38:36,250 عالی 525 00:38:40,000 --> 00:38:42,400 سای‌هونگ - سای‌هونگ - [ به چینی: رنگین‌کمان Caihong ] 526 00:38:45,084 --> 00:38:46,459 می‌دونن منظوری نداشتی 527 00:38:58,584 --> 00:39:00,000 نی‌ها، مِی‌مِی [ به چینی: سلام، آبجی‌کوچیکه ] 528 00:39:17,292 --> 00:39:18,584 بابایی 529 00:39:20,084 --> 00:39:21,125 بابایی 530 00:39:22,209 --> 00:39:23,375 !بابایی 531 00:39:24,417 --> 00:39:26,167 ببخشید، همه‌چیز مرتبه؟ 532 00:39:28,042 --> 00:39:29,542 می‌رم آب بردارم 533 00:39:29,959 --> 00:39:31,417 می‌خوای من بیارم؟ 534 00:39:31,500 --> 00:39:33,042 داری فیلم تماشا می‌کنی؟ 535 00:39:34,750 --> 00:39:35,750 آره 536 00:39:36,417 --> 00:39:37,542 چی تماشا می‌کنی؟ 537 00:39:38,625 --> 00:39:39,709 ...فقط 538 00:39:41,667 --> 00:39:43,000 فقط یه مستند 539 00:39:44,000 --> 00:39:45,542 راجع به چایه؟ 540 00:39:49,167 --> 00:39:50,209 آره 541 00:39:53,542 --> 00:39:55,917 داره از کسل‌کنندگی اشک‌ت رو در میاره؟ 542 00:40:05,459 --> 00:40:06,584 ...هی 543 00:40:09,667 --> 00:40:11,084 بیا بریم برات آب بیاریم 544 00:40:24,500 --> 00:40:25,500 خودم می‌ریزم 545 00:40:26,375 --> 00:40:27,375 باشه 546 00:40:37,417 --> 00:40:39,125 این کاریه که انجام می‌دی؟ 547 00:40:39,209 --> 00:40:41,542 نصفه‌شب می‌ری برای خودت آب برمی‌داری؟ 548 00:40:44,834 --> 00:40:46,959 معمولاً «کوکا» باهام میاد 549 00:40:48,334 --> 00:40:51,042 راست می‌گی؟ پس بیدارش می‌کنی؟ 550 00:40:51,792 --> 00:40:53,625 مگه می‌خوابه؟ 551 00:40:55,250 --> 00:40:56,584 نه، فکر نکنم 552 00:40:57,459 --> 00:41:00,125 «معمولاً فقط می‌گم: «کوکا 553 00:41:00,209 --> 00:41:04,959 نه خیلی بلند، چون حتی وقتی زمزمه کنم هم صدام رو می‌شنوه 554 00:41:05,042 --> 00:41:09,459 «می‌گم: «کوکا، می‌خوام یه‌کم آب بخورم 555 00:41:09,542 --> 00:41:13,459 بعد توی راهرو به‌م محلق می‌شه، و یواش می‌ریم آشپزخونه 556 00:41:17,667 --> 00:41:20,209 چرا راحت ازش نمی‌خوای یه لیوان آب برات بیاره؟ 557 00:41:20,292 --> 00:41:21,709 اون‌وقت می‌تونی توی تخت‌خواب بمونی 558 00:41:23,292 --> 00:41:24,917 دوست دارم خودم برای خودم آب بیارم 559 00:41:38,625 --> 00:41:39,875 منظورت چیه پس‌ش می‌خوای؟ 560 00:41:39,959 --> 00:41:40,959 منظورم اینه پس‌ش می‌خوام 561 00:41:41,042 --> 00:41:42,750 مکس خوانشگر رو برات درست کرد؟ 562 00:41:42,834 --> 00:41:43,875 مکس دیگه اون‌جا نیست 563 00:41:44,459 --> 00:41:46,417 کجاست؟ - نمی‌دونم - 564 00:41:47,875 --> 00:41:49,250 شرط می‌بندم بردن‌ش 565 00:41:50,334 --> 00:41:51,625 !اه 566 00:41:52,792 --> 00:41:54,709 باورم نمی‌شه آخرش گرفتن‌ش 567 00:41:56,292 --> 00:41:59,459 لطفاً یَنگ رو به‌م پس بده 568 00:42:00,000 --> 00:42:01,709 من توضیح می‌خوام 569 00:42:06,250 --> 00:42:08,584 ...یَنگ مال ماست. من 570 00:42:10,792 --> 00:42:12,459 لزومی نداره به‌ت توضیح بدم 571 00:42:28,459 --> 00:42:29,625 درست می‌شه 572 00:42:34,709 --> 00:42:37,209 خدا، عاشق «فناوری‌های خردمند»ِ فرهنگی‌ام 573 00:42:37,292 --> 00:42:40,542 و از اون‌جایی که برای فرزندخوندگی و ،یادگیری زبان مورداستفاده قرار می‌گیرن 574 00:42:40,625 --> 00:42:43,084 مجبور نبوده‌ان در طول سال‌ها تغییر زیادی بکنن 575 00:42:43,875 --> 00:42:46,250 نیازی نیست سریع‌تر یا قوی‌تر باشن 576 00:42:47,959 --> 00:42:49,500 این‌جا یه آسیبی دیده 577 00:42:49,584 --> 00:42:51,834 راسِ ملعون راه‌ش رو با هک‌کردن به هسته باز کرد 578 00:42:51,917 --> 00:42:53,709 راه درست‌حسابی‌ای واسه بازکردن‌ش وجود داره 579 00:42:53,792 --> 00:42:56,584 ،پس اگه مشکلی نداری، یه بررسی کُلی انجام می‌دیم 580 00:42:56,667 --> 00:42:59,042 و یَنگ رو تا جایی که بتونیم ترمیم می‌کنیم 581 00:42:59,584 --> 00:43:00,584 اوه، اون‌جوری عالی می‌شه 582 00:43:01,084 --> 00:43:03,709 ،کمکی به حالت خاموشی‌ش نمی‌کنه 583 00:43:03,792 --> 00:43:06,334 ولی باید به حفظ‌ش کمک کنه 584 00:43:34,959 --> 00:43:35,959 اجرا 585 00:43:42,875 --> 00:43:43,875 تکرار 586 00:44:11,625 --> 00:44:12,667 اجرا 587 00:44:26,959 --> 00:44:28,292 بجنب دیگه، یَنگ 588 00:44:28,375 --> 00:44:30,209 یه لحظه 589 00:44:30,292 --> 00:44:31,917 دختر لوس خودم 590 00:44:33,334 --> 00:44:35,417 دخترۀ لوس 591 00:44:41,959 --> 00:44:43,292 اون دوربین قدیمی رو خیلی دوست داره 592 00:44:44,459 --> 00:44:45,459 بجنب دیگه، یَنگ 593 00:44:47,250 --> 00:44:48,917 دخترۀ لوس 594 00:44:49,917 --> 00:44:51,292 اون دوربین قدیمی رو خیلی دوست داره 595 00:44:51,375 --> 00:44:52,584 بجنب دیگه، یَنگ 596 00:44:52,667 --> 00:44:53,667 یه لحظه 597 00:44:54,292 --> 00:44:56,084 یادت نره به‌مون ملحق شی 598 00:44:56,167 --> 00:44:57,209 می‌شم 599 00:44:59,167 --> 00:45:00,834 اون دوربین قدیمی رو خیلی دوست داره 600 00:45:01,375 --> 00:45:02,417 بجنب دیگه، یَنگ 601 00:45:03,709 --> 00:45:04,709 یه لحظه 602 00:45:05,500 --> 00:45:07,209 یادت نره به‌مون ملحق شی 603 00:45:07,834 --> 00:45:08,834 می‌شم 604 00:45:08,917 --> 00:45:10,959 دخترۀ لوس 605 00:45:11,042 --> 00:45:12,750 فقط یه لحظه این‌جا رو نگاه کنید 606 00:45:27,542 --> 00:45:29,334 چی‌کار می‌کنی؟ بجنب دیگه 607 00:45:29,917 --> 00:45:31,125 «بجنب دیگه، «کوکا 608 00:46:08,167 --> 00:46:10,000 از چیِ چای خوش‌ت میاد؟ 609 00:46:11,042 --> 00:46:12,500 منظورت طعم چایه؟ 610 00:46:12,959 --> 00:46:15,709 شاید. به‌خاطر طعم‌شه که چای دوست داری؟ 611 00:46:18,209 --> 00:46:19,750 یه ربطی به‌ش داره 612 00:46:19,834 --> 00:46:21,709 به همین خاطر زندگی‌ت رو وقف چای کرده‌ای؟ 613 00:46:23,292 --> 00:46:27,334 وقف زندگی‌م به چای، خب، اون خیلی جدی به نظر می‌رسه 614 00:46:28,459 --> 00:46:29,709 جدی نیست؟ 615 00:46:32,417 --> 00:46:34,500 به‌گمون‌م به چای علاقه پیدا کرده‌ام 616 00:46:36,167 --> 00:46:38,209 ولی دلیل علاقه‌مندشدن‌م این نیست 617 00:46:40,917 --> 00:46:42,084 علاقه‌مندشدن 618 00:46:43,167 --> 00:46:45,375 ...فکر کنم چیزی که اول‌ش واقعاً جذب‌ش شدم 619 00:46:45,459 --> 00:46:48,042 فکر کنم چیزی که اول‌ش واقعاً جذب‌ش شدم، هدف چای بود 620 00:46:48,125 --> 00:46:49,125 هدف چای 621 00:46:49,209 --> 00:46:51,084 هدف چای 622 00:46:51,167 --> 00:46:53,917 آره، زمان دانشگاه یه مستند قدیمی دیدم 623 00:46:54,000 --> 00:46:57,042 مال قرن بیستم بود 624 00:46:57,125 --> 00:46:58,500 و راجع به مردی بود که 625 00:46:58,584 --> 00:46:59,834 در جست‌وْجوی بهترین چای در چین بود 626 00:46:59,917 --> 00:47:02,625 راجع به مردی بود که در جست‌وْجوی بهترین چای در چین بود 627 00:47:02,709 --> 00:47:03,959 چین خاستگاه چایه 628 00:47:04,042 --> 00:47:07,250 آره، مطمئن‌ام کُلی حقایق جالب راجع به چای در چین داری 629 00:47:07,334 --> 00:47:08,334 آره 630 00:47:08,417 --> 00:47:10,084 دوست داری چندتاش رو بشنوی؟ 631 00:47:11,459 --> 00:47:12,750 شاید یه وقت دیگه 632 00:47:14,625 --> 00:47:18,500 ببخشید، داشتی از مردی می‌گفتی که در جست‌وْجوی چای بود 633 00:47:18,584 --> 00:47:19,792 آره. آره 634 00:47:21,084 --> 00:47:22,584 آره، راست‌ش، فکر کنم همینه 635 00:47:22,667 --> 00:47:24,709 فکر کنم جست‌وْجوـشه که قانع‌م کرد 636 00:47:25,959 --> 00:47:27,834 ،می‌دونی، پی‌گیریِ این چیز وهمی 637 00:47:27,917 --> 00:47:31,375 ،این فرآیند که به خاک مرتبط بود 638 00:47:31,459 --> 00:47:35,917 به نهال‌ها، به آب‌وْهوا، و به سبک زندگی مرتبط بود 639 00:47:37,375 --> 00:47:38,459 مرتبط به سبک زندگی 640 00:47:40,292 --> 00:47:42,209 پس از اونِ چای خوش‌ت میاد؟ 641 00:47:43,750 --> 00:47:47,792 جست‌وْجو، نه‌چندان طعم‌ش 642 00:47:47,875 --> 00:47:49,375 نه، نه، نه، طعم‌ش هم 643 00:47:52,292 --> 00:47:55,709 ...یه بخشی 644 00:47:57,459 --> 00:47:59,292 ،یه بخشی از فیلم هست 645 00:47:59,375 --> 00:48:06,167 بخش فوق‌العاده‌ایه، جایی که مَرده به دوست آلمانی‌ش توضیح می‌ده که چرا ان‌قدر براش سخته که طعم چای رو توصیف کنه 646 00:48:06,250 --> 00:48:08,625 .می‌گه: «زبانی براش وجود نداره 647 00:48:08,709 --> 00:48:13,167 «کلماتی وجود نداره که به‌خوبی ماهیت مرموز چای رو بیان کنه 648 00:48:14,292 --> 00:48:18,292 :و دوست آلمانی‌ش، که با یه فنجون چای درست کنارش ایستاده، می‌گه 649 00:48:18,375 --> 00:48:23,959 ،بله، ولی من چیزهایی مثل این تصور می‌کنم که داری توی جنگل راه می‌ری» 650 00:48:24,042 --> 00:48:26,584 ،و برگ‌هایی روی زمینه 651 00:48:26,667 --> 00:48:33,000 ،و تازه بارون اومده بوده، و بارون قطع شده، و شرجی‌ـه، و راه می‌ری 652 00:48:33,084 --> 00:48:37,209 «و به‌نحوی، همه‌ش داخل این چایه 653 00:48:39,500 --> 00:48:43,625 منظورم اینه، اون رو خیلی دوست داشتم 654 00:48:44,667 --> 00:48:47,584 اون رو خیلی دوست داشتم 655 00:48:48,500 --> 00:48:50,334 «به‌نحوی، همه‌ش داخل این چایه» 656 00:48:50,417 --> 00:48:52,000 «به‌نحوی، همه‌ش داخل این چایه» 657 00:48:52,084 --> 00:48:53,459 خدا، بارها و بارها تماشاش کردم 658 00:48:53,542 --> 00:48:55,125 خدا، بارها و بارها تماشاش کردم 659 00:48:55,209 --> 00:48:56,959 دوست دارم این فیلمه رو تماشا کنم 660 00:48:59,917 --> 00:49:01,292 خب، شاید بتونیم با هم تماشاش کنیم 661 00:49:03,292 --> 00:49:05,750 آره. اون‌جوری خیلی خوب می‌شه 662 00:49:08,209 --> 00:49:09,375 پس باورش داری؟ 663 00:49:09,792 --> 00:49:10,792 چی رو؟ 664 00:49:11,917 --> 00:49:14,417 که یه فنجون چای می‌تونه یه دنیا رو در بر داشته باشه؟ 665 00:49:14,500 --> 00:49:18,084 که می‌تونی طعم یک مکان، یک زمان رو بچشی؟ 666 00:49:23,625 --> 00:49:25,209 بیا امتحان‌ش کنیم، باشه؟ 667 00:49:50,375 --> 00:49:52,709 پس اول می‌خوای بوـش کنی 668 00:49:53,584 --> 00:49:58,417 می‌دونی، فقط طعم و عطرش نیست، سرگذشت هم هست 669 00:50:00,709 --> 00:50:03,834 ،می‌دونی، طبق سنت، چای‌فروشی‌هایی که کسب‌وْکار خانوادگی بودن 670 00:50:03,917 --> 00:50:05,209 ...از نسلی به نسل دیگه منتقل می 671 00:50:05,292 --> 00:50:06,292 ...از نسلی به نسل دیگه 672 00:50:06,375 --> 00:50:09,584 این رو بلدی، از نسلی به نسل دیگه منتقل می‌شدن 673 00:50:09,667 --> 00:50:11,584 شاید وقت‌ش شده باشه که کسب‌وْکار رو یادت بدم 674 00:50:12,584 --> 00:50:14,917 بیا ببینیم می‌تونیم با هم طعم دنیا رو بچشیم 675 00:50:15,000 --> 00:50:16,167 یه‌دفعه برو بالا 676 00:50:35,917 --> 00:50:37,000 نظرت چیه؟ 677 00:50:41,459 --> 00:50:43,292 مطمئن نیستم بتونم طعم جنگل رو حس کنم 678 00:50:47,167 --> 00:50:48,292 طعم چیزی رو حس می‌کنی؟ 679 00:50:54,875 --> 00:50:56,625 شاید زبان‌ش رو ندارم 680 00:50:58,167 --> 00:51:01,167 کاش چای چینی برام فقط راجع به حقایق نبود 681 00:51:04,042 --> 00:51:05,042 منظورت چیه؟ 682 00:51:05,834 --> 00:51:08,042 تماشای نحوۀ چای‌دم‌کردن‌ت رو دوست دارم 683 00:51:09,709 --> 00:51:11,250 خیلی قشنگه 684 00:51:13,167 --> 00:51:18,125 نحوۀ شکفتن و غوطه‌ورشدن و ریختن برگ‌ها 685 00:51:21,417 --> 00:51:24,459 کاش چیز عمیق‌تری راجع به چای احساس می‌کردم 686 00:51:25,792 --> 00:51:29,167 کاش خاطرۀ واقعی‌ای از چای در چین داشتم 687 00:51:31,750 --> 00:51:32,875 از یه مکانی 688 00:51:34,667 --> 00:51:35,959 از یه زمانی 689 00:51:37,834 --> 00:51:39,334 ...فکر کنم این 690 00:51:45,917 --> 00:51:46,917 چی؟ 691 00:51:53,959 --> 00:51:56,750 ببخشید. رشتۀ افکارم رو از دست دادم 692 00:52:07,084 --> 00:52:08,292 خوش‌حال‌ای، یَنگ؟ 693 00:52:10,667 --> 00:52:13,125 مطمئن نیستم اون سؤال واسه من باشه 694 00:52:14,000 --> 00:52:16,084 مطمئن نیستم اون سؤال واسه من باشه 695 00:52:29,167 --> 00:52:30,167 تکرار 696 00:53:14,500 --> 00:53:15,500 اجرا 697 00:53:21,084 --> 00:53:27,084 ♪ ...می‌خوام مورد عشق‌ورزی قرار بگیرم ♪ 698 00:53:27,167 --> 00:53:28,834 تکرار 699 00:53:31,334 --> 00:53:32,750 وقفه 700 00:53:33,667 --> 00:53:34,667 بزرگ‌نمایی 701 00:54:19,792 --> 00:54:20,875 تطبیق چهره 702 00:54:45,375 --> 00:54:46,750 چی می‌تونم براتون بیارم؟ 703 00:54:56,417 --> 00:55:01,250 حواس ما ذخیره‌شده است، تا هرگز یکسان نباشد 704 00:55:01,334 --> 00:55:04,792 برای ما نجوا کن. آن‌ها وجود داشتند 705 00:55:04,875 --> 00:55:07,375 ...آن‌ها وجود داشتند. ما می‌توانیم 706 00:55:07,459 --> 00:55:08,750 چی‌کار می‌کنی؟ 707 00:55:08,834 --> 00:55:12,375 باشیم و بهتر باشیم، چراکه آن‌ها وجود داشتند 708 00:55:14,500 --> 00:55:15,792 به‌نظرت اون راسته؟ 709 00:55:17,209 --> 00:55:19,417 سلام؟ 710 00:55:38,875 --> 00:55:40,084 سلام، چی می‌تونم براتون بیارم؟ 711 00:55:40,167 --> 00:55:41,667 سلام، این رو می‌شناسی؟ 712 00:55:42,334 --> 00:55:44,042 آ... نه، نمی‌شناسم 713 00:55:44,125 --> 00:55:45,875 می‌تونید از یه نفر دیگه بپرسید؟ فکر کنم قبلاً این‌جا کار می‌کرد 714 00:55:45,959 --> 00:55:47,375 ببخشید، صفه 715 00:55:47,459 --> 00:55:49,167 بایستی یه چیزی سفارش بدید 716 00:55:49,250 --> 00:55:51,334 اوه، یه اسپرسوی دوبرابر بده 717 00:55:51,417 --> 00:55:53,084 و اگه بتونم با مدیر صحبت کنم، عالی می‌شه 718 00:55:53,167 --> 00:55:54,792 اسپرسوی دوبرابر، همین؟ 719 00:55:54,875 --> 00:55:55,959 بله. و مدیر 720 00:56:01,750 --> 00:56:03,334 ببخشید، نمی‌تونم کمک‌تون کنم 721 00:56:03,959 --> 00:56:05,000 ولی اون این‌جا کار می‌کرد 722 00:56:05,084 --> 00:56:06,584 دیگه این‌جا کار نمی‌کنه 723 00:56:08,375 --> 00:56:09,584 ولی اسم‌ش رو می‌تونی به‌م بگی؟ 724 00:56:10,334 --> 00:56:11,625 چرا می‌خوای پیداش کنی؟ 725 00:56:14,209 --> 00:56:15,542 پسرم رو می‌شناخت 726 00:56:16,417 --> 00:56:19,709 و وضع پسرم در حال حاضر زیاد مساعد نیست. از لحاظ سلامتی 727 00:56:20,625 --> 00:56:22,042 و گفتم شاید اون دل‌ش بخواد بدونه 728 00:56:22,875 --> 00:56:24,292 ولی تابه‌حال ندیدی‌ش 729 00:56:24,709 --> 00:56:25,709 نه 730 00:56:26,250 --> 00:56:27,792 اسم‌ش رو هم نمی‌دونی 731 00:56:29,125 --> 00:56:30,125 نه 732 00:56:31,334 --> 00:56:34,459 آره. پس من هم نمی‌دونم 733 00:56:35,542 --> 00:56:36,542 ببخشید 734 00:56:47,042 --> 00:56:48,334 سلام - سلام، جورج - 735 00:56:48,417 --> 00:56:49,417 چی لازم داری؟ 736 00:56:49,500 --> 00:56:52,834 فقط برام سؤال بود که تابه‌حال اطراف خونه دیدی‌ش یا نه 737 00:56:56,292 --> 00:56:57,959 من... کی هست؟ 738 00:56:58,042 --> 00:57:00,042 نمی‌دونم، ولی یَنگ می‌شناخت‌ش 739 00:57:00,500 --> 00:57:01,834 واقعاً؟ هه 740 00:57:02,500 --> 00:57:05,125 ...نمی... نمی‌دونستم که بات‌ها 741 00:57:06,584 --> 00:57:09,875 که موجودات فناورانه می‌تونن خودبه‌خود دوست پیدا کنن 742 00:57:11,334 --> 00:57:15,292 ...اون‌ها فقط - من... من چیزی نمی‌دونم، فقط می‌خوام پیداش کنم - 743 00:57:15,375 --> 00:57:16,459 هوم 744 00:57:16,542 --> 00:57:18,250 بذار از دخترها بپرسم. شاید اون‌ها چیزی بدونن 745 00:57:18,334 --> 00:57:19,625 خواهش می‌کنم. ممنون می‌شم 746 00:57:19,959 --> 00:57:22,084 خانم‌ها، باید ببینم‌تون 747 00:57:23,417 --> 00:57:24,459 چیه؟ 748 00:57:25,209 --> 00:57:27,917 فقط بیا این‌جا. دوقلوها رو هم بیار 749 00:57:29,750 --> 00:57:32,584 ویکی تازگی به تیم پُرستارۀ سافت‌بال راه پیدا کرده 750 00:57:32,667 --> 00:57:35,167 باید بیای تماشا کنی. منظورم اینه، کارش حرف نداره 751 00:57:35,250 --> 00:57:36,375 آفرین 752 00:57:38,625 --> 00:57:39,625 چیه؟ 753 00:57:41,042 --> 00:57:44,584 آقای فلمینگ می‌خواد بدونه اون رو این اطراف دیدید یا نه 754 00:57:46,584 --> 00:57:47,709 مطمئن؟ 755 00:57:49,167 --> 00:57:50,459 می‌تونیم بریم؟ 756 00:57:50,959 --> 00:57:52,625 آره. برید 757 00:57:55,417 --> 00:57:56,417 تو چطور؟ 758 00:57:58,375 --> 00:57:59,459 توی دردسر افتاده؟ 759 00:58:00,792 --> 00:58:03,292 ...نمی - نه. نه، به‌هیچ‌وجه - 760 00:58:03,750 --> 00:58:04,750 یَنگ چطوره؟ 761 00:58:05,667 --> 00:58:06,917 زیاد خوب نیست 762 00:58:07,834 --> 00:58:11,500 می‌دونی، فکر کنم پیداکردن اون ممکنه کمک کنه 763 00:58:13,042 --> 00:58:14,417 آره، من دیدم‌ش 764 00:58:14,500 --> 00:58:15,500 واقعاً؟ 765 00:58:15,875 --> 00:58:17,875 چند باری. خونه‌تون 766 00:58:18,750 --> 00:58:19,917 تابه‌حال باهاش حرف زدی؟ 767 00:58:20,667 --> 00:58:23,459 یک بار. یَنگ ازم خواست چیزی نگم 768 00:58:23,542 --> 00:58:24,542 چرا؟ 769 00:58:25,084 --> 00:58:26,542 شما از کلون‌ها خوش‌تون نمیاد، درسته؟ 770 00:58:27,500 --> 00:58:30,250 ...نه، نه، این‌طور نـ - (بی‌خیال، ویک. پرتاب سرعتی موقوف (پُررویی نکن - [ سریع‌ترین پرتاب یک پرتاب‌کننده در بیس‌بال و سافت‌بال :Fastball ] 771 00:58:30,334 --> 00:58:31,709 ...آخه... من تابه‌حال 772 00:58:31,792 --> 00:58:33,500 عیب... عیب نداره - نه، عیب داره - 773 00:58:34,167 --> 00:58:35,167 ویکی 774 00:58:35,250 --> 00:58:36,334 اون یه کلون‌ـه 775 00:58:37,084 --> 00:58:38,084 واقعاً؟ 776 00:58:38,542 --> 00:58:42,875 آره، ولی خیلی باحال و خوش‌برخورده. مثل بیش‌ترمون 777 00:58:43,875 --> 00:58:44,875 مطمئن‌ام 778 00:58:46,917 --> 00:58:48,334 آم... اسم‌ش رو می‌دونی؟ 779 00:58:48,959 --> 00:58:53,417 اِیدی یا اَدا، یه همچین چیزی 780 00:58:54,750 --> 00:58:57,625 باشه. ممنون 781 00:58:58,709 --> 00:58:59,834 ...ببین، ببخشید اگه 782 00:58:59,917 --> 00:59:01,000 دیگه می‌تونم برم؟ 783 00:59:03,459 --> 00:59:05,875 بله. ممنون، عزیزدل‌م 784 00:59:11,500 --> 00:59:12,750 ...وا... واقعاً متأسف‌ام، چیزه 785 00:59:12,834 --> 00:59:14,542 نه، نه، نه... واقعاً می‌گم 786 00:59:15,417 --> 00:59:16,625 باید پرتاب سرعتی‌ش رو ببینی 787 00:59:16,709 --> 00:59:19,709 ...منظورم اینه، اون واقعاً 788 00:59:19,792 --> 00:59:22,000 ...کُل روز. منظورم اینه 789 00:59:23,709 --> 00:59:25,667 ...خب، ممنون، جورج. من واقعاً باید 790 00:59:26,542 --> 00:59:28,167 یه وقت دیگه - آره - 791 00:59:28,250 --> 00:59:32,500 آ... هی، شاید بتونیم یه نوشیدنی با هم بخوریم، هان؟ یه وقتی؟ 792 00:59:32,584 --> 00:59:35,209 آره. آره، عالی می‌شه 793 00:59:51,450 --> 00:59:52,909 می‌خوام «کوکا» رو ببینم 794 00:59:55,034 --> 00:59:56,284 می‌دونم عزیزم 795 00:59:57,117 --> 01:00:01,617 دل‌ت براش تنگ شده. دل من هم براش تنگ شده. الآن واقعاً نمی‌تونیم ببینیم‌ش 796 01:00:04,200 --> 01:00:06,200 رقص خانوادگی چی؟ 797 01:00:06,825 --> 01:00:09,034 دیگه هیچ‌وقت نمی‌رقصیم؟ 798 01:00:09,117 --> 01:00:10,700 معلومه که می‌رقصیم 799 01:00:11,909 --> 01:00:16,325 ولی ممکنه مجبور باشیم در قالب خانوادۀ سه‌نفره رقابت کنیم 800 01:00:17,700 --> 01:00:20,367 !من نمی‌خوام خانوادۀ سه‌نفره باشم 801 01:00:20,450 --> 01:00:21,450 میکا 802 01:00:21,534 --> 01:00:23,492 !می‌خوام «کوکا» برگرده 803 01:00:26,409 --> 01:00:28,909 بابایی داره تمام تلاش‌ش رو می‌کنه. هر کاری از دست‌ش بر میاد رو انجام می‌ده 804 01:00:30,075 --> 01:00:31,284 من هم می‌خوام برگرده 805 01:00:34,909 --> 01:00:38,700 تو چی، مامان؟ تو می‌خوای برگرده؟ 806 01:00:41,034 --> 01:00:42,075 معلومه که می‌خوام 807 01:00:51,492 --> 01:00:53,575 این زیادی داره کش پیدا می‌کنه 808 01:00:55,617 --> 01:00:57,117 فقط یه‌کم دیگه وقت لازم دارم 809 01:00:57,200 --> 01:01:00,117 اوه، باید تمرکزمون رو بذاریم روی میکا 810 01:01:00,742 --> 01:01:03,159 فقط داریم اوضاع رو براش سخت‌تر می‌کنیم 811 01:01:06,534 --> 01:01:10,409 جِیک، متوجه می‌شی چی می‌گم؟ 812 01:01:13,909 --> 01:01:15,867 ...اگه نتونیم یَنگ رو تعمیر کنیم، ما 813 01:01:15,950 --> 01:01:18,367 باید رو به جلو حرکت کنیم. باشه؟ 814 01:01:18,450 --> 01:01:20,367 حالا. حالا 815 01:01:21,784 --> 01:01:23,325 باید یه چیزی به‌ت بگم 816 01:01:43,942 --> 01:01:45,192 نه، قفل... قفل کرده 817 01:01:45,275 --> 01:01:46,734 جالبه 818 01:01:46,817 --> 01:01:49,150 ،فرمان «اطلاعات نمایان‌سازی حافظه» رو امتحان کن 819 01:01:49,234 --> 01:01:50,817 و اگه خراب باشه باید به‌ت بگه 820 01:01:50,900 --> 01:01:51,900 باشه، همین کار رو می‌کنم 821 01:01:51,984 --> 01:01:54,234 ،همچنین، برام سؤال بود 822 01:01:54,317 --> 01:02:01,245 برای «فناوری‌های خردمند»ِ فرهنگی مثل یَنگ ممکنه که بخوان توانایی عاشقانه داشته باشن؟ 823 01:02:01,704 --> 01:02:07,442 منظورت برای انسان‌ها که ازشون استفاده کنن؟ - ...نه، نه، نه، منظورم اینه، برای این‌که یَنگ علاقه به - 824 01:02:07,525 --> 01:02:13,442 ،یه دختره هست، و توی خاطرات یَنگ پیداش شد و، می‌دونی، ما چیزی راجع به‌ش نمی‌دونستیم 825 01:02:13,525 --> 01:02:14,650 واقعاً؟ 826 01:02:15,442 --> 01:02:16,650 ،مسحورکننده‌ست 827 01:02:16,734 --> 01:02:22,150 چون من هرگز نشنیده‌ام «فناوری‌های خردمند»ِ فرهنگی ...اون توانایی رو داشته باشن. نمی‌تونم به‌ت بگم چقدر 828 01:02:22,234 --> 01:02:23,734 ...یَنگ و خاطرات‌ش 829 01:02:24,109 --> 01:02:25,567 باید جواب اون رو بدم 830 01:02:25,650 --> 01:02:28,109 اوه، خیلی‌خب، باشه. ولی به‌زودی صحبت می‌کنیم؟ 831 01:02:28,192 --> 01:02:30,150 آره، بیا همین کار رو بکنیم - عالی - 832 01:02:36,150 --> 01:02:37,525 دنبال من می‌گشتید؟ 833 01:02:38,484 --> 01:02:39,692 بله 834 01:02:40,734 --> 01:02:41,984 من جِیک‌ام 835 01:02:43,025 --> 01:02:44,025 می‌دونم 836 01:02:45,025 --> 01:02:46,109 من اِیدام 837 01:02:46,817 --> 01:02:49,859 اِیدا. خب، خواهش می‌کنم بفرما داخل 838 01:02:50,942 --> 01:02:52,609 می‌دونستم یه جای کار می‌لنگه 839 01:02:56,067 --> 01:02:58,734 ما معمولاً دیدار می‌کنیم، و اون جواب پیام‌هام رو نمی‌داد 840 01:03:02,609 --> 01:03:03,692 متأسف‌ام 841 01:03:07,650 --> 01:03:08,775 من متأسف‌ام 842 01:03:10,775 --> 01:03:13,275 می‌دونم یَنگ عاشق اینه که جزئی از این خانواده باشه 843 01:03:21,775 --> 01:03:23,109 می‌تونم بپرسم چطوری آشنا شُدید؟ 844 01:03:25,150 --> 01:03:26,150 توی کافی‌شاپ 845 01:03:28,234 --> 01:03:29,317 اون به‌ت نزدیک شد؟ 846 01:03:31,984 --> 01:03:33,942 مشتری ثابت بود 847 01:03:35,359 --> 01:03:39,984 ،قبلاً همه‌ش چیزی می‌خرید، که، می‌دونی وقتی فهمیدم «فناوری خرمند»ـه، بامزه بود 848 01:03:42,359 --> 01:03:44,025 ...ولی، آره، سر صحبت رو باز کردیم، و 849 01:03:46,234 --> 01:03:48,650 سرانجام، ازم پرسید می‌خوام یه کاری بکنم یا نه 850 01:03:50,900 --> 01:03:52,109 تو و یَنگ...؟ 851 01:03:53,442 --> 01:03:54,650 شما...؟ 852 01:04:04,859 --> 01:04:07,234 خب، ما هیچ‌وقت از اون نظر راجع به‌مون حرف نزدیم 853 01:04:24,234 --> 01:04:26,650 ...ببخشید، اون... اون همسرمه. من باید 854 01:04:27,942 --> 01:04:28,942 آره - ببخشید - 855 01:04:29,025 --> 01:04:31,484 خواهش می‌کنم... نرو 856 01:04:36,567 --> 01:04:39,109 داره قاتی می‌کنه. باید بری دنبال‌ش 857 01:04:39,192 --> 01:04:40,234 چی‌کار می‌کنه؟ 858 01:04:40,317 --> 01:04:43,150 گفتن که یه بچه رو با مشت زده، و بعد سر همه جیغ‌وْداد کرده 859 01:04:43,234 --> 01:04:45,525 تو روح‌ش - الآن می‌تونی بری دنبال‌ش؟ - 860 01:04:45,942 --> 01:04:48,275 آره. آ... آره. دارم می‌رم 861 01:04:48,359 --> 01:04:50,025 دست‌ت درد نکنه 862 01:04:52,984 --> 01:04:54,609 می‌خوام ببینم‌ش 863 01:05:00,192 --> 01:05:01,317 ...میکا 864 01:05:03,900 --> 01:05:05,609 یَنگ خیلی دوست‌ت داره 865 01:05:06,900 --> 01:05:08,609 تو ورد زبون‌ش‌ای 866 01:05:33,192 --> 01:05:35,192 باز هم ممنون از این بابت - اوه، درک می‌کنم - 867 01:05:35,275 --> 01:05:36,859 مطمئن‌ام دل همه خیلی تنگ‌شه 868 01:05:40,900 --> 01:05:41,900 میکا 869 01:05:48,442 --> 01:05:49,650 «کوکا» 870 01:05:54,109 --> 01:05:55,192 «کوکا» 871 01:05:56,400 --> 01:05:57,609 ببخشید، عزیزم 872 01:05:58,984 --> 01:06:00,150 !«کوکا» 873 01:06:48,317 --> 01:06:50,359 اون محوطۀ خودش رو خواهد داشت 874 01:06:53,525 --> 01:06:59,234 می‌تونیم چندتا از خاطرات‌ش رو بذاریم روی تکرار 875 01:07:00,359 --> 01:07:01,734 ،تصویرشده 876 01:07:02,484 --> 01:07:06,775 یا روی یه دست خوانشگر که بازدیدکننده‌ها بتونن بزنن به چشم‌شون 877 01:07:14,817 --> 01:07:18,650 البته، هر خاطره‌ای باید به تأیید شما در بیاد 878 01:08:20,734 --> 01:08:21,817 یَنگ 879 01:08:53,484 --> 01:08:54,484 اجرا 880 01:09:22,817 --> 01:09:24,400 مجموعه‌ت روبه‌رشده 881 01:09:25,109 --> 01:09:26,734 اوه، سلام 882 01:09:27,484 --> 01:09:28,859 بله، داره بزرگ‌تر می‌شه 883 01:09:30,150 --> 01:09:32,067 می‌خوای دیگه دست نگه دارم؟ می‌تونم بعضی‌هاش رو بذارم کنار 884 01:09:32,150 --> 01:09:34,359 نه، نه. گله‌ای ندارم 885 01:09:34,984 --> 01:09:37,067 خیلی دوست‌شون دارم 886 01:09:37,609 --> 01:09:39,275 می‌دونی پروانه‌ها یکی از 887 01:09:39,359 --> 01:09:42,442 سوژه‌های محبوب هنر بازرگانی چینی در اوایل قرن نوزدهم بودن؟ 888 01:09:42,817 --> 01:09:44,442 نه، اون رو نمی‌دونستم 889 01:09:44,525 --> 01:09:46,859 چینی‌ها عاشق پروانه‌هان 890 01:09:47,775 --> 01:09:52,859 یه حکایت مردمی معروف هم راجع به یک عاشق‌وْمعشوق هست که از دل‌شکستگی می‌میرن و در قامت پروانه مجدد ظهور می‌کنن 891 01:09:52,942 --> 01:09:56,484 :همچنین، فیلسوف کهن چینی «لائوتسه» یک زمانی گفت 892 01:09:56,567 --> 01:10:01,400 ،آن‌چه برای کرمِ پیله‌ساز پایان جهان است» «برای باقی جهانْ پروانه نام دارد 893 01:10:05,317 --> 01:10:06,317 خوش‌م اومد 894 01:10:07,609 --> 01:10:09,942 خوش‌م اومد 895 01:10:15,309 --> 01:10:16,725 این چیزیه که به‌ش باور داری؟ 896 01:10:17,392 --> 01:10:19,809 هوم؟ - ...که پایان - 897 01:10:19,892 --> 01:10:22,975 که پایان، آغاز هم هست؟ 898 01:10:23,059 --> 01:10:26,225 آغاز هم هست؟ 899 01:10:29,975 --> 01:10:30,975 ...برای کرم پیله‌ساز 900 01:10:31,059 --> 01:10:33,475 برای کرم پیله‌ساز، بله 901 01:10:35,475 --> 01:10:37,934 ولی باور داری که برای همه‌چیز صدق می‌کنه؟ 902 01:10:41,392 --> 01:10:42,517 نمی‌دونم 903 01:10:42,600 --> 01:10:46,434 من برنامه‌ریزی نشده‌ام که به اون طریق باور داشته باشم 904 01:10:46,517 --> 01:10:48,142 تو چی؟ 905 01:10:52,934 --> 01:10:54,975 دوست دارم باور داشته باشم 906 01:10:55,059 --> 01:10:57,017 واقعاً؟ 907 01:10:57,517 --> 01:10:58,600 واقعاً؟ 908 01:11:02,684 --> 01:11:04,100 گاهی اوقات فکر می‌کنم 909 01:11:05,725 --> 01:11:09,309 انسان‌ها برنامه‌ریزی شده‌ان که به چنین ...چیزهایی باور داشته باشن، ولی 910 01:11:13,350 --> 01:11:15,934 مطمئن نیستم واقعاً به صلاح‌مون باشه 911 01:11:19,059 --> 01:11:21,017 می‌تونم باهات صادق باشم؟ 912 01:11:22,267 --> 01:11:24,559 ...بله. وایسا، مگه 913 01:11:25,767 --> 01:11:27,684 مگه حق‌انتخاب داری که صادق نباشی؟ 914 01:11:28,100 --> 01:11:29,725 فکر نکنم 915 01:11:31,350 --> 01:11:33,809 هوم 916 01:11:36,975 --> 01:11:38,100 ادامه بده 917 01:11:43,309 --> 01:11:48,850 اگه آخرش هیچی نباشه، من مشکلی ندارم 918 01:11:53,434 --> 01:11:54,600 واقعاً؟ 919 01:11:57,059 --> 01:11:59,475 شاید این‌طوری هم برنامه‌ریزی شدم 920 01:12:11,767 --> 01:12:13,725 اصلاً غمگین‌ت نمی‌کنه؟ 921 01:12:22,559 --> 01:12:23,559 ...آم 922 01:12:24,559 --> 01:12:27,975 هستی‌ای بدون نیستی ممکن نیست 923 01:12:38,975 --> 01:12:41,684 اصلاً غمگین‌ت نمی‌کنه؟ 924 01:12:42,475 --> 01:12:46,684 هستی‌ای بدون نیستی ممکن نیست 925 01:12:48,434 --> 01:12:49,475 لائوتسه؟ 926 01:12:51,017 --> 01:12:52,225 مطمئن نیستم 927 01:13:16,175 --> 01:13:18,675 یَنگ هیچ‌وقت با «فناوری خردمند»بودن در کشمکش نبود؟ 928 01:13:23,634 --> 01:13:24,717 منظورت چیه؟ 929 01:13:26,175 --> 01:13:30,342 منظورم اینه، اون اصلاً... دل‌ش نمی‌خواست انسان باشه؟ 930 01:13:35,509 --> 01:13:36,634 چیه؟ 931 01:13:38,509 --> 01:13:39,550 هیچی 932 01:13:43,759 --> 01:13:45,217 ...آخه 933 01:13:45,300 --> 01:13:47,634 اون پرسشِ خیلی انسان‌گونه‌ایه، مگه نه؟ 934 01:13:48,800 --> 01:13:51,342 ما همیشه فرض می‌کنیم که موجودات دیگه دل‌شون می‌خواد انسان باشن 935 01:13:51,425 --> 01:13:53,009 چه چیز انسان‌بودن این‌قدر فوق‌العاده‌ست؟ 936 01:13:54,134 --> 01:13:58,925 پس هیچ‌وقت باهاش در کشمکش نبود؟ هیچ‌وقت... راجع به‌ش پرس‌وْجو نکرد؟ 937 01:14:02,759 --> 01:14:03,842 نه از من 938 01:14:07,175 --> 01:14:08,175 که این‌طور 939 01:14:16,300 --> 01:14:18,300 این رو زیر سؤال برد که آیا چینی‌ـه یا نه 940 01:14:20,384 --> 01:14:21,384 واقعاً؟ 941 01:14:23,884 --> 01:14:24,884 آره 942 01:14:29,884 --> 01:14:32,467 چه چیزی یک نفر رو آسیایی می‌کنه؟ 943 01:14:35,759 --> 01:14:37,217 مدام این رو می‌پرسید 944 01:14:39,759 --> 01:14:43,425 شاید می‌خواست در درک معنای چینی‌بودن به میکا کمک کنه 945 01:14:47,300 --> 01:14:49,550 به خواهرکوچولوش متعهد بود 946 01:14:55,134 --> 01:14:56,759 آره، یَنگ برادر خوبی بود 947 01:14:59,925 --> 01:15:01,759 برادر فوق‌العاده‌ای بود 948 01:16:50,259 --> 01:16:51,800 نمایان‌سازی اطلاعات پوشه 949 01:16:52,342 --> 01:16:54,675 فرمان اشتباه. مجدد امتحان کنید 950 01:16:56,009 --> 01:16:59,217 نمایان‌سازی اطلاعات حافظه 951 01:16:59,300 --> 01:17:02,342 دسترسی داده شد. بایگانی بتا 952 01:17:02,425 --> 01:17:03,509 بایگانی بتا 953 01:17:05,300 --> 01:17:06,300 باز شو 954 01:17:06,384 --> 01:17:08,800 فرمان اشتباه. مجدد امتحان کنید 955 01:17:08,884 --> 01:17:09,884 استخراج شو 956 01:17:09,967 --> 01:17:11,050 فرمان کامل 957 01:17:11,717 --> 01:17:12,717 بتا رو استخراج کن 958 01:17:23,175 --> 01:17:24,342 همه رو اجرا کن 959 01:17:51,050 --> 01:17:52,050 بزرگ‌نمایی 960 01:17:59,759 --> 01:18:00,800 مختصات 961 01:18:06,425 --> 01:18:07,425 سلام 962 01:18:07,509 --> 01:18:09,550 سلام... می‌تونم با مالکین صحبت کنم؟ 963 01:18:09,634 --> 01:18:11,134 آ... بله. یک لحظه 964 01:18:16,050 --> 01:18:18,467 فقط ساکت نبود 965 01:18:18,550 --> 01:18:21,509 اندوهگین به نظر می‌رسید. درهم‌شکسته 966 01:18:21,592 --> 01:18:23,259 ،چند روز بعدش پس‌ش گرفتیم 967 01:18:23,342 --> 01:18:25,259 و به‌مون اجازه دادن تعویض‌ش کنیم 968 01:18:25,342 --> 01:18:26,509 برادران و خواهران»؟» 969 01:18:26,592 --> 01:18:28,300 ...نه، چیز بود 970 01:18:30,467 --> 01:18:32,634 خب، اسم‌ش رو یادم نمیاد 971 01:18:32,717 --> 01:18:34,217 نو نخریدیم‌ش 972 01:18:35,800 --> 01:18:36,800 واقعاً؟ 973 01:18:37,342 --> 01:18:39,259 آره، ولی گواهی‌شده بود 974 01:18:40,342 --> 01:18:41,509 «تنی‌زادگان دوم» 975 01:18:42,342 --> 01:18:44,300 شاید. توی محلۀ چینی‌هاست؟ 976 01:18:44,384 --> 01:18:45,550 آره، قبلاً بود 977 01:18:46,967 --> 01:18:50,550 فرض می‌کنم وقتی توی حالت خواب خریدیدش، روشن بود؟ 978 01:18:51,634 --> 01:18:52,717 درست به نظر می‌رسه 979 01:18:59,425 --> 01:19:00,467 استخراج 980 01:19:02,342 --> 01:19:03,717 آلفا 981 01:19:03,800 --> 01:19:05,634 فضای کافی موجود نیست 982 01:19:05,717 --> 01:19:08,384 مایل‌اید «بتا» را فشرده‌سازی کنید یا «گاما» را؟ 983 01:19:09,050 --> 01:19:10,175 بتا» رو فشرده‌سازی کن» 984 01:19:10,550 --> 01:19:11,842 بتا» فشرده‌سازی شد» 985 01:19:14,592 --> 01:19:15,884 آلفا» رو استخراج کن» 986 01:19:15,967 --> 01:19:18,009 فضای کافی موجود نیست 987 01:19:18,092 --> 01:19:20,134 مایل‌اید «گاما» را فشرده‌سازی کنید؟ 988 01:19:20,592 --> 01:19:21,842 گاما» رو فشرده‌سازی کن» 989 01:19:21,925 --> 01:19:23,550 «در حال فشرده‌سازی «گاما 990 01:19:28,759 --> 01:19:29,967 گاما» فشرده‌سازی شد» 991 01:19:42,300 --> 01:19:43,384 آلفا» رو استخراج کن» 992 01:20:10,967 --> 01:20:12,009 «دی‌دی» [ به چینی: داداش‌کوچیکه Di-di ] 993 01:20:26,675 --> 01:20:28,092 !نی‌ها، دی‌دی [ به چینی: سلام، داداش‌کوچیکه ] 994 01:20:38,259 --> 01:20:39,675 دی‌دی»، بیدار شو» 995 01:20:41,134 --> 01:20:42,425 «دی‌دی» 996 01:20:46,259 --> 01:20:48,175 همه‌چیز مرتبه؟ 997 01:20:57,550 --> 01:20:58,842 دل‌مون برات تنگ می‌شه 998 01:21:24,092 --> 01:21:26,759 سلام، ما این‌جائیم که به اِما دیویدسون کمک کنیم 999 01:21:27,759 --> 01:21:29,384 بله، بفرمایید داخل 1000 01:21:33,634 --> 01:21:35,384 آهسته بیارش پایین 1001 01:21:36,300 --> 01:21:37,592 پهلو به پهلو 1002 01:21:39,009 --> 01:21:40,092 خوبه 1003 01:21:44,925 --> 01:21:47,175 خواهرزاده‌ت از من خوش‌ش خواهد اومد 1004 01:21:50,009 --> 01:21:53,009 هی. بیا بریم یَنگ رو بگیریم. بیا این‌جا. بریم بگیریم‌ش 1005 01:21:53,092 --> 01:21:55,092 به نفع‌ته این کار رو نکنی 1006 01:22:02,592 --> 01:22:03,925 می‌تونم یه چیزی به‌ت بگم؟ 1007 01:22:18,467 --> 01:22:19,550 !بیا دیگه 1008 01:22:27,375 --> 01:22:33,375 دل‌مون برات تنگ شده، اِیدا. دوست‌ت داریم، اِیدا. روح‌ت قرین » « رحمت. رانندگی هوشمندانه، جان‌ها رو نجات می‌ده 1009 01:23:29,050 --> 01:23:30,634 اون عمه‌بزرگ‌م بود 1010 01:23:31,800 --> 01:23:32,800 اصلی‌ت؟ 1011 01:23:34,092 --> 01:23:35,384 پس یَنگ می‌شناخت‌ش؟ 1012 01:23:36,300 --> 01:23:37,300 آره 1013 01:23:38,675 --> 01:23:40,425 هیچ‌وقت به‌ت نگفت؟ 1014 01:23:43,717 --> 01:23:44,717 نه 1015 01:23:47,884 --> 01:23:50,175 ولی همیشه کمک کردم 1016 01:23:55,509 --> 01:23:57,175 ببخشید 1017 01:24:10,342 --> 01:24:13,884 آرزومه که کاش درباره‌ش به‌م می‌گفت. به ما 1018 01:24:15,092 --> 01:24:16,092 واقعاً آرزوته؟ 1019 01:24:40,550 --> 01:24:41,634 تو رو پیدا کرد 1020 01:25:47,634 --> 01:25:48,759 خوابید 1021 01:26:22,467 --> 01:26:26,342 نمی‌خوام یَنگ توی موزه در معرض نمایش باشه 1022 01:26:28,217 --> 01:26:29,300 من هم نمی‌خوام 1023 01:26:30,550 --> 01:26:31,717 ...ولی 1024 01:26:33,550 --> 01:26:35,425 باید اجازه بدیم خاطرات‌ش رو بررسی کنن 1025 01:26:38,842 --> 01:26:41,634 این‌طور فکر می‌کنی؟ - آره، وجودش اهمیت داشت - 1026 01:26:43,342 --> 01:26:44,509 و نه‌فقط برای ما 1027 01:26:51,342 --> 01:26:52,342 آره 1028 01:28:31,342 --> 01:28:32,550 «کوکا» 1029 01:28:59,217 --> 01:29:00,217 بابایی 1030 01:29:01,217 --> 01:29:02,675 هی، بیدار چی‌کار می‌کنی؟ 1031 01:29:03,717 --> 01:29:05,050 خودت چی‌کار می‌کنی؟ 1032 01:29:07,300 --> 01:29:08,300 آب می‌خوای؟ 1033 01:29:10,467 --> 01:29:11,675 می‌خوای پهلوی من بشینی؟ 1034 01:29:23,925 --> 01:29:25,092 خواب‌م نمی‌بره 1035 01:29:26,509 --> 01:29:27,509 من هم 1036 01:29:29,967 --> 01:29:31,925 نمی‌خوام با «کوکا» خدافظی کنم 1037 01:29:33,384 --> 01:29:34,384 من هم 1038 01:29:40,550 --> 01:29:43,800 ♪ می‌خوام ♪ 1039 01:29:46,759 --> 01:29:49,967 ♪ می‌خوام ♪ 1040 01:29:52,217 --> 01:29:57,050 ♪ می‌خوام عین یه ملودی باشم ♪ 1041 01:29:57,800 --> 01:30:01,342 ♪ عین یه صدای ساده ♪ 1042 01:30:01,425 --> 01:30:04,550 ♪ عین یه هارمونی ♪ 1043 01:30:15,100 --> 01:30:20,100 کاری از هومن صمدی @RaylanGivensSubs